﻿1
00:00:25,404 --> 00:00:29,272
百支快枪

1
00:02:25,204 --> 00:02:27,672
快走！
Come on.

2
00:02:44,123 --> 00:02:46,114
快走！
Come on!

3
00:03:53,259 --> 00:03:55,625
他因为一支枪而死。
He dies for a rifle.

4
00:04:02,059 --> 00:04:04,084
他死得很好，嗯?
He died well, eh?

5
00:04:04,162 --> 00:04:05,925
但为了什么?
But for what?

6
00:04:05,998 --> 00:04:07,932
为这个?
For this?

7
00:04:08,000 --> 00:04:10,025
一点也不值! 一点也不值!
Not at all! Not at all!

8
00:06:16,871 --> 00:06:20,866
Whoa.

9
00:06:22,608 --> 00:06:24,542
我们走，弟兄们。
Let's go, men.

11
00:06:35,758 --> 00:06:37,989
嘿，我们走吧!
Chica! Vamonos!

12
00:07:32,611 --> 00:07:35,102
早上好，朋友。能帮个忙吗？
Good morning, amigo. Maybe you can help me.

13
00:07:35,180 --> 00:07:37,944
这儿不讲英语，这是墨西哥。
I do not speak English. This is Mexico.

14
00:07:38,017 --> 00:07:40,611
抱歉，我不会讲西班牙语。
I'm sorry. I don't speak Espanol.

15
00:07:44,423 --> 00:07:46,584
我能帮你吗？
Can I help you?

16
00:07:46,659 --> 00:07:50,595
- 他说什么？ - 他说你现在在墨西哥。
- What was he saying? - That you're in Mexico now.

17
00:07:50,663 --> 00:07:53,723
来到墨西哥应该讲西班牙语。
That anyone coming to Mexico ought to be speaking Spanish.

18
00:07:53,799 --> 00:07:56,063
你，哦，是这儿的负责人？
You, uh, in command here?

19
00:07:56,135 --> 00:07:57,966
不，但我会讲英语。
No, but I speak English.

20
00:08:01,740 --> 00:08:03,731
见过这个人吗？
Seen this man?

21
00:08:16,855 --> 00:08:19,483
嘿，乔。
Hey, Joe.

22
00:08:19,558 --> 00:08:22,652
- 早上好，宝贝。 - 你要去哪儿，乔？
- Mornin', darlin'. - Where you going, Joe?

23
00:08:23,896 --> 00:08:26,387
我，哦，我要走了。
Well, I'm, uh-I'm on my way.

24
00:08:29,601 --> 00:08:32,161
你说了一天一夜。
You say all day, all night.

25
00:08:32,237 --> 00:08:34,171
一天一夜？
All night, all day?

26
00:08:34,239 --> 00:08:36,173
我这样说了吗？
Did I say that?

27
00:08:36,241 --> 00:08:38,175
- 你说了。 - 啊。
- You say. - Ah.

28
00:08:38,243 --> 00:08:40,677
现在，事情变了。
Well, uh, things is different now.

29
00:08:42,748 --> 00:08:44,613
士兵。
The soldiers.

30
00:08:44,683 --> 00:08:47,277
对，我得走。
Yeah. I gotta go.

31
00:08:51,223 --> 00:08:54,158
你干吗不试试这家旅馆。他可能在里边。
Why don't you try this hotel. He may be in there.

32
00:08:54,226 --> 00:08:56,160
你是说他们让印地安人入住？
You mean they let Indians in there?

33
00:08:56,228 --> 00:08:58,560
只要能给得起钱，先生。
Anyone who can pay, sir.

34
00:09:07,306 --> 00:09:09,570
请稍等。
One moment, please.

35
00:09:09,641 --> 00:09:11,632
你叫什么名字？
What is your name?

36
00:09:16,615 --> 00:09:20,483
我是德国帝国陆军中尉弗郎兹·冯·克莱默。
I am Lieutenant Franz Von Klemme from the Imperial German Army.

37
00:09:20,552 --> 00:09:22,486
就是你们所说的顾问。
I'm what you'd call an adviser.

38
00:09:22,554 --> 00:09:25,455
我叫莱德克，警官。
I'm Lyedecker. Policeman.

39
00:09:52,418 --> 00:09:54,852
你有钱吗？
You got some money?

40
00:09:56,455 --> 00:09:58,650
钱？要来干吗？
Money? What the hell for?

41
00:10:00,025 --> 00:10:01,959
离开窗子！
Get out of the window!

42
00:10:02,027 --> 00:10:03,961
给我。给些美圆给我。
For me, yes? Some dollars for me?

43
00:10:04,029 --> 00:10:06,156
我看见你有美圆。
I saw you got dollars.

44
00:10:06,231 --> 00:10:09,166
- 我以为你说过你爱我。 - 当然。
- I thought you said you loved me. - Sure.

45
00:10:09,234 --> 00:10:11,168
给我钱？
You give me money?

46
00:10:11,236 --> 00:10:14,433
好的，迟点，好吗？
Yeah, well, later, maybe, huh?

47
00:10:14,506 --> 00:10:16,531
我会大声喊叫的。
I yell pretty loud.

48
00:10:16,608 --> 00:10:18,303
然后士兵就会上来。
Then the sergeant come up.

49
00:10:18,377 --> 00:10:20,368
你想和他们谈？
You want to talk to them?

50
00:10:34,893 --> 00:10:37,327
你想怎么处置他们？
What do you want to do with them?

51
00:10:37,396 --> 00:10:39,830
哦，
Well-

52
00:10:39,898 --> 00:10:42,332
你什么意思？
Well, what do you mean?

53
00:10:42,401 --> 00:10:44,631
他们扒了铁路。
They were pulling out the railroad track.

54
00:10:44,703 --> 00:10:47,103
你的铁路。
Your track.

55
00:10:47,172 --> 00:10:49,402
哦，是我的公司的，不是我的。
Oh, my company's. Not mine.

56
00:10:50,676 --> 00:10:53,144
他们干吗要那么干？见鬼！
Why do they do that? Damn it!

57
00:10:53,212 --> 00:10:55,146
干吗？
Why?

58
00:10:55,214 --> 00:10:58,149
他们干吗和我们打了四百年的仗？
Why have they been fighting us for 400 years?

59
00:10:58,217 --> 00:11:00,151
因为他们是雅基印地安人，这就是原因。
Because they're Yaqui Indians, that's why.

60
00:11:00,219 --> 00:11:05,316
他们把自己叫做岩石之虎。
They call them los tigres de la rocas-the tigers of the rocks.

61
00:11:05,390 --> 00:11:08,325
他们说你的铁路在他们的土地上。
They say your track is on their land.

62
00:11:08,393 --> 00:11:10,987
我们该怎么做？
What shall we do about it?

63
00:11:11,063 --> 00:11:14,464
哦，那就按惯例吧。
Oh, whatever's customary.

64
00:11:15,968 --> 00:11:17,902
你认为正确就行。
Whatever you think is right.

65
00:11:17,970 --> 00:11:19,904
当然。
Of course.

66
00:11:31,850 --> 00:11:34,341
很好。
Very good.

67
00:11:50,235 --> 00:11:52,169
沃度哥...
Verdugo-

68
00:11:52,237 --> 00:11:54,171
沃度哥...
Verdugo...

69
00:11:54,239 --> 00:11:56,173
我不愿参与这事。
I'm no part of this.

70
00:11:56,241 --> 00:11:58,334
不参与你的审判。
Do what you like-a trial.

71
00:11:58,410 --> 00:12:00,344
我不参与这事。
I'm no part of this.

72
00:12:00,412 --> 00:12:02,277
看。
Look.

73
00:12:02,347 --> 00:12:04,281
我知道事物的价值。
I know the value of things.

74
00:12:04,349 --> 00:12:06,340
子弹是有价值的。
Bullets are valuable.

75
00:12:07,452 --> 00:12:09,386
这些没有。
These are not.

76
00:12:09,454 --> 00:12:11,388
不。
No.

77
00:12:11,456 --> 00:12:14,186
听着。别再那样了。
Listen. Don't be like that.

78
00:12:14,259 --> 00:12:16,193
要嘛你给我钱，
You can give me money...

79
00:12:16,261 --> 00:12:18,354
要嘛我给你找麻烦。
or I'll make you some trouble.

80
00:12:22,601 --> 00:12:24,592
过来。
Come here.

81
00:12:27,539 --> 00:12:29,473
- 中士！ - 长官。
- Sergeant pallets! - Senor.

82
00:12:39,451 --> 00:12:41,351
跑！快跑！
Run! Run!

83
00:12:44,089 --> 00:12:47,354
快跑，印地安人！快跑，印地安人！跑啊！
Run, Indians.! Run, Indians.! Run.!

84
00:12:47,426 --> 00:12:50,860
跑啊！
Run.!

85
00:12:50,861 --> 00:12:54,697
嘿!
Hey!

86
00:13:07,179 --> 00:13:11,513
快去！快！
: Come on .! Rapido.

87
00:13:14,887 --> 00:13:16,822
Cabrón!

88
00:13:38,210 --> 00:13:41,043
将军，他是我们的犯人。
Mi general. He is our prisoner.

89
00:13:47,452 --> 00:13:50,649
很抱歉我打断了你在上面的雅兴。
Too bad I had to interrupt your entertainment up there.

90
00:13:52,724 --> 00:13:55,386
你吸引我的士兵的注意力，
Yes, you distracted my soldiers...

91
00:13:55,460 --> 00:13:58,258
放跑那些印地安人。
disbanded the Indians-

92
00:13:58,330 --> 00:14:00,264
很聪明。
Very clever.

93
00:14:00,332 --> 00:14:02,596
但你却跑不了了。
But now I got you.

94
00:14:02,668 --> 00:14:04,602
对。
Yeah.

95
00:14:04,670 --> 00:14:07,605
如果旅店有后门，你肯定抓不到我。
Well, you wouldn't have me if that hotel had a back door.

96
00:14:10,175 --> 00:14:12,609
很聪明。很聪明。
Very clever. Very clever.

97
00:14:14,680 --> 00:14:18,946
将军，你别杀这个家伙。他可是个很值钱的人。
Now, General, you don't wanna do that. He's a very valuable man.

98
00:14:19,017 --> 00:14:22,180
如果你要杀他，干吗不把他交给我？
If you got to kill him, why don't you let me have him?

99
00:14:25,023 --> 00:14:28,015
也许我会把你也杀了。
Perhaps I will kill you too.

100
00:14:28,093 --> 00:14:29,993
那你也得不到什么。
That won't get you very much either.

101
00:14:30,062 --> 00:14:34,499
- 他是你朋友？ - 他不是我朋友。
- He's your friend? - He's no friend of mine.

102
00:14:34,566 --> 00:14:37,057
那么，他是你的什么？
Well, then, what is he to you?

