1
00:00:04,340 --> 00:00:06,048
<i>Име: Дейвид И</i>

2
00:00:09,200 --> 00:00:12,200
<i>20-годишна жена,
намерена мъртва в Бангпе.</i>

3
00:00:13,710 --> 00:00:15,710
<i>Случаят с убийството в Бангпе.</i>

4
00:00:35,540 --> 00:00:38,858
<i>Всяка история има начало и край.</i>

5
00:00:38,958 --> 00:00:41,358
<i>Каква би била моята история?</i>

6
00:00:41,469 --> 00:00:45,602
<i>История, която е започнала,
но е недовършена и спряна на пауза.</i>

7
00:00:45,723 --> 00:00:51,278
<i>Но ето че някой започва
да разказва историята ми отново,</i>

8
00:00:51,378 --> 00:00:56,640
<i>затова смятам да отговоря
на въпросите на този непознат.</i>

9
00:00:57,310 --> 00:01:03,090
<i>И моята история, спряна на пауза,
започва отново.</i>

10
00:01:03,950 --> 00:01:06,356
<i>Няма нито ДНК, нито доказателства?</i>

11
00:01:06,477 --> 00:01:09,077
Именно.
- Този заподозрян ще ни се опре…

12
00:01:09,178 --> 00:01:11,911
Има доклад за мъртва жена,
открита в Доха.

13
00:01:12,032 --> 00:01:15,598
Случаят е подобен на този в Бангпе.
- Да вървим.

14
00:01:17,000 --> 00:01:22,000
ПОМНЯ ТЕ. ЗДРАВЕЙ, ЧУДОВИЩЕ!
= Епизод 1 =

15
00:01:37,510 --> 00:01:40,243
Състоянието на тялото в Бангпе
е различно,

16
00:01:40,344 --> 00:01:42,344
за да го наречем сериен убиец.

17
00:01:42,445 --> 00:01:45,378
Но е подобно,
затова поне трябва да проверим.

18
00:01:45,479 --> 00:01:47,479
Възможно е да е сериен убиец.

19
00:01:47,580 --> 00:01:51,047
Случаят Бангпе не е отмъщение,
а по-скоро случайност.

20
00:01:51,168 --> 00:01:55,388
Няма причина да се повтори.
- Но може и да не е така.

21
00:01:55,488 --> 00:01:58,758
Новият началник на екипа
ще идва днес, нали?

22
00:01:58,858 --> 00:02:01,058
Май ще дойде направо тук.

23
00:02:01,158 --> 00:02:04,098
Казах, че отиваме
на местопрестъплението.

24
00:02:04,198 --> 00:02:07,238
Добра работа.

25
00:02:07,338 --> 00:02:11,300
Явно ще дойде направо тук.
- Ако изобщо дойде.

26
00:02:22,610 --> 00:02:24,820
Ей, кой сте вие?

27
00:02:26,560 --> 00:02:28,560
Това ли е шефът?
- Знам ли.

28
00:02:53,580 --> 00:02:55,600
<i>Негодник.</i>

29
00:02:59,000 --> 00:03:01,200
Вие ли сте началник Канг Ън Хьок?

30
00:03:01,321 --> 00:03:04,721
Дойдохте заради приликата със случая
в Бангпе, нали?

31
00:03:04,842 --> 00:03:07,908
Именно, но…
- Извършителят е същият.

32
00:03:08,008 --> 00:03:13,008
Трудно ще намерите ДНК, свидетели,
доказателства, записи от камери…

33
00:03:13,129 --> 00:03:15,262
Още не сме получили резултатите.

34
00:03:15,383 --> 00:03:19,668
Странното е, че липсва подпис
на извършителя, като този от Бангпе.

35
00:03:19,768 --> 00:03:22,028
Подпис?
Там нямаше нищо такова.

36
00:03:22,128 --> 00:03:26,528
Проверете отново местопрестъплението
и дали уликите са събрани.

37
00:03:26,628 --> 00:03:29,140
Определено има подпис.

38
00:03:30,880 --> 00:03:36,480
Има ли заподозрени?
Може ли да видя списъка?

39
00:03:38,710 --> 00:03:43,338
Както казах преди, няма солидно
доказателство или свидетели, затова…

40
00:03:43,438 --> 00:03:47,360
Понеже няма такива,
няма и списък със заподозрени.

41
00:03:48,330 --> 00:03:50,000
Да.

42
00:03:50,468 --> 00:03:53,164
Жертвата от Бангпе,
както и тази жертва,

43
00:03:53,264 --> 00:03:55,958
трябва да са имали познат с яхта.

44
00:03:56,058 --> 00:03:58,725
Извършителят е умен,
нагло оставя подпис,

45
00:03:58,846 --> 00:04:01,088
престъплението е безупречно.

46
00:04:01,188 --> 00:04:04,848
Смята, че има повече власт
от полицията.

47
00:04:04,948 --> 00:04:09,258
Възможно е наистина да има власт.
В институция или фирма…

48
00:04:09,358 --> 00:04:11,858
<i>Чаках до втръсване</i>

49
00:04:11,958 --> 00:04:17,330
<i>и най-накрая ето че И Хьон
е пред мен.</i>

50
00:04:39,900 --> 00:04:43,578
Някакви въпроси?

51
00:04:43,678 --> 00:04:48,408
Откъде имате информацията за яхтата?
- Както и за подписа.

52
00:04:48,508 --> 00:04:51,388
Не бяха споменати в досието
за Бангпе.

53
00:04:51,488 --> 00:04:53,700
Ами това…

54
00:04:54,820 --> 00:04:58,000
Извинявайте, може ли да…

55
00:05:03,570 --> 00:05:05,570
Какво е това?

56
00:05:06,530 --> 00:05:09,820
Има нещо на покрива?

57
00:05:10,660 --> 00:05:12,830
<i>Трудите се здраво.</i>

58
00:05:13,820 --> 00:05:17,748
Значи тук трябва да се запознаем.

59
00:05:17,848 --> 00:05:23,700
Аз съм началник на екип 1,
Канг Ън Хьок.

60
00:05:25,500 --> 00:05:28,268
Началник?

61
00:05:28,368 --> 00:05:30,670
А кой е този?

62
00:05:31,710 --> 00:05:33,210
Мамка му!

63
00:05:41,380 --> 00:05:43,000
Няма го.

64
00:05:43,538 --> 00:05:45,538
И тук го няма.

65
00:05:46,160 --> 00:05:48,000
Избягал е.

66
00:05:48,300 --> 00:05:50,000
Извинете!

67
00:06:01,040 --> 00:06:03,978
Какво става?
- Какво правеше той?

68
00:06:04,078 --> 00:06:05,588
Той не е шефът.

69
00:06:05,688 --> 00:06:08,168
Казах, че аз съм шефът.
- Да бе!

