1
00:00:13,260 --> 00:00:14,422
Attention!

2
00:00:16,430 --> 00:00:17,544
Present arms!

3
00:00:21,686 --> 00:00:25,850
THE ARMY

4
00:00:47,840 --> 00:00:49,832
In 1866,

5
00:00:50,801 --> 00:00:53,968
the Kokura fortress

6
00:00:54,055 --> 00:00:59,262
was besieged by
the Lord of Choshu.

7
00:01:00,354 --> 00:01:03,438
In the same time,
in the Shimonoseki Straits,

8
00:01:07,528 --> 00:01:10,813
Western ships were waiting
to attack.

9
00:01:13,869 --> 00:01:16,905
Right then,

10
00:01:19,083 --> 00:01:22,203
the fire of civil war was
raging in Japan.

11
00:01:24,297 --> 00:01:29,504
Fratricidal fights were
the biggest danger for the country.

12
00:01:49,408 --> 00:01:50,439
They're coming!

13
00:01:51,285 --> 00:01:52,447
We're going. Take care.

14
00:01:52,537 --> 00:01:55,621
- We'll catch up with you. Be careful.
- Yes.

15
00:01:56,583 --> 00:01:59,786
Hurry up, there's no much time.
Take everything.

16
00:02:01,922 --> 00:02:03,914
Hurry up, my daughter.

17
00:02:04,884 --> 00:02:08,004
Come on,
their almost here!

18
00:02:11,182 --> 00:02:16,307
Tomonosho, stop daydreaming.
Hurry up, we must leave!

19
00:02:16,396 --> 00:02:20,524
Father, they'll win anyway.
There's nothing we can do.

20
00:02:20,693 --> 00:02:23,647
Shut up,
don't talk nonsense!

21
00:02:24,697 --> 00:02:26,773
Take care of the banner.

22
00:02:34,250 --> 00:02:39,245
They're recruits,
they worship the Emperor. They're better

23
00:02:39,422 --> 00:02:42,376
Haven't you finished yet?
Give it to me!

24
00:02:44,469 --> 00:02:46,711
Our lineage is our wealth.

25
00:02:47,639 --> 00:02:49,715
Don't forget this.

26
00:02:52,937 --> 00:02:55,013
Takeuchi, what's happening?

27
00:02:55,982 --> 00:02:59,066
I'm afraid everything's over.

28
00:02:59,111 --> 00:03:01,269
Has the fortress fallen?
Is that it?

29
00:03:01,363 --> 00:03:03,236
Yes.

30
00:03:03,324 --> 00:03:06,491
We set it on fire ourselves.
Rather than...

31
00:03:07,537 --> 00:03:09,446
Come.

32
00:03:10,707 --> 00:03:13,624
Bring a bandage, woman.

33
00:03:13,794 --> 00:03:16,748
It's only a scratch.

34
00:03:26,182 --> 00:03:27,427
Thank you very much.

35
00:03:30,354 --> 00:03:33,438
- Can you bring me a drop of tea?
- Yes.

36
00:03:37,862 --> 00:03:43,983
I want you to keep the
"Great History of Japan" volumes for me.

37
00:03:44,077 --> 00:03:49,154
Take them
as a token of our friendship

38
00:03:49,291 --> 00:03:51,200
All right.

39
00:03:52,336 --> 00:03:55,420
My father dedicated his life
to copying them.

40
00:03:56,424 --> 00:04:00,588
The prince Mitsukuni compiled it
in order to show

41
00:04:00,679 --> 00:04:02,671
the bond between
lord and subject.

42
00:04:02,723 --> 00:04:04,846
I know that.
I'll keep them like a treasure.

43
00:04:17,323 --> 00:04:20,443
As a samurai,
I'll die for my lord.

44
00:04:20,618 --> 00:04:24,616
The situation will only get worse.

45
00:04:25,665 --> 00:04:28,832
The Westerners are waiting
for their moment.

46
00:04:28,919 --> 00:04:32,039
This war between the
clans must stop.

47
00:04:32,089 --> 00:04:36,039
A lot of innocent blood
is spilled.

48
00:04:38,304 --> 00:04:40,261
Count on my gratitude.

49
00:04:43,560 --> 00:04:45,387
Mr. Takeuchi!

50
00:04:47,731 --> 00:04:50,601
Mother! Fire!

51
00:04:50,735 --> 00:04:51,897
Come on,
hurry up!

52
00:05:07,337 --> 00:05:12,676
"THE GREAT HISTORY OF JAPAN -
BY MITO MITSUKUNI"

53
00:05:17,890 --> 00:05:23,133
1896, AFTER THE
SINO-JAPANESE WAR

54
00:05:26,107 --> 00:05:29,310
"THE GREAT HISTORY OF JAPAN -
BY MITO MITSUKUNI"

55
00:05:29,361 --> 00:05:34,568
June will be here any moment now.
Then, July and August.

56
00:05:35,493 --> 00:05:38,613
Summer brings change with it.

57
00:05:38,788 --> 00:05:42,833
I ran away with my parents
and my sister.

58
00:05:42,918 --> 00:05:46,963
This stain of sweat is
from that time.

59
00:05:47,965 --> 00:05:51,085
You always tell this story
these days.

60
00:05:51,177 --> 00:05:53,383
It was a crucial period for me.

61
00:05:54,347 --> 00:05:57,597
For one, Mr. Takeuchi
gave me this book.

62
00:05:59,436 --> 00:06:02,556
After that I met Mr. Yamagata.

63
00:06:03,733 --> 00:06:06,817
I came to fraternize with
enemy soldiers,

64
00:06:07,820 --> 00:06:12,980
among them Yamagata,
who was an officer.

65
00:06:14,286 --> 00:06:20,325
While I was squandering my life,
Yamagata was going up.

66
00:06:20,459 --> 00:06:23,460
He then got important positions.

67
00:06:23,671 --> 00:06:26,625
Now he's running
the Defense Department.

68
00:06:26,800 --> 00:06:29,670
Without any doubt,
a great man.

69
00:06:30,846 --> 00:06:32,969
Mother,
is anything the matter?

70
00:06:33,849 --> 00:06:36,138
- Why?
- Just asking.

71
00:06:36,978 --> 00:06:40,098
What could have happened?
Waka went shopping.

72
00:06:40,190 --> 00:06:44,354
- Winning the war is wonderful.
- Why're you saying that?

73
00:06:45,404 --> 00:06:48,689
The winners' houses
are in a perpetual celebration.

74
00:06:50,618 --> 00:06:53,868
- A pity nothing happens.
- Fool!

75
00:06:54,789 --> 00:06:56,947
Would you prefer a death?

76
00:07:05,343 --> 00:07:07,300
Listen, Tomohiko.

77
00:07:07,345 --> 00:07:12,422
Winning or dying is all the same.
You have to fight for your country.

78
00:07:12,559 --> 00:07:18,728
We must thank those
who'll die for us.

79
00:07:18,899 --> 00:07:20,856
- Don't you think so?
- Yes.

80
00:07:20,902 --> 00:07:23,938
- Mr. Takagi, are you in?
- I'm coming.

81
00:07:34,542 --> 00:07:38,622
- Bad news.
- What? Please, come in.

82
00:07:42,801 --> 00:07:43,915
Thank you.

83
00:07:45,888 --> 00:07:51,262
You'll see: Russia, Germany and France
will want us to give Liaodong back.

84
00:07:52,103 --> 00:07:57,263
I heard that.
It's only Chinese chit-chat.

85
00:07:57,359 --> 00:07:59,565
I'm afraid you're wrong.

86
00:08:00,404 --> 00:08:04,698
Bullshit!
Too many of ours died there.

87
00:08:04,784 --> 00:08:10,027
China gave us Taiwan and Liaodong
in reparation.

88
00:08:10,916 --> 00:08:14,000
The peninsula is ours.

89
00:08:14,086 --> 00:08:15,200
- By the force of right.
- Sure.

90
00:08:16,088 --> 00:08:18,164
Those countries shouldn't interfere.

91
00:08:18,215 --> 00:08:21,299
- It's not their business.
- Categorically.

92
00:08:21,386 --> 00:08:27,555
But I'm told officers and soldiers
cry when hearing that.

93
00:08:27,601 --> 00:08:30,768
- Like anyone else would.
- I'm back.

94
00:08:38,029 --> 00:08:42,240
- I'll make him his favourite dish.
- Very well, Waka.

95
00:08:47,498 --> 00:08:48,577
Mr. Takagi,

96
00:08:50,501 --> 00:08:55,792
in the candy store I heard
we were going to give Liaodong back.

97
00:08:58,010 --> 00:09:00,049
That is not woman's stuff.

98
00:09:00,930 --> 00:09:04,050
We must pay attention
to important things.

99
00:09:08,355 --> 00:09:11,558
Very well. I'm going.

100
00:09:12,568 --> 00:09:16,566
- Where to?
- Tokyo. To make myself heard.

101
00:09:16,614 --> 00:09:19,781
- Tokyo?
- Yes.

102
00:09:19,826 --> 00:09:24,868
I won't calm down. I'll tell Yamagata
what I think. He'll listen to me!

103
00:09:24,998 --> 00:09:27,121
"Welcome home
town of Kokura"

104
00:10:03,624 --> 00:10:06,744
Father'd like this.

