2
00:00:48,584 --> 00:00:50,643
���ҹ������ύ��
...and I respectfully submit...

3
00:00:50,719 --> 00:00:52,687
��������ƻ���������
that the devastation from the attack...

4
00:00:52,754 --> 00:00:56,690
11��17�պ�18��,Clendennon������
on November 17 and 18, on Fort Clendennon...

5
00:00:57,726 --> 00:01:00,217
˹ͼ������Уָ�ӵ���¬����������
commanded by Colonel Stuart Valois...

6
00:01:02,064 --> 00:01:05,966
��ǰ����ǹ�����,Ӣ��������ӡ�ȡ�
formerly with the Fifth Lancer Brigade, British Army in India...

7
00:01:06,034 --> 00:01:07,797
��������ġ���
being so complete...

8
00:01:08,437 --> 00:01:11,270
�����ж���ˮ�á���
even to the poisoning of the water well...

9
00:01:11,874 --> 00:01:14,069
������ӱ���������
that the post be abandoned...

10
00:01:14,243 --> 00:01:18,270
��û���ؽ�������Clendennon�ĳ��ԡ�
and no rebuilding and manning of Clendennon be attempted.

11
00:01:19,514 --> 00:01:21,914
�ռ�����Ϣ��Hanu����
Information gathered from Hanu...

12
00:01:22,150 --> 00:01:25,119
ս����ս��������������������
War Chief of the Arapaho war party...

13
00:01:26,488 --> 00:01:30,686
����׷������,187611��23�ա�
captured with his followers, November 23, 1876...

14
00:01:31,627 --> 00:01:33,424
��ʾ,�ƻ���
reveals that plans...

15
00:01:34,463 --> 00:01:38,456
�����Ϯ��һֱ�ڿ��Ǽ����¡�
for the attack had been under consideration for several months...

16
00:01:40,235 --> 00:01:43,261
���ǳ���ȱ��ʳ���
and was motivated by lack of food...

17
00:01:43,872 --> 00:01:46,705
���豸����͹�����
and insufficient equipment and supplies...

18
00:01:46,942 --> 00:01:49,672
ΪArapahos�չ��Լ���
for the Arapahos to care for themselves.

19
00:01:50,545 --> 00:01:54,037
Hanu�Ĺ�����֤ʵ����ʵ����
Hanu's story is substantiated by the fact...

20
00:01:54,483 --> 00:01:57,179
���е�ʳƷ���̵��ڱ��ݡ���
that all food and stores in the fort...

21
00:01:57,452 --> 00:02:00,478
�������ѱ��Ƴ���
were found to have been removed...

22
00:02:01,623 --> 00:02:04,251
�Լ�ǹ֧�͵�ҩ��
as well as the guns and ammunition.

23
00:02:06,762 --> 00:02:08,662
��һ���⡭��
The single exception...

24
00:02:09,932 --> 00:02:11,593
��Ϊһ����ǹ����
being a handgun...

25
00:02:11,800 --> 00:02:14,325
���Ƿ�����¥�ݾ���
that was discovered under the stairwell.

26
00:02:14,403 --> 00:02:17,133
Hanu��һ���涨,������ǹ����
Hanu further states that the revolver...

27
00:02:17,606 --> 00:02:20,097
����һ��ƽ��
belonged to a civilian.

28
00:02:20,909 --> 00:02:22,536
��Hanu�Ļ�����
In Hanu's words...

29
00:02:22,878 --> 00:02:25,108
һ����ֵ�,�¶����ˡ�
a strange, lone man...

30
00:02:26,615 --> 00:02:28,708
�����ﳵ�ӱ�����
who had ridden in from the north.

31
00:08:20,669 --> 00:08:23,365
- ��Ůʿ�Ǻ���? - ��,лл��
- You ladies all right? - Fine, thank you.

32
00:09:02,677 --> 00:09:04,144
Ůʿ�ǡ���
Ladies...

33
00:09:06,915 --> 00:09:10,442
�ⲻ�Ứ�ܳ�ʱ�������С����ǽ��뿪���
this won't take long at all. We'll be out of here in...

34
00:09:20,028 --> 00:09:21,996
- ����һ���˹���? - �ǵġ�
- You got a crowbar? - Yeah.

35
00:09:22,063 --> 00:09:23,257
�õ�����
Get it.

36
00:10:14,315 --> 00:10:15,475
���˵ġ�
Lucky.

37
00:10:15,784 --> 00:10:18,878
�Ҳ�֪������,�����Ƕ�Ӧ������
I don't know lucky, but we all ought to be dead.

38
00:10:20,455 --> 00:10:24,186
����Ϊʲô����������Ӻ͹�����?
Why don't we get this wheel on and get the hell out of here?

39
00:10:34,102 --> 00:10:35,763
����!
Get up in there!

40
00:10:36,704 --> 00:10:37,796
�߿�!
Hike!

41
00:11:07,202 --> 00:11:08,726
�򿪴���!
Open the gates!

42
00:11:59,320 --> 00:12:02,050
- ����,Hahnsbach��ʿ�� -�ǵ�,����!
- Carry on, Sergeant Hahnsbach. - Yes, sir!