70
00:06:08,268 --> 00:06:11,280
Възможно ли е той да е… убиецът?

71
00:06:12,280 --> 00:06:14,280
Няма начин. По дяволите…

72
00:06:22,580 --> 00:06:25,848
И този не го познаваме.
Провери самоличността му.

73
00:06:25,948 --> 00:06:27,448
Добре.

74
00:06:30,640 --> 00:06:32,740
Може ли личната ви карта?

75
00:06:38,830 --> 00:06:40,330
Ей, ти!

76
00:06:47,340 --> 00:06:50,000
Мислиш, че ще те пусна толкова лесно?

77
00:06:55,520 --> 00:06:57,638
Видя ли това?
- Видях.

78
00:06:57,738 --> 00:07:00,048
Трябва да извикаме такси.

79
00:07:00,148 --> 00:07:02,788
Налага ли се да тичаме след него?

80
00:07:02,888 --> 00:07:08,340
Ами? Трябва ли?
Няма как. Ще тичаме.

81
00:07:18,940 --> 00:07:20,848
Бихте ли намалили малко?

82
00:07:20,948 --> 00:07:24,260
Няма да предизвикаме задръстване,
ако намалите.

83
00:07:26,480 --> 00:07:28,750
Намалете!

84
00:07:30,740 --> 00:07:33,270
Бихте ли побързали?

85
00:07:37,300 --> 00:07:39,670
Може ли пак да намалите?

86
00:07:52,250 --> 00:07:55,000
Спри! Спри!

87
00:07:56,090 --> 00:07:58,768
Спри! Спри!

88
00:07:58,868 --> 00:08:02,550
Ей, ти! Господинчо!

89
00:08:03,940 --> 00:08:06,368
Ей, ти си И Хьон, нали?

90
00:08:06,468 --> 00:08:10,768
Спри на място!

91
00:08:10,868 --> 00:08:16,000
Спри! Спри, ти казах.

92
00:08:16,428 --> 00:08:18,428
Ей, ти!

93
00:08:35,730 --> 00:08:37,230
Коя си ти?

94
00:08:43,140 --> 00:08:45,640
Откъде ме познаваш?

95
00:08:56,900 --> 00:08:59,020
<i>Изминаха 20 години.</i>

96
00:09:03,520 --> 00:09:06,468
<i>От 20 години познавам този човек.</i>

97
00:09:06,568 --> 00:09:11,100
<i>Не. От 20 години следвам този човек.</i>

98
00:09:13,640 --> 00:09:19,560
<i>А той не само, че не ме помни,
а дори не знае, че съществувам.</i>

99
00:09:21,340 --> 00:09:25,380
Не съм много сигурна…
Че откъде ще те познавам?

100
00:09:26,090 --> 00:09:28,180
Това си ти?

101
00:09:28,850 --> 00:09:30,850
Моля?

102
00:09:35,890 --> 00:09:39,091
Съжалявам. Но ако избягаш пак,

103
00:09:39,191 --> 00:09:41,915
няма да имам сили да те догоня.

104
00:09:45,150 --> 00:09:47,238
<i>Заради един имейл?</i>

105
00:09:47,338 --> 00:09:51,368
Да обобщим. Разбрал си за случая
Бангпе чрез имейл.

106
00:09:51,468 --> 00:09:54,068
IP адресът е сочил
Националната полиция.

107
00:09:54,189 --> 00:09:57,548
За малко да помисля,
че вие сте го пратили.

108
00:09:57,648 --> 00:10:01,248
Реших, че Националната полиция
се нуждае от помощта ми.

109
00:10:01,369 --> 00:10:06,238
Взех самолета, за да пристигна бързо.
Жалко, че случаят не е такъв.

110
00:10:06,570 --> 00:10:10,648
Как така? Тогава защо избяга
от местопрестъплението?

111
00:10:10,748 --> 00:10:13,108
Казах, каквото трябваше да кажа.

112
00:10:13,208 --> 00:10:17,475
Няма смисъл да се хабиш за хора,
които не схващат какво се случва.

113
00:10:17,596 --> 00:10:21,518
Явно нищо не разбирате.
- Моля?

114
00:10:21,618 --> 00:10:25,398
Този човек…
Как влезе на местопрестъплението?

115
00:10:25,498 --> 00:10:28,497
Откъде знаеш толкова много
за случая Бангпе,

116
00:10:28,597 --> 00:10:30,468
като си виждал само снимки?

117
00:10:30,568 --> 00:10:35,088
Беше в Доха днес за новия случай
само за 5-10 минути,

118
00:10:35,188 --> 00:10:38,900
как огледа обстановката
за толкова кратко време?

119
00:10:39,085 --> 00:10:42,818
Човек може да събере информация
от разстояние 16 крачки.

120
00:10:42,918 --> 00:10:45,048
Това е усреднена стойност.

121
00:10:45,148 --> 00:10:48,190
Има хора,
чиито възможности са по-големи,

122
00:10:49,060 --> 00:10:53,290
но има и такива,
които са под средното ниво.

123
00:10:56,510 --> 00:10:58,838
Така значи.

124
00:11:00,008 --> 00:11:04,168
Май казва,
че сме по-ниско от средното!

125
00:11:04,268 --> 00:11:07,210
Знаеш как да четеш между редовете.

126
00:11:09,590 --> 00:11:11,590
Откри ли нещо?

127
00:11:11,780 --> 00:11:17,147
Проверих самоличността му, наред е.
Американското му име е Дейвид И.

128
00:11:17,268 --> 00:11:21,335
Виден професор по криминалистика
в колежа Джон Джей в Ню Йорк.

129
00:11:21,436 --> 00:11:24,169
Потвърдено е и времето
на пристигането му.

130
00:11:24,270 --> 00:11:27,137
По време на престъплението
е бил в самолета.

131
00:11:27,238 --> 00:11:29,698
Значи не той е извършителят.

132
00:11:29,798 --> 00:11:33,331
Какви са доказателствата срещу мен,
че ме държите тук?

133
00:11:33,438 --> 00:11:36,638
Да, спъва ви това,
че бях на местопрестъплението.

134
00:11:36,759 --> 00:11:39,738
Няма шанс да избягам,
знаете кой съм.

135
00:11:39,838 --> 00:11:42,410
Не може да ме задържите.

136
00:11:43,260 --> 00:11:48,138
Но да напуснеш така…
- Арест без доказателство и причина?

137
00:11:48,238 --> 00:11:53,050
На всичко отгоре ме нарани,
докато ми слагаше белезниците.

138
00:11:53,760 --> 00:11:55,768
Да те съдя ли?

139
00:11:55,868 --> 00:12:00,700
Затова се извиних,
преди да те закопчая.

140
00:12:04,730 --> 00:12:06,820
Явно не помниш.

141
00:12:09,160 --> 00:12:12,258
Как разбра за случая в Доха?