105
00:10:06,794 --> 00:10:09,830
- The Tokio parade must be better.
- That's for sure.

106
00:10:10,799 --> 00:10:13,088
- Banzai!
- A cable, ma'am.

107
00:10:27,484 --> 00:10:31,813
"Mr. Takagi very ill.
Come right away. Yamagata."

108
00:11:30,262 --> 00:11:32,135
This way, please.

109
00:11:39,523 --> 00:11:40,554
Come in.

110
00:12:03,591 --> 00:12:05,464
Daddy.

111
00:12:07,762 --> 00:12:09,719
Daddy, it's me.

112
00:12:11,809 --> 00:12:15,012
- What happened?
- I'm happy to see you.

113
00:12:20,235 --> 00:12:22,358
Call if you need me.

114
00:12:28,577 --> 00:12:31,661
The cable said you were very ill.

115
00:12:31,747 --> 00:12:36,907
When I was shouting at Yamagata,
I had a heart-attack.

116
00:12:37,879 --> 00:12:42,043
- But now I'm much better.
- I'm so happy.

117
00:12:43,177 --> 00:12:46,380
I saw the parade,
it was moving.

118
00:12:47,223 --> 00:12:50,556
I'd have liked having
been there.

119
00:12:51,394 --> 00:12:55,605
I got mad when I heard about the
Triple Intervention.

120
00:12:57,776 --> 00:12:59,733
You see...

121
00:12:59,904 --> 00:13:03,902
I was also very furious.
I came to Tokyo furious.

122
00:13:03,950 --> 00:13:06,986
Yamagata received me
and agreed to hear me out.

123
00:13:08,079 --> 00:13:10,368
I told him what was on my mind.

124
00:13:11,291 --> 00:13:14,411
He said he shared
my point of view,

125
00:13:14,462 --> 00:13:18,626
that it was a common sentiment.

126
00:13:18,675 --> 00:13:22,720
That the entire Japanese people
shared it.

127
00:13:22,804 --> 00:13:26,968
That he also found it intolerable.

128
00:13:27,935 --> 00:13:29,133
What did he tell you?

129
00:13:29,979 --> 00:13:32,221
When the three Powers intervened,

130
00:13:33,107 --> 00:13:36,440
there were meetings hold
to decide what our position would be.

131
00:13:37,404 --> 00:13:40,358
They shouldn't have interfered.

132
00:13:40,449 --> 00:13:45,692
Our soldiers died
conquering that land.

133
00:13:46,706 --> 00:13:53,041
We shouldn't give it back,
but the army is not strong enough.

134
00:13:54,089 --> 00:13:57,125
We must put up
with this humiliation,

135
00:13:57,259 --> 00:14:01,387
stifle our tears,

136
00:14:05,560 --> 00:14:07,469
for the motherland.

137
00:14:15,947 --> 00:14:20,027
On the 10th of May,
His Imperial Majesty

138
00:14:20,118 --> 00:14:23,321
announced a retrocession
decree.

139
00:14:24,414 --> 00:14:31,544
The burden of this terrible decision
fell upon his men.

140
00:14:32,673 --> 00:14:36,920
That's why my words
were useless,

141
00:14:38,764 --> 00:14:42,097
even if my ignorance made
me rush on.

142
00:14:43,018 --> 00:14:45,176
I crossed the line.

143
00:14:50,360 --> 00:14:56,564
But I can not
forget this imposition.

144
00:14:56,700 --> 00:15:00,745
I'm sure that, in the end,
we'll win.

145
00:15:01,956 --> 00:15:04,957
- We'll take revenge on the Russians.
- Yes.

146
00:15:10,299 --> 00:15:14,249
Tomohiko,
what'd you like to be?

147
00:15:17,390 --> 00:15:21,554
- I want to be a soldier.
- Really? Very well.

148
00:15:21,603 --> 00:15:23,809
I want to go the
Military Academy.

149
00:15:24,690 --> 00:15:25,852
All right.

150
00:15:26,817 --> 00:15:32,191
In 1883, the Emperor promulgated
the Imperial Military Code.

151
00:15:33,199 --> 00:15:39,320
Loyalty, courtesy, courage,
honor and temperance.

152
00:15:39,456 --> 00:15:46,622
Being a soldier is the best way
to abide by His principles.

153
00:15:46,714 --> 00:15:47,828
Yes.

154
00:15:52,846 --> 00:15:54,969
Daddy,
are you feeling all right?

155
00:15:59,145 --> 00:16:01,351
- Open the window.
- Yes.

156
00:16:04,317 --> 00:16:08,564
- There's more hustle and bustle in Tokyo,
than in the fields... - That's true.

157
00:16:12,785 --> 00:16:15,786
I hardly notice the difference.

158
00:16:20,085 --> 00:16:24,165
- Did you pay your respects at the castle?
- No, I came right here.

159
00:16:25,174 --> 00:16:26,336
Irresponsible!

160
00:16:27,343 --> 00:16:31,471
On your first visit,
you have to honor the castle.

161
00:16:33,474 --> 00:16:34,672
- Go right away.
- Good...

162
00:17:37,129 --> 00:17:39,335
- Are you Tomohiko?
- Yes.

163
00:17:41,508 --> 00:17:44,462
I did my very best.

164
00:17:47,599 --> 00:17:51,846
His last words were:
"Be a good soldier, Tomohiko."

165
00:18:36,611 --> 00:18:41,771
Unshakable
determination and perseverance.

166
00:18:41,992 --> 00:18:46,987
1904- Orders are given to
destroy the Russians

167
00:18:49,209 --> 00:18:55,461
While returning with his
father's ashes, Tomohiko enlisted...

168
00:18:56,342 --> 00:19:01,681
as an infantryman, but...

169
00:19:24,581 --> 00:19:25,743
What happened to you?

170
00:19:28,836 --> 00:19:30,994
Nishina!

171
00:19:31,923 --> 00:19:33,999
- You're alive!
- Yes.

172
00:19:34,050 --> 00:19:36,089
Where were you wounded?

173
00:19:37,179 --> 00:19:40,180
- I see they got you in the leg.
- Guess so.

174
00:19:40,224 --> 00:19:42,430
They wounded me a couple of times.

175
00:19:44,437 --> 00:19:46,643
I wasn't able to fight in the
Hoten campaign.

176
00:19:48,692 --> 00:19:50,601
I'm worse.

177
00:19:51,778 --> 00:19:57,069
Well, anyway, I'm here.
Ever since we got here I've got a fever.

178
00:19:57,952 --> 00:20:01,036
Already in the Academy you used to
fall sick often.

179
00:20:01,247 --> 00:20:03,286
I'm very unlucky.

180
00:20:07,504 --> 00:20:10,540
Come on.
A good soldier doesn't grumble.

181
00:20:11,425 --> 00:20:16,764
I know. But what kind of a soldier is one
that goes to war and can't fight?

182
00:20:16,890 --> 00:20:22,015
I got the fever during the
Shaga battle.

183
00:20:23,021 --> 00:20:25,097
I thought they'd send me to Hoten,

184
00:20:26,066 --> 00:20:28,224
but here I am.

185
00:20:29,320 --> 00:20:32,356
I'm a mess,
but I'm an officer.

186
00:20:33,450 --> 00:20:36,486
My father'd be ashamed with me.

187
00:20:36,536 --> 00:20:37,650
Enough!

188
00:20:41,709 --> 00:20:45,042
It's not your fault.
One doesn't choose being sick.

189
00:20:45,880 --> 00:20:51,301
I'm so ashamed, I didn't write
to my mother and wife.

190
00:20:52,262 --> 00:20:55,429
- I haven't, not since I'm here.
- Stupid.

191
00:20:56,308 --> 00:20:57,506
Don't you think?

192
00:20:58,394 --> 00:21:00,636
Imagine how worried they must be.

193
00:21:01,564 --> 00:21:05,775
- You're neglecting your duty.
- My duty is to fight.

194
00:21:05,861 --> 00:21:10,986
- That's why I'd rather be dead.
- What're you saying!?

195
00:21:26,675 --> 00:21:31,717
A soldier doesn't get to choose when
and where to die.

196
00:21:34,059 --> 00:21:39,101
At least, you'll be able to fight when
you'll get well.

197
00:21:41,358 --> 00:21:43,231
Look at me.

198
00:21:51,620 --> 00:21:54,870
I lost my place on the battlefield.

199
00:21:55,958 --> 00:22:00,916
But I'll get another one
in the future.

200
00:22:03,216 --> 00:22:05,255
I have a goal.

201
00:22:06,386 --> 00:22:10,384
Abide by the five Imperial
principles.

202
00:22:11,559 --> 00:22:14,679
I could devote my life to them.

203
00:22:16,731 --> 00:22:17,845
Don't worry.

204
00:22:19,818 --> 00:22:23,068
There're thousands of ways
to serve one's country.

205
00:22:29,287 --> 00:22:33,285
The sound of footsteps marks
the return of the soldiers...

206
00:22:33,333 --> 00:22:35,539
...from a heroic battle.

207
00:22:36,420 --> 00:22:40,548
But a sad Takagi Tomohiko
returns to his town,

208
00:22:40,591 --> 00:22:43,711
not from the war,
but from the hospital.

209
00:22:54,148 --> 00:22:55,227
Sir.

