1
00:00:51,120 --> 00:00:53,330
主演：埃米裡奧·埃絲泰威茲

2
00:00:54,010 --> 00:00:56,710
基弗·薩瑟蘭

3
00:00:57,540 --> 00:01:00,240
劉.戴蒙德.菲利普斯

4
00:01:00,520 --> 00:01:03,020
克利斯汀·史萊特

5
00:01:08,250 --> 00:01:10,650
威廉.佩特森飾帕特.蓋瑞特

6
00:01:12,250 --> 00:01:15,050
片名：少壯屠龍陣 II

7
00:01:30,660 --> 00:01:33,660
維戈-莫特森

8
00:02:58,160 --> 00:03:00,160
羅伯茨先生？

9
00:03:00,160 --> 00:03:03,160
威廉.羅伯茨？

10
00:03:03,160 --> 00:03:05,160
我以為找不到你了

11
00:03:06,170 --> 00:03:08,160
你不是開玩笑吧？

12
00:03:09,170 --> 00:03:10,170
呀！

13
00:03:10,170 --> 00:03:12,170
查爾斯.弗倫

14
00:03:12,170 --> 00:03:14,210
斯達克波爾-邁克菲-

15
00:03:14,210 --> 00:03:18,170
拉斯特-弗倫法律事務所

16
00:03:21,180 --> 00:03:22,210
你好嗎？

17
00:03:37,230 --> 00:03:39,130
你…

18
00:03:39,130 --> 00:03:42,240
什麼事要我幫忙嗎？

19
00:03:42,240 --> 00:03:45,270
我要死了…

20
00:03:45,270 --> 00:03:48,280
我要見州長

21
00:03:48,280 --> 00:03:50,280
要求赦免

22
00:03:50,280 --> 00:03:52,280
赦免？

23
00:03:52,280 --> 00:03:54,310
為什麼？

24
00:03:55,150 --> 00:03:59,140
為殺死21個人

25
00:03:59,320 --> 00:04:01,320
70年零3個月前

26
00:04:01,320 --> 00:04:04,160
政府答應過給我赦免

27
00:04:04,160 --> 00:04:06,360
轉告他

28
00:04:06,360 --> 00:04:09,360
你代表理查德-比爾-羅伯茨

29
00:04:09,360 --> 00:04:12,170
又名威廉-安德魯

30
00:04:12,170 --> 00:04:15,170
也叫威廉-H-邦尼

31
00:04:15,170 --> 00:04:19,170
威廉-H-邦尼？

32
00:04:19,170 --> 00:04:23,180
外號比利小子

33
00:04:23,180 --> 00:04:25,170
比利小子？

34
00:04:25,450 --> 00:04:28,380
人人都知道比利小子

35
00:04:28,380 --> 00:04:30,120
被帕特-蓋瑞特槍殺了

36
00:04:30,120 --> 00:04:32,390
這是眾所周知的

37
00:04:32,390 --> 00:04:35,420
我可以找別的律師

38
00:04:35,420 --> 00:04:37,130
你這個膽小鬼

39
00:04:37,130 --> 00:04:40,130
回到你車上去,快開

40
00:04:40,130 --> 00:04:42,130
別讓我殺第22個,滾吧

41
00:04:42,130 --> 00:04:45,460
看在上帝的份上,滾吧

42
00:04:47,470 --> 00:04:50,140
能不能讓我看看證據？

43
00:04:50,140 --> 00:04:56,140
傷疤或別的？

44
00:04:56,140 --> 00:04:58,510
你有傷疤嗎？

45
00:05:50,130 --> 00:05:53,130
我要告訴你的是事實發生在

46
00:05:53,130 --> 00:05:58,140
1878年火燒麥克斯韋恩第二年

47
00:05:58,140 --> 00:06:00,140
也有人說它是林肯縣戰爭的結束

48
00:06:00,140 --> 00:06:02,140
就是他

49
00:06:02,140 --> 00:06:04,180
當官的問就說他先拔槍

50
00:06:04,180 --> 00:06:07,180
可我打中了他

51
00:06:07,180 --> 00:06:09,150
隨你怎麼說

52
00:06:09,150 --> 00:06:12,150
他扣槍機的手指…

53
00:06:12,150 --> 00:06:14,140
就值100頭小牛

54
00:06:41,120 --> 00:06:42,280
等等

55
00:06:44,120 --> 00:06:45,290
我認識你嗎？

56
00:06:45,290 --> 00:06:47,290
對

57
00:06:47,290 --> 00:06:49,290
你認識我,真的

58
00:06:49,290 --> 00:06:50,290
對

59
00:06:50,290 --> 00:06:51,330
對

60
00:06:51,330 --> 00:06:53,130
你叫什麼？

61
00:06:53,130 --> 00:06:57,130
特拉弗斯，圖拉羅薩人

62
00:06:57,130 --> 00:06:59,330
特拉弗斯

63
00:07:02,140 --> 00:07:03,360
不

64
00:07:05,370 --> 00:07:07,380
你們幹嘛…

65
00:07:07,380 --> 00:07:09,140
不躲在山裡？

66
00:07:09,140 --> 00:07:11,410
那樣更安全

67
00:07:11,410 --> 00:07:13,410
我不知道

68
00:07:13,410 --> 00:07:15,150
我看…

69
00:07:15,150 --> 00:07:16,410
這帽子不錯

70
00:07:24,160 --> 00:07:29,400
我在軍隊結識了阿肯薩斯-戴夫-魯德鮑

71
00:07:29,400 --> 00:07:32,430
和帕特裡克-佛羅伊德-蓋瑞特

72
00:07:32,430 --> 00:07:35,100
我和蓋瑞特都對…

73
00:07:35,100 --> 00:07:37,440
販馬和販牛有興趣

74
00:07:37,440 --> 00:07:39,440
與人們傳說的相反

75
00:07:39,440 --> 00:07:42,110
我喜歡這小子

76
00:07:42,110 --> 00:07:44,480
那場戰爭中跟我的小伙子

77
00:07:44,480 --> 00:07:46,480
不是死了

78
00:07:46,480 --> 00:07:49,120
就是跑了或躲起來了

79
00:07:49,120 --> 00:07:51,520
可我決不能讓當局把我趕走

80
00:07:51,520 --> 00:07:54,120
新墨西哥是我的家鄉

81
00:07:54,120 --> 00:07:55,520
好了…

82
00:07:55,520 --> 00:07:57,530
我們要不要把他們埋了？

83
00:07:57,530 --> 00:07:59,120
幹嘛不呢？

84
00:07:59,530 --> 00:08:04,120
我幹的這些事讓我成了名人

85
00:08:29,090 --> 00:08:32,090
唔…星期五？

86
00:08:32,090 --> 00:08:36,100
好

87
00:08:36,100 --> 00:08:37,090
很好，皮埃特羅

88
00:08:38,100 --> 00:08:40,100
字母F打頭的有星期五

89
00:08:40,100 --> 00:08:42,100
家庭

90
00:08:42,100 --> 00:08:44,090
瀑布

91
00:08:46,110 --> 00:08:47,100
還有呢？

92
00:08:52,150 --> 00:08:54,110
在那裡

93
00:09:07,200 --> 00:09:08,220
懷表？

94
00:09:09,130 --> 00:09:10,220
懷表，好極了

95
00:09:14,240 --> 00:09:16,140
搖擺

96
00:09:19,140 --> 00:09:21,270
不許動

97
00:09:31,150 --> 00:09:34,150
"舊桑姆那堡鎮
新墨西哥州
1879年"