142
00:12:12,358 --> 00:12:16,838
Откъде ще знаеш, ако не си хакнал
полицейската система?

143
00:12:16,938 --> 00:12:20,540
Местопрестъплението в Бангпе
ми подсказа.

144
00:12:22,940 --> 00:12:27,358
Но за мен си свидетел,
искам да разплетем случая.

145
00:12:27,458 --> 00:12:31,578
Алибито му е солидно.
Аз гарантирам.

146
00:12:31,678 --> 00:12:35,730
Но…
- Тя гарантира.

147
00:12:45,870 --> 00:12:48,718
Първата ни среща
беше малко странна, нали?

148
00:12:48,818 --> 00:12:53,740
Да забравим лошото начало
и да се представим официално.

149
00:12:54,470 --> 00:12:57,958
Аз съм новият началник
на специалния разследващ екип.

150
00:12:58,058 --> 00:13:00,058
Съжалявам.

151
00:13:17,145 --> 00:13:19,545
Реших, че ще ти е тъпо като излизаш.

152
00:13:19,645 --> 00:13:22,112
Ще ти правя компания
вместо извинение.

153
00:13:22,233 --> 00:13:25,358
Карай направо.
Какво гризе любопитството ти?

154
00:13:25,458 --> 00:13:28,498
Излъга, че си отишъл
на местопрестъплението,

155
00:13:28,598 --> 00:13:31,638
защото полицията е искала помощта ти.

156
00:13:31,738 --> 00:13:34,608
Имаш друга причина, нали така?

157
00:13:34,708 --> 00:13:39,448
И какво, ако си права?
- Кажи ми защо отиде там.

158
00:13:39,548 --> 00:13:43,638
Не, истинската причина,
поради която дойде в Корея.

159
00:13:43,738 --> 00:13:46,138
Откъде ме познаваш.
- Ще признаеш ли?

160
00:13:46,240 --> 00:13:48,773
След като чуя,
ще реша дали да ти кажа,

161
00:13:48,894 --> 00:13:52,888
Видя ли? Имаш друга причина.

162
00:13:52,988 --> 00:13:56,248
Любопитна ли си?
- Естествено.

163
00:13:56,680 --> 00:13:58,690
Ти сигурно също си любопитен?

164
00:14:06,000 --> 00:14:09,908
Като те гледам, не се сещам
да съм те виждал някъде.

165
00:14:10,008 --> 00:14:12,008
Нима?

166
00:14:15,710 --> 00:14:18,100
Както и очаквах, нямам представа.

167
00:14:18,828 --> 00:14:22,828
Говореше за способността на мозъка,
но паметта ти е слаба.

168
00:14:22,929 --> 00:14:26,062
Или нямаш нищо специално,
с което да те запомня,

169
00:14:26,183 --> 00:14:30,050
или нямам причина да си спомням.
Нали?

170
00:14:35,650 --> 00:14:37,698
Все още си свидетел.

171
00:14:37,798 --> 00:14:40,640
Не напускай страната
без предупреждение!

172
00:14:45,280 --> 00:14:47,480
<i>Защо беше на местопрестъплението…</i>

173
00:14:47,601 --> 00:14:50,938
<i>Не, каква е истинската причина
да дойдеш в Корея.</i>

174
00:14:51,038 --> 00:14:53,105
Истинската причина да се върна?

175
00:14:57,860 --> 00:15:00,210
<i>Всичко започна с един имейл.</i>

176
00:15:29,700 --> 00:15:31,700
<i>Това.</i>

177
00:15:32,300 --> 00:15:35,033
<i>Това е част от паметта ми,
която погребах.</i>

178
00:15:35,910 --> 00:15:37,910
<i>Какво ли беше?</i>

179
00:15:47,380 --> 00:15:49,891
<i>Рисунка от детството ми
от времето,</i>

180
00:15:49,991 --> 00:15:52,591
<i>когато загубих баща си
и малкия си брат.</i>

181
00:15:53,820 --> 00:15:59,030
<i>Някой ми изпрати тази покана.</i>

182
00:16:07,680 --> 00:16:09,488
Имам малко работа в Корея.

183
00:16:09,588 --> 00:16:14,670
Запази ми билет за най-ранния полет,
и ми уреди среща с декана.

184
00:16:36,790 --> 00:16:40,908
<i>Числа, които да се проследят
Букви, които да се проследят</i>

185
00:17:00,250 --> 00:17:02,250
<i>Тези неща бяха скрити</i>

186
00:17:02,371 --> 00:17:05,810
<i>на местопрестъплението в Бангпе.
Те са следи.</i>

187
00:17:07,850 --> 00:17:12,370
<i>N 37.541506
E 126.947357</i>

188
00:17:14,190 --> 00:17:18,100
<i>Това координати ли са?</i>

189
00:17:27,200 --> 00:17:30,150
<i>Координатите сочеха това място.</i>

190
00:17:30,250 --> 00:17:33,199
<i>Друго местопрестъпление.</i>

191
00:17:39,890 --> 00:17:41,890
<i>Кой би могъл да е?</i>

192
00:17:44,230 --> 00:17:47,240
<i>Кой ми изпраща такива съобщения?</i>

193
00:18:04,310 --> 00:18:07,240
<i>Дали онзи човек</i>

194
00:18:08,040 --> 00:18:11,987
<i>и онова дете са живи?</i>

195
00:18:18,620 --> 00:18:21,630
<i>Ето защо се върнах тук.</i>

196
00:18:23,800 --> 00:18:27,560
<i>Имам да изпълня задача
и да намеря някого.</i>

197
00:19:22,260 --> 00:19:26,378
<i>Побързай и яж.
Трябва да хапнеш.</i>

198
00:19:26,478 --> 00:19:30,010
<i>По-бързо. Добре. Точно така.</i>

199
00:20:19,970 --> 00:20:23,237
<i>Мястото, където отраснах,
мястото на спомените ми,</i>

200
00:20:23,338 --> 00:20:26,420
<i>на критичния период,
където душата ми се роди.</i>

201
00:20:26,520 --> 00:20:31,590
<i>Тук историята ми започва отначало.</i>

202
00:20:38,970 --> 00:20:43,160
<i>Историята на всяко дете
започва с родителите му</i>

203
00:20:49,470 --> 00:20:51,470
<i>1996 г.</i>

204
00:20:58,090 --> 00:21:01,210
<i>Хьон.
И Хьон.</i>

205
00:21:02,500 --> 00:21:05,833
Какво правиш тук?
Има толкова неща за разопаковане,

206
00:21:05,934 --> 00:21:10,201
и подреждане след преместването,
а ти стоиш сам навън и блуждаеш?

207
00:21:10,302 --> 00:21:14,740
Като гледам, ти си този,
който се мотае най-много.

208
00:21:15,630 --> 00:21:19,758
Бате, не откривам скицника си!
Моливите също!