210
00:22:57,235 --> 00:23:00,355
- Mr. Komatsu has arrived.
- Very well.

211
00:23:04,576 --> 00:23:06,699
"The Great History of Japan -
BY MITO MITSUKUNI"

212
00:23:07,704 --> 00:23:08,818
Mr. Takagi,

213
00:23:08,914 --> 00:23:13,078
Mr. Takeya and myself
have talked about you.

214
00:23:14,045 --> 00:23:20,380
Your shop is ancient
and it'd be a pity closing it.

215
00:23:21,470 --> 00:23:25,515
We'd rather put it off a couple
of years,

216
00:23:26,434 --> 00:23:30,598
and, in the meantime,
help you keeping it afloat.

217
00:23:30,688 --> 00:23:35,979
- Thank you.
- Well, you have been sick.

218
00:23:36,945 --> 00:23:40,112
It's not only about the borrowed money
you have lost,

219
00:23:40,199 --> 00:23:44,244
but also about your guarantees.

220
00:23:44,412 --> 00:23:48,410
We're not that strict.
Dedicate yourself to your shop.

221
00:23:48,583 --> 00:23:51,453
I'm most grateful for
your help.

222
00:23:51,503 --> 00:23:52,617
There's nothing to it.

223
00:23:54,632 --> 00:23:56,838
You spend a lot of time reading.

224
00:23:57,760 --> 00:24:02,920
It's important studying books,
but, as well, the real world.

225
00:24:03,183 --> 00:24:08,225
You shouldn't guarantee too easily
others' debts.

226
00:24:09,273 --> 00:24:12,523
That's how the real world is,
and its consequences.

227
00:24:13,528 --> 00:24:16,695
- Have some tea.
- Shouldn't have taken the trouble.

228
00:24:16,740 --> 00:24:20,654
We're very grateful for your help.

229
00:24:20,702 --> 00:24:21,864
There's nothing to it.

230
00:24:26,959 --> 00:24:28,157
I'd like you to confirm something.

231
00:24:29,045 --> 00:24:35,415
I heard that two officers in Yoyogi
want to fly in an airplane.

232
00:24:36,386 --> 00:24:38,628
- Is it true?
- It seems so.

233
00:24:39,515 --> 00:24:40,677
They're no birds...

234
00:24:41,684 --> 00:24:44,720
If they make it,
it'll be heroic.

235
00:24:44,812 --> 00:24:51,064
- That's why they want to try.
- They'll surely crash.

236
00:24:52,154 --> 00:24:54,146
Why take the chance?

237
00:24:54,240 --> 00:24:56,197
They won't accomplish anything.

238
00:24:56,284 --> 00:24:57,363
That's sheer madness.

239
00:24:57,410 --> 00:25:02,452
They should better practice shooting
than play birds!

240
00:25:02,624 --> 00:25:05,578
What you say is out of line!

241
00:25:05,711 --> 00:25:10,706
Don't be that sure.
The army is not for playing around.

242
00:25:10,758 --> 00:25:13,000
These men put their lives
on the line.

243
00:25:13,845 --> 00:25:14,876
Know what?

244
00:25:15,138 --> 00:25:17,177
You should shut up.

245
00:25:19,226 --> 00:25:23,390
How dare you talk to me like this?

246
00:25:24,398 --> 00:25:25,512
Brat!

247
00:25:27,568 --> 00:25:28,647
Excuse me.

248
00:25:31,740 --> 00:25:35,904
If you are so insolent,
don't expect me to help you.

249
00:25:36,870 --> 00:25:38,068
Mr. Komatsu.

250
00:25:42,126 --> 00:25:44,118
Forgive him, please.

251
00:25:45,171 --> 00:25:47,210
Mr. Komatsu.

252
00:26:18,667 --> 00:26:20,576
I'm sorry.

253
00:26:20,836 --> 00:26:24,786
I know I shouldn't have,
but I couldn't help myself.

254
00:26:26,884 --> 00:26:32,175
Don't worry about it. He was wrong.
But, sometimes, it's better to be quiet.

255
00:26:32,265 --> 00:26:35,432
Yes. Anyway,
I shouldn't have got angry.

256
00:26:41,526 --> 00:26:45,606
Don't say that.
You had your reasons.

257
00:26:45,739 --> 00:26:48,906
I'll go right now and
ask him to forgive me.

258
00:26:49,952 --> 00:26:51,909
- Don't talk about the shop.
- Why not?

259
00:26:52,079 --> 00:26:54,118
The debts are not mine.

260
00:26:54,206 --> 00:26:59,331
When I'll have paid my debts,
I'll make a fresh start.

261
00:27:01,381 --> 00:27:06,541
- Did you think what we'll do
for a living? - Not yet.

262
00:27:06,720 --> 00:27:12,841
But, first, I'll pay the debts and
buy a smaller house.

263
00:27:14,896 --> 00:27:18,063
- I think that's a good idea.
- Really?

264
00:27:19,067 --> 00:27:24,274
The shop's not working.
We'd be better of as shopkeepers.

265
00:27:25,283 --> 00:27:29,494
Buying merchandise,
selling it, making a profit.

266
00:27:29,621 --> 00:27:33,785
I'd feel safer like this
and I think you would also.

267
00:27:37,838 --> 00:27:43,045
But it pains me to break off with the
tradition of our ancestors.

268
00:27:45,180 --> 00:27:47,219
It is my fault.

269
00:27:47,349 --> 00:27:51,560
I failed as a soldier,
and now as a businessman.

270
00:27:53,481 --> 00:27:57,775
- I'm good for nothing. - That's not true.
You were a good soldier.

271
00:27:57,819 --> 00:28:03,988
You always say, houses included,
that attitude makes the valor,

272
00:28:04,076 --> 00:28:08,240
and that's what you show each and
every day.

273
00:28:12,251 --> 00:28:15,371
I'm proud of the way you...

274
00:28:15,463 --> 00:28:19,508
...stood up to
Mr. Komatsu.

275
00:28:20,552 --> 00:28:23,672
"The army is not for playing around."

276
00:28:24,724 --> 00:28:28,888
"Those men put their lives on the line."

277
00:28:29,062 --> 00:28:32,016
"Don't be that sure."

278
00:28:32,190 --> 00:28:35,310
Did you notice the way he looked?

279
00:28:39,490 --> 00:28:42,574
Don't worry,
we'll be fine.

280
00:28:44,663 --> 00:28:50,915
The boy will take care of us,
like you did, don't you think so?

281
00:28:58,303 --> 00:29:00,176
Shintaro.

282
00:29:01,431 --> 00:29:06,591
The boy will take care of us the
same way you take care of him.

283
00:29:06,645 --> 00:29:10,559
Isn't it so, Shintaro?
You'll take care of us.

284
00:29:12,902 --> 00:29:15,986
Ten years later

285
00:29:18,033 --> 00:29:20,072
Fukuoka

286
00:29:58,620 --> 00:30:02,748
- Nice, isn't it?
- I should say so.

287
00:30:02,791 --> 00:30:04,830
Really beautiful.

288
00:30:06,962 --> 00:30:10,046
- You said you wanted three, didn't you?
- Yes, three.

289
00:30:11,301 --> 00:30:16,259
- And soap for the laundry.
- We've got a new one.

290
00:30:16,306 --> 00:30:19,390
- O yes?
- You should try it.

291
00:30:26,734 --> 00:30:27,896
- Mother.
- Yes?

292
00:30:27,986 --> 00:30:32,114
- Can I put it down now?
- Wait, I'll take it now.

293
00:30:32,991 --> 00:30:36,194
You're like a girl,
always at home.

294
00:30:37,288 --> 00:30:42,413
- But he helps me a lot.
- That's lucky.

295
00:30:42,585 --> 00:30:45,539
- Your change.
- Thank you. Goodbye.

296
00:30:48,801 --> 00:30:51,968
Let me clean you,
you're all sweat.

297
00:30:53,973 --> 00:30:56,012
Shintaro, are you coming?

298
00:30:56,100 --> 00:30:59,136
You should go and play with them.

299
00:30:59,229 --> 00:31:01,268
We'll be at the river.

300
00:31:01,356 --> 00:31:04,273
I'll go change the baby.

301
00:31:14,704 --> 00:31:15,818
Shintaro.

302
00:31:16,873 --> 00:31:18,912
Go with your friends.

303
00:31:23,089 --> 00:31:24,251
Children should play.

304
00:31:25,299 --> 00:31:28,419
You stay all day long
shut in the house.

305
00:31:32,558 --> 00:31:34,681
Come on, son,
go out and play.

306
00:31:45,989 --> 00:31:49,192
Go, kid.
At times, he looks very frail.

307
00:31:49,284 --> 00:31:53,412
- He's still young.
- That's not the only reason I say that.

308
00:31:54,373 --> 00:31:57,540
Frail kids are more reliable.

309
00:31:57,585 --> 00:32:00,669
Maybe so,
but you pamper him too much.

310
00:32:00,756 --> 00:32:02,713
Leave him to me.

311
00:32:02,758 --> 00:32:05,842
A mother knows what her child
needs.

312
00:32:05,886 --> 00:32:06,965
Even so...

313
00:32:08,014 --> 00:32:11,217
Don't worry.
This one'll be strong.

314
00:32:12,060 --> 00:32:14,183
I can see that from the way
he carries his chest.