98
00:09:38,290 --> 00:09:39,280
嘿,戴夫

99
00:09:40,090 --> 00:09:41,290
你也喝幾口

100
00:10:09,420 --> 00:10:10,410
你好嗎，比弗？

101
00:10:11,130 --> 00:10:12,420
你怎麼呢？

102
00:10:24,470 --> 00:10:26,130
國民軍和…

103
00:10:26,470 --> 00:10:28,140
騎兵剛走…

104
00:10:28,510 --> 00:10:30,510
他們總來

105
00:10:30,510 --> 00:10:32,140
派了個新州長來清剿

106
00:10:32,510 --> 00:10:34,150
像瘟疫般…

107
00:10:34,150 --> 00:10:35,520
尋找…

108
00:10:35,520 --> 00:10:37,140
參加林肯戰爭的人

109
00:10:39,550 --> 00:10:41,160
每個角落…

110
00:10:41,160 --> 00:10:43,160
把他們…

111
00:10:43,160 --> 00:10:45,560
捉回來

112
00:10:45,560 --> 00:10:49,160
你是絞刑名單上的第一個

113
00:10:49,160 --> 00:10:52,600
他們要處死你

114
00:10:56,170 --> 00:10:58,640
你是…比利小子嗎？

115
00:10:58,640 --> 00:10:59,640
不

116
00:10:59,640 --> 00:11:02,180
我是阿肯薩斯.戴夫.魯德鮑

117
00:11:02,180 --> 00:11:04,180
聽說過我嗎？

118
00:11:04,180 --> 00:11:06,180
我殺過65個人

119
00:11:06,180 --> 00:11:08,680
不包括墨西哥人和印第安人

120
00:11:08,680 --> 00:11:11,190
你一定聽說過我--

121
00:11:11,190 --> 00:11:12,680
--魯德鮑

122
00:11:15,690 --> 00:11:17,180
好極了

123
00:11:19,190 --> 00:11:21,200
我要一些菜豆

124
00:11:21,200 --> 00:11:22,730
還有咖啡

125
00:11:22,730 --> 00:11:24,200
拜託

126
00:11:27,200 --> 00:11:28,130
滾出去！

127
00:11:28,700 --> 00:11:30,710
再讓我說一遍

128
00:11:30,710 --> 00:11:31,710
就用鐵棍揍你！

129
00:11:31,710 --> 00:11:32,700
他是誰？

130
00:11:33,140 --> 00:11:34,710
孤兒！

131
00:11:34,710 --> 00:11:36,140
列車上逃跑的野孩子

132
00:11:36,140 --> 00:11:37,710
從垃圾桶裡撿吃的

133
00:11:37,710 --> 00:11:38,740
你過來

134
00:11:39,150 --> 00:11:41,140
偷爐子裡的麵包

135
00:11:43,150 --> 00:11:45,140
知道

136
00:11:46,150 --> 00:11:48,160
是嗎？

137
00:11:48,160 --> 00:11:50,160
你從哪來？--

138
00:11:50,160 --> 00:11:51,790
紐約？

139
00:11:51,790 --> 00:11:54,160
賓夕法尼亞

140
00:11:54,160 --> 00:11:56,800
包裡有什麼東西？

141
00:11:56,800 --> 00:11:59,830
裡邊都是沒用的廢物！

142
00:11:59,830 --> 00:12:02,170
你住嘴！

143
00:12:02,170 --> 00:12:03,840
你想幹什麼？

144
00:12:03,840 --> 00:12:05,840
只想…

145
00:12:05,840 --> 00:12:07,840
看看我？

146
00:12:07,840 --> 00:12:09,870
那好你看吧

147
00:12:12,880 --> 00:12:17,180
我想當俠客跟著比利…

148
00:12:17,180 --> 00:12:19,920
比利小子,

149
00:12:19,920 --> 00:12:21,920
手槍王王王八…

150
00:12:21,920 --> 00:12:23,930
不…

151
00:12:23,930 --> 00:12:24,910
手槍王子

152
00:12:25,190 --> 00:12:26,920
哈哈

153
00:12:27,190 --> 00:12:28,890
你聽見了嗎？

154
00:12:29,130 --> 00:12:31,120
手槍王子,哈哈

155
00:12:31,900 --> 00:12:34,140
這個頭銜我第一次聽到

156
00:12:34,140 --> 00:12:36,900
你想跟著比利小子？

157
00:12:37,140 --> 00:12:38,140
唔？

158
00:12:38,140 --> 00:12:40,140
你真的想嗎？

159
00:12:40,140 --> 00:12:43,140
你想腿上挨槍彈子？

160
00:12:43,140 --> 00:12:44,950
像這樣？

161
00:12:44,950 --> 00:12:46,140
打在腦袋上怎麼樣？

162
00:12:46,950 --> 00:12:48,150
像蜥蜴那樣藏在該死的樹叢裡

163
00:12:48,150 --> 00:12:49,150
每個人都想打死你

164
00:12:49,150 --> 00:12:50,140
每個人都想打死你

165
00:12:50,990 --> 00:12:51,990
彭,彭,彭！

166
00:12:51,990 --> 00:12:54,160
你真的想這樣賓夕法尼亞先生？

167
00:12:54,160 --> 00:12:55,990
是嗎？

168
00:13:01,160 --> 00:13:03,150
是的

169
00:13:05,170 --> 00:13:07,030
願意？

170
00:13:12,070 --> 00:13:13,170
比夫…

171
00:13:13,170 --> 00:13:15,070
把他趕走

172
00:13:17,080 --> 00:13:19,110
小流氓

173
00:13:19,110 --> 00:13:21,100
滾出去！

174
00:13:22,180 --> 00:13:24,170
別再來了！

175
00:13:27,120 --> 00:13:29,090
士兵！

176
00:13:29,090 --> 00:13:31,130
快跑！快跑！

177
00:13:31,130 --> 00:13:34,130
你們幹嘛老來煩我？

178
00:13:34,130 --> 00:13:37,100
這是個體面的地方

179
00:13:37,100 --> 00:13:40,130
去找別人的麻煩？

180
00:13:40,130 --> 00:13:41,120
閉嘴！

181
00:13:46,140 --> 00:13:48,140
怎麼？

182
00:13:48,140 --> 00:13:50,140
你們只喜歡男人？

183
00:13:50,140 --> 00:13:52,140
哈,哈！

184
00:14:00,150 --> 00:14:02,160
逮著暴徒了？

185
00:14:02,160 --> 00:14:03,160
他們逮住一個！

186
00:14:03,160 --> 00:14:05,150
他們逮住了

187
00:14:05,170 --> 00:14:07,670
「林肯鎮」

188
00:14:11,170 --> 00:14:12,170
舒洛克

189
00:14:12,170 --> 00:14:14,170
舒洛克博士

190
00:14:14,170 --> 00:14:16,160
打開地窖

191
00:14:23,180 --> 00:14:25,170
你想幹什麼？

192
00:14:30,120 --> 00:14:33,120
很高興又見面了，博士

193
00:14:33,120 --> 00:14:36,120
這裡有…

194
00:14:36,120 --> 00:14:37,110
幾個老朋友在等你

195
00:14:39,130 --> 00:14:41,130
舒洛克博士

196
00:14:41,130 --> 00:14:43,130
我認識你！

197
00:14:43,130 --> 00:14:45,130
你終於落在我手上

198
00:14:45,130 --> 00:14:48,120
該死的長老會

199
00:14:55,140 --> 00:14:57,130
查維茲

200
00:14:58,150 --> 00:15:00,150
見到你真好

201
00:15:00,150 --> 00:15:02,150
麻煩要來,

202
00:15:02,150 --> 00:15:04,150
決不會單槍匹馬

203
00:15:04,150 --> 00:15:06,150
總是千軍萬馬,

204
00:15:06,150 --> 00:15:08,160
出自喬西亞-舒洛克

205
00:15:08,160 --> 00:15:09,160
我一直想告訴你

206
00:15:09,160 --> 00:15:11,160
不是我寫的

207
00:15:11,160 --> 00:15:12,160
是威廉-莎士比亞-

208
00:15:12,160 --> 00:15:14,160
你氣色不錯

209
00:15:14,160 --> 00:15:17,150
喝一杯？

210
00:15:19,170 --> 00:15:21,170
你在哪裡被捉住？

211
00:15:21,170 --> 00:15:23,170
往東火車走7天

212
00:15:23,170 --> 00:15:24,170
老婆？

213
00:15:24,170 --> 00:15:27,170
有個孩子

214
00:15:27,170 --> 00:15:30,110
查維茲.他究竟在哪裡？

215
00:15:36,120 --> 00:15:37,110
比利

216
00:15:41,120 --> 00:15:43,110
你腳步聲很重

217
00:15:45,130 --> 00:15:47,130
謝謝

218
00:15:47,130 --> 00:15:50,130
今天城裡傳來消息

219
00:15:50,130 --> 00:15:52,120
新州長捎話

220
00:15:53,130 --> 00:15:55,140
他想見你

221
00:15:55,140 --> 00:15:56,140
他逮不著你

222
00:15:58,140 --> 00:15:59,140
損我

223
00:15:59,140 --> 00:16:01,140
他想和你談判

224
00:16:01,140 --> 00:16:02,140
你還逗我

225
00:16:02,140 --> 00:16:04,130
想讓你當公訴方證人

226
00:16:05,150 --> 00:16:06,150
出庭作證

227
00:16:06,150 --> 00:16:07,140
指控什麼人？

228
00:16:08,150 --> 00:16:09,150
指控關在林肯鎮…

229
00:16:09,150 --> 00:16:10,150
地窖裡那些人

230
00:16:10,150 --> 00:16:12,140
你能送你的老對手上絞架

231
00:16:13,150 --> 00:16:15,160
是保住你小命的唯一機會

232
00:16:15,160 --> 00:16:17,150
你再沒有地方可藏了

233
00:16:20,160 --> 00:16:22,150
人人都在找我

234
00:16:25,170 --> 00:16:27,160
波麗塔在嗎？

235
00:16:28,100 --> 00:16:29,100
她在找我？

236
00:16:29,100 --> 00:16:31,110
這裡有點孤單

237
00:16:31,110 --> 00:16:33,110
不，波麗塔沒找你

238
00:16:33,110 --> 00:16:35,110
我想，塞爾莎找過

239
00:16:35,110 --> 00:16:37,110
塞爾莎！

240
00:16:37,110 --> 00:16:40,110
不把門拆了

241
00:16:40,110 --> 00:16:42,120
那頭肥豬跟本進不來

242
00:16:42,120 --> 00:16:44,120
她是我們唯一負擔得起的肥豬

243
00:16:44,120 --> 00:16:45,120
蓋瑞特！

244
00:16:45,120 --> 00:16:47,120
他說得對

245
00:16:47,120 --> 00:16:49,120
我再找不到藏身之地

246
00:16:49,120 --> 00:16:52,130
華萊士州長

247
00:16:52,130 --> 00:16:55,130
新墨西哥第二名人

248
00:16:55,130 --> 00:16:58,130
提議和我就林肯或戰爭作交易

249
00:16:58,130 --> 00:17:00,130
我為何離開…

250
00:17:00,130 --> 00:17:02,130
有朋友保護的小村？

251
00:17:04,140 --> 00:17:07,140
你好，比利

252
00:17:07,140 --> 00:17:09,130
我找到他了--

253
00:17:09,180 --> 00:17:11,180
告訴你原因

254
00:17:11,180 --> 00:17:14,180
因為500元錢能切斷許多關係

255
00:17:14,180 --> 00:17:16,150
該死

256
00:17:35,200 --> 00:17:37,190
快！

257
00:17:44,110 --> 00:17:45,100
追！

258
00:18:03,130 --> 00:18:05,120
去吧，小賭徒

259
00:18:13,140 --> 00:18:15,130
快跑，比利！

260
00:18:17,380 --> 00:18:20,150
大人，是他

261
00:18:20,150 --> 00:18:21,420
他來了

262
00:18:21,420 --> 00:18:24,150
帶他進來

263
00:18:37,100 --> 00:18:39,100
邦尼先生？

264
00:18:39,100 --> 00:18:42,440
感謝你來見我

265
00:18:42,440 --> 00:18:44,100
你是誰？

266
00:18:44,440 --> 00:18:46,430
我是盧-華萊士州長

267
00:18:49,480 --> 00:18:51,110
出乎意料

268
00:18:51,110 --> 00:18:54,480
原以為是個身強力壯的老傢伙

269
00:18:54,480 --> 00:18:56,480
沒想到這麼白淨

270
00:18:56,480 --> 00:18:58,120
葡萄酒，邦尼先生？

271
00:18:58,120 --> 00:18:59,520
唔-唔

272
00:18:59,520 --> 00:19:01,120
我們言歸正傳

273
00:19:04,120 --> 00:19:05,520