103
00:14:39,037 --> 00:14:41,028
银行劫匪。
Bank robber.

104
00:14:43,108 --> 00:14:46,839
他从亚利桑那的凤凰城的公民银行抢了6000美圆。
He stole $6,000 from the Citizen's Bank in Phoenix, Arizona.

105
00:15:01,827 --> 00:15:03,761
莱德克先生...
Mr. Lyedecker...

106
00:15:03,829 --> 00:15:05,763
你说他抢了多少？
how much did you say he stole?

107
00:15:05,831 --> 00:15:07,765
6000美圆。
Six thousand dollars.

108
00:15:07,833 --> 00:15:11,269
- 啊哈，什么时候？ - 12天前。
- Uh-huh. When? - Twelve days ago.

109
00:15:11,336 --> 00:15:13,270
12天前，哈？
Twelve days, huh?

110
00:15:13,338 --> 00:15:15,329
明白了。
I see.

111
00:15:17,576 --> 00:15:19,510
50美圆。
Fifty dollars.

112
00:15:19,578 --> 00:15:21,739
其余的在哪儿？
Where is the rest?

113
00:15:26,184 --> 00:15:30,120
你看起来像墨西哥人，说话方式却不像墨西哥人。
You look Mexican, but you don't talk Mexican.

114
00:15:30,188 --> 00:15:33,749
- 你到底是什么人？ - 我肯定不是他妈的墨西哥人。
- What the hell are you? - Well, I sure as hell ain't no damn Mexican.

115
00:15:35,594 --> 00:15:38,757
我母亲是雅基人，
My mama was a Yaqui Indian...

116
00:15:38,830 --> 00:15:41,856
父亲来自阿拉巴马。
and my daddy was from Alabama.

117
00:15:41,933 --> 00:15:44,766
明白了。
I see.

118
00:15:44,836 --> 00:15:48,101
希望你知道怎么死。
Well, I hope you know how to die.

119
00:15:48,173 --> 00:15:51,438
我羡慕死得好的人。
I admire a man who dies well.

120
00:15:51,510 --> 00:15:54,502
现在告诉我钱在哪儿？
Now, tell me-where is the money? Hmm?

121
00:15:57,849 --> 00:16:00,215
钱，你说的美圆。
The money. All those dollars you speak of.

122
00:16:00,285 --> 00:16:02,150
在哪儿？
Where are they?

123
00:16:02,220 --> 00:16:04,688
女人和威士忌，如果我是他就会花在这些上了。
Women and whiskey. That's what I'd do if I was him.

124
00:16:04,756 --> 00:16:06,690
哦？
Oh?

125
00:16:06,758 --> 00:16:09,226
12天6000美圆？
Six thousand dollars in 12 days?

126
00:16:09,294 --> 00:16:11,228
哦！
Oh!

127
00:16:11,296 --> 00:16:14,231
你肯定是世界上最强壮的种马，
You could be the biggest stallion in the world...

128
00:16:14,299 --> 00:16:16,467
12天内花了6000美圆嫖妓？
$6,000 worth of whores in 12 days?

129
00:16:16,468 --> 00:16:17,400
12天内花了6000美圆嫖妓？
Now-

130
00:16:17,469 --> 00:16:19,300
现在，

131
00:16:19,371 --> 00:16:21,635
不。
No.

132
00:16:21,707 --> 00:16:26,542
不，钱不是花在女人和酒上的。
No, it was not spent on women or on whiskey.

133
00:16:28,347 --> 00:16:31,339
最后一次，钱在哪儿？
Now, for the last time, where is the money?

134
00:16:32,651 --> 00:16:34,585
就像他说的。
Just like he said, jefe.

135
00:16:34,653 --> 00:16:37,588
一半花在女人和酒上了，
Half of it I spent on whiskey and women...

136
00:16:37,656 --> 00:16:39,920
另一半我浪费了。
and the other half I wasted.

137
00:16:39,992 --> 00:16:42,927
对不起，先生，既然他整晚都在酒店里，
Excuse me, sir, but if he spent the entire night in the hotel...

138
00:16:42,995 --> 00:16:44,929
干吗不-
don't you-

139
00:16:44,997 --> 00:16:46,931
对。
Yes.

140
00:16:46,999 --> 00:16:49,490
我们去看看。
Yes, let's go and take a look.

141
00:16:56,241 --> 00:16:58,232
钱在哪儿？
Where is the money?

142
00:17:03,015 --> 00:17:05,950
嘿，朋友，我听说你妈在街上卖肉。
Hey, friend, I hear your mama sells it on the street.

143
00:17:08,020 --> 00:17:10,955
我想他不懂英语。
I don't think he understands English.

144
00:17:11,023 --> 00:17:13,958
那很好。但钱在哪儿？
All that's fine. But where's the money?

145
00:17:14,026 --> 00:17:16,358
你真是个警官？
You really the honest-to-God law?

146
00:17:18,096 --> 00:17:20,030
有问题吗？
Somethin' wrong with that?

147
00:17:20,098 --> 00:17:23,192
不！没有。你抓住我了，不是吗？
No! No. You caught me, didn't ya?

148
00:17:23,268 --> 00:17:25,202
没错。
That's right.

149
00:17:25,270 --> 00:17:28,262
现在我得带你离开这里。
Now I gotta see about gettin' you out of here.

150
00:17:33,145 --> 00:17:37,206
瞧，美国佬的法律对墨西哥军队不起作用。
See, you bein' the Yankee law don't cut no ice with the Mexican army.

151
00:17:37,282 --> 00:17:39,716
他们不会让你离开这里的。
They ain't gonna let you get out of here.

152
00:17:43,789 --> 00:17:46,223
你干吗不把我们买出去？
Well, why don't you buy us out?

153
00:17:46,291 --> 00:17:48,816
不值得为钱而送命，对吗？
The money ain't worth gettin' killed for, now, is it?

154
00:17:48,894 --> 00:17:50,828
我没有钱。
I ain't got no money.

155
00:17:50,896 --> 00:17:53,330
- 银行可不是这么说的。 - 我是抢了钱。
- Bank says different. - Oh, I took it, all right.

156
00:17:53,398 --> 00:17:55,332
但两天后就花光了。
But I spent it two days later.

157
00:17:55,400 --> 00:17:57,334
- 花在什么上了？ - 步枪。
- What did you spend it on? - Rifles.

158
00:17:57,402 --> 00:17:59,632
步枪？
Rifles?

159
00:17:59,705 --> 00:18:02,731
一百支步枪，给雅基人买的。
One hundred rifles for the Yaqui Indians.

160
00:18:02,808 --> 00:18:06,676
那些可怜的人就挂在电线杆上，
Them poor devils hangin' on them telephone poles out there...

161
00:18:06,745 --> 00:18:09,737
那些雅基人，我的族人。
them's Yaqui Indians-my people.

162
00:18:11,583 --> 00:18:14,017
如果你说出真相，
Well, if you tellin' the truth...

163
00:18:14,086 --> 00:18:17,453
将军会慢慢地折磨你。
that general's gonna kill you real slow.

164
00:18:17,522 --> 00:18:20,457
我来告诉你这个将军的事吧。
Well, let me tell you about that general.

165
00:18:20,525 --> 00:18:23,460
他们要他用尽一切方法对付雅基人。
They told him to get rid of the Yaquis any way he could...

166
00:18:23,528 --> 00:18:25,462
他用了最简单的方法...
and he took the easy way.

167
00:18:25,530 --> 00:18:27,157
杀光他们。
He's just killin' everybody.

168
00:18:27,232 --> 00:18:31,760
你在美国的时间够长了，你和我一样是美国人。
Well, you've spent enough time in the States. You as American as me.

169
00:18:31,837 --> 00:18:35,273
你知道你不能随便抢银行。
And you know you just can't go around stickin' up banks.

170
00:18:35,340 --> 00:18:37,331
对。
Yeah.

171
00:18:38,343 --> 00:18:40,368
但我不准备回去。
But I ain't goin' back.

172
00:18:40,445 --> 00:18:42,379
不，你要回去。
Yes, you are.

173
00:18:42,447 --> 00:18:46,213
走路、骑马、或是挂在马鞍上，你都得回去。
On foot, on horseback, or hangin' across a saddle, you're goin' back.

174
00:18:54,626 --> 00:18:56,617
那边怎样？
How is it over there?

175
00:18:57,796 --> 00:18:59,730
很多人。
It's crowded over here.

176
00:18:59,798 --> 00:19:02,596
那边呢？
How about out there?

177
00:19:02,667 --> 00:19:06,159
我想，有点运气的话，能跑出去。
Well, I think, with a little bit of luck, we might be able to get out of this.

178
00:19:09,374 --> 00:19:11,638
- 真的？ - 真的。
- Oh, yeah? - Yeah.

179
00:19:15,881 --> 00:19:18,816
我会跟在你后面跳出窗子。
I'm gonna jump right out that window behind you.

180
00:19:18,884 --> 00:19:20,875
去吧。
Go ahead.

181
00:19:49,944 --> 00:19:52,310
: Sargento Paletes.!

182
00:19:57,856 --> 00:20:00,416
快追！快！
: Come on .! Rapido

183
00:21:04,322 --> 00:21:06,313
雅基人！
Yaqui!

184
00:22:17,829 --> 00:22:20,127
牵马来。
My horse.

185
00:22:25,770 --> 00:22:28,432
中士！走！
Sergeant! Come on!

186
00:23:10,415 --> 00:23:13,441
我想我们摆脱他们了。
Well, I think we lost 'em.

187
00:23:13,518 --> 00:23:16,453
全摆脱了。
All of'em.

188
00:23:25,664 --> 00:23:28,155
你把枪带来了吗？
Well, do you bring the rifles?

189
00:23:29,334 --> 00:23:32,792
当然。罗米诺派你来的？
You damn betcha. Romero send you?

190
00:23:35,006 --> 00:23:36,997
枪在哪儿，乔？
Where are the rifles, Joe?

191
00:23:37,075 --> 00:23:39,009
他怎么派个女人来？
How come he sent a woman?

192
00:23:39,077 --> 00:23:41,637
- 他们是想派个男人的。 - 哦。
- They're expecting a man. - Oh.

193
00:23:41,713 --> 00:23:45,114
现在，枪在哪儿，乔？
Now, uh, where are the rifles, Joe?

194
00:23:45,183 --> 00:23:47,674
在奇利那小道上，离这里不远。
On the Chilina trail, not too far from here.

195
00:23:47,752 --> 00:23:49,583
希望如此。
Well, I hope so.

196
00:23:56,528 --> 00:23:58,462
它们在这儿。
They're there.

197
00:23:58,530 --> 00:24:01,363
你有什么好处，乔？
And where is the profit for you, Joe?

198
00:24:01,433 --> 00:24:03,526
什么也没有，萨丽塔。
There ain't none, Sarita.