209
00:21:19,858 --> 00:21:25,110
Добре. Ще ги намеря.
- Побързай, бързо, бързо.

210
00:22:22,650 --> 00:22:25,950
Беше умряло, когато го намерих.

211
00:22:45,340 --> 00:22:50,370
Дръж се добре.
- Отворете прозореца, моля.

212
00:22:51,390 --> 00:22:53,390
Какво?

213
00:22:54,670 --> 00:22:59,030
Имам чувствителен нос.
- И какво?

214
00:23:00,010 --> 00:23:02,590
Ще е добре да смените одеколона си.

215
00:23:03,500 --> 00:23:05,500
Какво каза?

216
00:23:20,190 --> 00:23:22,330
Въздухът беше кофти.

217
00:23:34,580 --> 00:23:37,658
Този кучи син!
- Чувствам се много по-добре.

218
00:23:37,758 --> 00:23:40,180
Оставете на мен.

219
00:23:50,410 --> 00:23:53,543
Трябваше ежедневно да проверявам
как е майка ми.

220
00:23:54,700 --> 00:23:57,338
Довечера ще мога да спя
без притеснения.

221
00:23:57,438 --> 00:24:01,070
Днес е прекалено късно.

222
00:24:01,960 --> 00:24:06,610
В дните, когато ме биеха,
броях числа.

223
00:24:06,710 --> 00:24:11,410
Един, два пъти, три пъти.

224
00:24:12,070 --> 00:24:17,560
Четири пъти, пет пъти, шест пъти.

225
00:24:18,595 --> 00:24:21,450
<i>В дните, когато дядо пиеше…</i>

226
00:24:22,930 --> 00:24:25,000
Това е от последната седмица.

227
00:24:28,960 --> 00:24:31,470
<i>Споделях стая с чичо ми.</i>

228
00:24:32,360 --> 00:24:36,750
Последната седмица беше ужасна.

229
00:24:37,710 --> 00:24:43,700
Но ти нямаш дядо, нито чичо,
нито майка.

230
00:24:43,935 --> 00:24:47,560
Така ли?

231
00:24:49,910 --> 00:24:54,270
Все някога ще ми кажеш
истинската си история.

232
00:24:58,750 --> 00:25:04,190
Не знам какво очаквате,
но нямам много за разказване.

233
00:25:05,520 --> 00:25:08,380
Защо хората нараняват другите?

234
00:25:10,280 --> 00:25:14,600
Но защо пък и да не ги нараняват?

235
00:25:15,430 --> 00:25:20,410
Като нормално дете
бях любопитен да разбера това.

236
00:25:37,780 --> 00:25:42,870
Надзорник И? Вие сте главен надзорник
И Джонг Мин, нали?

237
00:25:44,100 --> 00:25:50,098
Здравейте, гледах лекцията ви
последния семестър. Обадих ви се.

238
00:25:50,298 --> 00:25:53,980
Така ли?
- Да, да.

239
00:25:54,080 --> 00:25:56,547
Чух, че сте се преместили
в този район

240
00:25:56,668 --> 00:25:59,535
и предположих,
че ще се срещнем някой път.

241
00:25:59,635 --> 00:26:02,148
Значи ще се виждаме често занапред.

242
00:26:02,248 --> 00:26:05,310
Да. Е, приятна работа.

243
00:26:06,490 --> 00:26:10,220
Случайно да имате куче?

244
00:26:11,300 --> 00:26:15,530
Имаше доклад
за откраднато куче наскоро.

245
00:26:15,630 --> 00:26:20,180
Може да са търговци на кучета.
Бъдете внимателен. Довиждане.

246
00:26:33,790 --> 00:26:35,790
И Хьон…

247
00:26:40,660 --> 00:26:43,200
<i>Имаше кошмар ли?</i>

248
00:26:52,300 --> 00:26:55,140
Сигурно съм задрямал.

249
00:26:56,350 --> 00:26:59,280
Това е, понеже стоиш до късно.

250
00:27:17,500 --> 00:27:22,278
Тези хора ли проучваш?
- А, да.

251
00:27:22,378 --> 00:27:25,400
Всички си изглеждат нормално.

252
00:27:25,500 --> 00:27:29,970
Но не са, нали?
Те не са нормални хора.

253
00:27:30,070 --> 00:27:35,890
Злото е скрито в обикновените хора.

254
00:27:52,260 --> 00:27:55,667
<i>Най-злият човек може да изглежда</i>

255
00:27:55,800 --> 00:27:58,641
<i>като същински ангел.</i>

256
00:28:04,640 --> 00:28:09,748
Ето защо винаги трябва да си нащрек
с непознати хора, ясно?

257
00:28:09,848 --> 00:28:12,930
Също…
- Какво?

258
00:28:14,950 --> 00:28:20,240
Искам да приличаш на децата
на твоята възраст.

259
00:28:21,530 --> 00:28:26,488
Татко, хайде да отидем до лунапрака
този уикенд.

260
00:28:26,588 --> 00:28:28,588
Няма да къпя и обличам Мин,

261
00:28:28,689 --> 00:28:31,622
няма да го водя
и вземам от детската градина.

262
00:28:31,755 --> 00:28:34,770
Няма да върша и домакинската работа.

263
00:28:34,870 --> 00:28:37,760
Няма да плащам сметките

264
00:28:37,860 --> 00:28:41,718
и ще ни спрат газта, водата и тока.

265
00:28:41,818 --> 00:28:44,951
Няма да ти правя кафе
и да ти подреждам графика.

266
00:28:45,072 --> 00:28:48,470
Ще съм глупав
и само ще си играя с роботи.

267
00:28:49,000 --> 00:28:52,156
Кафето е невероятно.

268
00:28:52,256 --> 00:28:55,378
Детето ми е истински барист.

269
00:28:55,478 --> 00:29:00,080
Няма време.
Трябва да тръгваш, тате.

270
00:29:03,460 --> 00:29:07,310
Точно така.
- Якето ти е тук.

271
00:29:08,010 --> 00:29:10,310
Да, якето.

272
00:29:11,440 --> 00:29:13,440
Чантата ти?

273
00:29:14,810 --> 00:29:19,758
Чантата, чантата. Точно така.
Ще имам проблеми без нея, сине.

274
00:29:19,858 --> 00:29:23,298
Благодаря ти!

275
00:29:23,398 --> 00:29:29,220
Тате.
- Да не забравих още нещо?

276
00:29:31,460 --> 00:29:35,270
Защо хората нараняват други хора?

277
00:29:35,660 --> 00:29:37,660
<i>Защо хората нараняват другите?</i>

278
00:29:37,800 --> 00:29:39,710
И освен това,

279
00:29:39,810 --> 00:29:43,459
защо не бива да ги нараняват?

280
00:29:44,240 --> 00:29:46,650
Защо не бива да ги нараняват?