315
00:32:14,229 --> 00:32:17,432
He'll be like a fairy tale hero.

316
00:32:18,317 --> 00:32:20,440
He'll take care of you two.

317
00:32:20,486 --> 00:32:22,644
You said
the same thing about Shintaro.

318
00:32:23,489 --> 00:32:26,692
Be patient,
they're both very young.

319
00:32:26,785 --> 00:32:29,869
You'll see how Shintaro
will be big and strong.

320
00:32:29,955 --> 00:32:32,956
With a stubborn father
like his...

321
00:32:35,169 --> 00:32:39,297
Leave it be,
or I won't find it later.

322
00:32:39,382 --> 00:32:41,291
It's better here.

323
00:32:41,342 --> 00:32:44,545
I'm running the shop.
Please, let it be.

324
00:32:44,596 --> 00:32:47,513
- Hi, it's me.
- Let it go already.

325
00:32:48,517 --> 00:32:50,759
- Hi, please, come in.
- Thank you.

326
00:32:51,896 --> 00:32:57,021
Hi, doctor. How're you?
Have you come to challenge me?

327
00:32:57,068 --> 00:33:02,193
No, I've been losing all the time lately.
Though a doctor, I haven't won even once.

328
00:33:09,624 --> 00:33:13,669
Would you be interested
in teaching?

329
00:33:14,588 --> 00:33:16,794
Teaching? What?

330
00:33:17,800 --> 00:33:19,958
An old school mate,
Mr. Sakuragi,

331
00:33:20,052 --> 00:33:22,044
has a foundation.

332
00:33:22,972 --> 00:33:26,175
He's a good man,
he gives money for public works

333
00:33:26,267 --> 00:33:30,431
He has more than 300 workers
in his factory.

334
00:33:31,440 --> 00:33:36,517
It just happens he's looking for
a teacher for his sons.

335
00:33:37,697 --> 00:33:39,773
You might be interested.

336
00:33:39,824 --> 00:33:41,816
- Please.
- Thank you.

337
00:33:42,911 --> 00:33:46,031
It's a good opportunity.

338
00:33:46,123 --> 00:33:50,168
I've told him about you and
he wants to meet you.

339
00:33:51,128 --> 00:33:56,371
I thank you, but...
I don't know if I'm qualified.

340
00:33:56,468 --> 00:33:59,588
What?
You're too qualified.

341
00:33:59,638 --> 00:34:02,722
Educating young people is
important.

342
00:34:02,766 --> 00:34:04,639
What's the matter with you?

343
00:34:07,897 --> 00:34:12,974
Don't cry, boys don't cry.
Tell me what happened.

344
00:34:13,028 --> 00:34:16,112
He wouldn't dive,
so they picked up on him.

345
00:34:16,240 --> 00:34:19,276
Diving would've been foolish.

346
00:34:20,411 --> 00:34:22,450
Cone on, don't cry.

347
00:34:22,622 --> 00:34:24,614
- Good afternoon.
- I'm coming.

348
00:34:30,923 --> 00:34:35,003
Well, I was thinking about
finding another job.

349
00:34:35,970 --> 00:34:39,173
I think I'll go speak with your friend
Sakuragi.

350
00:34:40,225 --> 00:34:43,309
What a heat! Unbearable.

351
00:34:45,564 --> 00:34:48,684
- A cigarette?
- No, I don't smoke.

352
00:34:49,652 --> 00:34:53,899
Really? That's odd.
I couldn't live without smoking.

353
00:34:54,824 --> 00:34:57,944
My wife gave me something
for you.

354
00:34:58,870 --> 00:34:59,984
Please...

355
00:35:02,249 --> 00:35:05,119
What a nice watermelon!

356
00:35:06,212 --> 00:35:08,501
Thank you,
but I couldn't accept.

357
00:35:09,465 --> 00:35:13,676
- Why not?
- I don't know if I'll hire you.

358
00:35:14,638 --> 00:35:17,758
Accepting it would mean a compromise.

359
00:35:18,726 --> 00:35:23,055
Don't misunderstand me.
It was my wife's idea.

360
00:35:24,148 --> 00:35:27,065
Even so, I couldn't accept.

361
00:35:33,450 --> 00:35:37,448
I've been told you fought
in the war.

362
00:35:37,497 --> 00:35:39,655
- That's true.
- I did also.

363
00:35:39,749 --> 00:35:42,703
- Really?
- As a performer.

364
00:35:42,919 --> 00:35:48,044
My family has been in
haulage for years.

365
00:35:49,093 --> 00:35:52,177
That's why I'm always in when
a war breaks.

366
00:35:53,139 --> 00:35:56,306
I help the army with the
supplies.

367
00:35:58,395 --> 00:36:00,434
Even then,

368
00:36:00,522 --> 00:36:03,772
I knew Japan must strengthen its
military power.

369
00:36:04,819 --> 00:36:10,940
Even if it was ten years later, that war
was different from the one with Russia.

370
00:36:10,992 --> 00:36:15,072
In that one,
while going up the river Zin,

371
00:36:15,122 --> 00:36:20,365
the foreigners resisted.
They wouldn't let us enter the city.

372
00:36:20,503 --> 00:36:25,710
But we managed to get in
in the one with Russia.

373
00:36:26,718 --> 00:36:30,798
We went in from everywhere,
until they offered us their houses.

374
00:36:30,848 --> 00:36:34,015
I stayed with an Italian family.

375
00:36:34,852 --> 00:36:37,141
And all that
thanks to the military might of Japan.

376
00:36:47,574 --> 00:36:52,699
I'm afraid I've talked too much.
It's high noon already.

377
00:36:54,749 --> 00:36:56,907
It's not much,
but, please...

378
00:36:57,002 --> 00:37:00,086
- I came at the wrong moment.
- Not at all.

379
00:37:00,923 --> 00:37:04,173
Besides, I've made you wait.
I haven't stopped talking.

380
00:37:05,094 --> 00:37:07,170
Please, eat

381
00:37:07,263 --> 00:37:10,299
- Well, then...
- Please.

382
00:37:14,521 --> 00:37:17,724
Forgive me,
I've been wanting to ask you...

383
00:37:18,734 --> 00:37:21,770
- How much do I owe you?
- What?

384
00:37:21,863 --> 00:37:25,991
- For the food.
- Is this a joke?

385
00:37:26,034 --> 00:37:27,148
You see...

386
00:37:28,036 --> 00:37:31,286
You shouldn't have
invited me to lunch.

387
00:37:33,375 --> 00:37:39,496
You thought the watermelon was
a bribe,

388
00:37:40,550 --> 00:37:43,634
so I'll pay for my lunch.

389
00:37:43,720 --> 00:37:44,751
Don't you think so?

390
00:37:44,805 --> 00:37:46,844
Don't eat, then.

391
00:37:46,974 --> 00:37:48,966
Nobody's forcing you.

392
00:37:49,018 --> 00:37:53,016
I can't accept the money.
It'd be absurd.

393
00:37:53,064 --> 00:37:54,309
You don't appreciate
kindness.

394
00:37:55,150 --> 00:37:56,229
Neither do you.

395
00:38:22,347 --> 00:38:25,550
There's nothing to be afraid of.
Close your eyes.

396
00:38:26,434 --> 00:38:29,554
Come on, I'm here,
nothing will happen to you.

397
00:38:30,773 --> 00:38:36,977
Please, try.
Don't be afraid. Dive.

398
00:38:38,031 --> 00:38:41,032
Come on,
you can do it.

399
00:38:41,243 --> 00:38:44,197
Come on,
dive.

400
00:38:47,374 --> 00:38:48,488
Shintaro.

401
00:38:50,503 --> 00:38:53,587
If you don't dive,
you'll never be a soldier.

402
00:38:57,803 --> 00:38:59,926
Have you talked to Sakuragi?

403
00:39:01,891 --> 00:39:04,049
Yes, he's an imbecile.

404
00:39:06,062 --> 00:39:07,260
Mother, look!

405
00:39:13,612 --> 00:39:15,688
Son, are you all right?

406
00:39:17,658 --> 00:39:19,781
You have won a watermelon.

407
00:39:28,170 --> 00:39:31,124
Come on,
eat it.

408
00:39:32,174 --> 00:39:35,294
Hey, kids!
D'you want watermelon?

409
00:39:49,819 --> 00:39:53,104
- So, you talked with Sakuragi, then...
- Yes, I went to see him.

410
00:39:53,198 --> 00:39:55,155
- Please.
- Thank you.

411
00:39:56,201 --> 00:40:01,361
He's working you work for him.

412
00:40:01,582 --> 00:40:07,621
- This is impossible.
- Seems you've made quite an impression.

413
00:40:07,672 --> 00:40:10,756
He wants to hire you
as a teacher.

414
00:40:11,802 --> 00:40:14,008
I don't accept.
He's rude.

415
00:40:15,055 --> 00:40:17,131
Don't judge him like this.

416
00:40:17,224 --> 00:40:22,301
He's not a bad guy,
and not an arriviste.

417
00:40:24,316 --> 00:40:27,519
He's a self-made man.

418
00:40:27,611 --> 00:40:30,695
You should know him better!

419
00:40:30,781 --> 00:40:36,784
I thank you for your interest,
but I'll reserve judgment.