199
00:24:03,601 --> 00:24:06,832
你叫我把枪带来，我带来了。
Look, you told me to get the rifles, and I got 'em.

200
00:24:06,905 --> 00:24:09,499
- 你干吗对我那么苛刻？ - 因为我了解你。
- What are you bein'so tough on me for? - Because I know you.

201
00:24:09,574 --> 00:24:13,305
你最近几年肯定变了，对吗？
Boy, you sure have soured up in the last few years, ain't ya?

202
00:24:13,378 --> 00:24:16,074
对，我变了。
Yes. I have changed.

203
00:24:17,382 --> 00:24:19,316
我看着他们吊死我父亲，
I watched them hang my father...

204
00:24:19,384 --> 00:24:21,318
我还帮他死快点。
and I helped him to die.

205
00:24:21,386 --> 00:24:23,320
听见了吗？
You hear that?

206
00:24:23,388 --> 00:24:25,652
我帮助杀死我父亲。
I helped my father to die.

207
00:24:31,463 --> 00:24:33,897
你说奇利那小道？
You say the Chilina trail?

208
00:24:34,966 --> 00:24:37,366
对。
Yeah.

209
00:24:39,437 --> 00:24:41,371
我们会去看看的。
We'll see.

210
00:24:41,439 --> 00:24:43,430
马拉。
Mara.

211
00:25:35,026 --> 00:25:37,256
开枪。
Oh, shoot.

212
00:25:50,942 --> 00:25:52,876
你这是干吗？
Now, why'd you do that?

213
00:25:52,944 --> 00:25:56,107
我什么也没干，之前也干不了。
I wasn't gonna do nothin' I couldn't have done before.

214
00:25:56,181 --> 00:25:59,617
你真行，乔。我不是次次都能逮着你的。
You're pretty good, Joe. I can't take any chances with you.

215
00:25:59,684 --> 00:26:01,982
- 走吧。 - 去哪儿？
- Let's go. - Where we goin'?

216
00:26:02,053 --> 00:26:03,987
回凤凰城。
Back to Phoenix.

217
00:26:04,055 --> 00:26:06,546
他们怎么会让你戴上警徽的？
How come them to give you a badge in the first place?

218
00:26:07,826 --> 00:26:10,761
我猜是因为没人肯干。
Well, I guess I took a job that nobody else wanted.

219
00:26:10,829 --> 00:26:13,389
即使如此，我也花了一年时间才得到。
Even at that, it took me a whole year to get it.

220
00:26:13,464 --> 00:26:16,797
- 把我抓回去他们给你多少钱？ - 200美圆。
- How much they gon' give you for takin' me back? - Two hundred dollars.

221
00:26:16,868 --> 00:26:18,802
和这份长久的工作。
And the job permanent-like.

222
00:26:18,870 --> 00:26:21,805
见鬼，这甚至不值得为之烦恼。
Shoot, that ain't even hardly worth botherin' about.

223
00:26:21,873 --> 00:26:25,001
乔，那得看你之前有什么了。
Well, Joe, that depends on what you got in the first place.

224
00:26:26,778 --> 00:26:28,769
对。
Yeah.

225
00:26:30,181 --> 00:26:33,514
我这一辈子一文不值。
I ain't never been worth a damn in my whole damn life.

226
00:26:35,053 --> 00:26:38,318
也没什么值得夸的。
Ain't never been worth nothin' to talk about.

227
00:26:38,389 --> 00:26:40,914
甚至连份长久的工作也没有。
I never even had a job permanent-like.

228
00:26:42,227 --> 00:26:45,492
但现在我终于为别人干了些事。
But now I finally done somethin' for somebody-

229
00:26:45,563 --> 00:26:47,497
我。
me.

230
00:26:47,565 --> 00:26:49,829
我终于干了件大事。
I finally amounted to somethin'.

231
00:26:49,901 --> 00:26:52,893
对，你抢了间银行。
Yeah. You robbed a bank.

232
00:26:54,572 --> 00:26:56,563
走吧。
Let's go.

233
00:27:03,915 --> 00:27:07,009
我早该知道，你对我撒谎了。
I should have known. You lied to me.

234
00:27:07,085 --> 00:27:10,020
什么痕迹也没有。没人，没枪。
There's no sign of tracks. No people. No guns.

235
00:27:10,088 --> 00:27:12,852
你说什么？它们在那儿的。走，我带你们去看。
What are you talkin' about? They're there. Come on. I'll show you.

236
00:27:12,924 --> 00:27:14,858
你哪儿也不能去。
You ain't goin' nowhere.

237
00:27:14,926 --> 00:27:18,327
- 你在哪儿找到他的？ - 我没找他！是他找到了我！
- Where do you find him? - I didn't find him! He found me!

238
00:27:19,330 --> 00:27:21,321
他会帮我们吗？
Will he help us?

239
00:27:23,334 --> 00:27:26,269
- 先生，你会帮忙吗？ - 才不呢。
- Senor, will you help? - Hell, no.

240
00:27:26,337 --> 00:27:30,273
- 干吗不？你也没什么好干。 - 这不关我的事。
- Why not? You ain't got nothin' better to do. - It ain't my party.

241
00:27:30,341 --> 00:27:32,332
走吧。
Come on.

242
00:27:42,921 --> 00:27:45,321
我们又见面了？
So, we meet again, huh?

243
00:27:52,931 --> 00:27:54,865
凶手！
You murderer!

244
00:27:54,933 --> 00:27:56,867
杀人犯！
You assassin!

245
00:28:00,238 --> 00:28:03,207
可惜我现在没时间对付你。
Too bad I don't have enough time for you right now.

246
00:28:03,274 --> 00:28:05,572
罗佩斯！
Lopez!

247
00:28:21,693 --> 00:28:23,684
现在你...
Now you...

248
00:28:26,464 --> 00:28:28,398
警长先生。
Mr. Sheriff.

249
00:28:30,468 --> 00:28:32,959
混血儿先生。
Mr. Half-breed.

250
00:28:34,038 --> 00:28:36,472
在我厌倦你们之前...
By the time I'm through with you...

251
00:28:36,541 --> 00:28:39,374
你最好把我想知道的都告诉我。
you'll be ready to tell me everything I want to know.

252
00:28:47,819 --> 00:28:49,480
我不怕。
I'm not afraid.

253
00:29:50,887 --> 00:29:52,980
妈的！站起来！
Damn it! Stay on your feet!

254
00:29:53,056 --> 00:29:55,047
去你的！
Go to hell!

255
00:31:33,756 --> 00:31:36,247
妈的，你个狗杂...
Damn you, you big son of a-

256
00:32:22,639 --> 00:32:24,630
很好。
Very good.

257
00:32:32,448 --> 00:32:36,077
看骑警队找到了什么。
Ay. Look what the rurales found.

258
00:32:36,152 --> 00:32:38,143
步枪。
Rifles.

259
00:32:41,891 --> 00:32:44,382
两个印地安人用骡子运着。
Two Indians with these mules.

260
00:32:46,162 --> 00:32:49,222
两个印地安人怎么...
Now, how would two Indians...

261
00:32:49,299 --> 00:32:51,233
找到一百支枪的？
find 100 rifles, huh?

262
00:32:51,301 --> 00:32:53,963
他们会被活剥皮。
They were skinned alive.

263
00:32:54,037 --> 00:32:56,335
慢慢地。
Slowly.

264
00:32:57,473 --> 00:32:59,407
但他们不会说的。
But they wouldn't say.

265
00:32:59,559 --> 00:33:01,493
Tsk tsk.

266
00:33:07,550 --> 00:33:09,643
好啊，沃度哥。
Nice day, Verdugo.

267
00:33:09,719 --> 00:33:12,051
好极了，格兰斯先生。
Indeed it is, Mr. Grimes.

268
00:33:19,996 --> 00:33:21,987
你好。
Hello.

269
00:33:26,436 --> 00:33:28,427
我叫格兰斯。
My name's Grimes.

270
00:33:30,206 --> 00:33:32,140
斯帝芬·格兰斯。
Steven Grimes.

271
00:33:32,208 --> 00:33:34,335
哦，太-太好了。
Oh, that's-that's nice.

272
00:33:34,410 --> 00:33:36,401
真太好了。
Mighty nice.

273
00:33:37,914 --> 00:33:39,848
好吧，
Well-

274
00:33:39,916 --> 00:33:41,850
知道吗，美国同胞？
you know, fellow Americans.

275
00:33:41,918 --> 00:33:45,786
想你这么好的一个家伙在这儿干吗？
And, uh, what's a nice fellow like you doing in a place like this?

276
00:33:45,855 --> 00:33:49,188
我是南太平洋铁路公司的。我们在这儿经营铁路。
I'm with Southern Pacific. We run the railroads here.

277
00:33:49,258 --> 00:33:52,386
那么，你和将军关系不错，是吗？
Then, uh, you're really all right with that general, ain't you?

278
00:33:52,462 --> 00:33:55,727
莱德克，这到底是怎么回事？
Look, Lyedecker, what's the point of all this?

279
00:33:55,798 --> 00:33:59,165
你要是不告诉将军他想知道的，他会杀了你的。
If you don't tell him what he wants to know, he'll have you killed.

280
00:33:59,235 --> 00:34:01,726
也许你能为我们说句好话。
Well, maybe put a good word in for us.

281
00:34:03,806 --> 00:34:06,741
- 你干吗不离开这儿？ - 告诉他些东西。
- Why don't you get the hell outta here? - Tell him something.

282
00:34:06,809 --> 00:34:08,743
什么都行。
Anything.

283
00:34:08,811 --> 00:34:10,904
不值得为6000美圆而死。
Six thousand dollars is not worth dying for.

284
00:34:10,980 --> 00:34:13,915
他会放过我们的，对吗？
And he's just gonna let us go. Is that right?

285
00:34:13,983 --> 00:34:16,611
你干吗不滚开，别烦我们？
Why don't you go away and stop botherin' us?

286
00:34:16,686 --> 00:34:18,415
瞧。
Look.

287
00:34:18,488 --> 00:34:22,925
如果他把你毙了，会导致可怕的问题。
If he has you shot, it'll create terrible problems.

288
00:34:22,992 --> 00:34:26,018
- 对我们所有人来说都是可怕的。 - 肯定是。
- It'll be a terrible thing for all of us. - Sure as hell will.

289
00:34:27,797 --> 00:34:30,766
- 对我们还是对铁路？ - 两者都是。
- For us or for the railroad? - For both.

290
00:34:30,833 --> 00:34:34,894
美国和墨西哥的关系很好，你知道。
The way relations are between the United States and Mexico-Well, you know.

291
00:34:34,971 --> 00:34:36,905
听着...
Look...

292
00:34:36,973 --> 00:34:39,100
我们不想和你谈。
we don't wanna talk to you.