281
00:29:47,470 --> 00:29:52,059
Като нормално дете
бях любопитен за това.

282
00:30:11,180 --> 00:30:15,180
Доброволно поисках да се включа
в специалния разследващ екип,

283
00:30:15,301 --> 00:30:17,648
но всички се опитаха да ме спрат.

284
00:30:17,748 --> 00:30:22,458
След като влязох в полицията,
бях на добра позиция,

285
00:30:22,558 --> 00:30:27,790
но отказах да отида в разузнаването
и дойдох в разследващия отдел.

286
00:30:28,550 --> 00:30:31,908
Изненадах всички около мен.

287
00:30:32,008 --> 00:30:35,088
Но заради физическото ми удобство…

288
00:30:35,188 --> 00:30:38,818
<i>Как разбра за местопрестъплението
в Доха?</i>

289
00:30:38,918 --> 00:30:41,651
<i>Местопрестъплението в Бангпе
ми го показа.</i>

290
00:30:41,772 --> 00:30:45,348
<i>Какво му е показало
местопрестъплението и как?</i>

291
00:30:45,448 --> 00:30:47,988
И ето че дойдох да се запозная с вас,

292
00:30:48,088 --> 00:30:53,800
въпреки че започнахме
с леко недоразумение.

293
00:30:54,000 --> 00:30:55,898
Но може да се съюзим…

294
00:30:55,998 --> 00:31:00,308
<i>Тук няма подпис на извършителя
както в случая в Бангпе.</i>

295
00:31:00,408 --> 00:31:02,808
<i>Подпис?
Но там нямаше нищо такова.</i>

296
00:31:02,909 --> 00:31:06,576
<i>Вижте местопрестъплението
и дали са взели доказателства.</i>

297
00:31:06,677 --> 00:31:08,758
<i>Със сигурност трябва да има.</i>

298
00:31:08,858 --> 00:31:10,728
<i>Подпис…</i>

299
00:31:10,828 --> 00:31:14,668
Моят опит в разследване
на престъпления не е голям.

300
00:31:14,768 --> 00:31:20,468
Но понеже съм лидер и умея
да се приспособявам бързо, аз ще…

301
00:31:20,568 --> 00:31:24,848
<i>Човек може да събере информация
от разстояние 16 крачки, нали?</i>

302
00:31:24,948 --> 00:31:27,088
<i>Това е усреднена стойност.</i>

303
00:31:27,188 --> 00:31:30,838
<i>Има хора,
чиито възможности са по-големи,</i>

304
00:31:30,938 --> 00:31:34,078
<i>но има и такива,
които са под средното ниво.</i>

305
00:31:34,178 --> 00:31:38,818
<i>Този негодник!</i>

306
00:31:38,918 --> 00:31:43,910
<i>С това пламенно сърце, бистра глава
и неуморна активност…</i>

307
00:31:46,950 --> 00:31:49,938
<i>Какво дойде да откриеш?</i>

308
00:31:50,038 --> 00:31:52,938
Теб.
- С всички вас…

309
00:31:53,038 --> 00:31:56,060
ще работя с всички вас.

310
00:32:01,040 --> 00:32:04,858
Е, да започнем ли
да обсъждаме случая?

311
00:32:04,958 --> 00:32:09,190
А, да. Онзи, който беше
на местопрестъплението по-рано.

312
00:32:09,840 --> 00:32:12,000
Той…

313
00:32:16,170 --> 00:32:17,850
Кой беше той?

314
00:32:23,060 --> 00:32:25,060
Напишете ми доклад.

315
00:33:03,970 --> 00:33:06,230
Намерих го.

316
00:33:41,559 --> 00:33:44,700
Значи според него,
извършителят от Бангпе и Доха

317
00:33:44,801 --> 00:33:46,801
е един и същи човек.

318
00:33:46,922 --> 00:33:50,958
Вероятно има яхта.
- Пълни глупости.

319
00:33:51,058 --> 00:33:53,468
Да не е гадател? Какво знае той?

320
00:33:53,568 --> 00:33:56,635
Промъкна се и после
изчезна тихичко като мишка.

321
00:33:56,736 --> 00:33:59,228
Професор по криминология е в Америка.

322
00:33:59,328 --> 00:34:02,195
Консултант на полицията там.
- Вярваш ли го?

323
00:34:02,296 --> 00:34:05,208
Проверих, истина е.

324
00:34:05,308 --> 00:34:07,798
Всичко в него е фалшиво.

325
00:34:07,898 --> 00:34:09,898
Тогава защо го освободихме?

326
00:34:10,119 --> 00:34:13,852
Трябваше да го разследваме
за интелектуални престъпления.

327
00:34:13,973 --> 00:34:17,378
Току-що ме обиди, нали?
На чия страна си?

328
00:34:17,478 --> 00:34:19,928
Ревнуваш ли?
- Не бе, тъпчо.

329
00:34:20,028 --> 00:34:22,448
Май не четете много.

330
00:34:22,548 --> 00:34:24,548
Аз…

331
00:34:24,720 --> 00:34:27,368
Аз чета неуморно.

332
00:34:27,468 --> 00:34:30,448
А, тогава би трябвало да знаете.

333
00:34:30,548 --> 00:34:34,178
Сетих се, че този човек
издаде книга наскоро.

334
00:34:34,278 --> 00:34:35,778
Криминална.

335
00:34:35,879 --> 00:34:40,012
Вероятно се продава добре за някой,
който работи в тази област.

336
00:34:40,113 --> 00:34:42,750
Не знаехте ли това, шефе?

337
00:34:43,710 --> 00:34:45,674
Така ли бъде?

338
00:34:45,774 --> 00:34:50,024
Изглежда той има някаква информация
или теория по случая.

339
00:34:50,125 --> 00:34:52,325
Нека го поне да чуем мнението му.

340
00:34:52,426 --> 00:34:55,226
Преглътнете гордостта си
и поискайте помощ.

341
00:34:55,327 --> 00:34:56,827
Аз съм за!

342
00:34:56,928 --> 00:34:59,728
Как ще допускаме
подозрителен плъх в екипа?

343
00:34:59,828 --> 00:35:04,008
Освен това, той няма да сътрудничи.

344
00:35:04,108 --> 00:35:06,528
Аз ще го убедя да помогне.

345
00:35:06,628 --> 00:35:10,878
Ако го помолиш точно ти, ще откаже.
Нали ти го закопча!

346
00:35:10,978 --> 00:35:14,538
Искаше да те съди
заради драскотината на китката.

347
00:35:14,638 --> 00:35:17,618
Не се притеснявайте.
Ще успея.

348
00:35:17,718 --> 00:35:21,968
Той може би чака официално
да го поканим да сътрудничи.

349
00:35:22,068 --> 00:35:24,868
Дойде на местопрестъплението
чак от Щатите.