對不起，不是牛戰爭

274
00:19:07,530 --> 00:19:10,560
是貿易戰，愛爾蘭人對英國人

275
00:19:10,560 --> 00:19:12,570
他們殺了我主人騰斯托先生

276
00:19:12,570 --> 00:19:14,130
所以我發動戰爭

277
00:19:14,130 --> 00:19:17,140
殺你主人的那夥人

278
00:19:17,140 --> 00:19:19,610
逃避了你們的懲罰

279
00:19:19,610 --> 00:19:21,610
戰後更猖狂

280
00:19:21,610 --> 00:19:23,600
常去約翰-奇森的牧場偷牲畜

281
00:19:28,580 --> 00:19:30,580
對，是的

282
00:19:30,580 --> 00:19:33,080
你也偷過

283
00:19:36,590 --> 00:19:38,090
你是一個人

284
00:19:38,090 --> 00:19:40,630
莫非多蘭的人是多數

285
00:19:40,630 --> 00:19:43,100
你若指證在戰爭中見過的人

286
00:19:43,630 --> 00:19:45,100
你若指證在戰爭中見過的人

287
00:19:45,630 --> 00:19:48,660
我就能處死這些多數

288
00:19:51,110 --> 00:19:52,670
那…

289
00:19:52,670 --> 00:19:54,110
一個人怎麼辦？

290
00:19:54,110 --> 00:19:56,110
我的條件很簡單--

291
00:19:56,110 --> 00:19:59,110
你指證殺你主人的兇手

292
00:19:59,110 --> 00:20:01,720
換取從輕處理

293
00:20:01,720 --> 00:20:03,110
不

294
00:20:05,120 --> 00:20:07,720
我作證換取完全赦免

295
00:20:07,720 --> 00:20:10,760
這恐怕不太可能--

296
00:20:10,760 --> 00:20:12,130
我作證以後

297
00:20:12,130 --> 00:20:14,750
作為自由人離開林肯縣

298
00:20:15,130 --> 00:20:18,130
否則，我現在就走

299
00:20:18,130 --> 00:20:20,800
誰敢尾隨我

300
00:20:20,800 --> 00:20:22,790
我就打死誰

301
00:20:36,150 --> 00:20:37,850
如果給你赦免,

302
00:20:37,850 --> 00:20:39,890
你肯離開新墨西哥？

303
00:20:39,890 --> 00:20:42,880
永不回來

304
00:20:45,890 --> 00:20:47,900
你出庭作證

305
00:20:47,900 --> 00:20:50,160
幫我絞死15名土匪

306
00:20:50,160 --> 00:20:53,160
我將給你赦免

307
00:20:55,170 --> 00:20:57,940
哈哈哈哈！

308
00:20:57,940 --> 00:20:59,970
當然，15分鐘後

309
00:20:59,970 --> 00:21:03,180
墨菲的人會在街上打死你

310
00:21:03,180 --> 00:21:04,980
像打死條狗一樣

311
00:21:04,980 --> 00:21:06,970
是為了保護你活到出庭

312
00:21:09,020 --> 00:21:10,180
逮捕你

313
00:21:11,020 --> 00:21:14,020
這由你決定

314
00:21:14,020 --> 00:21:16,180
能給我一塊蛋糕嗎？

315
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
要…白的那種

316
00:21:31,040 --> 00:21:33,130
上面有糖爽的

317
00:21:45,150 --> 00:21:46,140
我們的秘密交易

318
00:21:47,090 --> 00:21:48,150
成功了嗎？

319
00:21:52,130 --> 00:21:54,150
我同意

320
00:21:58,170 --> 00:22:00,160
脖子斷時有陣刺痛，很快

321
00:22:01,170 --> 00:22:03,160
那邊若接受你神馬就會出現

322
00:22:04,170 --> 00:22:05,170
神馬就會出現

323
00:22:05,170 --> 00:22:08,170
帶你去另一個地方

324
00:22:09,180 --> 00:22:10,180
所以不要太擔心

325
00:22:10,180 --> 00:22:12,170
你死後神馬會來接你

326
00:22:13,180 --> 00:22:14,170
會有神馬來接你，朋友

327
00:22:15,180 --> 00:22:16,170
太好了，告訴你

328
00:22:17,190 --> 00:22:19,190
我不想騎神馬

329
00:22:19,190 --> 00:22:21,190
不想去那邊

330
00:22:21,190 --> 00:22:23,180
當然也不想斷脖子體驗刺痛

331
00:22:25,190 --> 00:22:27,130
我唯一想做的就是

332
00:22:27,130 --> 00:22:29,130
盡快離開這裡

333
00:22:29,130 --> 00:22:30,120
我也是

334
00:22:49,150 --> 00:22:51,140
好槍法，很出色

335
00:22:51,220 --> 00:22:53,210
不過還有3枝蠟燭

336
00:22:54,160 --> 00:22:56,150
你只剩兩顆子彈

337
00:23:00,160 --> 00:23:01,160
很精彩，很精彩

338
00:23:01,160 --> 00:23:03,260
我早說過，我沒說錯吧？

339
00:23:04,260 --> 00:23:06,170
賴納森先生要見你

340
00:23:06,170 --> 00:23:10,160
州長認為你最好保持沉默

341
00:23:14,180 --> 00:23:15,160
警長！

342
00:23:15,310 --> 00:23:18,180
能叫那拉琴人再來嗎？

343
00:23:18,180 --> 00:23:19,310
他很棒

344
00:23:19,310 --> 00:23:22,180
有機會再弄些蛋糕嗎？

345
00:23:22,180 --> 00:23:24,190
這裡有點冷

346
00:23:24,190 --> 00:23:26,190
能把爐子點上嗎？

347
00:23:26,190 --> 00:23:27,120
謝謝，警長

348
00:23:27,120 --> 00:23:28,290
是的，先生

349
00:23:28,290 --> 00:23:33,130
我都有點開始喜歡囚禁生活了

350
00:23:33,130 --> 00:23:36,120
早上好

351
00:23:36,330 --> 00:23:39,130
終於帶上撩銬？

352
00:23:39,130 --> 00:23:41,360
還想繼續玩你的遊戲？

353
00:23:42,140 --> 00:23:43,360
我們很快在法庭上見

354
00:23:46,140 --> 00:23:47,380
我不是去受審

355
00:23:47,380 --> 00:23:49,380
是出庭指揮多蘭和殺死騰斯托爾的人

356
00:23:49,380 --> 00:23:51,410
和殺死我朋友騰斯托爾這傢伙

357
00:23:51,410 --> 00:23:54,150
你以為這裡你說了算？

358
00:23:54,150 --> 00:23:56,420
毫無疑問是這樣

359
00:23:56,420 --> 00:23:58,150
哈哈哈！

360
00:23:58,150 --> 00:23:59,410
嗯

361
00:24:03,160 --> 00:24:05,160
誰能出庭作證

362
00:24:05,160 --> 00:24:07,150
完全由檢察官決定

363
00:24:09,160 --> 00:24:11,170
這個人剛好是我

364
00:24:11,170 --> 00:24:15,170
地獄裡的人沒機會

365
00:24:15,170 --> 00:24:17,500
你知道嗎？

366
00:24:19,170 --> 00:24:20,160
唔！

367
00:24:20,510 --> 00:24:23,180
你不能騙我

368
00:24:23,180 --> 00:24:24,550
不

369
00:24:24,550 --> 00:24:27,480
我要起訴你

370
00:24:27,480 --> 00:24:30,120
絞死你…

371
00:24:30,120 --> 00:24:33,120
我永遠不會騙你

372
00:24:33,120 --> 00:24:35,520
你自己看

373
00:24:37,530 --> 00:24:41,560
赦免比利小子，不可能！

374
00:24:48,560 --> 00:24:51,550
當初我真該殺了州長

375
00:24:52,140 --> 00:24:55,140
只是無力與仍統治林肯縣的愛爾蘭政治家對搞

376
00:24:55,140 --> 00:24:57,610
愛爾蘭政治家對抗

377
00:24:59,150 --> 00:25:01,640
再見

378
00:25:04,650 --> 00:25:06,150
再見，法官大人

379
00:25:06,150 --> 00:25:08,650
哈哈哈！

380
00:25:14,160 --> 00:25:16,700
還有個歷史性的生物事實

381
00:25:16,700 --> 00:25:19,170
我的手很小

382
00:25:19,170 --> 00:25:21,730
手腕很大

383
00:25:23,170 --> 00:25:25,170
它救我命的次數超過我的臉

384
00:25:25,170 --> 00:25:27,680
甚至超過我的槍

385
00:25:27,680 --> 00:25:30,680
開飯的時間到了

386
00:25:30,680 --> 00:25:32,110
你們餓了吧？

387
00:25:32,710 --> 00:25:35,720
有兩個消息要告訴你們--

388
00:25:35,720 --> 00:25:37,120
一好一壞

389
00:25:37,120 --> 00:25:40,120
我先告訴你們壞消息

390
00:25:40,120 --> 00:25:42,750
今天晚飯只有馬糞

391
00:25:44,760 --> 00:25:47,130
好消息是什麼？

392
00:25:47,130 --> 00:25:48,760
隨便吃個夠

393
00:25:48,760 --> 00:25:51,130
這世界討厭傲慢無禮的人

394
00:25:51,130 --> 00:25:53,800
明天吊在絞架上就會明白

395
00:25:53,800 --> 00:25:55,790
就會明白

396
00:26:08,850 --> 00:26:11,150
除非私刑幫槍先處決你們

397
00:26:11,890 --> 00:26:13,890
聽說他們有這打算

398
00:26:13,890 --> 00:26:17,150
要想吃甜點告訴我

399
00:26:25,930 --> 00:26:27,100
你好，貝爾

400
00:26:27,100 --> 00:26:28,870
晚上好

401
00:26:28,870 --> 00:26:30,860
你們好

402
00:26:37,110 --> 00:26:39,910
如果他們再伸手指

403
00:26:39,910 --> 00:26:41,110
別怪我不客氣

404
00:26:41,950 --> 00:26:42,940
全打斷？

405
00:26:46,120 --> 00:26:49,120
在新墨西哥州

406
00:26:49,120 --> 00:26:51,990
唯一能令罪犯害怕的

407
00:26:51,990 --> 00:26:54,000
就是私刑幫

408
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
來得正好

409
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
沒有法庭，沒有審判

410
00:26:59,000 --> 00:27:01,140
它們隨心所欲

411
00:27:01,140 --> 00:27:03,140
誰也阻止不了他們

412
00:27:03,140 --> 00:27:05,130
因為所謂的執法人…

413
00:27:07,040 --> 00:27:09,040
無意阻止他們

414
00:27:09,040 --> 00:27:10,030
你們來晚了

415
00:27:10,140 --> 00:27:11,130
當心

416
00:27:13,150 --> 00:27:17,080
比利逃跑了，這個小老鼠

417
00:27:17,080 --> 00:27:19,150
我信你的話

418
00:27:19,150 --> 00:27:21,090
你自己看

419
00:27:22,160 --> 00:27:24,150
打開地窖

420
00:27:30,100 --> 00:27:33,100
比利小子不會關在裡面

421
00:27:33,100 --> 00:27:36,100
是真的，他逃跑了！

422
00:27:36,100 --> 00:27:38,110
那我們也走吧

423
00:27:38,110 --> 00:27:41,110
我們抓了幾個他的人--

424
00:27:41,110 --> 00:27:43,110
一個印第安人

425
00:27:43,110 --> 00:27:44,110
一個知識分子

426
00:27:44,110 --> 00:27:46,110
和比利小子站在騰斯托爾一邊

427
00:27:46,110 --> 00:27:48,120
他們怎麼樣了？

428
00:27:48,120 --> 00:27:50,120
也可以

429
00:27:50,120 --> 00:27:51,110
帶他們出來

430
00:27:58,130 --> 00:28:00,130
自己挑棵樹吧

431
00:28:00,130 --> 00:28:01,120
等等！

432
00:28:02,130 --> 00:28:04,120
我任命你們為林肯縣警官！

433
00:28:06,130 --> 00:28:09,140
先生們，我是紐約的教師

434
00:28:09,140 --> 00:28:12,140
是個有教養的人

435
00:28:12,140 --> 00:28:14,140
你們一定是搞錯了

436
00:28:14,140 --> 00:28:16,140
我知道你和魔鬼為伍

437
00:28:16,140 --> 00:28:17,140
你將被處死

438
00:28:17,140 --> 00:28:20,150
我發誓從沒見過他

439
00:28:20,150 --> 00:28:22,150
我是紐約教師

440
00:28:22,150 --> 00:28:24,140
『噢！我是教師

441
00:28:26,150 --> 00:28:28,090
博士，屎褲子了沒有？

442