293
00:34:39,175 --> 00:34:41,905
明白吗？我们不想和你谈。
You understand? We don't wanna talk to you.

294
00:34:41,978 --> 00:34:44,913
嘿，等等，乔。等等。
Hey, wait a minute, Joe. Wait a minute.

295
00:34:44,981 --> 00:34:47,245
他得到枪了，也抓到了我们。
He's got the rifles, and he's got us too.

296
00:34:47,316 --> 00:34:49,250
我们还有什么可损失的呢？
What do we got to lose?

297
00:34:51,287 --> 00:34:55,280
你去告诉将军，我想见他。
Tell you what you do. You go tell that general I wanna see him.

298
00:35:09,172 --> 00:35:13,438
我的人怎么样？有进步吗？
What about my men? How are they progressing?

299
00:35:13,509 --> 00:35:16,569
他们打得很好，训练也很好。
Well, sir, they fight well, they train well.

300
00:35:16,646 --> 00:35:19,581
他们并非天生不会操练的。
They don't seem to take too naturally to the drill.

301
00:35:19,649 --> 00:35:21,981
只要他们会作战，
Well, the parades will come later.

302
00:35:22,051 --> 00:35:23,985
就天下太平了。
As long as they can fight.

303
00:35:24,053 --> 00:35:26,044
坐下，坐下。
Sit down. Sit down.

304
00:35:33,896 --> 00:35:36,330
什么让你不安吗？
What disturbs you?

305
00:35:36,399 --> 00:35:38,333
那些枪，先生。
The rifles, sir.

306
00:35:38,401 --> 00:35:40,335
有人在武装雅基人。
Someone is arming the Yaquis.

307
00:35:40,403 --> 00:35:43,338
如果他们掌握了更多的枪，那你就是在摸老虎尾巴了。
If they get hold of any more guns, you're going to have the tiger by its tail.

308
00:35:43,406 --> 00:35:46,239
雅基人没得到枪，我得到了。
The Yaquis do not have the rifles. I do.

309
00:35:46,309 --> 00:35:48,106
是的，先生。目前是。
Yes, sir, at the moment you do.

310
00:35:49,679 --> 00:35:52,807
冯·克莱默，你让我忧虑了。
Von Klemme, you worry me.

311
00:35:52,882 --> 00:35:55,009
那正是我想的，先生。
That was my intent, sir.

312
00:35:55,084 --> 00:35:58,645
不。我是说，你，让我忧虑了。
No. I mean, you worry me.

313
00:35:58,721 --> 00:36:00,951
- 哦？ - 对。
- Oh? - Yes.

314
00:36:01,023 --> 00:36:03,457
你-你似乎害怕了。
You-You seem afraid.

315
00:36:03,526 --> 00:36:05,824
怕什么？
Of what?

316
00:36:05,895 --> 00:36:07,829
不知道。
I don't know.

317
00:36:07,897 --> 00:36:10,866
也许你想回墨西哥城。
Perhaps if you would return to Mexico City-

318
00:36:10,933 --> 00:36:15,461
我更愿意回哪儿，先生。如果我的命令改变的话。
I would prefer nothing more than that, sir, if my orders could be changed.

319
00:36:15,538 --> 00:36:17,665
你知道我不需要你。
You know that I don't need you.

320
00:36:17,740 --> 00:36:19,799
但是，先生...
But, you see, sir...

321
00:36:19,876 --> 00:36:22,811
我们德国人是来这当顾问的，所以我们提出建议。
we Germans are here to advise, so we advise.

322
00:36:22,879 --> 00:36:24,813
是的。
Oh, yes.

323
00:36:24,881 --> 00:36:28,044
你现在有什么好建议吗？
Now, tell me, what perfect piece of advice have you this time?

324
00:36:28,117 --> 00:36:31,450
在更多的枪送来之前，尽快解决雅基人。
Finish off the Yaquis as quickly as possible before more guns come through.

325
00:36:31,521 --> 00:36:33,284
我知道，不是吗？
I know that, don't I?

326
00:36:33,356 --> 00:36:37,019
你当然知道。那么把他们赶到南方去，雇给木头商人吧。
Of course you do. Then send them south and sell them to the wood merchants.

327
00:36:37,093 --> 00:36:40,028
不，不值得。价钱太低了。
No. It isn't worth it. The prices are too low.

328
00:36:40,096 --> 00:36:43,031
我得给他们饭吃，还得派人看着他们。
I have to feed them, send some of my men with them.

329
00:36:43,099 --> 00:36:46,626
我们卖出一个之前，价钱会比牛还低。
By the time we sell one, the price will be lower than the price of a cow.

330
00:36:46,702 --> 00:36:48,693
那就杀光他们。
Then kill them all.

331
00:36:53,910 --> 00:36:55,901
这就是你的建议？
That is your advice?

332
00:36:57,480 --> 00:36:59,471
这就是我的建议，先生。
That is my advice, sir.

333
00:37:01,183 --> 00:37:03,117
很好。
Very good.

334
00:37:08,257 --> 00:37:10,191
那么，一直以来？
So, all the time, eh?

335
00:37:10,259 --> 00:37:13,854
一直以来，那6000美圆就在我的前院里？
All the time the $6,000 was right there in my front yard, huh?

336
00:37:13,930 --> 00:37:16,364
不可思议。
Incredible.

337
00:37:16,432 --> 00:37:20,368
- 我现在带他回去，将军。行了吗？ - 等等。
- I'll take him back now, General. That's the deal. Right? - Now wait.

338
00:37:20,436 --> 00:37:22,427
等等。
Wait.

339
00:37:23,839 --> 00:37:25,773
我想知道些事。
Tell me something.

340
00:37:25,841 --> 00:37:28,366
其余的枪在哪儿？
Where are the other rifles?

341
00:37:28,444 --> 00:37:31,709
我不懂你在说什么。
I don't know what you're talking about.

342
00:37:31,781 --> 00:37:34,215
它们什么时候到？
When do they arrive?

343
00:37:36,085 --> 00:37:38,610
回答问题，印地安人。
Answer the question, Indian.

344
00:37:40,489 --> 00:37:43,515
- 你全拿到了。 - 这不是答案！
- You got 'em all. - That is not the answer!

345
00:37:43,593 --> 00:37:46,585
- 没有其它的枪了！ - 你怎么知道？
- There ain't no more guns! - How do you know that?

346
00:37:48,764 --> 00:37:53,292
莱德克，就像我以前说的，我认为你和这事有关系。
You know, Lyedecker, as I told you before, I think you're part of it.

347
00:37:53,369 --> 00:37:55,303
我和什么都没关系！
I ain't a part of anything!

348
00:37:55,371 --> 00:38:00,070
这家伙抢了6000美圆，这笔钱不可能买更多的枪。
This man stole $6,000. For that amount of money, there can't be no more guns.

349
00:38:01,911 --> 00:38:03,970
你拒绝回答？
You refuse to answer, eh?

350
00:38:04,046 --> 00:38:07,106
他妈的没有别的枪了。
Look, there ain't no more damn guns.

351
00:38:09,251 --> 00:38:11,242
很好。
Very well.

352
00:38:12,655 --> 00:38:14,589
太糟了，先生们。
Too bad, gentlemen.

353
00:38:14,763 --> 00:38:16,993
Sergeant pallets .!

354
00:38:35,911 --> 00:38:38,345
那是干吗？
What did all that mean?

355
00:38:38,414 --> 00:38:41,076
看来他们要枪毙我们。
Look like they're gonna shoot us.

356
00:38:42,685 --> 00:38:48,146
沃度哥，我建议他们告诉你关于钱的事之后...
Verdugo, I suggested that if they told you about the money...

357
00:38:48,224 --> 00:38:50,158
你还是放了他们吧。
you'd let them go.

358
00:38:50,226 --> 00:38:54,162
格兰斯，你管你的铁路。
Grimes, you run the railroad.

359
00:38:54,230 --> 00:38:56,164
我管我的索诺拉州。
I'll run the state of Sonora.

360
00:38:56,232 --> 00:38:58,792
永远别忘了这个。
And don't you ever forget it.

361
00:40:02,280 --> 00:40:04,715
- Please General... No sir!

362
00:40:08,020 --> 00:40:11,114
Alto.!

363
00:40:45,040 --> 00:40:47,838
知道吗？
You know somethin'?

364
00:40:47,910 --> 00:40:50,538
什么？
What?

365
00:40:50,613 --> 00:40:53,946
我想我们死到临头了。
I think our string has done run out.

366
00:40:55,451 --> 00:40:58,614
去他妈的，我们会离开这儿的。
The hell it has. We're gonna get out of this.

367
00:41:02,892 --> 00:41:05,326
- 真的？ - 真的。
- Yeah? - Yeah.

368
00:41:05,394 --> 00:41:08,192
- 怎样？ - 什么也不用干。
- How? - Well, there's nothin' to it.

369
00:41:08,264 --> 00:41:11,199
一只巨大的手会伸到这里，把我们抓起来...
A big, giant hand is gonna reach in here, pick us up...

370
00:41:11,267 --> 00:41:13,701
把我们带走，在一个地方放下...
take us away and put us down someplace...

371
00:41:13,769 --> 00:41:16,761
那儿到处都是女人和威士忌。
right in the middle of a whole bunch of women and whiskey.

372
00:41:21,076 --> 00:41:23,340
这不好笑。
That ain't funny.

373
00:41:23,412 --> 00:41:26,006
我也没有笑。
Well, I ain't laughin' neither.

374
00:41:26,081 --> 00:41:28,015
这一点也不好笑！
That ain't funny at all!

375
00:41:28,083 --> 00:41:30,017
少管别人的闲事。
Stay out of other people's business.

376
00:41:30,085 --> 00:41:33,020
我总是这样对自己说，也总是这样做。
That's what I always said and that's what I always done.

377
00:41:33,088 --> 00:41:36,023
但现在看我这样，聪明的莱德克。
But look at me now. Smart Lyedecker.

378
00:41:36,091 --> 00:41:40,494
和一群肮脏的印地安人一起被吊在篱笆上。
Hung up on a fence with a bunch of scruffy Indians.

379
00:41:42,264 --> 00:41:45,199
对你来说是太糟了。
Well, that's too bad about you.

380
00:41:45,267 --> 00:41:48,703
你的号码就在那上边，真是太糟了。
Your number's comin' up over there, and it's just too damn bad.

381
00:41:48,771 --> 00:41:51,205
- 知道为什么吗？ - 不，不知道。为什么？
- You know why? - No, I don't know why. Why?

382
00:41:51,273 --> 00:41:54,208
- 因为你他妈的是个警官。 - 你他妈的对极了！
- 'Cause you'd have been a hell of a lawman. - You damn right!

383
00:41:54,276 --> 00:41:56,506
因为你什么事、什么人都不关心
'Cause you don't care about nothin' or nobody...