350
00:35:24,989 --> 00:35:28,308
Ами ако все пак откаже?
- Ами тогава…

351
00:35:28,408 --> 00:35:32,290
Просто ще използвам чара си.

352
00:35:40,710 --> 00:35:43,650
Толкова са слепи.

353
00:35:51,440 --> 00:35:53,940
Да видим.

354
00:36:39,190 --> 00:36:41,923
Ало?
- Значи номерът не е фалшив.

355
00:36:42,045 --> 00:36:44,045
Бърза си.
- С кое?

356
00:36:44,400 --> 00:36:48,828
Ще ме навиваш да ви сътруднича.
- Е, като отвори дума…

357
00:36:48,928 --> 00:36:51,268
<i>Затварям. Зает съм.</i>

358
00:36:51,368 --> 00:36:54,878
Не казах, че не е точно молба.

359
00:36:54,978 --> 00:36:57,228
Открихте ли нещо важно?

360
00:36:57,328 --> 00:36:59,328
За момента…
- Нищо, нали?

361
00:36:59,449 --> 00:37:01,478
Иначе нямаше да ме молиш.

362
00:37:01,578 --> 00:37:03,938
Не се дърпай, нека се срещнем,

363
00:37:04,038 --> 00:37:07,008
за да поговорим за детайлите.
- Не ми пука.

364
00:37:07,108 --> 00:37:08,608
Защо?

365
00:37:08,708 --> 00:37:10,478
Просто така.

366
00:37:10,578 --> 00:37:14,188
Не се дръж така.
- А как? Хайде да направим така.

367
00:37:14,288 --> 00:37:18,030
Помоли ме по-искрено.
Може и да променя решението си.

368
00:37:19,300 --> 00:37:23,880
Моля ви за помощ, професоре!
Доволен ли си?

369
00:37:24,880 --> 00:37:28,938
Не, пак няма да го направя.
- Какъв си…

370
00:37:29,038 --> 00:37:32,938
Професор И?
- Количеството прах е доста.

371
00:37:33,038 --> 00:37:34,888
<i>Какво?</i>

372
00:37:34,988 --> 00:37:37,070
<i>Прахът e какво?</i>

373
00:37:37,910 --> 00:37:41,678
Да не си на друго местопрестъпление?

374
00:37:41,778 --> 00:37:46,028
Точно обратното.
Май някой е проникнал в дома ми.

375
00:37:46,128 --> 00:37:48,488
Моля те, премисли отново.

376
00:37:48,588 --> 00:37:51,420
Зает съм, така че…

377
00:37:53,070 --> 00:37:55,218
Виж го ти…

378
00:37:55,318 --> 00:37:57,970
Голям е кретен!

379
00:38:00,010 --> 00:38:04,000
Не…
Този човек… Да…

380
00:38:08,610 --> 00:38:14,170
Само още веднъж пробвай да отидеш
на местопрестъпление и ще те хвана…

381
00:38:18,950 --> 00:38:21,730
Посетител.

382
00:38:39,610 --> 00:38:43,970
<i>Дневникът на баща ми
стоеше винаги тук.</i>

383
00:39:09,360 --> 00:39:11,760
<i>Интервю на И Джун Йонг</i>

384
00:39:12,480 --> 00:39:15,768
<i>Дневникът го нямаше,</i>

385
00:39:15,868 --> 00:39:18,608
<i>И Джун Йонг също изчезна.</i>

386
00:39:18,708 --> 00:39:21,545
<i>Спомени от детството на И Хьон</i>

387
00:39:51,960 --> 00:39:54,750
Зле ли се чувстваш?

388
00:39:55,450 --> 00:39:57,710
Не е това.

389
00:39:58,270 --> 00:40:00,188
Тогава какво е…

390
00:40:00,288 --> 00:40:03,560
Какво те тормози?
Същото като при мен?

391
00:40:05,190 --> 00:40:09,330
Не е точно проблем…

392
00:40:10,170 --> 00:40:13,980
Защо? Нещо случило ли се?

393
00:40:15,120 --> 00:40:18,590
Ще се развеждам.

394
00:40:19,560 --> 00:40:23,260
Не е възможно да съм добра съпруга
и да работя.

395
00:40:26,480 --> 00:40:31,880
Тогава може да станеш
първата жена комисар в страната.

396
00:40:33,350 --> 00:40:38,530
Да говорим за това после.
Сега е твой ред. Ще ми кажеш ли?

397
00:40:39,710 --> 00:40:44,958
Нищо кой знае какво.
Днес е процесът на И Джун Йонг.

398
00:40:45,058 --> 00:40:50,290
Искам да направя интервюто.
Ще приготвиш ли стая за мен?

399
00:41:08,630 --> 00:41:10,638
4758 плюс

400
00:41:10,738 --> 00:41:15,188
472908 е равно на?

401
00:41:15,288 --> 00:41:18,408
18824514.

402
00:41:18,508 --> 00:41:21,220
Кога ще дойде баща ми?

403
00:41:22,240 --> 00:41:25,138
Точно!

404
00:41:25,238 --> 00:41:27,628
Просто е добър в смятането.

405
00:41:27,728 --> 00:41:30,308
Спри да преувеличаваш.

406
00:41:30,408 --> 00:41:35,770
Във филмите показват такива неща.
Там би бил истински гений.

407
00:41:40,860 --> 00:41:44,310
Колко са?
- 571.

408
00:41:45,410 --> 00:41:50,488
Ей! Докажи, че са 571.

409
00:41:50,588 --> 00:41:53,438
Пребройте ги.
- Как да ги преброя?

410
00:41:53,538 --> 00:41:56,438
Не бива да лъжеш.
Това е полицейски участък.

411
00:41:56,538 --> 00:42:00,413
Ще разберете, когато ги преброите.
- Да бе.

412
00:42:00,513 --> 00:42:03,780
Преброй ги. Ти ги пръсна,
значи ти ще ги преброиш.

413
00:42:03,901 --> 00:42:06,378
Къде отиваш, детектив Ким?
Сядай тук.

414
00:42:06,478 --> 00:42:08,518
Ще броиш заедно с мен.

415
00:42:08,618 --> 00:42:10,988
571 са.

416
00:42:11,088 --> 00:42:15,128
По 10 наведнъж. 2, 3, 4.

417
00:42:15,228 --> 00:42:18,720
<i>Два пъти по 10.</i>

418
00:42:34,700 --> 00:42:37,890
Да си починем, преди да продължим.

419
00:43:11,920 --> 00:43:16,570
Няма ли го професор И Джонг Мин?

420
00:43:19,510 --> 00:43:23,420
Да не би ти да си синът му?

421
00:43:25,160 --> 00:43:27,134
Значи си ти?

422
00:43:27,234 --> 00:43:30,460
Баща ти ще се върне,
искаш ли да изчакаш вътре?

423
00:43:48,120 --> 00:43:50,738
Знам кой сте, господине.