420
00:40:42,085 --> 00:40:45,252
Shintaro,
I've brought you an apple.

421
00:40:51,512 --> 00:40:53,588
I'm through,
at last.

422
00:40:54,557 --> 00:40:55,636
Moron!

423
00:40:57,644 --> 00:40:59,850
How many times must I tell you?

424
00:41:00,814 --> 00:41:03,898
Don't be so careless!

425
00:41:04,944 --> 00:41:07,020
Don't you listen?

426
00:41:08,281 --> 00:41:11,282
Ask for forgiveness
on your knees.

427
00:41:13,495 --> 00:41:16,531
You're big now,
don't cry.

428
00:41:19,669 --> 00:41:23,667
I've told you to put your soul
in what you're doing.

429
00:41:23,757 --> 00:41:27,837
That's all your country asks from you.
You should've known that already.

430
00:41:28,929 --> 00:41:33,140
You've treaded on the book. It's our
legacy, are you proud of yourself?

431
00:41:34,310 --> 00:41:37,394
Tell me!
Will you be more careful from now on?

432
00:41:37,480 --> 00:41:39,472
Come on!
Ask for forgiveness!

433
00:41:42,486 --> 00:41:43,600
I can't go on anymore!

434
00:41:43,654 --> 00:41:46,774
Woman, let the kid go.
He's heard you already.

435
00:41:47,658 --> 00:41:51,905
- He only made a mistake.
- It was more than that.

436
00:41:52,038 --> 00:41:56,083
He was wrong and he has
apologized.

437
00:41:58,128 --> 00:42:02,422
- Leave him alone, he's sorry.
- You're too lenient with him.

438
00:42:10,684 --> 00:42:12,890
What a sultry weather...

439
00:42:15,856 --> 00:42:20,067
Shintaro,
why don't we go to the fair?

440
00:42:21,154 --> 00:42:22,316
Would you like to?

441
00:42:23,281 --> 00:42:25,357
Come on,
stop crying.

442
00:42:32,500 --> 00:42:33,780
Eat it before leaving.

443
00:43:15,339 --> 00:43:17,462
Look, daddy.

444
00:43:20,637 --> 00:43:24,848
D'you see that one?
It's Sakuragi, from my class.

445
00:44:06,479 --> 00:44:07,593
Mr. Sakuragi.

446
00:44:10,651 --> 00:44:13,818
- What a coincidence!
- It's a pleasure meeting you.

447
00:44:15,865 --> 00:44:17,904
Glad to meet you, too.

448
00:44:18,075 --> 00:44:23,152
Thank you for trusting me.
I'll begin tomorrow, if it's all right.

449
00:44:23,206 --> 00:44:27,417
It'd be a pleasure.
I'm happy you have accepted.

450
00:44:28,504 --> 00:44:32,454
- Have you done your homework?
- Yes, but problem three...

451
00:44:32,508 --> 00:44:34,666
You'll see you won't be sorry.

452
00:44:36,721 --> 00:44:39,841
Ten Years Later

453
00:44:58,704 --> 00:44:59,783
Shintaro!

454
00:45:01,874 --> 00:45:02,905
Hi!

455
00:45:03,751 --> 00:45:07,001
- Holiday?
- I'm going at the military checkup.

456
00:45:07,088 --> 00:45:12,248
- A cadet can become an officer.
- Yes, but I'm not sure.

457
00:45:13,220 --> 00:45:15,296
- Good afternoon.
- Good afternoon.

458
00:45:15,389 --> 00:45:19,469
I'd rather enlist as a soldier,
like everybody else.

459
00:45:19,519 --> 00:45:22,639
There're two years as a recruit.

460
00:45:22,731 --> 00:45:26,776
Yes, but he has to pass
the checkup.

461
00:45:26,819 --> 00:45:28,977
They easy that afterwards
everything is easier.

462
00:45:29,822 --> 00:45:31,898
I'll be happy to see you there.

463
00:45:32,074 --> 00:45:34,150
- I have to go.
- Goodbye.

464
00:45:34,202 --> 00:45:36,194
- Take care.
- Yes, sir.

465
00:45:43,420 --> 00:45:45,543
- I'm home.
- Welcome.

466
00:45:45,631 --> 00:45:48,632
Hi,
anything to eat?

467
00:45:48,718 --> 00:45:50,841
Is that all you can say?

468
00:45:54,808 --> 00:45:58,011
Reizo, if you don't wise up
you won't get your diploma.

469
00:45:59,146 --> 00:46:02,100
The boy has taken after his father.

470
00:46:02,191 --> 00:46:06,485
Yes. Had he been a different sort,
he'd have been a soldier.

471
00:46:07,364 --> 00:46:10,614
He's frail.
He sells all day long.

472
00:46:10,701 --> 00:46:14,651
He'll soon take the army checkup.

473
00:46:14,705 --> 00:46:15,867
He should take care.

474
00:46:16,791 --> 00:46:18,949
With such an ailing father,

475
00:46:20,003 --> 00:46:22,161
it'll be hard for him to pass it.

476
00:46:23,089 --> 00:46:25,212
We'll see if he's lucky.

477
00:46:30,306 --> 00:46:33,426
Attention!

478
00:46:34,435 --> 00:46:35,597
Salute!

479
00:46:44,029 --> 00:46:45,986
Left turn!

480
00:46:50,120 --> 00:46:52,196
At ease.

481
00:46:54,374 --> 00:46:58,538
70 soldiers, captain, sir.
Count.

482
00:47:05,762 --> 00:47:08,965
24 in section 2,
4 missing.

483
00:47:09,016 --> 00:47:10,973
20 present, captain, sir.

484
00:47:17,442 --> 00:47:20,396
Soldiers.
About-face!

485
00:47:23,532 --> 00:47:25,690
Let's say the Imperial Code.

486
00:47:26,702 --> 00:47:27,816
Bow!

487
00:47:33,084 --> 00:47:34,993
Attention.

488
00:47:35,962 --> 00:47:41,169
You must repeat the
corporal's words.

489
00:47:41,385 --> 00:47:43,342
Is that understood?

490
00:47:43,429 --> 00:47:45,338
Attention.

491
00:47:46,474 --> 00:47:47,505
Begin.

492
00:47:47,558 --> 00:47:50,678
First, Loyalty is a soldier's
first duty,

493
00:47:50,770 --> 00:47:54,768
First. Loyalty is a soldier's
first duty.

494
00:47:57,027 --> 00:48:02,234
All those living

495
00:48:02,283 --> 00:48:08,487
on the lands

496
00:48:09,458 --> 00:48:16,706
of our Emperor

497
00:48:16,799 --> 00:48:23,929
must totally give themselves

498
00:48:23,974 --> 00:48:30,178
in body and soul

499
00:48:30,398 --> 00:48:36,567
to all actions

500
00:48:37,531 --> 00:48:49,039
destined to serve Him,

501
00:48:52,297 --> 00:48:55,464
There's quite some time
since you haven't sung this one.

502
00:48:56,468 --> 00:49:01,593
I've at last broke free from the grudge
that had been eating me for a year.

503
00:49:02,767 --> 00:49:05,721
Shall we toast for him?

504
00:49:19,285 --> 00:49:22,369
It's time to turn the lights off.

505
00:49:22,539 --> 00:49:26,537
Shintaro must be sleeping.

506
00:49:27,711 --> 00:49:29,787
I feel relieved.

507
00:49:30,756 --> 00:49:32,962
Like from a big burden.

508
00:49:33,009 --> 00:49:37,173
True,
it's been hard for you too.

509
00:49:38,015 --> 00:49:41,182
The boy is frail.
I was worried.

510
00:49:42,269 --> 00:49:45,436
Had he not passed the checkup,
he'd have been ashamed.

511
00:49:45,523 --> 00:49:47,515
That's what was worrying me.

512
00:49:48,443 --> 00:49:52,772
As we've brought him up for 20 years,
people would've blamed us.

513
00:49:53,657 --> 00:49:54,855
Yes, you're right.

514
00:49:55,743 --> 00:49:58,946
They are not our boys,
they belong to the country.

515
00:49:59,038 --> 00:50:02,205
We had to surrender them
in a good shape.

516
00:50:03,042 --> 00:50:06,292
For now, all's well.

517
00:50:08,340 --> 00:50:12,551
- I hope he'll do his best.
- I'm sure he will.

518
00:50:13,512 --> 00:50:15,588
He's not ready.

519
00:50:16,641 --> 00:50:19,725
The army is not for
sickly men.

520
00:50:19,769 --> 00:50:21,927
Shintaro has our blood.

521
00:50:22,022 --> 00:50:26,067
He won't shame us.
Take care of it.

522
00:50:37,456 --> 00:50:38,654
Present arms!

523
00:50:42,795 --> 00:50:44,752
At ease!

524
00:50:45,965 --> 00:50:47,957
Hat's off.

525
00:50:52,013 --> 00:50:53,127
Salute.

526
00:50:57,436 --> 00:51:02,478
Someone was behind the
China Incident.

527
00:51:02,609 --> 00:51:05,776
It happened three years already.

528
00:51:06,696 --> 00:51:08,735
Now, the same thing happens

529
00:51:09,867 --> 00:51:13,912
with anti-Japanese provocations

530
00:51:14,038 --> 00:51:17,122
going ahead in Manchuria.