384
00:41:56,579 --> 00:41:58,513
就像所有戴警徽的家伙。
just like all them big boys with their badges.

385
00:41:58,581 --> 00:42:00,515
你了解什么警徽？
What do you know about badges?

386
00:42:00,583 --> 00:42:02,642
你只不过是个边界上一个下贱的混血杂种。
You're just a pissant border half-breed.

387
00:42:02,718 --> 00:42:04,652
我了解得很。
I know a lot about it.

388
00:42:04,720 --> 00:42:10,625
我了解所有那些小镇上理发店里剪头发的警长。
I know all about them small-town, barbershop, hair-cuttin' sheriffs.

389
00:42:10,693 --> 00:42:14,390
我了解所有那些大城市的大腹便便的...
And I know all about them big-town, big-bellied...

390
00:42:14,463 --> 00:42:17,398
从圣路易斯来的操警棍的警长。
billy club-swingin' policemen from St. Louis.

391
00:42:17,466 --> 00:42:20,196
- 你知道个屁！ - 鬼才不知道！
- You don't know nothin'! - The hell I don't!

392
00:42:20,269 --> 00:42:23,204
他们把你上下打量一番，你就有罪了！
They look you up and down, and you're guilty!

393
00:42:23,272 --> 00:42:26,207
连审判也不用，就像我们现在一样！
You don't get no trial, just like we ain't gonna get one now!

394
00:42:26,275 --> 00:42:29,540
因为那些家伙什么事、什么人都不关心，就像你一样！
'Cause them guys over there don't care about nothin' or nobody, just like you!

395
00:42:29,612 --> 00:42:33,207
这就是为什么你擅长当个警长。
That's why you'd have been so good with a badge.

396
00:42:34,650 --> 00:42:37,585
华盛顿会对此有强烈反应的。
Washington's going to react very badly to this.

397
00:42:37,653 --> 00:42:40,087
他们会干什么？
What are they going to do?

398
00:42:40,155 --> 00:42:43,090
发个条子来问：“我们的黑警长在哪儿”
Send a note saying, "Where is our black policeman?"

399
00:42:43,158 --> 00:42:45,820
- 然后呢？ - 他们会问问题。
- And then what? - They'll ask questions.

400
00:42:47,229 --> 00:42:50,164
问我的公司一大堆问题。
They're going to ask my company a great many questions.

401
00:42:50,232 --> 00:42:53,167
我肯定他们会得到答案的。
And they will get answers, I'm sure.

402
00:42:53,235 --> 00:42:56,671
你的公司在乎火车
Your company cares for its trains...

403
00:42:56,739 --> 00:43:00,004
多于两个在墨西哥失踪的外国佬。
not for two gringos that disappear in Mexico.

404
00:43:16,422 --> 00:43:18,150
: Fire.!

405
00:43:44,797 --> 00:43:46,788
等等，先生们。
Hold it, gentlemen.

406
00:43:51,270 --> 00:43:53,261
神父。
Padre.

407
00:44:03,115 --> 00:44:06,243
我的孩子们，请允许我帮助你们-
My sons, allow me to help you-

408
00:44:06,318 --> 00:44:09,082
我们不是你的该死的孩子。
We ain't no damn sons of yours.

409
00:44:09,154 --> 00:44:12,555
这地方肯定有不止一个在这儿。
There's probably more than one scattered around here someplace.

410
00:44:12,624 --> 00:44:15,593
恐惧和绝望是人的缺点。
Fear and despair are human failings.

411
00:44:15,661 --> 00:44:17,595
但我们还是人。
Yet we are human.

412
00:44:17,663 --> 00:44:20,928
你们应该死于安宁和爱中吧。
Make yourselves ready to die in peace and love.

413
00:44:20,999 --> 00:44:23,934
你干吗不去对沃度哥说那些关于安宁和爱的东西，
Why don't you talk to Verdugo about some of that peace and love...

414
00:44:24,002 --> 00:44:26,937
而不是来打搅准备去死的人。
instead of tryin' to get somebody ready to die.

415
00:44:27,005 --> 00:44:29,439
没错，人应该有准备地去死。
That's right. Ain't no man ever died ready for it.

416
00:44:29,508 --> 00:44:32,443
我希望你们内心带着爱离开。
I want you to go with love in your hearts.

417
00:44:32,511 --> 00:44:34,445
我希望你下地狱。
I want you to go to hell.

418
00:44:34,513 --> 00:44:36,572
请让我听听你的忏悔吧。
Allow me to hear your confession.

419
00:44:36,648 --> 00:44:39,583
无论你那本书里有什么，别让我为它捐款。
Whatever you got in that book, just put me down for it.

420
00:44:47,392 --> 00:44:50,828
- 莱德克。 - 什么？
- Lyedecker. - What?

421
00:44:50,896 --> 00:44:53,888
很抱歉让你卷进这事。
I'm sorry you got mixed up in this.

422
00:44:55,334 --> 00:44:57,825
你没我一半那么抱歉。
You ain't half as sorry as me.

423
00:45:18,954 --> 00:45:20,944
Attack.!

424
00:45:54,693 --> 00:45:56,593
怎么回事？
What the hell?

425
00:45:57,596 --> 00:46:00,360
妈的！快！快！
Goddamn it! Come on! Come on!

426
00:46:21,954 --> 00:46:23,945
快点！
: Quick .!

427
00:46:31,730 --> 00:46:33,425
快走！快走！
: Go Go.!

428
00:46:33,700 --> 00:46:35,896
Hyah! Hyah!

429
00:47:32,891 --> 00:47:35,826
我要他们的脑袋。
I want their heads.

430
00:48:10,128 --> 00:48:12,892
了不起的女人，对吗？
Some kind of woman, ain't she?

431
00:48:12,964 --> 00:48:15,091
对，挺勇敢。
Yeah. Kinda stout.

432
00:48:15,167 --> 00:48:17,101
现在你拿到了枪，
Now that you got them rifles...

433
00:48:17,169 --> 00:48:19,797
你准备拿它们干什么？
what are you gonna do with 'em?

434
00:48:19,871 --> 00:48:23,034
- 去给罗米诺将军。 - 将军。
- Take 'em to General Romero. - General.

435
00:48:23,108 --> 00:48:27,545
为什么每次有4个墨西哥人聚在一起，就有一个要当将军？
Why every time four Mexicans get together, one of'em makes himself a general?

436
00:48:29,481 --> 00:48:31,415
你听着。
Look, you.

437
00:48:31,483 --> 00:48:35,419
罗米诺想叫什么都行。
Romero can call himself anything he wants.

438
00:48:35,487 --> 00:48:38,081
他年轻的时候我就认识他，
I knew him when he was young...

439
00:48:38,156 --> 00:48:40,784
他领导人们起来战斗。
when he brought the people together to fight.

440
00:48:42,160 --> 00:48:45,596
无论好坏，他是我们仅有的了。
Good or bad, he's all we have.

441
00:48:45,664 --> 00:48:50,294
你们有他那就太好了，因为那家伙和我要北上。
It's a good thing you have him, 'cause me and that one there, we goin' north.

442
00:48:52,003 --> 00:48:53,937
是吗？
We are, huh?

443
00:48:54,005 --> 00:48:55,939
对。
Yeah.

444
00:48:56,007 --> 00:48:58,942
等我们把枪交到罗米诺将军手上再说好吗？
What do you say we wait till we get them rifles to General Romero?

445
00:48:59,010 --> 00:49:01,035
那我就容易走了。
Then I'll go easy-like.

446
00:49:01,113 --> 00:49:04,378
不行。
Uh-uh. No good.

447
00:49:05,650 --> 00:49:08,744
莱德克，你是个狗娘养的蠢驴。
Lyedecker, you're a mule-headed son of a bitch.

448
00:49:08,820 --> 00:49:11,755
你看见了印地安人像牛排一样被吊起来，
You saw all them Indians hung up like a side of beef.

449
00:49:11,823 --> 00:49:14,724
- 就在我们历尽千辛万苦把枪运给他们之后？ - 我们？
- After all the trouble we went through to get them rifles... We?

450
00:49:14,793 --> 00:49:17,728
对，我们！
Yeah, we!

451
00:49:17,796 --> 00:49:21,732
听着，我在第9骑兵队花了15年，
Look, I spent 15 years in the 9th Cavalry...

452
00:49:21,800 --> 00:49:24,735
维护法律，追杀坏印地安人。
keepin' the law and chasin' bad Indians.

453
00:49:24,803 --> 00:49:29,331
但这次不关我的事，这不是我的战争，也不是我的工作！
But this one ain't my business, it ain't my fight and it ain't my job!

454
00:49:32,244 --> 00:49:34,178
还有...
And besides...

455
00:49:34,246 --> 00:49:36,271
我并不太喜欢印地安人。
I don't much like Indians anyway.

456
00:49:38,150 --> 00:49:40,015
我们应该杀了他！
We should have killed him!

457
00:49:42,654 --> 00:49:44,519
对。
Yeah.

458
00:49:49,628 --> 00:49:52,119
我想她是对的。
I think she's right.

459
00:49:52,197 --> 00:49:54,188
知道你的麻烦吗，大个子？
You know your trouble, big man?

460
00:49:54,266 --> 00:49:56,734
你是个蠢货。
You're dumb.

461
00:49:56,802 --> 00:49:59,293
一个丑陋的黑屁股的蠢货！
Just plain ol'black-ass dumb.!

462
00:50:43,014 --> 00:50:45,949
现在谁是蠢货，你这混血杂种？
Now who's dumb, you half-breed?

463
00:50:46,017 --> 00:50:48,417
哈？
Huh?

464
00:50:48,486 --> 00:50:50,420
我是！
I am!

465
00:50:50,488 --> 00:50:52,422
让我起来！
Let me up!

466
00:50:52,490 --> 00:50:54,481
来吧！
Come on!

467
00:51:07,639 --> 00:51:09,630
谢谢。
Thank you.

468
00:51:18,049 --> 00:51:19,983
别射他！
Don't shoot him!

469
00:51:20,051 --> 00:51:23,646
难道让他杀了你吗？枪更重要。
And let him kill you? The rifles, they are more important.

470
00:51:25,390 --> 00:51:28,382
我不想拖着他的大屁股跑遍墨西哥。
I don't wanna drag his big ass all over Mexico.

471
00:51:38,602 --> 00:51:43,062
- 现在怎么样？ - 我想我没有的选择了，对吗？
- What's it gon' be? - I guess I ain't got much of a choice, have I?

472
00:54:56,433 --> 00:54:58,367
我们在这儿分手吧。
We split up here.

473
00:54:58,435 --> 00:55:00,562
你带着枪沿河往上走。
You take the guns upriver.

474
00:55:00,637 --> 00:55:03,197
我在德加多见你。
I'll meet you in Delgado.

475
00:56:56,297 --> 00:56:59,061
很高兴见到你。
I'm glad to meet you.