424
00:43:50,838 --> 00:43:54,678
Баща ми има ваша снимка вкъщи.

425
00:43:54,778 --> 00:43:56,753
Плаша ли те?

426
00:43:56,853 --> 00:44:00,138
Не, но съм любопитен.

427
00:44:00,238 --> 00:44:02,233
За какво?

428
00:44:02,333 --> 00:44:06,158
Как сте станал такъв?

429
00:44:06,258 --> 00:44:10,340
Аз? Какъв съм аз?

430
00:44:12,080 --> 00:44:15,778
Аз различен ли съм от останалите?

431
00:44:15,878 --> 00:44:20,958
Патиците приемат за майка
първото същество, което са видят.

432
00:44:21,058 --> 00:44:25,408
И мислят така, докато умрат.
Знаеш ли защо?

433
00:44:25,508 --> 00:44:28,528
Главата ти, както и мозъкът ти

434
00:44:28,628 --> 00:44:31,728
вече са създадени така.

435
00:44:31,828 --> 00:44:35,818
Умен си. Правилно.

436
00:44:35,918 --> 00:44:39,518
Всички животни преминават
през критичен период.

437
00:44:39,639 --> 00:44:42,639
Времето, когато мозъкът им расте
и се развива.

438
00:44:42,760 --> 00:44:48,360
Нещата, които виждат, чуват, чувстват
през това време не се променят лесно.

439
00:44:48,481 --> 00:44:51,214
За патиците
този момент трае няколко часа.

440
00:44:51,335 --> 00:44:54,238
За това време
мозъкът им се развива напълно.

441
00:44:54,400 --> 00:44:56,867
За маймуните това е около година-две.

442
00:44:56,988 --> 00:45:00,228
Ами хората?
Колко години са нужни при тях?

443
00:45:00,328 --> 00:45:04,590
10-12 години.
Горе-долу, на колкото си ти.

444
00:45:05,410 --> 00:45:08,338
Това е критичният период при хората,

445
00:45:08,438 --> 00:45:13,678
а аз го наричам създаване на душата.

446
00:45:13,778 --> 00:45:18,280
Как беше по време
на вашия критичен момент?

447
00:45:20,920 --> 00:45:25,600
Моят не е важен.
Как е твоят критичен момент?

448
00:45:28,470 --> 00:45:32,278
Мисля, че ти също си различен
от останалите.

449
00:45:32,378 --> 00:45:37,580
Не ти ли е трудно?
Хората разбират ли те?

450
00:45:38,780 --> 00:45:42,880
Баща ти вярва ли ти?

451
00:45:47,480 --> 00:45:49,459
Любопитен съм

452
00:45:49,559 --> 00:45:54,640
в какъв възрастен ще се превърнеш.
Искам да видя.

453
00:45:57,440 --> 00:45:59,708
Къде е И Хьон?

454
00:45:59,808 --> 00:46:03,173
И Хьон?
- Изглежда той наистина е специален.

455
00:46:03,273 --> 00:46:06,368
Опитаха се да го закачат,
но той им го върна.

456
00:46:06,468 --> 00:46:11,528
Броиха едни кибритени клечки,
но забравиха колко е бройката.

457
00:46:11,628 --> 00:46:14,648
Вероятно все още броят.
- За какво говориш?

458
00:46:14,748 --> 00:46:18,358
И Хьон тук ли е?
- Не го ли видя?

459
00:46:18,458 --> 00:46:21,500
По-рано каза, че има да ти дава нещо.

460
00:46:40,130 --> 00:46:44,260
И Хьон, да ти споделя ли една тайна,
само между нас двамата?

461
00:47:36,720 --> 00:47:38,378
Тате.

462
00:47:38,478 --> 00:47:40,408
Да вървим.

463
00:47:40,508 --> 00:47:44,630
Чао. Да се видим отново,
както си обещахме.

464
00:48:11,600 --> 00:48:13,600
Какво става?

465
00:48:14,910 --> 00:48:19,440
Ти да не би да се срещна
с И Джун Йонг?

466
00:48:21,050 --> 00:48:23,050
Така ли е?

467
00:48:23,690 --> 00:48:25,810
Погрижи се за него.

468
00:48:33,680 --> 00:48:35,778
Искаш ли да излезем навън?

469
00:48:35,878 --> 00:48:38,655
Гладен ли си?
Какво ти се яде?

470
00:48:38,755 --> 00:48:40,998
Нищо.

471
00:48:41,098 --> 00:48:45,118
Добре, хайде да излезем
на чист въздух.

472
00:48:45,218 --> 00:48:47,218
Да вървим.

473
00:48:54,190 --> 00:48:56,978
Ей! Ей! Беше прав!

474
00:48:57,078 --> 00:49:00,268
Беше прав, че са 571!

475
00:49:00,368 --> 00:49:03,038
Ей, ти наистина ли си гений?

476
00:49:03,138 --> 00:49:07,528
Казах ти, че е гений!
- Как позна?

477
00:49:07,628 --> 00:49:11,438
Отсега нататък няма причина
да се виждаме.

478
00:49:11,538 --> 00:49:16,430
Днес беше последната ни среща.

479
00:49:18,360 --> 00:49:21,600
Наистина ли се притеснявате
за И Хьон?

480
00:49:25,610 --> 00:49:30,498
Постоянно сте притеснен за нещо,
изплашен сте…

481
00:49:30,598 --> 00:49:35,128
Проучвахте ме и пак сте любопитен
за детството ми.

482
00:49:35,228 --> 00:49:37,918
Защото сте притеснен за И Хьон.

483
00:49:38,018 --> 00:49:41,800
Не си прави грешни изводи.

484
00:49:42,660 --> 00:49:45,538
Прав сте, професоре.

485
00:49:45,638 --> 00:49:48,538
Разбрах, щом го видях.

486
00:49:48,638 --> 00:49:52,078
И Хьон много прилича на мен,
когато бях малък.

487
00:49:52,178 --> 00:49:56,898
Дори не произнасяй името на сина ми.

488
00:49:56,998 --> 00:49:59,718
Той е умно дете.

489
00:49:59,818 --> 00:50:02,528
И?

490
00:50:02,628 --> 00:50:05,290
И какво от това?
- Какво ли?

491
00:50:06,140 --> 00:50:08,460
Казах му каквото знам.

492
00:50:09,170 --> 00:50:11,350
Той е умен и различен.

493
00:50:11,960 --> 00:50:15,648
Проведохме доста интересен разговор.
- И?

494
00:50:15,748 --> 00:50:18,090
Обещал ли си му нещо?

495
00:50:18,580 --> 00:50:21,308
Как си позволяваш да говориш
със сина ми?

496
00:50:21,408 --> 00:50:23,838
Какво му обеща?

497
00:50:23,938 --> 00:50:25,938
Това си е наша тайна.