00:28:29,090 --> 00:28:32,090
又見到你了真好，比利

443
00:28:32,090 --> 00:28:33,090
比利小子！

444
00:28:33,090 --> 00:28:35,100
我們走！

445
00:28:35,100 --> 00:28:37,100
如今

446
00:28:37,100 --> 00:28:39,100
你的人馬真不少

447
00:28:39,100 --> 00:28:40,090
他們不是我的人

448
00:28:41,100 --> 00:28:42,100
是真正的私刑幫！

449
00:28:42,100 --> 00:28:44,090
快走！

450
00:29:09,130 --> 00:29:10,130
他們跑哪去了？

451
00:29:10,130 --> 00:29:12,120
不知道！往那邊跑了

452
00:30:10,120 --> 00:30:12,120
他跑不了！

453
00:30:39,150 --> 00:30:41,160
亨利！

454
00:30:41,160 --> 00:30:43,160
我們快離開這裡！

455
00:30:43,160 --> 00:30:44,150
快走！

456
00:30:58,740 --> 00:31:00,170
別動

457
00:31:00,170 --> 00:31:02,730
胳臂上的槍傷犯了

458
00:31:03,180 --> 00:31:05,180
我有點

459
00:31:05,180 --> 00:31:06,770
不太舒服！

460
00:31:07,180 --> 00:31:08,780
千萬別動

461
00:31:08,780 --> 00:31:10,180
我沒動

462
00:31:10,180 --> 00:31:12,790
快打斷手銬好嗎？

463
00:31:12,790 --> 00:31:13,790
天呀

464
00:31:13,790 --> 00:31:15,820
見到你真高興，博士

465
00:31:15,820 --> 00:31:17,810
知道你會回來

466
00:31:18,190 --> 00:31:19,820
我們發過誓？

467
00:31:20,190 --> 00:31:21,830
你，我和查維茲

468
00:31:21,830 --> 00:31:23,190
永遠作朋友

469
00:31:23,830 --> 00:31:24,820
比利

470
00:31:25,200 --> 00:31:26,790
我不管你們

471
00:31:27,130 --> 00:31:28,800
是否磕頭發誓

472
00:31:29,140 --> 00:31:30,800
我的幫裡不要新丁

473
00:31:31,140 --> 00:31:33,140
更不要墨西哥人

474
00:31:33,140 --> 00:31:35,840
這不是你的幫，戴夫

475
00:31:35,840 --> 00:31:37,850
墨西哥印第安混血

476
00:31:37,850 --> 00:31:39,140
噢！對不起！

477
00:31:39,850 --> 00:31:41,140
嘿，你告訴我

478
00:31:41,850 --> 00:31:43,840
是野人勾搭上墨西哥婊子

479
00:31:44,150 --> 00:31:45,880
還是印第安婊子

480
00:31:46,150 --> 00:31:48,140
勾搭墨西哥軍人？

481
00:31:52,160 --> 00:31:53,890
你給我記住

482
00:31:54,160 --> 00:31:55,160
他們都

483
00:31:55,160 --> 00:31:57,150
曾經

484
00:31:57,930 --> 00:31:59,930
是林肯縣的

485
00:31:59,930 --> 00:32:00,920
勇士

486
00:32:01,170 --> 00:32:02,930
比利，快給我打開

487
00:32:03,170 --> 00:32:04,940
說的對

488
00:32:04,940 --> 00:32:06,970
曾經是的

489
00:32:06,970 --> 00:32:09,970
現在沒有勇士了

490
00:32:10,180 --> 00:32:12,980
容不下他們

491
00:32:12,980 --> 00:32:14,980
也容不下我

492
00:32:14,980 --> 00:32:17,020
比利

493
00:32:20,020 --> 00:32:22,020
你要幹什麼？

494
00:32:22,020 --> 00:32:25,190
有一條直通老墨西哥的荒路

495
00:32:25,190 --> 00:32:28,000
只有幾個人知道

496
00:32:28,000 --> 00:32:28,980
到南邊去

497
00:32:30,130 --> 00:32:32,000
你若去了那裡

498
00:32:32,000 --> 00:32:33,130
他們會來接你家人

499
00:32:33,130 --> 00:32:35,130
你的東西

500
00:32:36,040 --> 00:32:37,140
和你所需要的一切

501
00:32:37,140 --> 00:32:40,040
行了，比利

502
00:32:40,040 --> 00:32:42,040
先把手銬打開？

503
00:32:42,040 --> 00:32:44,030
好吧

504
00:32:44,150 --> 00:32:46,080
大家上馬

505
00:32:46,080 --> 00:32:48,150
我們走墨西哥黑鳥路

506
00:32:48,150 --> 00:32:50,080
走吧

507
00:32:50,080 --> 00:32:51,070
上馬

508
00:32:51,150 --> 00:32:53,140
他是哪裡找來的？

509
00:33:04,130 --> 00:33:05,160
好槍法

510
00:33:06,170 --> 00:33:08,170
送給你

511
00:33:08,170 --> 00:33:10,170
是紐約貨

512
00:33:10,170 --> 00:33:12,160
換你這匹馬

513
00:33:20,180 --> 00:33:22,180
那匹馬不賣

514
00:33:22,180 --> 00:33:25,190
要不換我的靴子？

515
00:33:25,190 --> 00:33:27,120
走回紐約

516
00:33:27,120 --> 00:33:28,110
你這混蛋

517
00:33:30,120 --> 00:33:32,130
過來，比利

518
00:33:32,130 --> 00:33:34,120
殺了這個新手

519
00:33:38,130 --> 00:33:41,140
我知道你的底細

520
00:33:41,140 --> 00:33:43,140
你知道我？我也知道你

521
00:33:43,140 --> 00:33:45,140
你殺了很多我信任的人

522
00:33:45,140 --> 00:33:47,140
我見過你渾身沾滿鮮血

523
00:33:47,140 --> 00:33:49,140
見過你殺人

524
00:33:49,140 --> 00:33:50,130
回到東部結婚生子

525
00:33:51,150 --> 00:33:52,150
系絲領結

526
00:33:52,150 --> 00:33:54,150
並不能改變你幹的事

527
00:33:54,150 --> 00:33:55,150
放開我--

528
00:33:55,150 --> 00:33:57,140
還記得約翰-騰斯托爾嗎？

529
00:34:00,150 --> 00:34:01,140
記得他給我們講的

530
00:34:02,160 --> 00:34:03,150
3個東方人玩牌的故事？

531
00:34:04,160 --> 00:34:06,160
一個人跑來說

532
00:34:06,160 --> 00:34:08,160
「世界末日到了」

533
00:34:08,160 --> 00:34:10,160
第一個人說

534
00:34:10,160 --> 00:34:12,170
「我要去教堂禱告」

535
00:34:12,170 --> 00:34:14,170
第二個人說

536
00:34:14,170 --> 00:34:16,160
「我要買箱酒和6個女人」

537
00:34:17,170 --> 00:34:20,170
第三個人說我要繼續玩到底

538
00:34:20,170 --> 00:34:22,170
我要完成這遊戲，博士

539
00:34:23,180 --> 00:34:26,180
想去墨西哥的人上馬出發

540
00:34:26,180 --> 00:34:28,120
這裡不再是

541
00:34:28,120 --> 00:34:30,120
自由馳騁的野生草原

542
00:34:30,120 --> 00:34:32,120
我有家,我必須回去

543
00:34:32,120 --> 00:34:34,120
新州長以前是將軍,

544
00:34:34,120 --> 00:34:36,120
有民兵和軍隊

545
00:34:36,120 --> 00:34:38,130
有錢雇抓捕隊

546
00:34:38,130 --> 00:34:39,130
日夜追蹤你

547
00:34:39,130 --> 00:34:42,130
他們馬上就到

548
00:34:42,130 --> 00:34:43,130
他們會殺死你

549
00:34:43,130 --> 00:34:45,120
你多保重

550
00:34:46,130 --> 00:34:48,140
他們會抓住你

551
00:34:48,140 --> 00:34:49,140
會抓住我,

552
00:34:49,140 --> 00:34:51,140
抓住所有人除了他

553
00:34:51,140 --> 00:34:52,140
村裡人說他是魔鬼,

554
00:34:52,140 --> 00:34:54,140
會變成山狗

555
00:34:54,140 --> 00:34:56,140
消失,但絕不會被打死

556
00:34:56,140 --> 00:34:57,130
我？

557
00:34:58,150 --> 00:34:59,150
我想,

558
00:34:59,150 --> 00:35:02,150
他是新墨西哥最幸運的白人

559
00:35:02,150 --> 00:35:04,150
他會越過邊境

560
00:35:04,150 --> 00:35:05,140
他會

561
00:35:06,150 --> 00:35:07,140
我不能再跟著他了

562
00:35:08,160 --> 00:35:10,160
整整一年我努力忘掉他

563
00:35:10,160 --> 00:35:12,160
可他的消息

564
00:35:12,160 --> 00:35:14,160
出現在報上小書上

565
00:35:14,160 --> 00:35:15,160
上帝呀,

566
00:35:15,160 --> 00:35:17,160
紐約的孩子

567
00:35:17,160 --> 00:35:18,170
在街上模仿他

568
00:35:18,170 --> 00:35:19,150
我做夢夢見他

569
00:35:20,170 --> 00:35:21,170
明白嗎？

570
00:35:21,170 --> 00:35:22,170
結束了

571
00:35:22,170 --> 00:35:25,160
神馬出現時就結束了

572
00:35:30,110 --> 00:35:33,110
查維茲知道自己在說什麼

573
00:35:33,110 --> 00:35:36,120
目睹全家被殺

574
00:35:36,120 --> 00:35:39,110
像條狗被人追捕

575
00:35:40,120 --> 00:35:42,120
扔進地牢

576
00:35:42,120 --> 00:35:45,110
他知道他唯一的機會

577
00:35:46,130 --> 00:35:48,120
就是向南走

578
00:35:49,130 --> 00:35:50,120
是！是！

579
00:35:51,130 --> 00:35:52,130
但,

580
00:35:52,130 --> 00:35:55,140
他沒有走回頭路的理由

581
00:35:55,140 --> 00:35:57,130
他和我曾像親兄弟

582
00:35:58,140 --> 00:36:00,140
他想跟我走

583
00:36:00,140 --> 00:36:02,130
只是需要時間思考

584
00:36:03,140 --> 00:36:05,130
來幫我一下，好的

585
00:36:18,690 --> 00:36:19,680
好了嗎？抓住

586
00:36:20,160 --> 00:36:21,150
把他抬到這邊來

587
00:36:30,670 --> 00:36:32,660
錘子在哪兒？

588
00:36:34,110 --> 00:36:36,110
過來幫我

589
00:36:36,110 --> 00:36:38,110
好的，可以了嗎？

590
00:36:38,110 --> 00:36:41,100
好了，我看先這樣

591
00:36:47,120 --> 00:36:48,750
我們要他的人頭

592
00:36:49,120 --> 00:36:50,760
明白嗎警長？

593
00:36:50,760 --> 00:36:52,760
我要你…

594
00:36:52,760 --> 00:36:54,750
騎上馬…

595
00:36:56,760 --> 00:36:58,800
殺了他

596
00:36:58,800 --> 00:37:01,140
把他的頭裝在麻袋裡送來
707

597
00:37:01,140 --> 00:37:06,130
我寧可喝松節油站在篝火上撒尿

598
00:37:06,810 --> 00:37:09,830
也不想碰它

599
00:37:14,850 --> 00:37:16,150
比利,

600
00:37:16,150 --> 00:37:18,140
你答應過的人在哪裡？

601
00:37:18,890 --> 00:37:21,150
你說你有支部隊

602
00:37:21,890 --> 00:37:22,880
我有

603
00:37:23,160 --> 00:37:25,150
他來了

604
00:37:31,100 --> 00:37:32,860
就…一個人？

605
00:37:35,100 --> 00:37:37,870
沒人想來

606
00:37:37,870 --> 00:37:39,110
大家都怕

607
00:37:40,110 --> 00:37:41,910
你是農民？

608
00:37:41,910 --> 00:37:43,910
是的

609
00:37:43,910 --> 00:37:45,910
我叫享利-威廉-法蘭西

610
00:37:45,910 --> 00:37:47,920
殺過人嗎？

611
00:37:47,920 --> 00:37:49,110
享利-威廉-法蘭西

612
00:37:51,950 --> 00:37:53,120
殺過別的東西？

613
00:37:53,120 --> 00:37:55,120
殺過雞

614
00:37:55,120 --> 00:37:57,120
殺過雞

615
00:37:57,120 --> 00:38:00,990
呀…

616
00:38:01,130 --> 00:38:02,120
告訴我….