476
00:56:59,374 --> 00:57:01,309
Ah.

477
00:57:31,265 --> 00:57:34,291
他们在看什么？
Woman, what are they looking at?

478
00:57:35,970 --> 00:57:37,938
他们是第一次见到黑人。
It's the first time they've seen a black man before.

479
00:57:38,005 --> 00:57:40,872
再等一会儿，他们会看到这个变成豆拌醬。
Well, if they wait a while, they'll see this one turn into a chili bean.

480
00:57:47,515 --> 00:57:50,382
我希望来一快烤牛排。
I sure wish I had myself a fried steak.

481
00:57:57,058 --> 00:58:00,755
有两三次你可以杀了我。
Well, two or three times now, you could've killed me.

482
00:58:00,828 --> 00:58:03,194
对，那倒是真的。
Sí. That is true.

483
00:58:03,264 --> 00:58:05,198
- 我需要你。 - 干什么？
- I need you. - What for?

484
00:58:06,434 --> 00:58:08,368
米拉。
Mira.

485
00:58:08,436 --> 00:58:12,770
那些能枪使乔留在这儿。
Those rifles, they are what keeps Joe here.

486
00:58:12,840 --> 00:58:15,604
而他能让你留在这儿。
He is what keeps you here.

487
00:58:15,676 --> 00:58:17,871
我需要你帮我们。
I want you to help us.

488
00:58:19,147 --> 00:58:21,081
不，我不会干的。
No, I won't do that.

489
00:58:21,149 --> 00:58:22,912
你害怕？
Are you afraid?

490
00:58:27,188 --> 00:58:30,385
对，我想是的。
Yeah. Yeah, I reckon I am.

491
00:58:30,458 --> 00:58:34,656
不是怕被打死。这以前有过很多回。
Oh, not of being shot at. That's happened plenty before.

492
00:58:34,729 --> 00:58:38,859
莱德克，如果-
Lyedecker, if-

493
00:58:38,933 --> 00:58:41,458
如果你加入我们...
if you would join with us...

494
00:58:41,536 --> 00:58:44,334
就一段时间...
for just a little while...

495
00:58:44,405 --> 00:58:47,374
我就不担心雅基人乔。
I won't worry about YaquiJoe.

496
00:58:47,441 --> 00:58:49,534
然后你可以抓走他。
Afterwards, you can have him.

497
00:58:49,610 --> 00:58:53,273
你和他不是一伙的吗？
You ain't, uh, partial to him?

498
00:58:53,347 --> 00:58:56,043
不。
No.

499
00:58:56,117 --> 00:58:58,745
我不相信他，他是坏人。
I don't trust him. He's a bad man.

500
00:58:58,819 --> 00:59:01,845
但他很聪明...
But he's smart...

501
00:59:01,923 --> 00:59:04,756
他现在对我们很重要。
and he's important for us now.

502
00:59:06,494 --> 00:59:08,962
还有别的吗？
Nothing else?

503
00:59:09,030 --> 00:59:10,998
不。
No.

504
00:59:11,065 --> 00:59:13,056
没有了。
Nothing.

505
00:59:21,042 --> 00:59:24,637
不行。我要带他回去，交易达不成。
No deals. I'm gonna take him back, and there ain't gonna be no deals.

506
00:59:32,553 --> 00:59:36,649
有麻烦了，沃度哥在后面一英里，但我想他没看见我们。
We got problems. Verdugo's about one mile behind us, but I don't think he saw us.

507
00:59:36,724 --> 00:59:40,160
拿上枪，我们离开这儿
Get the rifles. Let's get out of here.

508
00:59:42,216 --> 00:59:45,049
Let's move on.!

509
00:59:51,405 --> 00:59:53,771
再见。
Adios.

510
00:59:53,841 --> 00:59:56,742
谢谢，小子。
Thanks, kid.

511
01:00:37,551 --> 01:00:39,485
继续走！
Keep goin'!

512
01:00:39,553 --> 01:00:41,544
快走！
Go on.!

513
01:01:18,626 --> 01:01:20,992
- 中士！ - 将军。
Sargento.! - Mi general.

514
01:01:21,062 --> 01:01:24,031
把孩子都抓起来带到农场。
Collect all the children and take them to the rancho.

515
01:01:26,300 --> 01:01:31,397
如果你许可，我看还是把时间放在收集枪支上。
With the general's permission, the time might be better spent collecting the rifles.

516
01:01:31,472 --> 01:01:34,566
冯·克莱默，我只告诉你一次，
Von Klemme, I'm gonna tell you something once and for all...

517
01:01:34,642 --> 01:01:37,008
这对你将来有用。
and let it be a lesson for your future.

518
01:01:37,078 --> 01:01:41,242
我从不无目的地干任何一件事，记住了。
I never do anything without a purpose, and remember that.

519
01:02:43,043 --> 01:02:45,034
胡马拉。
Humara.

520
01:02:47,214 --> 01:02:53,084
孩子们，孩子们。在农场
Children. Children. The ranch.

521
01:02:53,154 --> 01:02:55,987
在农场。
The ranch.

522
01:03:22,917 --> 01:03:24,851
雅基。
Yaqui.

523
01:03:27,288 --> 01:03:29,916
孩子们。
The children.

524
01:03:29,990 --> 01:03:32,185
他们带走了所有的孩子，
They've taken all of the children...

525
01:03:32,259 --> 01:03:34,193
用来换枪。
and holding them for the rifles.

526
01:03:34,261 --> 01:03:36,161
他们肯定还打算用来换我们。
They're holding 'em for us too, you can bet.

527
01:03:36,230 --> 01:03:39,131
我们得回去。
Well, we have to go back.

528
01:03:39,200 --> 01:03:43,830
萨丽塔，我想我们应该去找罗米诺...
Look, Sarita, I think we ought to go on to Romero...

529
01:03:43,904 --> 01:03:45,838
把枪给他们，再找多些人来？
give 'em the guns, and get some more men, huh?

530
01:03:47,241 --> 01:03:50,904
不，我们得救孩子。
No. We have to get those children.

531
01:03:52,213 --> 01:03:54,147
我们会的。
We will.

532
01:04:58,984 --> 01:05:00,918
我们得快点、静一点。
We'd better make this quick and quiet.

533
01:06:11,401 --> 01:06:13,391
Shh!

534
01:06:48,494 --> 01:06:53,261
我怀疑他准备好死了吗。
Well, I wonder if he died ready for it.

535
01:08:30,596 --> 01:08:32,530
带孩子们离开这儿！
Get them kids out of here!

536
01:08:32,598 --> 01:08:35,226
嘿，小家伙，你好吗？
Hey, big fella. How you doin', man?

537
01:10:02,187 --> 01:10:04,121
乔在哪儿？
Where's Joe?

538
01:10:06,258 --> 01:10:08,453
威士忌在哪儿？
Where's the whiskey?

539
01:10:17,703 --> 01:10:21,298
我猜你从没告诉他们在哪儿喝酒，对吗？
I guess you never can tell where they might go to drink, huh?

540
01:10:23,709 --> 01:10:26,678
别，别开枪，莱德克！
Don't-Don't shoot, Lyedecker.!

541
01:10:26,745 --> 01:10:28,542
看在上帝的份上，别开枪！
For God's sake, don't shoot!

542
01:10:31,583 --> 01:10:34,848
- 我不知道是你。 - 显然是！
- I didn't know it was you. - Obviously!

543
01:10:54,806 --> 01:10:57,001
嘿，乔，看我找到什么。
Hey, Joe, look what I found.

544
01:11:00,445 --> 01:11:03,346
嘿，大本。
Hey, Big Ben.

545
01:11:03,415 --> 01:11:07,215
你还想带我去凤凰城吗？
You ain't still thinking about taking me to Phoenix with you, are ya?

546
01:11:07,286 --> 01:11:09,379
你最好相信，白痴。
You'd better believe it, hombre.

547
01:11:11,023 --> 01:11:14,390
你是个顽固的狗杂-
Well, you're a stubborn, son of a-

548
01:11:15,961 --> 01:11:19,089
见鬼。
Damn.

549
01:11:20,299 --> 01:11:23,132
你打算怎么处置他？
Well, what's you gonna do with him?

550
01:11:23,201 --> 01:11:27,103
按常规你认为合适就行。
Well, uh, whatever's customary and whatever you think is right.

551
01:11:33,312 --> 01:11:35,576
我很高兴为你料理他。
I'll-I'll be glad to take care of him for you.

552
01:11:35,647 --> 01:11:40,209
莱德克，这太愚蠢了。没必要为了-
Lyedecker, this is silly. There's no need for-

553
01:11:40,285 --> 01:11:43,049
让他活着。以后可能用得着。
Keep him alive. We might be able to use him later.

554
01:11:46,191 --> 01:11:48,182
让我来。
I'll do it.

555
01:11:53,732 --> 01:11:56,257
结果不太严重，是吗？
Didn't turn out to be much, did it?

556
01:11:57,970 --> 01:12:00,530
嗯？
Hmm?

557
01:12:00,605 --> 01:12:03,301
挺漂亮的，是吗？
Pretty fancy, huh?

558
01:12:03,375 --> 01:12:05,309
给我？
For me?

559
01:12:05,377 --> 01:12:07,811
对我来说太漂亮了？
Too fancy for me?

560
01:12:11,049 --> 01:12:16,954
我父亲在这儿干活时，她有一件。
She had one like it when my father worked here a long time ago.

561
01:12:18,023 --> 01:12:19,957
她已经死了，
She's dead now-

562
01:12:20,025 --> 01:12:22,994
沃度哥的妻子。
Verdugo's wife.

563
01:12:23,061 --> 01:12:24,995
我一直想要件这样的。
I always wanted one like it.

564
01:12:25,063 --> 01:12:27,122
看起来你天生就该穿这样的。
It looks like you were born for it.

565
01:12:29,768 --> 01:12:34,000
撒谎。但你是个相当不错的人，莱德克。
It's a lie. But you're a pretty good man after all, Lyedecker.

566
01:12:34,072 --> 01:12:36,404
我想我知道。
I guess I know that.

567
01:12:36,475 --> 01:12:40,377
我知道我是什么人。我用不着到处去寻找。
I know what I am. I don't have to go looking for it.

568
01:12:40,445 --> 01:12:42,379
你干吗当警察？
Then why are you a policeman?

569
01:12:42,447 --> 01:12:45,314
只是工作，人人都得有活干。
It's a job. Everybody has to do something.

570
01:12:45,384 --> 01:12:48,182
工作是什么不重要，关键是你怎么做。
What the job is ain't important. It's how you do it.

571
01:12:50,389 --> 01:12:52,789
你擅长你的工作吗？
Are you good at what you do?

572
01:13:00,766 --> 01:13:04,634
和在骑兵队没什么不同，我尽力而为。
Well, it ain't much different than the cavalry. I do the best I can.