531
00:51:17,208 --> 00:51:23,329
These are U.S. Manipulations looking for
a pretext to meddle in Japan��s interests.

532
00:51:23,549 --> 00:51:25,506
In few words,

533
00:51:26,468 --> 00:51:29,801
the fox and the badger are setting
us up.

534
00:51:30,765 --> 00:51:34,929
All this operation is
designed to fight against Japan.

535
00:51:37,064 --> 00:51:40,184
We must counter-attack.

536
00:51:41,068 --> 00:51:46,311
650 years have gone by since
the intended Mongolian invasion,

537
00:51:46,449 --> 00:51:50,529
and, ever since, we've shown that
no one messes around with us.

538
00:51:52,706 --> 00:51:55,742
You're a good speaker.
I congratulate you.

539
00:51:55,834 --> 00:52:00,045
Your allusion to the Mongols
has touched our very soul.

540
00:52:00,882 --> 00:52:06,303
I've always liked this story.
It turns my patriotic feelings.

541
00:52:07,264 --> 00:52:12,341
What d'you think about Manchuria?
D'you think Japan will attack?

542
00:52:12,436 --> 00:52:17,596
Yes, if it goes on.
There already are more than 800 incidents,

543
00:52:17,650 --> 00:52:19,856
and the government
is doing nothing.

544
00:52:20,737 --> 00:52:23,904
If war breaks,
they'll send the army.

545
00:52:23,949 --> 00:52:25,063
Yes, without any doubt.

546
00:52:25,868 --> 00:52:29,118
My son fires a machine gun.
Will he go on the front?

547
00:52:29,205 --> 00:52:30,284
Without any doubt.

548
00:52:31,124 --> 00:52:34,291
Our sons start with
an advantage.

549
00:52:34,461 --> 00:52:39,538
But I'm afraid that Tsunekichi's
shortcomings might keep him out of it.

550
00:52:39,633 --> 00:52:44,840
If he were that feeble,
he wouldn't be among the candidates.

551
00:52:45,890 --> 00:52:48,974
This is the land of the Gods.

552
00:52:49,019 --> 00:52:53,147
Without any doubt, the Divine Wind
will blow for us.

553
00:52:53,190 --> 00:52:55,229
The Divine Wind is not enough.

554
00:52:55,276 --> 00:53:01,397
Think about the Mongolian invasion.
Japan was in danger.

555
00:53:01,574 --> 00:53:06,616
They had good weapons and
a good strategy and we didn't.

556
00:53:06,663 --> 00:53:10,791
But, thanks to the Divine Wind,
we won.

557
00:53:12,878 --> 00:53:16,958
Do you mean we'd have lost without
the Divine Wind?

558
00:53:17,050 --> 00:53:19,126
It was possible.

559
00:53:20,095 --> 00:53:25,338
- And we'd have been a Mongolian colony?
- Without the Divine Wind, yes.

560
00:53:25,434 --> 00:53:30,559
What're you saying?
You haven't heard my speech. I know...

561
00:53:33,693 --> 00:53:36,896
I know we'd have won,
even without the Divine Wind.

562
00:53:36,989 --> 00:53:42,031
We defeated their landing detachment
in the Bunei War.

563
00:53:42,119 --> 00:53:46,247
We forced them to retreat to Korea,

564
00:53:47,333 --> 00:53:51,497
and only a small number
landed in Shiga.

565
00:53:52,589 --> 00:53:58,793
They feared us for the solidarity of
our troops, for their discipline.

566
00:53:59,764 --> 00:54:01,887
- Have you forgotten that?
- Of course I haven't.

567
00:54:01,975 --> 00:54:04,051
But,
no matter how brave you are,

568
00:54:04,144 --> 00:54:07,145
with antiquated weapons
and strategy you are lost.

569
00:54:07,189 --> 00:54:09,146
That's what I was saying.

570
00:54:09,274 --> 00:54:11,313
Even so,
in the end we'll win.

571
00:54:11,402 --> 00:54:15,447
Yes, but I'm saying it again,
it was the Divine Wind.

572
00:54:15,490 --> 00:54:16,604
Enough already!

573
00:54:17,575 --> 00:54:19,781
How many times must I tell you!?

574
00:54:20,662 --> 00:54:24,742
We'd have won even without
the Divine Wind.

575
00:54:24,917 --> 00:54:31,002
Calm down. These are old stories.
You take them too seriously.

576
00:54:32,217 --> 00:54:36,215
It makes you laugh?!
You're so narrow-minded.

577
00:54:36,305 --> 00:54:40,469
You base your patriotism on strength.
You underestimate your country.

578
00:54:40,518 --> 00:54:42,510
I don't want to talk to you anymore.

579
00:54:42,562 --> 00:54:43,641
Tomohiko.

580
00:54:43,771 --> 00:54:45,763
How dare you talk to me
like this?

581
00:54:46,691 --> 00:54:48,980
A Japanese having honor...

582
00:54:49,820 --> 00:54:52,026
...would never say we won
thanks to the Divine Wind!

583
00:54:52,072 --> 00:54:54,064
Don't you doubt my honor!

584
00:54:54,116 --> 00:54:57,200
Of course I doubt it!
I'm sure your blood is not pure.

585
00:54:57,286 --> 00:54:58,317
Shut up!

586
00:54:58,371 --> 00:55:02,499
I fought as a volunteer in the
wars against Russia and China.

587
00:55:03,335 --> 00:55:05,493
And I'm now organizing the
local militia.

588
00:55:05,545 --> 00:55:07,584
You've offended me.

589
00:55:07,673 --> 00:55:09,796
I don't want you to go on here.

590
00:55:11,761 --> 00:55:14,845
Neither do I.
With your leave, I'm going. Goodbye.

591
00:55:25,359 --> 00:55:26,390
In the meantime,

592
00:55:26,444 --> 00:55:30,442
China offends Japan
who answers with her troops.

593
00:55:30,615 --> 00:55:32,691
The British and the American
are really to blame.

594
00:55:32,742 --> 00:55:35,862
The crucial moment for
war in Asia has come.

595
00:55:39,875 --> 00:55:40,989
The war breaks out.

596
00:55:41,043 --> 00:55:43,119
The Japanese army enters
Hoten

597
00:55:47,300 --> 00:55:48,331
China attacks Shanghai

598
00:55:48,385 --> 00:55:50,342
Japan counter-attacks

599
00:56:00,773 --> 00:56:02,812
The U.S. Impose
an ultimatum to Japan.

600
00:56:17,459 --> 00:56:18,490
Mother.

601
00:56:20,712 --> 00:56:24,710
- I'm back.
- I knew you'd come today.

602
00:56:25,760 --> 00:56:27,918
Last time
I waited the entire day.

603
00:56:28,888 --> 00:56:31,972
Oh my, oh my...

604
00:56:33,101 --> 00:56:34,263
Daddy!

605
00:56:38,482 --> 00:56:43,440
Daddy, he's an officer!

606
00:56:49,828 --> 00:56:53,908
- I've just arrived.
- What a surprise!

607
00:56:53,999 --> 00:56:56,038
How are you,
doctor?

608
00:56:57,003 --> 00:56:59,161
How you have changed...
You're a real man.

609
00:57:01,341 --> 00:57:03,298
You're so handsome.

610
00:57:04,553 --> 00:57:06,462
And look so good.

611
00:57:08,557 --> 00:57:10,680
You've been through
so much...

612
00:57:11,727 --> 00:57:14,763
I'll make you a great supper.

613
00:57:19,069 --> 00:57:21,192
You've made it,
after all.

614
00:57:21,238 --> 00:57:26,280
- Yes, they took pity on me.
- Don't be so modest.

615
00:57:28,329 --> 00:57:30,535
Won't your unit go to China?

616
00:57:30,623 --> 00:57:33,540
Yes, of course.

617
00:57:33,752 --> 00:57:37,702
Really?
This is wonderful.

618
00:57:38,757 --> 00:57:43,964
- Tsunekichi has already left.
- Really? He went to the front?

619
00:57:46,141 --> 00:57:48,098
Will you also go?

620
00:57:48,226 --> 00:57:49,305
No.

621
00:57:49,394 --> 00:57:53,474
- Why not?
- I'll train the recruits.

622
00:57:53,524 --> 00:57:57,688
Who do you think you are
to train anyone?

623
00:57:58,571 --> 00:57:59,816
Did you volunteer?

624
00:58:00,615 --> 00:58:01,813
Lots of times.

625
00:58:01,908 --> 00:58:04,944
I even begged,
but they wouldn't listen.

626
00:58:04,995 --> 00:58:07,118
You must have not put
your soul into it.

627
00:58:08,123 --> 00:58:11,040
How come Sakuragi's going
and you are not?

628
00:58:11,085 --> 00:58:14,335
Even so,
I'm very proud of you.

629
00:58:14,422 --> 00:58:18,586
My child, an officer.
That's fabulous.

630
00:58:19,428 --> 00:58:24,588
One has to obey orders in the army,
you know that.

631
00:58:24,642 --> 00:58:30,894
- Yes, that's true, but...
- Supper's served.

632
00:58:30,982 --> 00:58:34,066
- Go it, come on
- I'm going.

633
00:58:39,366 --> 00:58:43,411
I brought these for you.
Please.