617
00:38:03,000 --> 00:38:06,120
為什麼想加入我們

618
00:38:08,000 --> 00:38:10,140
我不再是農民了

619
00:38:10,140 --> 00:38:14,040
老婆進了棺材

620
00:38:14,040 --> 00:38:16,140
土地歸了有錢人

621
00:38:16,140 --> 00:38:18,050
賭徒…

622
00:38:18,050 --> 00:38:20,150
把他的槍腳據掉好嗎？

623
00:38:20,150 --> 00:38:23,080
以防途中遇上華萊士州長

624
00:38:27,090 --> 00:38:31,050
我不跟你走

625
00:38:36,100 --> 00:38:38,070
什麼意思？

626
00:38:38,070 --> 00:38:40,090
你必須跟我們走

627
00:38:42,100 --> 00:38:44,100
為比弗刷鍋？

628
00:38:44,100 --> 00:38:46,110
我會讓老比弗為我刷鍋

629
00:38:46,110 --> 00:38:47,110
我要買下這裡

630
00:38:47,110 --> 00:38:49,110
把它變成餐廳

631
00:38:49,110 --> 00:38:51,110
大量金錢湧向這裡

632
00:38:51,110 --> 00:38:53,110
我要抓住機會

633
00:38:53,110 --> 00:38:55,120
趁我的名聲還清白

634
00:38:55,120 --> 00:38:56,120
什麼名聲？

635
00:38:56,120 --> 00:38:58,120
我和名人結成幫

636
00:38:58,120 --> 00:39:01,120
你一直想成為新墨西哥的名人

637
00:39:01,120 --> 00:39:03,120
我會成為名人

638
00:39:03,120 --> 00:39:05,130
下次你路過這裡

639
00:39:05,130 --> 00:39:06,110
會見到…

640
00:39:07,130 --> 00:39:08,130
「蓋瑞特飯店」的招牌

641
00:39:08,130 --> 00:39:09,130
我想掙錢

642
00:39:09,130 --> 00:39:11,130
不再偷馬了

643
00:39:11,130 --> 00:39:12,130
你記住

644
00:39:12,130 --> 00:39:14,130
我不偷我不喜歡的人的馬

645
00:39:14,130 --> 00:39:16,140
懶得理他們

646
00:39:16,140 --> 00:39:18,140
或者…

647
00:39:18,140 --> 00:39:20,130
乾脆殺了他們

648
00:39:23,140 --> 00:39:28,080
你是我們中的一員

649
00:39:30,080 --> 00:39:32,070
我永遠都是

650
00:39:37,090 --> 00:39:38,080
你走吧！

651
00:39:39,090 --> 00:39:42,080
我們不需要你

652
00:39:44,100 --> 00:39:46,090
我們不需要他

653
00:39:55,110 --> 00:39:57,110
小壞蛋，你跑不了

654
00:39:57,110 --> 00:39:59,110
想偷吃我的垃圾？

655
00:39:59,110 --> 00:40:01,100
讓你吃個夠

656
00:40:08,120 --> 00:40:10,110
你好

657
00:40:13,130 --> 00:40:15,130
過去和他們坐

658
00:40:15,130 --> 00:40:17,130
什麼？

659
00:40:17,130 --> 00:40:18,130
他？

660
00:40:18,130 --> 00:40:22,120
他是賓夕法尼亞王子

661
00:40:30,140 --> 00:40:32,130
唔,唔,唔

662
00:40:40,420 --> 00:40:45,460
黑鳥路的第一站是要弄點錢

663
00:40:45,460 --> 00:40:51,160
約翰.奇森是本州最有錢的人

664
00:40:51,470 --> 00:40:52,490
還有

665
00:40:53,500 --> 00:40:58,510
他是騰斯托爾和麥克斯韋恩的財務合夥人

666
00:40:58,510 --> 00:41:01,170
他們是一夥的

667
00:41:07,180 --> 00:41:09,180
老約翰欣賞我的勇氣

668
00:41:09,180 --> 00:41:12,170
他愛我像愛自己的兒子

669
00:41:12,590 --> 00:41:14,590
我的上帝

670
00:41:14,590 --> 00:41:17,190
你真的成了一條蛇

671
00:41:17,190 --> 00:41:20,590
總有一天他們會抽下你的骨髓

672
00:41:20,590 --> 00:41:24,630
我們要去老墨西哥需要點錢

673
00:41:24,630 --> 00:41:29,140
我算了一下結果是你欠我們錢

674
00:41:29,140 --> 00:41:32,140
250元去年為你打仗的補償

675
00:41:32,140 --> 00:41:34,610
250元我們不再偷你的牲口

676
00:41:34,610 --> 00:41:36,610
這是你算出來的？

677
00:41:36,610 --> 00:41:38,610
是我算出來的

678
00:41:38,610 --> 00:41:44,150
你還是用它擦屁股吧

679
00:41:44,150 --> 00:41:46,150
我什麼也不欠你的

680
00:41:46,150 --> 00:41:48,160
快滾

681
00:41:48,160 --> 00:41:51,160
不然我叫50個牛仔跟你玩

682
00:41:51,160 --> 00:41:53,690
來的路上有見你的人

683
00:41:53,690 --> 00:41:57,690
從我們身邊過，都是壯漢

684
00:41:59,170 --> 00:42:00,690
先生…

685
00:42:02,170 --> 00:42:04,740
林肯縣戰爭結束了

686
00:42:04,740 --> 00:42:07,170
我們只想離開這裡去南邊

687
00:42:07,740 --> 00:42:10,180
你可以去南邊,博士

688
00:42:10,740 --> 00:42:15,180
到南邊你也成了比利小子

689
00:42:15,180 --> 00:42:19,190
你們都是骯髒的比利小雜種

690
00:42:19,190 --> 00:42:23,190
我什麼也不欠你的,博士

691
00:42:23,190 --> 00:42:24,830
也不欠你,查維茲

692
00:42:24,830 --> 00:42:27,760
你搶了我的土地

693
00:42:30,130 --> 00:42:33,130
你搶了很多地，查維茲

694
00:42:33,130 --> 00:42:36,800
比利小子向你討債，我支持他

695
00:42:37,800 --> 00:42:40,810
沒有麻煩吧？

696
00:42:40,810 --> 00:42:42,840
一切正常

697
00:42:42,840 --> 00:42:45,850
去叫他們過來

698
00:42:45,850 --> 00:42:49,840
大伙和這些小子喝點咖啡提神

699
00:42:51,150 --> 00:42:53,890
我要讓你出名

700
00:42:53,890 --> 00:42:57,160
他們誰拔槍最快？

701
00:42:57,160 --> 00:42:58,890
別胡來，比利

702
00:42:59,160 --> 00:43:01,160
我

703
00:43:01,160 --> 00:43:03,160
你

704
00:43:03,160 --> 00:43:04,930
把槍放下

705
00:43:04,930 --> 00:43:06,170
比利…

706
00:43:06,170 --> 00:43:07,930
槍丟在地上

707
00:43:09,170 --> 00:43:10,930
後退

708
00:43:17,980 --> 00:43:20,180
你欠我500元

709
00:43:20,180 --> 00:43:24,180
要不這樣

710
00:43:24,180 --> 00:43:26,190
我殺你一個人扣除5元

711
00:43:26,190 --> 00:43:29,120
但我要做得公平

712
00:43:39,000 --> 00:43:40,130
這樣可以嗎？

713
00:43:42,140 --> 00:43:46,140
我去拿槍你開槍打我

714
00:43:46,140 --> 00:43:50,040
但我保證你打不著

715
00:43:53,080 --> 00:43:54,150
準備？

716
00:43:59,090 --> 00:44:00,140
該死的！

717
00:44:04,160 --> 00:44:06,160
天哪！

718
00:44:06,160 --> 00:44:08,150
還欠$495

719
00:44:14,170 --> 00:44:16,160
呀,天哪！

720
00:44:25,180 --> 00:44:26,180
$490

721
00:44:26,180 --> 00:44:28,110
你這是找死

722
00:44:32,120 --> 00:44:34,120
你是個笨蛋

723
00:44:34,120 --> 00:44:38,120
以為自己是新墨西哥的復仇天使

724
00:44:38,120 --> 00:44:42,130
我就是新墨西哥

725
00:44:42,130 --> 00:44:45,130
你死定了

726
00:44:45,130 --> 00:44:47,130
哈哈！

727
00:44:47,130 --> 00:44:49,140
告訴你，新墨西哥先生

728
00:44:49,140 --> 00:44:53,130
你的將來對我一錢不值

729
00:44:55,140 --> 00:44:56,140
我們走

730
00:44:56,140 --> 00:44:59,130
祝你愉快

731
00:45:07,150 --> 00:45:08,220
我要他死

732
00:45:08,220 --> 00:45:10,220
他周圍的居民都在保護他

733
00:45:10,220 --> 00:45:15,220
把那該死的盜馬賊當英雄

734
00:45:16,160 --> 00:45:17,250
這我知道

735
00:45:18,270 --> 00:45:22,270
雇個賊去抓賊

736
00:45:22,270 --> 00:45:25,170
帶他進來

737
00:45:25,170 --> 00:45:26,230
州長，你開個價

738
00:45:56,370 --> 00:45:59,140
我先告訴你們

739
00:45:59,140 --> 00:46:01,140
我是個有家男人

740
00:46:01,140 --> 00:46:03,380
正打算安頓下來做點小生意

741
00:46:03,380 --> 00:46:06,140
基森先生對我們說了你的野心

742
00:46:06,410 --> 00:46:07,410
蓋瑞特先生

743
00:46:07,410 --> 00:46:10,150
我們知道你和比利

744
00:46:10,150 --> 00:46:13,150
一起偷過我的牲畜

745
00:46:13,150 --> 00:46:15,160
我們要找個人

746
00:46:15,160 --> 00:46:17,460
知道他的行蹤和藏身地

747
00:46:17,460 --> 00:46:20,160
一個熟悉他行為方式的人

748
00:46:20,160 --> 00:46:23,160
你跟他很熟對嗎？

749
00:46:23,160 --> 00:46:28,440
政府官員有些變動

750
00:46:28,440 --> 00:46:32,100
我們需要一位能解決問題的警長

751
00:46:35,440 --> 00:46:37,480
你們在說什麼

752
00:46:37,480 --> 00:46:41,110
我們說的是林肯縣警長

753
00:46:41,110 --> 00:46:43,120
帕特-蓋瑞特警長

754
00:46:43,120 --> 00:46:46,520
這稱呼會讓你感覺不錯

755
00:46:46,520 --> 00:46:52,120
我們說的是500美元的預付款

756
00:46:53,530 --> 00:46:55,530
事成後另付500

757
00:46:55,530 --> 00:46:57,560
1000元

758
00:46:57,560 --> 00:47:00,130
你只要做一件事

759
00:47:00,130 --> 00:47:05,570
幹掉威廉-邦尼

760
00:47:05,570 --> 00:47:09,130
滿意嗎？

761
00:47:16,150 --> 00:47:20,140
帕特考慮大人物的慷慨出價時

762
00:47:21,150 --> 00:47:24,160
我和其他人正忙著籌集路費

763
00:47:24,160 --> 00:47:29,090
既然奇桑不肯給我們錢

764
00:47:31,100 --> 00:47:33,100
我們只好自己動手

765
00:47:33,100 --> 00:47:35,100
拿起他幾頭牛

766
00:47:35,100 --> 00:47:39,110
我想說的是你叫小子

767
00:47:39,110 --> 00:47:41,100
魯德鮑叫阿肯薩斯戴夫

768
00:47:43,110 --> 00:47:45,110
博士的真名一定不是博士

769
00:47:45,110 --> 00:47:47,110
你想要個綽號

770
00:47:47,110 --> 00:47:52,120
對，我非常想要一個

771
00:47:52,120 --> 00:47:54,120
綽號要靠自己爭取

772
00:47:54,120 --> 00:47:57,120
現在你只能叫亨利

773
00:47:57,120 --> 00:47:58,180
抱歉

774
00:48:44,500 --> 00:48:47,110
還在努力出你的破報紙

775
00:48:47,110 --> 00:48:50,340
報紙很好機器很破

776
00:48:50,340 --> 00:48:52,110
聽說你開餐廳

777
00:48:52,110 --> 00:48:53,100
蓋瑞特

778
00:48:53,380 --> 00:48:56,120
要不要預定廣告？

779
00:48:56,120 --> 00:48:57,380
我改主意了

780
00:49:01,120 --> 00:49:04,120
你就是他們僱用的

781
00:49:04,120 --> 00:49:05,430
這你別管

782
00:49:05,430 --> 00:49:07,120