573
01:13:09,307 --> 01:13:11,241
那可是件艰难的事。
Well, that is a hard thing to do.

574
01:13:13,645 --> 01:13:17,411
为我对你说过的所有坏话，
For all the bad things I have said to you...

575
01:13:22,020 --> 01:13:24,147
我给你这个。
I give you this.

576
01:13:26,324 --> 01:13:29,987
不，不！不！
No. No! No!

577
01:13:33,165 --> 01:13:36,692
不！不！请别这样！
No! No! Please, not like this!

578
01:13:38,904 --> 01:13:41,236
和你不行。
Not with you.

579
01:17:59,607 --> 01:18:02,075
莱德克万岁！
Viva Lyedecker!

580
01:18:03,377 --> 01:18:06,608
莱德克万岁！
Viva Lyedecker!

581
01:18:06,680 --> 01:18:09,114
莱德克万岁！
: Viva Lyedecker.!

582
01:18:09,183 --> 01:18:11,151
莱德克万岁！

583
01:18:11,218 --> 01:18:14,119
莱德克。
Lyedecker.

584
01:19:38,072 --> 01:19:40,734
他昨天死了。
He died yesterday.

585
01:19:44,545 --> 01:19:49,209
啊，是的。那个外国黑人，我们听说过。
Ah, sí. The black gringo. We have heard of you.

586
01:20:04,398 --> 01:20:06,423
你好，将军。
Viva Lyedecker!

587
01:20:06,500 --> 01:20:08,525
你好，将军。
Good morning, my general.

588
01:20:08,602 --> 01:20:11,298
你好，将军。
Good morning, my general

589
01:20:14,708 --> 01:20:16,801
你好，将军。
Good morning, my general.

590
01:20:21,048 --> 01:20:23,608
今天是旅行的好日子，我们要去旅行了。
Good day for travelin', and we're gonna travel.

591
01:20:28,856 --> 01:20:30,881
嘿，这是什么？
Hey. What is this stuff?

592
01:20:30,958 --> 01:20:33,654
“将军”是什么意思？
What is this "mi general"?

593
01:20:35,162 --> 01:20:37,858
- 你是说你不知道？ - 不，我不知道。
- You mean you don't know? - No, I don't know.

594
01:20:39,433 --> 01:20:42,766
看来你被选为新的将军。
Well, it seems that you have been elected the new general.

595
01:20:42,836 --> 01:20:45,464
我才不是什么该死的将军。那只是-
I ain't no damn general. That's just-

596
01:20:45,539 --> 01:20:48,531
那是最愚蠢的疯狂！快走！
That's the dumbest-That's just plumb crazy! Come on!

597
01:20:48,609 --> 01:20:50,873
你好，将军。
Buenos días, general.

598
01:20:50,944 --> 01:20:54,971
瞧，你叫他们走开。
Look, you tell them to get out of here.

599
01:20:55,048 --> 01:20:57,209
告诉他们我不想要他们跟着我。
Tell them I don't want 'em following me.

600
01:21:12,533 --> 01:21:14,467
叫他们走开。
Tell 'em to go away.

601
01:21:14,535 --> 01:21:17,060
告诉他们我不是将军。
Tell 'em I ain't no general.

602
01:21:18,772 --> 01:21:22,799
不为了什么狗屁印地安人，也不为了任何人。
Not for no bad-ass Indians. Not for nobody.

603
01:21:30,651 --> 01:21:32,642
你去告诉他们吧。
You tell 'em.

604
01:21:44,932 --> 01:21:47,162
依我看...
It looks to me like...

605
01:21:47,234 --> 01:21:51,034
你又回到了骑兵队
you're back in the cavalry business...

606
01:21:51,104 --> 01:21:53,163
将军。
mi general.

607
01:22:05,152 --> 01:22:07,882
我肯定枪就在这某个地方。
I'm sure the rifles are somewhere up there.

608
01:22:07,955 --> 01:22:10,219
我肯定，而且和罗米诺在一起。
I can promise you that, with Romero.

609
01:22:10,290 --> 01:22:13,623
不。
No.

610
01:22:13,694 --> 01:22:17,391
如果他得到了枪和弹药，
If he gets the guns and the ammunition...

611
01:22:17,464 --> 01:22:21,628
他很可能会下山和我们开战。
he will probably come down that mountain, and we'll have war.

612
01:22:21,702 --> 01:22:24,603
我了解罗米诺。他是只快死的老虎。
I know Romero. He's a dying tiger.

613
01:22:24,671 --> 01:22:29,540
他就是有一万门大炮也不会下山。
He wouldn't come downhill with an army of 10,000 cannons.

614
01:22:29,610 --> 01:22:31,771
不。
No.

615
01:22:31,845 --> 01:22:34,075
莱德克才是。
Lyedecker is the one.

616
01:22:34,147 --> 01:22:38,481
我要把他的脑袋插在广场的棍子上，让每个人看一看。
I want his head on a stick in the middle of the plaza for everyone to see.

617
01:22:38,552 --> 01:22:42,079
莱德克和其他人的。
Lyedecker and the others.

618
01:22:42,155 --> 01:22:46,319
先生，我个人认为我们该去抓罗米诺。
Sir, I personally think we ought to be going after Romero.

619
01:22:52,332 --> 01:22:54,630
现在听我说，冯·克莱默。
Now, listen to me, Von Klemme.

620
01:22:54,701 --> 01:22:57,033
我了解罗米诺，我了解这些山。
I know Romero. I know these mountains.

621
01:22:57,104 --> 01:22:59,402
我了解我的国家，但你不了解！
I know my country, and you don't!

622
01:22:59,473 --> 01:23:03,910
所以闭上嘴。闭上嘴听我的命令。
So shut up. Shut up and follow my orders.

623
01:23:03,977 --> 01:23:06,275
我要莱德克。
I want Lyedecker.

624
01:23:07,748 --> 01:23:10,410
- 晚上好，将军。 - 晚上好，将军。
- Good night, sir. - Good night, my general, General.

625
01:23:10,484 --> 01:23:13,146
晚上好，将军。
Good night, sir.

626
01:23:32,539 --> 01:23:35,372
莱德克？
Lyedecker?

627
01:23:59,032 --> 01:24:01,830
哦，你的晚餐快准备好了。
Oh. Your supper is almost ready.

628
01:24:01,902 --> 01:24:04,393
- 墨西哥面饼？ - 不。
- Tortillas? - No.

629
01:24:04,471 --> 01:24:07,998
看我找到了什么，你说的煎牛排。
Look what I found. You said fried steak.

630
01:24:19,486 --> 01:24:21,784
就是，哦，这样？
Is that, um, the way it is?

631
01:24:21,855 --> 01:24:24,756
如果你想这样的话。
If that's the way you want it.

632
01:24:28,962 --> 01:24:30,953
不，让我来。
No. Let me get that.

633
01:24:36,903 --> 01:24:38,598
放这儿？
Here?

634
01:24:51,385 --> 01:24:54,183
莱德克，你是我的男人。
Lyedecker, you are my man.

635
01:24:56,156 --> 01:24:59,614
知道吗，你得小心那样的事。
You know, you gotta be, uh, careful about a thing like that.

636
01:25:01,561 --> 01:25:03,825
我用不着小心。
I don't have to be careful.

637
01:25:08,035 --> 01:25:10,026
我是你的女人，你想要多久都行。
I am your woman for as long as you want it.

638
01:25:16,376 --> 01:25:18,310
你想要我吗？
Do you want me?

639
01:25:34,094 --> 01:25:36,858
沃度哥用火车来干什么？
What does Verdugo use that train for?

640
01:25:38,665 --> 01:25:42,601
- 你要干吗？ - 问问题。
- What are you going to do? - Answer the question.

641
01:25:45,839 --> 01:25:48,706
你不能...
Now, look, you can't be-

642
01:25:48,775 --> 01:25:51,243
你不会毁坏火车吧？
You're not going to wreck the train?

643
01:25:51,311 --> 01:25:56,010
我想把你的脑袋拧下来...
In one minute, I'm gonna pinch off your head...

644
01:25:56,083 --> 01:25:58,574
寄回你的总公司。
and mail it back to the home office.

645
01:26:04,791 --> 01:26:08,557
火车从诺加莱斯运送军队和补给到埃莫西约。
The train carries troops and supplies from Nogales to Hermosillo.

646
01:26:08,628 --> 01:26:10,562
警卫森严。
It's well-guarded.

647
01:26:10,630 --> 01:26:13,098
路上它停吗？
Does it make any stops along the way?

648
01:26:13,166 --> 01:26:15,691
不。
No.

649
01:26:15,769 --> 01:26:19,261
- 不停。 - 有一个水塔...
- No stops. - There is a water tower...

650
01:26:19,339 --> 01:26:24,106
在平地上。
in the plano, the flat part.

651
01:26:24,177 --> 01:26:26,975
它在那儿停。
He stops there.

652
01:26:29,749 --> 01:26:33,276
你不能毁坏火车。
Now, look, you're not going to wreck the train.

653
01:26:36,356 --> 01:26:39,792
我们早上再谈。
We'll talk about it in the morning.

654
01:26:39,860 --> 01:26:41,851
莱德克-
Lyedecker-

655
01:26:49,202 --> 01:26:52,763
上帝啊！我的上帝啊！
God! Dear God!

656
01:26:52,839 --> 01:26:55,569
他帮不了你。
He ain't gonna help you.

657
01:27:40,020 --> 01:27:41,954
嘿，女人！
: Hey, guys.!

658
01:27:42,022 --> 01:27:45,480
一个女人！
A girl!

659
01:28:44,184 --> 01:28:46,618
不，不，不，不。
No, no, no, no.

660
01:30:52,779 --> 01:30:54,713
他不在这儿。
He ain't here.

661
01:30:58,251 --> 01:31:01,778
那么他肯定没上来...
Well, must be he didn't make the trip then...

662
01:31:01,855 --> 01:31:05,723
我一直看着这车厢。
'cause I've been watchin' this car all the time.

663
01:31:07,260 --> 01:31:11,492
- 我们损失了多少人？ - 不清楚。
- How many did we lose? - I don't know for sure.

664
01:31:21,408 --> 01:31:24,536
嘿，你干得真漂亮。
Hey. You did a real fine job.

665
01:31:29,716 --> 01:31:32,241
看见格兰斯了吗？
You seen Grimes?

666
01:31:32,318 --> 01:31:35,082
没有。
No.

667
01:31:43,930 --> 01:31:46,421
我最后一次看见他时，我们正在挖洞。
Last time I saw him, we were diggin' in.

668
01:31:46,499 --> 01:31:49,730
我看见他了，他有一匹马。
I saw him. He had a horse.

669
01:31:51,337 --> 01:31:54,602
我肯定他现在已经到了诺加莱斯了。
I guarantee you, he's almost to Nogales by now.