634
00:58:45,498 --> 00:58:48,783
Fujita-san,
why don't you let him win for once?

635
00:58:49,753 --> 00:58:52,837
He's taking it on the whole family.

636
00:58:55,968 --> 00:58:58,044
Make yourself at home.

637
00:59:06,397 --> 00:59:07,511
Shintaro.

638
00:59:11,694 --> 00:59:13,733
Congratulations.

639
00:59:17,868 --> 00:59:21,035
I'm proud.
You have three stars.

640
00:59:21,121 --> 00:59:24,038
I owe it to you.

641
00:59:24,208 --> 00:59:25,322
Thank you.

642
00:59:28,254 --> 00:59:30,330
Make some tea.

643
00:59:33,635 --> 00:59:34,714
Mother.

644
00:59:35,763 --> 00:59:37,755
There's something
I want to ask you.

645
00:59:45,106 --> 00:59:46,185
Tell me.

646
00:59:48,151 --> 00:59:51,235
I'd like father
to stop arguing.

647
00:59:55,535 --> 00:59:58,536
Sakuragi and I are comrades.

648
00:59:58,663 --> 01:00:02,708
Quarrels between
our fathers don't concern us.

649
01:00:03,752 --> 01:00:05,958
Let them settle them
between themselves.

650
01:00:08,924 --> 01:00:12,091
We're friends and now,
with him gone on the front,

651
01:00:12,220 --> 01:00:14,296
I feel guilty.

652
01:00:15,390 --> 01:00:17,347
I now it, my dear.

653
01:00:18,518 --> 01:00:23,513
I know he understands what I'm
feeling in this situation.

654
01:00:24,650 --> 01:00:28,944
On the other hand,
there's no room for sentiments in a war.

655
01:00:30,824 --> 01:00:31,903
Of course.

656
01:00:33,118 --> 01:00:36,119
You never know when the
end might come.

657
01:00:37,206 --> 01:00:41,251
But I don't want to die worrying
about trifles.

658
01:00:46,550 --> 01:00:47,664
D'you understand?

659
01:01:03,318 --> 01:01:05,275
Daddy.

660
01:01:07,490 --> 01:01:10,491
I want to talk to you
about Mr. Sakuragi.

661
01:01:10,618 --> 01:01:14,746
- Don't mention this name.
- All right, but...

662
01:01:15,665 --> 01:01:18,950
Our son and his
are comrades in arms,

663
01:01:19,002 --> 01:01:23,082
and Shintaro wants you to make up
with Sakuragi.

664
01:01:23,174 --> 01:01:25,047
Obey him.

665
01:01:27,220 --> 01:01:30,221
You always talk about
the Imperial Code,

666
01:01:30,307 --> 01:01:33,427
you say you have to act
with honor,

667
01:01:34,478 --> 01:01:38,606
but, in Sakuragi's case,
you don't follow your words.

668
01:01:38,733 --> 01:01:42,861
Don't lecture me.
Tell Sakuragi that.

669
01:01:43,863 --> 01:01:44,977
It's his fault.

670
01:01:45,073 --> 01:01:50,198
Tsunekichi might not make
back from China.

671
01:01:51,288 --> 01:01:55,333
Shintaro could also die.

672
01:01:58,630 --> 01:02:01,547
That's the price of wars.

673
01:02:02,759 --> 01:02:06,757
It's not fair to make them worry
more than they have to.

674
01:02:06,972 --> 01:02:08,929
Don't you think so?

675
01:02:10,059 --> 01:02:12,182
Go and see Sakuragi.

676
01:02:13,021 --> 01:02:16,354
He's in Shimonoseki,

677
01:02:20,321 --> 01:02:24,532
supervising the loading.

678
01:02:24,575 --> 01:02:27,695
Settle your differences.

679
01:02:33,001 --> 01:02:37,996
This was your best play.

680
01:03:03,160 --> 01:03:07,288
- Tell me, Sakuragi.
- Everything's loaded, sir.

681
01:03:08,374 --> 01:03:12,454
- We can set sail whenever you want.
- Thank you.

682
01:03:13,630 --> 01:03:15,706
You did a good job.

683
01:03:16,633 --> 01:03:18,875
If I could,
I'd go to Shanghai.

684
01:03:18,927 --> 01:03:21,963
I'm not much help
around here.

685
01:03:23,057 --> 01:03:25,133
You're very brave.

686
01:03:38,491 --> 01:03:42,702
Tell me,
how's the war going?

687
01:03:43,705 --> 01:03:45,863
I only know what they tell me.

688
01:03:47,000 --> 01:03:48,992
The artillery...

689
01:03:49,169 --> 01:03:53,083
...sunk a ship,
a destroyer.

690
01:03:53,174 --> 01:03:55,213
They landed

691
01:03:55,343 --> 01:03:59,388
in a populated area,
on the banks of the Yalu river.

692
01:04:00,640 --> 01:04:04,638
They sent the machine guns.

693
01:04:04,687 --> 01:04:05,849
That's for sure.

694
01:04:06,689 --> 01:04:11,849
There were artillery soldiers,
from the Ikari and Murakami battalions.

695
01:04:13,071 --> 01:04:19,240
Wouldn't you know something about my son,
Sakuragi Tsunekichi?

696
01:04:19,328 --> 01:04:22,329
I have no news
about individual soldiers.

697
01:04:22,415 --> 01:04:26,495
It seems
we lost more than anticipated.

698
01:04:27,587 --> 01:04:30,623
War is not like maneuvers.

699
01:04:31,717 --> 01:04:34,837
But I put my faith in our army.

700
01:04:34,970 --> 01:04:38,137
They're only 100 meters
away from the enemy,

701
01:04:40,184 --> 01:04:43,351
and they obey the order
to fight until the end.

702
01:04:43,396 --> 01:04:49,565
The last one alive is to throw the
weapons and ammunition in the river.

703
01:04:52,573 --> 01:04:54,779
The men march forward
with a pride...

704
01:04:55,868 --> 01:04:58,822
...only known to the Japanese.

705
01:04:58,872 --> 01:05:00,034
Of course.

706
01:05:01,041 --> 01:05:04,077
At last we've taken Lushunkou.

707
01:05:06,255 --> 01:05:10,419
Those fighting in the first line
suffered a lot,

708
01:05:11,344 --> 01:05:14,547
but on the 22nd,
before dawn,

709
01:05:15,640 --> 01:05:17,716
the clouds thickened...

710
01:05:19,687 --> 01:05:22,807
...and hid the moon.

711
01:05:23,024 --> 01:05:28,101
The troops placed themselves
in an attack position.

712
01:05:30,198 --> 01:05:32,404
They cut the wire fences,

713
01:05:34,286 --> 01:05:38,497
and under a heavy fire
opened a couple of breaches.

714
01:05:39,625 --> 01:05:43,623
Some from the engineering unit died,

715
01:05:44,840 --> 01:05:46,963
but a very clever captain...

716
01:05:47,843 --> 01:05:50,049
...threw a smoke screen

717
01:05:52,098 --> 01:05:54,174
Even so,
the attack unit,

718
01:05:54,267 --> 01:05:58,347
had numerous casualties.

719
01:05:58,480 --> 01:06:01,434
- But then...
- One question, please.

720
01:06:01,567 --> 01:06:03,643
What unit was that?

721
01:06:04,528 --> 01:06:05,773
The Ikari battalion.

722
01:06:06,614 --> 01:06:09,864
The infantry cut the wire fences,

723
01:06:10,827 --> 01:06:13,069
while the engineers corps...

724
01:06:13,997 --> 01:06:18,042
...made bombs from whatever
they had at hand.

725
01:06:18,168 --> 01:06:21,335
Three men died while making them.

726
01:06:22,298 --> 01:06:25,334
They were looking for
the smells of openings.

727
01:06:27,470 --> 01:06:29,712
Finally,
they got on the other side...

728
01:06:30,641 --> 01:06:32,883
...and took the fortress.

729
01:06:34,770 --> 01:06:35,849
Were there many casualties?

730
01:06:36,939 --> 01:06:38,931
Yes,
unfortunately.

731
01:06:38,983 --> 01:06:42,186
In the machine gun
squadron also?

732
01:06:42,278 --> 01:06:45,362
I do not know
much about that.

733
01:06:47,284 --> 01:06:50,368
Have you seen a list of casualties?

734
01:06:51,497 --> 01:06:52,695
I'm telling you I
don't know anything.

735
01:06:53,583 --> 01:06:56,703
What do you know about
Sakuragi Tsunekichi?

736
01:06:57,712 --> 01:06:58,791
Imbecile!

737
01:07:00,841 --> 01:07:05,005
You only care about your son.
Alive or dead is all the same.

738
01:07:06,097 --> 01:07:09,300
What matters is winning the war,
don't you think so?

739
01:07:10,435 --> 01:07:12,474
Behave like a man.

740
01:07:20,863 --> 01:07:23,780
Here's a real man.

741
01:07:23,992 --> 01:07:26,909
You were alive!

742
01:07:27,120 --> 01:07:32,162
Why didn't you tell me anything?
What a joy! How are you?

743
01:07:32,251 --> 01:07:35,252
I don't complain.
I was in China.

744
01:07:35,337 --> 01:07:37,329
- Serving your country?
- Sit down.

745
01:07:39,467 --> 01:07:40,629
Thank you.