我要雇你做一件事

783
00:49:07,430 --> 00:49:08,430
你雇我？

784
00:49:08,430 --> 00:49:13,470
記錄下新墨西哥名人的搜捕行動

785
00:49:13,470 --> 00:49:15,470
我要你寫本書

786
00:49:15,470 --> 00:49:18,140
讓人們知道真相

787
00:49:18,140 --> 00:49:20,470
你跟著我

788
00:49:21,140 --> 00:49:22,130
記錄這次行動的艱險

789
00:49:22,480 --> 00:49:25,510
跟著你？騎馬？

790
00:49:25,510 --> 00:49:33,090
不行，我來西部想保住剩下的半個肺

791
00:49:33,090 --> 00:49:35,090
我是個記者

792
00:49:35,090 --> 00:49:37,090
是個破產的記者

793
00:49:37,090 --> 00:49:40,490
而且是酒鬼

794
00:49:47,100 --> 00:49:51,090
荒涼的原野

795
00:49:53,570 --> 00:49:56,580
散落的石塊令人寸步難行

796
00:49:56,580 --> 00:49:59,570
我喜歡，開頭不錯

797
00:50:04,120 --> 00:50:05,610
早上好

798
00:50:06,120 --> 00:50:07,610
我們在州長家見過

799
00:50:08,120 --> 00:50:12,110
州長派我們來協助你

800
00:50:14,130 --> 00:50:16,120
被這幫笨蛋打斷了，繼續說

801
00:50:16,660 --> 00:50:20,660
說的好，我喜歡

802
00:50:32,150 --> 00:50:34,750
把你的名字拼錯了？

803
00:50:34,750 --> 00:50:38,150
他們任命新警長叫帕特-蓋瑞特

804
00:50:38,150 --> 00:50:39,750
上帝！

805
00:50:39,750 --> 00:50:43,160
他這樣做為什麼？

806
00:50:43,160 --> 00:50:44,790
為了出名,

807
00:50:44,790 --> 00:50:46,160
和我一樣成為名人

808
00:50:46,160 --> 00:50:48,790
他們說我什麼？

809
00:50:49,160 --> 00:50:50,790
沒有

810
00:50:56,170 --> 00:50:58,170
戴夫的夥計們上馬

811
00:50:58,170 --> 00:51:01,840
我們讓這個兩面派吃點苦頭

812
00:51:01,840 --> 00:51:03,170
跟我來,出發！

813
00:51:09,180 --> 00:51:10,880
快走！

814
00:51:12,890 --> 00:51:15,920
真不敢相信

815
00:51:15,920 --> 00:51:17,190
告訴他

816
00:51:17,190 --> 00:51:20,930
最後離開的喝刷盤子髒水

817
00:51:20,930 --> 00:51:22,930
走！

818
00:51:22,930 --> 00:51:24,950
混蛋

819
00:51:52,130 --> 00:51:55,150
墳地,溫暖春天部落

820
00:51:57,130 --> 00:51:58,160
阿帕奇

821
00:51:58,160 --> 00:52:00,170
我們快走

822
00:52:00,170 --> 00:52:02,170
繞過去

823
00:52:02,170 --> 00:52:07,170
少在跟我們裝神弄鬼

824
00:52:07,170 --> 00:52:13,180
白銀鎮有人花錢買阿帕奇人骨

825
00:52:13,180 --> 00:52:16,180
做各種用具煙灰缸梳子刀柄

826
00:52:16,180 --> 00:52:18,170
一根印第安人腿骨能賣5角

827
00:52:19,190 --> 00:52:20,190
商店裡什麼都有,

828
00:52:20,190 --> 00:52:22,190
你別太傷感

829
00:52:24,190 --> 00:52:28,130
你敢過去我就把你埋在那裡

830
00:52:30,130 --> 00:52:31,130
好吧

831
00:52:31,130 --> 00:52:33,120
我們走

832
00:52:42,140 --> 00:52:44,130
白銀鎮,我來了！

833
00:53:49,140 --> 00:53:51,130
我看夠了

834
00:53:58,150 --> 00:54:01,140
這印第安混血雖失去家人

835
00:54:02,160 --> 00:54:07,160
但沒失去短兵相接時的靈巧

836
00:54:07,160 --> 00:54:08,150
想要回你的刀嗎？

837
00:54:11,160 --> 00:54:12,150
哼

838
00:54:15,170 --> 00:54:20,170
戴夫欣賞公平搏鬥的價值

839
00:54:20,170 --> 00:54:25,180
但也喜歡一把上好的骨柄刀

840
00:54:25,180 --> 00:54:27,110
我們繞過了那個墳地,

841
00:54:27,110 --> 00:54:29,100
我保證

842
00:54:30,120 --> 00:54:31,110
謝謝

843
00:54:58,610 --> 00:55:00,610
蓋瑞特！

844
00:55:00,610 --> 00:55:02,620
把我弄下來,

845
00:55:02,620 --> 00:55:04,650
我要方便一下

846
00:55:04,650 --> 00:55:06,650
要幹什麼？

847
00:55:06,650 --> 00:55:08,650
他要拉屎

848
00:55:08,650 --> 00:55:10,660
我要方便一下,快點

849
00:55:10,660 --> 00:55:12,160
這是今天第4次了

850
00:55:12,160 --> 00:55:13,680
呀！

851
00:55:14,160 --> 00:55:16,700
也許你不愛聽

852
00:55:16,700 --> 00:55:20,170
你的記者妨礙了政府重要行動

853
00:55:20,170 --> 00:55:23,730
我必須要求你中止他的任務

854
00:55:30,110 --> 00:55:32,110
是什麼？

855
00:55:32,110 --> 00:55:33,710
煙草荷包

856
00:55:33,710 --> 00:55:35,720
是我送給他的

857
00:55:35,720 --> 00:55:38,720
野牛陰囊

858
00:55:38,720 --> 00:55:41,710
我殺死的第一頭大野牛

859
00:55:43,760 --> 00:55:45,760
動人的故事

860
00:55:45,760 --> 00:55:48,760
為什麼把它掛在這裡？

861
00:55:48,760 --> 00:55:50,750
跟我打個招呼

862
00:55:53,130 --> 00:55:56,120
看來不止是打個招呼

863
00:56:13,150 --> 00:56:14,140
什麼是「敗類」？

864
00:56:15,150 --> 00:56:16,140
就是壞人

865
00:56:17,160 --> 00:56:20,150
政客、銀行家、牧場主

866
00:56:21,160 --> 00:56:23,100
快離開這裡

867
00:56:46,120 --> 00:56:50,110
沒想到是你，比利

868
00:56:52,120 --> 00:56:55,130
看看這是誰？

869
00:56:55,130 --> 00:56:56,130
一幫壞孩子

870
00:56:56,130 --> 00:56:59,130
四、五、六個壞孩子

871
00:56:59,130 --> 00:57:03,140
被通緝的壞孩子

872
00:57:03,140 --> 00:57:04,140
我值1千塊

873
00:57:04,140 --> 00:57:06,140
我聽說500

874
00:57:06,140 --> 00:57:07,140
你聽錯了

875
00:57:07,140 --> 00:57:11,140
還聽說你要離開

876
00:57:11,140 --> 00:57:14,150
我們都去墨西哥，對嗎？

877
00:57:14,150 --> 00:57:16,150
祝你們好運

878
00:57:16,150 --> 00:57:18,150
他多大？14歲半

879
00:57:18,150 --> 00:57:19,150
17

880
00:57:19,150 --> 00:57:21,150
14歲半

881
00:57:21,150 --> 00:57:24,160
別忘了那半歲

882
00:57:24,160 --> 00:57:27,090
這半歲能積累很多經驗

883
00:57:27,090 --> 00:57:29,100
都變了

884
00:57:29,100 --> 00:57:31,100
我的頭髮？是個新髮型

885
00:57:31,100 --> 00:57:32,090
你的頭髮還有別的

886
00:57:33,100 --> 00:57:34,100
喜歡嗎？

887
00:57:34,100 --> 00:57:36,100
除了你的頭髮

888
00:57:36,100 --> 00:57:39,090
這個鎮，多了個教堂

889
00:57:40,110 --> 00:57:41,110
這不是白橡樹

890
00:57:41,110 --> 00:57:44,100
現在鎮上有2011人

891
00:57:49,120 --> 00:57:53,120
你不會說你不開妓院了吧？

892
00:57:53,120 --> 00:57:57,120
在那些生人眼裡我是個體面人

893
00:57:57,120 --> 00:58:00,130
廢話聽夠了

894
00:58:00,130 --> 00:58:04,130
我想快點上樓去享受一下

895
00:58:04,130 --> 00:58:07,120
你是說想要一間朝南房間

896
00:58:08,130 --> 00:58:10,130
外加6杯美酒？

897
00:58:11,140 --> 00:58:14,130
你有天生的貴族氣質

898
00:58:16,140 --> 00:58:17,170
敬大貴族氣質

899
00:58:22,150 --> 00:58:24,150
他傷得不輕

900
00:58:24,150 --> 00:58:29,690
老鼠走頭無路就咬斷自己的腿

901
00:58:29,690 --> 00:58:31,720
我們向北走

902
00:58:31,720 --> 00:58:33,090
你是說向南

903
00:58:33,090 --> 00:58:34,730
不,我說向北走

904
00:58:34,730 --> 00:58:39,100
據我所知老墨西哥還在南面

905
00:58:42,770 --> 00:58:47,100
你餵食,它就常來,不怕人

906
00:58:47,770 --> 00:58:48,770
比利是條科伊狗

907
00:58:48,770 --> 00:58:52,110
我們走了150英里沒有人煙

908
00:58:52,810 --> 00:58:55,800
現在,他想引起別人注意

909
00:58:58,120 --> 00:58:59,820
呀！

910
00:58:59,820 --> 00:59:02,120
我不在乎他

911
00:59:44,100 --> 00:59:46,960
警長，我得方便一下

912
00:59:47,100 --> 00:59:49,090
我也是

913
00:59:50,100 --> 00:59:52,100
月亮的高山上…

914
00:59:52,100 --> 00:59:55,110
陰影的峽谷中…

915
00:59:55,110 --> 00:59:57,110
勇敢地策馬前行,黑影說…

916
00:59:57,110 --> 00:59:59,110
如果你在尋找黃金國

917
00:59:59,110 --> 01:00:02,110
多美的詩

918
01:00:02,110 --> 01:00:04,120
是誰寫的？

919
01:00:04,120 --> 01:00:07,110
喬西亞-博士-舒洛克

920
01:00:09,120 --> 01:00:11,120
他是什麼人？

921
01:00:11,120 --> 01:00:14,120
有空常來

922
01:00:42,150 --> 01:00:44,160
比利！

923
01:00:44,160 --> 01:00:46,150
快看窗外

924
01:00:50,160 --> 01:00:52,160
比利！

925
01:00:52,160 --> 01:00:53,170
他們要趕走敗類！

926
01:00:53,170 --> 01:00:56,170
去叫大伙到樓下集合

927
01:00:56,170 --> 01:00:58,170
比利小子

928
01:00:58,170 --> 01:01:00,170
又名威廉-邦尼

929
01:01:00,170 --> 01:01:02,170
卡萊爾副警長，我去和他談談

930
01:01:02,170 --> 01:01:05,210
拉斯維加斯的戴夫-魯德鮑！

931
01:01:05,210 --> 01:01:07,210
他說了我的名字

932
01:01:07,210 --> 01:01:09,180
真為你高興

933
01:01:09,180 --> 01:01:14,190
屋內的黑騎士們快出來投降

934
01:01:14,190 --> 01:01:16,180
不然讓你們葬身火海

935
01:01:17,260 --> 01:01:21,190
出了什麼事？

936
01:01:21,190 --> 01:01:23,200
比利小子

937
01:01:23,200 --> 01:01:26,200
珍妮在我們手裡

938
01:01:26,200 --> 01:01:29,130
我進去和你談

939
01:01:29,130 --> 01:01:31,140
我若出事

940
01:01:31,140 --> 01:01:34,140
這些人就要……

941
01:01:34,140 --> 01:01:35,270
把她捆上燒死

942
01:01:35,270 --> 01:01:37,280
你同意這條件嗎？

943
01:01:37,280 --> 01:01:39,280
我同意這條件嗎？

944
01:01:39,280 --> 01:01:42,150
這傢伙是誰？

945
01:01:42,150 --> 01:01:44,320
好的 先生，我同意這條件

946
01:01:44,320 --> 01:01:47,320
我進去

947
01:01:47,320 --> 01:01:52,320
槍放下 文明點，女士們上樓

948
01:01:52,320 --> 01:01:55,350
奧福利亞 走開

949