670
01:31:54,674 --> 01:31:56,904
我们该怎么办？
What the hell are we gonna do now?

671
01:31:56,976 --> 01:31:59,467
上火车，我们继续前进。
Load the train up. We're still goin' in.

672
01:33:03,710 --> 01:33:07,976
- 哦，嘿。你好。 - 你好。
- Uh, hello . Good Morning. - Good Morning.

673
01:33:09,277 --> 01:33:11,871
沃度哥在这儿吗？
I executioner here?

674
01:33:11,947 --> 01:33:14,313
他在这儿吗？
Well, is he here?

675
01:33:28,997 --> 01:33:32,057
格兰斯，我该毙了你。
Grimes, I should have you shot.

676
01:33:32,134 --> 01:33:35,194
你在干吗？当冒险家吗？
What are you trying to do, become an adventurer?

677
01:33:36,705 --> 01:33:40,232
很好，因为这个角色不适合你。
Well, that's good, because the role does not suit you.

678
01:33:41,510 --> 01:33:43,740
告诉我，格兰斯先生...
Tell me, Mr. Grimes...

679
01:33:43,812 --> 01:33:47,043
你是怎么碰巧跟他们在一起的？
how did you happen to be with them in the first place?

680
01:33:47,115 --> 01:33:50,414
我被用枪指着，我被俘虏了。
I was taken at the point of a gun. I was a prisoner.

681
01:33:50,485 --> 01:33:52,419
- 这么长时间？ - 好了。
- For so long? - All right.

682
01:33:52,487 --> 01:33:56,048
他回来了...最终。
He did return... finally.

683
01:33:56,124 --> 01:33:58,854
- 你逃出来的？ - 对。
- You escaped, huh? - Yes.

684
01:33:58,927 --> 01:34:01,487
啊哈。
Uh-huh.

685
01:34:01,563 --> 01:34:04,123
他们准备袭击镇子。
They're going to attack the town.

686
01:34:04,199 --> 01:34:06,394
真的？
Really?

687
01:34:08,470 --> 01:34:10,904
- 怎样？ - 他们抢了火车。
- How? - They've taken the train.

688
01:34:13,008 --> 01:34:15,442
你肯定？你看见了？
Are you sure? You saw it?

689
01:34:15,510 --> 01:34:18,035
我听到了他们的计划。
I heard the plans.

690
01:34:18,113 --> 01:34:21,173
- 我什么也干不了。 - 当然。
- There was nothing I could do. - Of course not.

691
01:34:23,552 --> 01:34:26,385
瞧，让他们进来。
Look. Let them come in.

692
01:34:26,454 --> 01:34:28,513
他们下火车之后，
And after they've gotten off the train...

693
01:34:28,590 --> 01:34:30,524
我们可以在街上抓住他们。
we can catch them in the streets.

694
01:34:30,592 --> 01:34:34,358
格兰斯先生，那是不可思议的愚蠢。
Mr. Grimes, that would be an incredibly stupid thing to do.

695
01:34:34,429 --> 01:34:36,454
你首先把他们困在了火车上，
First, you have them nicely trapped on the train...

696
01:34:36,531 --> 01:34:38,999
然后又让他们进入街道和房子？
and then you allow them to get into the streets and houses?

697
01:34:40,802 --> 01:34:42,736
格兰斯...
Grimes...

698
01:34:42,804 --> 01:34:46,604
你的火车得为我们的事业做点牺牲了。
your train will be a small sacrifice to our cause.

699
01:35:42,330 --> 01:35:45,197
- 检查一下那儿- 机枪。 - 是。
- Go check up there-the machine gun. - Yes, sir.

700
01:36:58,373 --> 01:37:00,307
停！
Alto.!

701
01:38:23,825 --> 01:38:25,816
开火！
: Fire.!

702
01:40:03,725 --> 01:40:05,693
萨丽塔！
Sarita!

703
01:43:32,567 --> 01:43:35,297
我们干得漂亮，对吗？
We did all right, didn't we?

704
01:43:35,370 --> 01:43:37,304
对，我猜是的。
Yeah, I guess we did.

705
01:43:37,372 --> 01:43:39,670
我是说，我们赢了，对吗？
I mean, we won, didn't we?

706
01:44:58,986 --> 01:45:00,954
那么。
Well.

707
01:45:04,559 --> 01:45:06,652
我们赢了？
We won, huh?

708
01:45:08,362 --> 01:45:11,889
是啊。
Yep.

709
01:45:11,966 --> 01:45:15,925
我想我能让火车重新运作。我想你会想知道的。
I think I can put the train back into running order. I thought you'd like to know that.

710
01:45:16,003 --> 01:45:18,995
得花点时间，需要人手。
It'll take time, and I'll need men for the labor.

711
01:45:21,242 --> 01:45:23,836
是啊。
Yeah.

712
01:45:23,911 --> 01:45:25,879
这很重要，哦...
It's important that, uh...

713
01:45:25,947 --> 01:45:28,142
你知道我们站在哪儿吗？
we know where we stand, huh?

714
01:45:29,917 --> 01:45:31,851
这到底是为了什么？
What the hell for?

715
01:45:31,919 --> 01:45:34,786
看看那儿。
Well, look out there.

716
01:45:36,457 --> 01:45:38,652
现在你是他们的领导人了。
You're their leader now.

717
01:45:39,961 --> 01:45:43,055
你该考虑一下。
You should think about that.

718
01:45:43,130 --> 01:45:45,826
- 我才不是那样的人。 - 他们认为你是。
- I ain't no dadgum such thing. - They think you are.

719
01:45:45,900 --> 01:45:48,095
他们认为？
They do?

720
01:45:48,169 --> 01:45:50,763
这地方是你的了，你有一支军队。
This place is yours, and you have an army.

721
01:45:50,838 --> 01:45:55,639
有了他们，你可以控制整个地方，无论好坏。
With them, you can control the entire area for good or bad.

722
01:45:57,979 --> 01:46:00,504
你准备拒绝吗？
You're ready to say no to that?

723
01:46:01,682 --> 01:46:03,616
说得没错。
Damn right I am.

724
01:46:03,684 --> 01:46:05,618
哦，不，你不会的。
Oh, no, you're not.

725
01:46:05,686 --> 01:46:07,677
一个想你这样的人
A man like you...

726
01:46:09,290 --> 01:46:12,157
用你的才能？
with your intelligence?

727
01:46:12,226 --> 01:46:16,458
整个州都是你的，整个索诺拉州。
The whole state can be yours. All of Sonora.

728
01:46:18,833 --> 01:46:20,767
- 不，见鬼，不。 - 你必须。
- No. Hell, no. - You have to.

729
01:46:20,835 --> 01:46:23,895
你没得选择，决定已经从你的双手产生了。
The choice isn't yours. The decision's been taken out of your hands.

730
01:46:23,971 --> 01:46:27,463
如果你离开的话，知道会发生什么吗？这将会陷入混乱。
Do you know what'll happen if you walk away from all this? There'll be anarchy.

731
01:46:28,809 --> 01:46:30,743
- 什么- - 那些人-
- What... These people-

732
01:46:30,811 --> 01:46:34,269
你的族人，失去了领导人，将会放任自流。
Your people, they'll drift apart without a leader.

733
01:46:34,348 --> 01:46:37,044
然后墨西哥城会派来另一位将军，
And then another general will come from Mexico City...

734
01:46:37,118 --> 01:46:40,212
带来另一支军队，到时街上又要被鲜血染红了。
with another army, and these streets'll run with blood again.

735
01:46:45,526 --> 01:46:49,485
你会需要运送人员和补给，你会需要铁路的。
You'll need to move men and supplies. You'll need the railroad.

736
01:46:50,998 --> 01:46:53,489
我想我们能达成一致。
I'm sure we can come to an understanding.

737
01:47:00,374 --> 01:47:02,501
莱德克！
Lyedecker!

738
01:47:12,687 --> 01:47:14,951
- 嘿，你不是要离开吧？ - 对。
- Hey, you ain't leavin' are you? - Yep.

739
01:47:15,022 --> 01:47:18,287
你不能这么做。我是说，我没跟你一起走。
You can't do that. I mean, I ain't goin' with ya.

740
01:47:18,359 --> 01:47:20,293
你打算告诉他们什么？怎么跟他们说？
What are you gonna tell 'em? What are you gonna say?

741
01:47:20,361 --> 01:47:23,353
我会告诉他们我没把你抓回来，乔。
Well, I'll tell 'em I just didn't bring you back, Joe.

742
01:47:23,431 --> 01:47:25,797
当然，他们会自己查清楚的，不是吗？
Of course, they'll be able to see that for themselves anyway, won't they?

743
01:47:25,866 --> 01:47:30,200
是的，但你是领导人。我是说，如果你走了，他们会陷入混乱的。
Yeah, but you're the leader. I mean, if you go, there could be anarchy.

744
01:47:30,271 --> 01:47:32,398
到时街上又要被鲜血染红了。
There could be blood in the streets.

745
01:47:32,473 --> 01:47:35,408
看，乔，现在你领导着他们。
Look, Joe, they'll follow you now.

746
01:47:35,476 --> 01:47:38,001
事实上，这对你来说是个好交易。
In fact, it could be a good deal for you.

747
01:47:38,079 --> 01:47:41,378
是的，但是莱德克，你回去干吗？
Yeah, but, Lyedecker, what do you got to go back to?

748
01:47:41,449 --> 01:47:44,145
你一无所获，甚至连份长远的工作都没有。
You came down here with nothin', not even a job permanent.

749
01:47:44,218 --> 01:47:48,552
- 过了那么多年，什么都没有。 - 是啊，我考虑过了。
- After all them years, nothin'. - Yeah, I thought about that.

750
01:47:48,623 --> 01:47:51,751
是吗？你考虑过什么？
You did? What'd you think?

751
01:47:53,294 --> 01:47:55,762
我想我该回去再试一次。
I thought I oughta go back and give it one more shot.

752
01:47:59,634 --> 01:48:01,499
莱德克，也许我该跟你回去。
Lyedecker, maybe I oughta go back with ya.

753
01:48:01,569 --> 01:48:03,503
你不想的，乔。
You don't wanna do that, Joe.

754
01:48:03,571 --> 01:48:06,802
你属于这里，我属于北方。
You belong here, and I belong up north.

755
01:48:06,874 --> 01:48:08,808
就箱我说的，我也许该再试一次。
Like I said, I wanna give it that one more shot.

756
01:48:11,178 --> 01:48:15,012
还有，乔，祝你好运，朋友。
And, Joe, good luck, amigo.

757
01:48:26,093 --> 01:48:28,891
好了，妈的。让我们把这支见鬼的军队整好！
All right, dadgumit, let's get this dadgum army together!

758
01:48:35,336 --> 01:48:37,930
好啦！好啦！
All right! All right!