746
01:07:41,720 --> 01:07:44,637
Years ago I lectured you...

747
01:07:44,723 --> 01:07:47,807
...about how a soldier dies.

748
01:07:47,893 --> 01:07:51,060
Until now,
I haven't done much.

749
01:07:51,105 --> 01:07:53,097
What're you saying!

750
01:07:54,025 --> 01:07:57,192
You were close,
why didn't you say anything?

751
01:07:58,196 --> 01:08:00,402
They sent me here five days ago.

752
01:08:00,490 --> 01:08:03,407
I see.
All right then...

753
01:08:03,535 --> 01:08:07,746
You haven't aged much.
Well, maybe a little.

754
01:08:09,709 --> 01:08:10,871
Sakuragi.

755
01:08:17,009 --> 01:08:19,085
I've come to apologize.

756
01:08:19,178 --> 01:08:23,223
We should make up.
We owe it to our sons.

757
01:08:25,310 --> 01:08:26,341
It's I...

758
01:08:26,436 --> 01:08:28,559
...who asks your forgiveness.

759
01:08:29,606 --> 01:08:31,764
Mr. Nishina thinks the same way
about this...

760
01:08:32,609 --> 01:08:33,854
...and he made me reconsider.

761
01:08:34,862 --> 01:08:40,947
My belated apologizes.

762
01:08:41,995 --> 01:08:45,115
And I also ask for forgiveness
from Mr. Nishina.

763
01:08:45,165 --> 01:08:50,504
Quite the contrary. You shouldn't raise
your voice, nor allow me to get mad.

764
01:08:54,634 --> 01:08:57,718
It's touching to see
two old comrades,

765
01:08:57,804 --> 01:09:00,971
like you,
getting together.

766
01:09:01,809 --> 01:09:03,885
It almost makes me envious.

767
01:09:04,937 --> 01:09:07,060
I don't have any
old comrades.

768
01:09:07,190 --> 01:09:09,266
And what about me, then?

769
01:09:10,235 --> 01:09:12,311
Am I not your comrade?

770
01:09:12,445 --> 01:09:15,446
We're comrades for life.

771
01:09:15,532 --> 01:09:17,608
- Isn't it so, Nishina?
- Of course.

772
01:09:17,660 --> 01:09:20,744
All Japanese,
we comrades.

773
01:09:21,664 --> 01:09:24,867
Sakuragi, is of a great help
to the country.

774
01:09:25,960 --> 01:09:29,044
Thank you.
Thank you a lot.

775
01:09:37,223 --> 01:09:38,337
Yes?

776
01:09:39,559 --> 01:09:41,516
Sakuragi speaking.

777
01:09:43,563 --> 01:09:45,769
Yes, he's just come.
Don't hang up.

778
01:09:46,859 --> 01:09:49,979
Takagi,
your wife's on the phone.

779
01:09:50,821 --> 01:09:51,935
My wife?

780
01:09:58,163 --> 01:09:59,277
Hello, yes.

781
01:10:02,501 --> 01:10:04,577
Hey, I can't hear you!

782
01:10:06,631 --> 01:10:08,540
Wait!

783
01:10:08,675 --> 01:10:09,706
Don't hang up.

784
01:10:09,759 --> 01:10:11,716
- Fantastic.
- What happened?

785
01:10:11,803 --> 01:10:13,795
My son
left for the front.

786
01:10:13,847 --> 01:10:16,848
- Congratulations!
- That's great.

787
01:10:16,934 --> 01:10:20,184
- You must be very proud.
- Yes.

788
01:10:21,105 --> 01:10:24,141
The truth is that
I'm relieved.

789
01:10:26,444 --> 01:10:27,523
My darling.

790
01:10:30,449 --> 01:10:34,613
Hello?! Darling?!
I'm coming to dinner.

791
01:10:52,307 --> 01:10:55,427
- It was really good.
- There is more, if you want.

792
01:10:55,477 --> 01:10:58,727
- You eat, mother
- No, I don��t want anymore.

793
01:10:59,606 --> 01:11:00,720
All right.

794
01:11:02,776 --> 01:11:06,061
- No one cooks like your mother.
- I'm stuffing myself.

795
01:11:08,116 --> 01:11:10,108
I'm full.

796
01:11:10,285 --> 01:11:13,321
Very good.

797
01:11:26,720 --> 01:11:29,887
- It was delicious.
- Yes, very good.

798
01:11:31,976 --> 01:11:35,096
Father, would you
like me to rub your back?

799
01:11:35,188 --> 01:11:40,313
No. Let your mother have one.
You're not her son for nothing.

800
01:11:41,361 --> 01:11:44,564
- Come close, mother.
- No, let your father have it.

801
01:11:44,698 --> 01:11:47,734
Come on,
let me massage you.

802
01:11:48,786 --> 01:11:50,743
All right,
but only a little.

803
01:11:51,873 --> 01:11:53,996
- Reizo, take these away.
- Yes.

804
01:12:01,383 --> 01:12:03,292
More gently.

805
01:12:04,470 --> 01:12:08,468
You're very strong.
That's so good!

806
01:12:08,641 --> 01:12:09,720
Is it all right here?

807
01:12:11,812 --> 01:12:13,769
Further up.

808
01:12:14,773 --> 01:12:17,857
- Here?
- Yes, there.

809
01:12:19,111 --> 01:12:21,020
D'you like it?

810
01:12:21,114 --> 01:12:24,234
Yes, very much.
It makes me sleepy.

811
01:12:25,327 --> 01:12:28,411
- I'll give father one.
- All right.

812
01:12:55,527 --> 01:13:00,652
In times of war,
dying is a natural thing

813
01:13:01,784 --> 01:13:03,907
but it shouldn't be useless.

814
01:13:05,955 --> 01:13:09,039
Remember the five principles.

815
01:13:11,044 --> 01:13:12,158
Don't think...

816
01:13:13,213 --> 01:13:16,249
...about conquering fame.

817
01:13:16,425 --> 01:13:18,501
Leave behind all selfishness.

818
01:13:20,388 --> 01:13:22,677
Dedicate your entire life...

819
01:13:23,725 --> 01:13:27,805
...to the service of your Emperor,

820
01:13:27,938 --> 01:13:30,974
or you won't be a worthy soldier.

821
01:13:33,027 --> 01:13:38,366
Watch your health;
a sick soldier is a burden.

822
01:13:39,367 --> 01:13:41,240
Yes.

823
01:13:43,539 --> 01:13:46,623
Don't drink water
if it's not boiled.

824
01:13:46,667 --> 01:13:48,576
I won't.

825
01:13:49,837 --> 01:13:54,795
- Take good care of yourself, son.
- Don't worry.

826
01:13:54,926 --> 01:13:59,090
Everything will be fine.
You should take care of yourself.

827
01:14:00,182 --> 01:14:02,305
I'll live to be 80,

828
01:14:03,185 --> 01:14:07,349
or 100 years,
won't I, daddy?

829
01:14:11,653 --> 01:14:14,689
Reizo, you do what mother tells you,
all right?

830
01:14:15,699 --> 01:14:20,028
Reizo, your brother took care
of you when you were a baby.

831
01:14:20,913 --> 01:14:23,071
- You must be grateful to him.
- Yes.

832
01:14:25,126 --> 01:14:27,332
He is a mature and honest man,

833
01:14:29,340 --> 01:14:32,341
and that thanks to your mother.

834
01:15:20,480 --> 01:15:21,559
Mrs. Takagi.

835
01:15:22,607 --> 01:15:25,561
Are you going to see them off?

836
01:15:25,652 --> 01:15:30,812
No, I'd rather stay at home.
I always end up crying.

837
01:15:30,866 --> 01:15:32,858
That's not a bad thing.

838
01:15:32,910 --> 01:15:37,204
My nose reddens
and men don't like that.

839
01:15:38,083 --> 01:15:39,245
Don't say that.

840
01:15:40,127 --> 01:15:42,250
These are only excuses.

841
01:15:43,380 --> 01:15:47,591
I'm sure he'd like to see you there.

842
01:15:47,677 --> 01:15:51,627
No,
he's life belongs to the Emperor.

843
01:15:51,723 --> 01:15:54,724
I don't wear any makeup anymore.

844
01:15:54,935 --> 01:15:57,936
- Darling, the parade!
- I'm coming.

845
01:17:17,360 --> 01:17:21,440
"First principle: A good soldier

846
01:17:21,531 --> 01:17:25,445
must loyally serve his country."

847
01:17:26,745 --> 01:17:30,873
"Second principle: A good soldier

848
01:17:31,751 --> 01:17:35,036
must follow the rules of decency."

849
01:17:36,131 --> 01:17:40,129
"Third principle: A good soldier

850
01:17:40,177 --> 01:17:44,222
must respect heroic acts."

851
01:17:45,307 --> 01:17:50,467
"Fourth principle: A good soldier
must never forget

852
01:17:50,522 --> 01:17:53,689
that loyalty can never be betrayed."

853
01:17:53,817 --> 01:17:57,897
"Fifth principle: A good soldier

854
01:17:57,988 --> 01:18:01,986
never boasts about
his exploits."

855
01:18:26,144 --> 01:18:30,142
"The Great History of Japan
BY MITO MITSUKUNI"

856
01:24:03,978 --> 01:24:05,887
Shintaro.