01:02:07,410 --> 01:02:09,400
先生們

950
01:02:12,180 --> 01:02:16,170
先生們，你們誰是領頭人？

951
01:02:17,450 --> 01:02:19,180
那應該是我

952
01:02:19,180 --> 01:02:20,450
阿肯薩斯戴夫

953
01:02:20,450 --> 01:02:22,190
你不是，戴夫

954
01:02:22,190 --> 01:02:23,490
我當然是！

955
01:02:23,490 --> 01:02:25,190
你不是

956
01:02:25,190 --> 01:02:26,190
當然是！

957
01:02:26,190 --> 01:02:27,430
不是

958
01:02:27,430 --> 01:02:32,130
我是副警長，我要依法辦事

959
01:02:32,430 --> 01:02:34,460
依什麼？

960
01:02:35,130 --> 01:02:37,470
依法辦事

961
01:02:37,470 --> 01:02:39,470
依法，明白了

962
01:02:39,470 --> 01:02:41,470
好，你辦吧

963
01:02:41,470 --> 01:02:45,510
外面那些人為所欲為

964
01:02:45,510 --> 01:02:47,510
信奉絞刑

965
01:02:47,510 --> 01:02:49,150
我若控制不了局面

966
01:02:49,150 --> 01:02:51,150
這裡會變地獄

967
01:02:51,150 --> 01:02:53,140
我提議

968
01:02:53,550 --> 01:02:56,560
聽說你們中間有個印第安人

969
01:02:56,560 --> 01:02:58,560
是的，查維茲

970
01:02:58,560 --> 01:03:01,560
墨西哥印第安混血，怎麼了？

971
01:03:01,560 --> 01:03:03,600
這就好辦了

972
01:03:03,600 --> 01:03:09,170
交出印第安人他們應該滿意了

973
01:03:09,170 --> 01:03:12,170
你們其他人就能脫身

974
01:03:12,170 --> 01:03:15,170
聽見了，查維茲？

975
01:03:15,170 --> 01:03:19,650
同意你的條件，他們是暴徒

976
01:03:19,650 --> 01:03:23,180
我們正好有個印第安人

977
01:03:23,180 --> 01:03:25,170
帽子給我

978
01:03:36,660 --> 01:03:40,670
依法辦事先生，看看你的帽子

979
01:03:40,670 --> 01:03:45,140
我不懂和帽子有什麼關係？

980
01:03:45,140 --> 01:03:47,130
我懂

981
01:03:49,140 --> 01:03:50,700
戴夫

982
01:03:54,150 --> 01:03:56,140
這位先生的外衣

983
01:04:01,750 --> 01:04:03,150
好了

984
01:04:06,160 --> 01:04:07,790
現在我們可以談了

985
01:04:08,160 --> 01:04:10,150
這樣你不太像政客

986
01:04:10,800 --> 01:04:12,160
請把印第安人交給我

987
01:04:12,800 --> 01:04:15,170
交出印第安人滿足那些人

988
01:04:15,170 --> 01:04:19,840
你不懂朋友二字的含意

989
01:04:19,840 --> 01:04:24,180
以為我會把朋友交給你這蠢驢

990
01:04:24,180 --> 01:04:26,170
是對我的侮辱,轉過身，警長

991
01:04:29,820 --> 01:04:32,810
卡萊爾，你帶不帶他出來？

992
01:04:33,120 --> 01:04:34,850
好吧，你們這些白帽子

993
01:04:35,120 --> 01:04:36,120
我們出來了

994
01:04:36,120 --> 01:04:37,860
開槍！

995
01:04:37,860 --> 01:04:39,850
打吧

996
01:04:57,140 --> 01:04:58,140
噢！天呀！

997
01:04:58,140 --> 01:04:59,950
是卡萊爾副警長

998
01:04:59,950 --> 01:05:01,150
這是詹姆斯-卡萊爾

999
01:05:01,150 --> 01:05:04,150
我們快走

1000
01:05:04,150 --> 01:05:06,980
他們走了，他們全溜了

1001
01:05:07,150 --> 01:05:09,150
為朋友

1002
01:05:09,150 --> 01:05:14,160
當然全溜了，他們殺了副警長

1003
01:05:14,160 --> 01:05:18,150
把這也算在我帳上，可我沒開槍

1004
01:05:25,170 --> 01:05:27,100
只是打聲招呼？

1005
01:05:55,130 --> 01:05:57,140
你招待他了？

1006
01:05:57,140 --> 01:05:59,130
也許

1007
01:06:01,140 --> 01:06:03,130
喜歡嗎？

1008
01:06:04,140 --> 01:06:06,130
也許

1009
01:06:13,150 --> 01:06:18,160
記得當初你我他鎖上門

1010
01:06:18,160 --> 01:06:20,160
用左輪槍打碎酒吧裡每隻瓶子？

1011
01:06:20,160 --> 01:06:25,150
赤身裸體，鎮上沒有警長

1012
01:06:27,100 --> 01:06:31,100
沒警旗沒鐵絲網

1013
01:06:31,100 --> 01:06:34,110
我要洩露一個骯髒的秘密

1014
01:06:34,110 --> 01:06:36,110
你曾讓我熾熱有如6月新娘

1015
01:06:36,110 --> 01:06:40,150
裸著後背坐在火爐上

1016
01:06:40,150 --> 01:06:44,100
但是我從不和警長上床

1017
01:06:48,190 --> 01:06:51,190
我也不再和妓女來往

1018
01:06:51,190 --> 01:06:54,130
所以我們都滿意了

1019
01:07:02,230 --> 01:07:05,240
珍妮-格裡赫斯

1020
01:07:05,240 --> 01:07:09,140
白橡樹鎮居民稱這裡魔鬼穴

1021
01:07:09,140 --> 01:07:11,140
作為林肯縣警長

1022
01:07:11,140 --> 01:07:15,140
我有權保護公民道德

1023
01:07:18,320 --> 01:07:21,320
我讓他們看看我的公民道德

1024
01:07:21,320 --> 01:07:26,260
那些嬌生慣養懷揣鈔票的童子軍

1025
01:07:26,260 --> 01:07:29,090
還有他們的週末妻子 週末服裝

1026
01:07:29,090 --> 01:07:32,100
神父在後門查看是否

1027
01:07:32,100 --> 01:07:34,100
在雪白的屁股上紋上道德法…

1028
01:07:34,100 --> 01:07:36,090
白橡樹鎮

1029
01:07:56,610 --> 01:07:59,110
白橡樹鎮雜種們，吻我的屁股吧！

1030
01:08:58,620 --> 01:09:01,110
能給點水嗎？

1031
01:09:01,620 --> 01:09:04,120
老大爺,這裡什麼時候發了？

1032
01:09:04,120 --> 01:09:06,110
上星期

1033
01:09:07,130 --> 01:09:12,120
肥料,蝙蝠屎

1034
01:09:12,660 --> 01:09:13,670
蝙蝠屎？

1035
01:09:13,670 --> 01:09:15,130
我去過金礦銀礦

1036
01:09:15,130 --> 01:09:21,710
綠松石礦,從沒去過蝙蝠屎礦

1037
01:09:21,710 --> 01:09:23,140
真想趕快見到女人

1038
01:11:12,120 --> 01:11:14,180
他們的馬也這麼瘋狂

1039
01:11:43,150 --> 01:11:46,150
沒關係,來得及

1040
01:11:46,150 --> 01:11:48,150
我們從干河床過去

1041
01:11:48,150 --> 01:11:51,160
那正合你的心願

1042
01:11:51,160 --> 01:11:53,160
你說什麼？

1043
01:11:53,160 --> 01:11:55,160
他們早跑遠了

1044
01:11:55,160 --> 01:11:57,160
也許這就是你希望的,帕特

1045
01:11:57,160 --> 01:12:01,170
我希望你閉上該死的官僚嘴

1046
01:12:01,170 --> 01:12:03,160
下次再敢叫我名字 我把你打下馬

1047
01:12:07,670 --> 01:12:10,180
你是怎麼指揮馬跳下來的？

1048
01:12:10,180 --> 01:12:12,180
你喊「阿塞」是什麼意思？

1049
01:12:12,180 --> 01:12:15,180
是古老的印第安語

1050
01:12:15,180 --> 01:12:18,170
意思是站住

1051
01:12:20,190 --> 01:12:22,190
站住？

1052
01:12:22,190 --> 01:12:23,780
是！

1053
01:12:26,520 --> 01:12:28,830
到了這懸崖頂

1054
01:12:28,830 --> 01:12:31,460
我們就能看見納奇塔河

1055
01:12:31,460 --> 01:12:35,830
把馬賣掉坐船向下直到墨西哥

1056
01:12:37,840 --> 01:12:41,830
最後到山上的是3條腿的狗

1057
01:12:52,850 --> 01:12:54,850
比利！

1058
01:12:54,850 --> 01:12:56,840
這是墨西哥？

1059
01:12:55,460 --> 01:12:56,160
不是

1060
01:13:02,090 --> 01:13:04,100
是蓋瑞特！

1061
01:13:04,100 --> 01:13:05,360
趴下！

1062
01:13:11,640 --> 01:13:12,860
打中他了

1063
01:13:36,830 --> 01:13:38,690
你開槍打我

1064
01:13:39,830 --> 01:13:42,700
你真打我

1065
01:13:46,840 --> 01:13:49,740
接受你應得的懲罰,孩子

1066
01:14:05,820 --> 01:14:07,810
好，終於開始了

1067
01:14:56,840 --> 01:15:00,830
林肯縣戰爭後我在這裡住過

1068
01:15:02,850 --> 01:15:07,850
想再拉起一幫人馬可沒成功

1069
01:15:07,850 --> 01:15:08,850
你們回來以後

1070
01:15:08,850 --> 01:15:14,860
什麼也不能阻止我們聚在一起

1071
01:15:14,860 --> 01:15:17,850
你想說什麼？

1072
01:15:18,860 --> 01:15:21,870
知道墨西哥黑鳥是什麼？

1073
01:15:21,870 --> 01:15:23,860
一條通往老墨西哥的荒路

1074
01:15:27,810 --> 01:15:33,810
是邊境酒館裡一個黑人和墨西哥混血妓女

1075
01:15:33,810 --> 01:15:35,810
就是說…

1076
01:15:35,810 --> 01:15:37,800
你用她的名字命名那條路？

1077
01:15:44,820 --> 01:15:46,820
根本沒有路,對嗎？

1078
01:15:46,820 --> 01:15:48,820
對不對？

1079
01:15:50,830 --> 01:15:52,830
那墨西哥呢？

1080
01:15:52,830 --> 01:15:55,830
我只會是個呆在墨西哥的美國佬

1081
01:15:55,830 --> 01:15:58,840
這和死沒兩樣

1082
01:15:58,840 --> 01:16:01,840
那湯米呢？

1083
01:16:01,840 --> 01:16:04,840
你這個混蛋！

1084
01:16:04,840 --> 01:16:06,830
你相信書上對你的描寫

1085
01:16:08,850 --> 01:16:10,850
我告訴你你算個什麼東西

1086
01:16:10,850 --> 01:16:13,840
你把一個15歲的男孩送進墳墓

1087
01:16:14,850 --> 01:16:16,840
把我們送進地獄

1088
01:16:18,860 --> 01:16:20,860
直接送進地獄

1089
01:16:20,860 --> 01:16:26,850
你不是上帝

1090
01:16:34,810 --> 01:16:38,800
開槍看看我是什麼

1091
01:16:48,820 --> 01:16:51,810
我要回家

1092
01:17:02,830 --> 01:17:04,840
你這是幹什麼？

1093
01:17:04,840 --> 01:17:06,830
他們殺了他

1094
01:17:07,840 --> 01:17:11,830
起來,快起來！你離他遠點！

1095
01:17:13,840 --> 01:17:17,840
我們就要被包圍了

1096
01:17:21,850 --> 01:17:23,850
咱們突圍！

1097
01:17:23,850 --> 01:17:25,860
別看傷口,看上面

1098
01:17:25,860 --> 01:17:27,790
誰第一個衝出去？

1099
01:17:27,790 --> 01:17:31,800
你沒殺過人他們不會打死你

1100
01:17:31,800 --> 01:17:35,790
他們殺了湯米,總得有人帶頭沖

1101
01:17:43,810 --> 01:17:45,810
外面至少有10個人

1102
01:17:45,810 --> 01:17:46,830
扶我起來

1103
01:17:49,850 --> 01:17:52,250
戴夫.你是我們的首領

1104
01:17:52,250 --> 01:17:53,820
什麼？

1105
01:17:53,820 --> 01:17:56,810
你帶大家衝出去,

1106
01:18:00,820 --> 01:18:01,890
別跟我作對

1107
01:18:01,890 --> 01:18:04,830
比利！

1108
01:18:07,930 --> 01:18:09,920
跟他玩到底

1109
01:18:33,960 --> 01:18:35,980
快！

1110
01:18:38,800 --> 01:18:39,990