498
00:50:26,230 --> 00:50:29,100
Не е ваша работа, професоре.

499
00:50:31,300 --> 00:50:34,348
Знам какво си мислите, професоре.

500
00:50:34,448 --> 00:50:36,868
И сте прав.

501
00:50:36,968 --> 00:50:39,960
Терзанията за поведението на сина ви,

502
00:50:40,710 --> 00:50:42,808
съмненията ви.

503
00:50:42,908 --> 00:50:46,248
Нямам такива мисли.

504
00:50:46,348 --> 00:50:49,200
Не съм казал какви са тези мисли.

505
00:50:50,650 --> 00:50:54,850
"И той ли ще се превърне в чудовище?"

506
00:50:56,210 --> 00:50:59,650
Не казах, че това си мислите.

507
00:51:01,090 --> 00:51:03,180
Нещастник такъв!

508
00:51:13,850 --> 00:51:16,708
<i>По време на интервюто с И Джун Йонг,</i>

509
00:51:16,808 --> 00:51:19,640
<i>научих едно нещо.</i>

510
00:51:21,260 --> 00:51:24,048
<i>Както аз проучвах него,</i>

511
00:51:24,148 --> 00:51:27,160
<i>така и той проучваше мен.</i>

512
00:51:29,870 --> 00:51:32,948
<i>Забеляза страховете ми</i>

513
00:51:33,048 --> 00:51:35,630
<i>и посади съмнения.</i>

514
00:52:14,740 --> 00:52:18,210
Това е твое, нали?

515
00:52:19,490 --> 00:52:21,638
Ти ли нарисува това

516
00:52:21,738 --> 00:52:24,018
или батко ти ги нарисува?

517
00:52:24,118 --> 00:52:26,208
Батко ти ли ги нарисува за теб?

518
00:52:26,308 --> 00:52:29,400
Батко ги нарисува.

519
00:52:31,090 --> 00:52:35,220
Не му казвай, че съм ти казал.

520
00:52:39,170 --> 00:52:42,670
И Хьон плаши ли те?

521
00:52:44,700 --> 00:52:48,950
Но не му вярвай, татко.

522
00:53:17,690 --> 00:53:22,770
Нощно напикаване, палежи,
жестокост към животни.

523
00:53:24,400 --> 00:53:27,768
Един психопат винаги има

524
00:53:27,868 --> 00:53:30,598
тези три симптома като дете.

525
00:53:30,698 --> 00:53:33,308
Нощното напикаване е често срещано.

526
00:53:33,408 --> 00:53:38,148
Загубата на майката
може да предизвика тревожност.

527
00:53:38,248 --> 00:53:40,900
Това е временен симптом.

528
00:53:42,430 --> 00:53:44,430
Ти…

529
00:53:46,200 --> 00:53:48,318
Има неща, които не знаеш.

530
00:53:48,418 --> 00:53:52,988
Има ли някакви необичайни симптоми?

531
00:53:53,088 --> 00:53:55,088
Има ли?

532
00:53:56,980 --> 00:54:02,670
<i>Предадох ли се на съмненията,
които И Джун Йонг породи в мен?</i>

533
00:54:05,540 --> 00:54:08,800
<i>Мисля, че синът ми</i>

534
00:54:10,680 --> 00:54:12,940
<i>е чудовище.</i>

535
00:54:19,030 --> 00:54:24,530
<i>Мисля, че синът ми е чудовище</i>

536
00:55:24,970 --> 00:55:27,888
<i>Знам какво се чудите, професоре.</i>

537
00:55:27,988 --> 00:55:30,508
<i>И сте прав да мислите така.</i>

538
00:55:30,608 --> 00:55:33,608
<i>Терзанията за поведението на сина ви,</i>

539
00:55:33,708 --> 00:55:35,708
<i>съмненията ви.</i>

540
00:55:37,400 --> 00:55:41,100
<i>"И той ли ще се превърне в чудовище?"</i>

541
00:55:48,400 --> 00:55:51,168
<i>Ще избягам оттук</i>

542
00:55:51,268 --> 00:55:55,510
<i>и ще се срещна със сина ви.
До скоро.</i>

543
00:56:01,150 --> 00:56:03,150
Татко…

544
00:56:05,080 --> 00:56:07,080
Татко ти ще…

545
00:56:07,660 --> 00:56:10,060
ще те защити непременно.

546
00:56:24,530 --> 00:56:27,380
Тате, повика ли ме?

547
00:56:28,010 --> 00:56:31,600
И Хьон, седни тук.

548
00:56:39,950 --> 00:56:41,950
Отсега нататък

549
00:56:43,430 --> 00:56:45,988
ще живееш тук.

550
00:56:46,088 --> 00:56:49,138
Хората мислят, че учиш в чужбина.

551
00:56:49,238 --> 00:56:54,758
Предполагат, че не си в Корея.

552
00:56:54,858 --> 00:56:59,518
Единственото решение за момента.

553
00:56:59,870 --> 00:57:02,058
Трябва да те предпазя от света,

554
00:57:02,158 --> 00:57:05,210
както и да предпазя света от теб…

555
00:57:12,310 --> 00:57:15,578
Добре. Колкото до уроците,
ще учиш с мен.

556
00:57:15,678 --> 00:57:19,320
Ще започнеш отначало, заедно с мен.

557
00:57:19,420 --> 00:57:24,168
Какъв е светът,
как живеят нормалните хора,

558
00:57:24,268 --> 00:57:28,620
полека ще учим всичко това.

559
00:57:32,200 --> 00:57:36,100
<i>Баща ти вярва ли ти?</i>

560
00:57:38,840 --> 00:57:42,028
<i>Има деца,
които са красиви по рождение.</i>

561
00:57:42,128 --> 00:57:44,888
<i>На тях им казват:
"Колко си хубав!",</i>

562
00:57:44,988 --> 00:57:47,120
<i>И те са красиви.</i>

563
00:57:47,590 --> 00:57:50,668
<i>Други се раждат глупави
или стават глупави,</i>

564
00:57:50,768 --> 00:57:54,780
<i>защото им говорят:
"Колко си глупав. Толкова си глупав."</i>

565
00:57:54,880 --> 00:57:59,780
<i>Обаче има и такива,
които са чудовища по рождение.</i>

566
00:58:00,280 --> 00:58:02,738
<i>Хората ги виждат като чудовища,</i>

567
00:58:02,838 --> 00:58:07,050
<i>така ги наричат
и те се превръщат в чудовища.</i>

568
00:58:07,930 --> 00:58:10,290
<i>Как те нарича баща ти?</i>

569
00:58:11,390 --> 00:58:13,390
<i>Как те възприема той?</i>

570
00:58:19,500 --> 00:58:24,500
<b>Превод: UFOgirl
Редакция: mrnkaloto</b>

571
00:58:25,000 --> 00:58:30,000
<b>Eastern Spirit ® 2015</b>