查維茲,快跑！

1111
01:18:55,810 --> 01:18:57,080
你這是幹什麼？

1112
01:19:05,820 --> 01:19:08,830
混蛋

1113
01:19:08,830 --> 01:19:11,820
你殺了一個孩子！

1114
01:19:15,170 --> 01:19:16,830
你殺了博士！

1115
01:19:16,830 --> 01:19:19,170
你認識他！

1116
01:19:21,840 --> 01:19:23,840
查維茲在後面

1117
01:19:23,840 --> 01:19:25,210
忘了他吧 他死定了

1118
01:19:25,210 --> 01:19:29,150
他們全完了

1119
01:19:29,150 --> 01:19:30,770
我們一起去墨西哥

1120
01:20:11,320 --> 01:20:14,830
本法庭考慮到

1121
01:20:14,830 --> 01:20:19,830
被告威廉-邦尼-別名小子

1122
01:20:19,830 --> 01:20:22,830
別名威廉-安特利,別名享利-麥克卡蒂

1123
01:20:22,830 --> 01:20:24,840
已被囚禁在林肯縣監獄

1124
01:20:24,840 --> 01:20:26,840
由警長看押直至轉到

1125
01:20:26,840 --> 01:20:35,850
縣內更適合的地方執行死刑

1126
01:20:35,850 --> 01:20:40,880
他將被執行絞刑直至

1127
01:20:40,880 --> 01:20:43,920
死亡,死亡,死亡

1128
01:20:43,920 --> 01:20:46,860
你有什麼要說的嗎,年輕人？

1129
01:20:46,860 --> 01:20:48,920
是的,法官大人

1130
01:20:51,860 --> 01:20:54,850
祝你早下地獄,地獄,地獄

1131
01:20:59,970 --> 01:21:03,870
每個槍管裡裝18枚1角硬幣

1132
01:21:06,880 --> 01:21:10,880
知道1.8元能把牛打成什麼樣？

1133
01:21:10,880 --> 01:21:13,870
更不用說你這種小無賴

1134
01:21:15,050 --> 01:21:21,060
你再嘲笑我,來呀,再嘲笑我

1135
01:21:21,060 --> 01:21:23,090
我要求見蓋瑞特

1136
01:21:23,090 --> 01:21:25,100
他在梅西亞

1137
01:21:25,100 --> 01:21:28,030
獨立報在給他拍照採訪

1138
01:21:28,030 --> 01:21:31,840
噢,對,現在是名人了

1139
01:21:31,840 --> 01:21:33,070
嘿,貝爾,

1140
01:21:33,070 --> 01:21:35,070
我的信你交給州長了？

1141
01:21:35,070 --> 01:21:36,840
還是燒了？

1142
01:21:36,840 --> 01:21:40,830
發走了,警長讓我親自送到郵車上

1143
01:21:41,080 --> 01:21:42,110
為什麼沒回信？

1144
01:21:42,110 --> 01:21:45,850
不知道,也許他不喜歡回信

1145
01:21:45,850 --> 01:21:49,120
我姐姐在科羅拉多就從不回信

1146
01:21:49,120 --> 01:21:51,110
你給我閉嘴

1147
01:22:00,160 --> 01:22:03,860
查維茲,你沒事吧？

1148
01:22:04,870 --> 01:22:05,870
我沒事

1149
01:22:05,870 --> 01:22:11,210
你呢？

1150
01:22:11,210 --> 01:22:13,230
我很好

1151
01:22:17,880 --> 01:22:19,250
很好

1152
01:22:23,290 --> 01:22:27,820
再變個戲法證明我的手比你腦子快

1153
01:22:47,260 --> 01:23:47,260
女士？

1154
01:22:48,850 --> 01:22:50,310
你好

1155
01:22:50,310 --> 01:22:54,350
我想探望邦尼先生,我是老熟人

1156
01:22:54,350 --> 01:22:58,360
不行,蓋瑞特警長不允許探監

1157
01:22:58,360 --> 01:23:01,350
那我能送他點小禮物嗎？

1158
01:23:06,400 --> 01:23:09,850
你又新開了一家娛樂城？

1159
01:23:10,400 --> 01:23:11,870
不對

1160
01:23:11,870 --> 01:23:15,860
我開了家堆滿灰塵的正當妓院

1161
01:23:17,440 --> 01:23:19,430
唔,小姐？

1162
01:23:21,450 --> 01:23:23,470
再見,威廉-邦尼

1163
01:23:43,500 --> 01:23:44,490
比利,快點

1164
01:23:55,850 --> 01:23:57,840
我若是你就不進去

1165
01:24:17,870 --> 01:24:22,860
貝爾,我會讓你出名的

1166
01:24:27,810 --> 01:24:30,610
別這樣,我不是開玩笑

1167
01:24:34,820 --> 01:24:37,820
太愚蠢了

1168
01:24:37,820 --> 01:24:40,810
貝爾打死了比利

1169
01:24:48,830 --> 01:24:49,820
你好,鮑伯

1170
01:24:50,700 --> 01:24:51,830
見鬼

1171
01:24:54,840 --> 01:24:55,830
再見,鮑伯

1172
01:24:56,740 --> 01:24:58,830
我花的最值的1.8元

1173
01:25:21,870 --> 01:25:24,860
上班時別打盹

1174
01:25:45,820 --> 01:25:56,820
這裡是老墨西哥嗎？

1175
01:25:59,840 --> 01:26:02,840
終於到了

1176
01:26:02,840 --> 01:26:05,830
你們知道我是誰嗎？

1177
01:26:07,840 --> 01:26:09,880
阿肯薩斯戴夫-魯德鮑

1178
01:26:09,880 --> 01:26:11,850
聽說過這名字？

1179
01:26:18,860 --> 01:26:20,850
他們知道我

1180
01:26:47,140 --> 01:26:49,140
（蓋瑞特葬身之地）

1181
01:27:42,740 --> 01:27:44,410
你沒有死

1182
01:27:44,410 --> 01:27:45,780
我像死人嗎？

1183
01:27:45,780 --> 01:27:48,780
你們真該看看我打的那一槍

1184
01:27:48,780 --> 01:27:52,410
快把他打成碎片了

1185
01:27:55,420 --> 01:27:57,420
我們快離開這裡

1186
01:27:57,420 --> 01:27:59,420
一大群牲畜正在販賣途中休息

1187
01:27:59,420 --> 01:28:05,430
我們偷幾頭馬然後北上加拿大

1188
01:28:05,430 --> 01:28:08,870
查維茲給馬飲足水…

1189
01:28:09,870 --> 01:28:12,440
我要留在這裡

1190
01:28:12,440 --> 01:28:14,440
留在這裡蓋瑞特會殺了你

1191
01:28:14,440 --> 01:28:17,430
他已經把我殺了

1192
01:28:22,450 --> 01:28:23,440
什麼時候？

1193
01:28:26,880 --> 01:28:28,370
他打死博士時

1194
01:28:38,930 --> 01:28:41,400
你傷得很重

1195
01:28:43,400 --> 01:28:47,970
傷成這樣誰也…

1196
01:28:47,970 --> 01:28:49,960
活不了

1197
01:29:09,430 --> 01:29:14,420
這次我真的連累了大家

1198
01:29:19,440 --> 01:29:23,430
受傷坐在那裡的不該是你

1199
01:29:26,030 --> 01:29:27,430
該是我

1200
01:29:48,590 --> 01:29:56,590
你要去哪？查維茲

1201
01:30:50,830 --> 01:30:51,850
子彈喬治

1202
01:30:53,830 --> 01:30:55,870
這是你的綽號

1203
01:30:55,870 --> 01:30:59,870
你想要綽號,就是它

1204
01:30:59,870 --> 01:31:03,860
子彈喬治是個好名字

1205
01:31:05,880 --> 01:31:07,870
我叫享利-威廉-法蘭西

1206
01:31:11,880 --> 01:31:12,870
這也是好名字

1207
01:32:56,690 --> 01:32:58,850
冰屋裡有新鮮牛肉

1208
01:32:59,690 --> 01:33:01,850
皮特今天早上殺的

1209
01:33:03,730 --> 01:33:05,720
你去拿來我做給你吃

1210
01:33:06,860 --> 01:33:08,860
你餓了吧？

1211
01:33:12,770 --> 01:33:15,760
好吧,我去拿

1212
01:33:50,840 --> 01:33:52,830
我們繼續把它玩完

1213
01:34:01,850 --> 01:34:11,850
皮特,今天早上你殺牛了？

1214
01:34:23,870 --> 01:34:27,380
這世上除你我什麼都殺過

1215
01:34:27,380 --> 01:34:31,420
你還沒到南邊去,為什麼？

1216
01:34:31,420 --> 01:34:34,420
和你無法留下開餐館的原因一樣

1217
01:34:34,420 --> 01:34:36,420
可你能活命,

1218
01:34:36,420 --> 01:34:38,410
去墨西哥你能活命

1219
01:34:38,820 --> 01:34:42,460
我還活著

1220
01:34:42,460 --> 01:34:44,450
我屬於這裡

1221
01:34:46,460 --> 01:34:48,830
不再是了

1222
01:34:48,830 --> 01:34:51,840
這裡的人喜歡我

1223
01:34:51,840 --> 01:34:53,830
不再喜歡了

1224
01:34:59,840 --> 01:35:01,850
你要打死我嗎？

1225
01:35:01,850 --> 01:35:03,550
我別無選擇

1226
01:35:03,550 --> 01:35:05,850
那你還等什麼？

1227
01:35:09,850 --> 01:35:11,860
你可以放我走

1228
01:35:11,860 --> 01:35:14,860
我走出門徑直去墨西哥

1229
01:35:14,860 --> 01:35:17,860
你可以說你把我打死了

1230
01:35:17,860 --> 01:35:20,630
你會回來

1231
01:35:20,630 --> 01:35:22,630
像惡夢一樣出現在亞利桑那偷牛

1232
01:35:22,630 --> 01:35:24,620
他們會殺了我

1233
01:35:24,870 --> 01:35:27,800
你殺了昔日的夥伴

1234
01:35:30,810 --> 01:35:33,610
不,比利

1235
01:35:33,610 --> 01:35:34,600
是你殺的

1236
01:35:38,620 --> 01:35:40,640
我很難過

1237
01:35:42,650 --> 01:35:44,820
可我現在身不由已

1238
01:35:44,820 --> 01:35:47,660
我必須這麼做

1239
01:35:49,690 --> 01:35:54,820
對,你必須這麼做

1240
01:36:00,840 --> 01:36:02,740
動手吧

1241
01:36:15,850 --> 01:36:18,790
我常說我若能關心別人

1242
01:36:18,790 --> 01:36:20,860
天下就沒在我辦不到的事

1243
01:36:20,860 --> 01:36:23,850
所以我幫你下決心

1244
01:36:34,810 --> 01:36:35,790
有一點你記住

1245
01:36:36,810 --> 01:36:39,810
你永遠不能成為我

1246
01:36:39,810 --> 01:36:42,800
你只能是殺死比利小子的人

1247
01:36:46,820 --> 01:36:49,810
你這個瘋狂的雜種

1248
01:37:53,080 --> 01:37:55,090
記住,威廉-邦尼,

1249
01:37:55,090 --> 01:37:56,810
塵歸塵，土歸土

1250
01:38:05,130 --> 01:38:08,830
我從不偷我不喜歡的人的馬

1251
01:38:08,830 --> 01:38:13,840
我喜歡他嗎？當然不

1252
01:38:13,840 --> 01:38:15,830
我愛那臭小子

1253
01:38:18,180 --> 01:38:21,200
你問我有沒有傷疤

1254
01:38:21,850 --> 01:38:25,840
是的，我有傷疤

1255
01:38:31,790 --> 01:38:34,190
羅伯茨先生

1256
01:38:34,190 --> 01:38:36,180
比爾,等等

1257
01:38:41,800 --> 01:38:42,790
比利！

1258
01:38:46,800 --> 01:38:47,790
夠了,戴夫

1259
01:38:48,820 --> 01:38:51,810
（戴夫,魯德鮑到墨西哥不久即被斬首）

1260
01:38:52,830 --> 01:38:54,820
（以警告逃出國的罪犯）

1261
01:39:00,030 --> 01:39:01,020
為朋友

1262
01:39:03,040 --> 01:39:10,040
（蓋瑞特的書〈比利小子的真實生活〉並不成功
1908年2月，蓋瑞特被一名年僅21歲的年輕人射殺）

1263
01:39:21,040 --> 01:39:24,040
（1950年11月29日）

1264
01:39:24,040 --> 01:39:27,980
（比爾-羅伯茨見到新墨西哥州長托馬斯馬布利）

1265
01:39:27,980 --> 01:39:34,980
（儘管有倖存者證明他的身份,他仍沒取得信任）

1266
01:39:36,280 --> 01:39:40,990
（28天後死在得克薩斯的西科）

1267
01:39:41,690 --> 01:39:45,990
（比爾-羅伯茨究竟是不是比利小子）

1268
01:39:45,990 --> 01:39:50,980
（至今仍是個謎）