43
00:12:02,390 --> 00:12:04,119
����,��ʿ!
Carry on, Corporal!

44
00:12:18,239 --> 00:12:19,638
���㡣
As you were.

45
00:12:20,508 --> 00:12:24,535
- ����,��仰�Ѿ�ʵʩ�� - �ܺ�,���١�
- Sir, the sentence has been carried out. - Very good, Sergeant.

46
00:12:26,848 --> 00:12:28,873
����һ����
From this point forward...

47
00:12:29,183 --> 00:12:32,744
�ͷ������������Ǳ��޴򡭡�
punishment for desertion will no longer be by whipping...

48
00:12:32,820 --> 00:12:34,685
����ǹ����
but by a firing squad.

49
00:12:39,160 --> 00:12:41,890
- ����Ĳ���,���١�-�ǵ�,������
- The troop is yours, Sergeant. - Yes, sir.

50
00:12:43,431 --> 00:12:45,831
�����ɢ!
Troop dismissed!

51
00:12:54,776 --> 00:12:57,574
Ůʿ��,��ӭ����Clendennon����
Ladies, welcome to Fort Clendennon.

52
00:12:58,146 --> 00:13:02,048
������¬����У�������ҵ�ִ�й�,��ɭ��У��
I am Colonel Valois. This is my executive officer, Major Benson.

53
00:13:02,116 --> 00:13:03,310
Ůʿ�ǡ�
Ladies.

54
00:13:04,352 --> 00:13:06,752
����senra Veronica Kleitz����
This is senra Veronica Kleitz...

55
00:13:06,921 --> 00:13:09,719
����senrita�����Ȳ�Τ˹��
and that there is senrita Helena Chavez.

56
00:13:10,024 --> 00:13:11,787
���ǿ����ơ�
This is the Colonel.

57
00:13:19,267 --> 00:13:21,599
һ���ӱ�,senra,��һ��С͵��
A deserter, senra, and a thief.

58
00:13:22,704 --> 00:13:24,467
�벻Ҫ���ж�����
Please don't allow the actions...

59
00:13:24,539 --> 00:13:28,066
��,���,���ɵ�һ����,�����㡣
and, therefore, the discipline of one man to disturb you.

60
00:13:28,977 --> 00:13:30,740
��һ����,��У��¬����������
In a lifetime, Colonel Valois...

61
00:13:30,812 --> 00:13:34,009
��֪����,һ�������������˵�����
I've learned that one man is the image of all men.

62
00:13:34,082 --> 00:13:35,709
����,senra��?
Have you, senra?

63
00:13:37,018 --> 00:13:41,011
����,Ҳ�������������ó�֮ǰ,��ϴһ����
And now, perhaps you'd like to freshen up before continuing your journey.

64
00:13:41,089 --> 00:13:42,647
- ��Ҫ�ġ� - ��У?
- Major. - Colonel?

65
00:13:42,724 --> 00:13:46,216
���������ϲ���ҵļ��Ȼ���Ůʿ��
I'm sure you would like to escort the ladies to my quarters.

66
00:13:46,294 --> 00:13:47,522
лл��,��У��
Thank you, Colonel.

67
00:13:47,595 --> 00:13:49,222
���ַ�ʽ,Ůʿ�ǡ�
This way, ladies.

68
00:13:50,498 --> 00:13:51,658
��á�
Howdy.

69
00:13:53,968 --> 00:13:55,458
���ֵġ�
She kind of...

70
00:13:56,037 --> 00:13:58,767
�������ˮ��,û����,��У?
cut your water off, didn't she, Colonel?

71
00:13:58,906 --> 00:14:00,999
�����ϵ���ʿ��,�����ء�
You reek of whiskey, Trent.

72
00:14:01,309 --> 00:14:04,767
����ȫ��һ��Ѱ����������ϯ��̽��
Not exactly the quality one looks for in a chief scout.

73
00:14:05,446 --> 00:14:06,811
����˭?
Who's that?

74
00:14:09,017 --> 00:14:10,484
�Ҳ�֪����
I don't know.

75
00:14:11,119 --> 00:14:13,314
�������ֵ���˼��,������?
Looks kind of mean, don't he?

76
00:14:15,323 --> 00:14:17,587
����,�����Ƹ����ǹ����
That, sir, is a hired gun...

77
00:14:19,594 --> 00:14:20,959
��Ϊ�л���
called Chuka.

78
00:14:21,029 --> 00:14:23,020
�������ԭ��,������
Begging your pardon, sir.

79
00:14:24,065 --> 00:14:25,692
�������ʲô,��������?
What's he doing here, Baldwin?

80
00:14:25,767 --> 00:14:28,895
���Ǽ�����׷��,���١����������Ǳ��֡�
We met him on the trail, Sergeant. He helped us with a busted wheel.

81
00:14:28,970 --> 00:14:31,302
Ŷ,���Ǻõ���,������?
Well, that was nice of him, wasn't it?

82
00:14:32,273 --> 00:14:37,040
��ȷ��ʱ��,һЩӡ�������Ļҳ��͸����ǿ�����
Right about that time, some Indians come out of the dust and give us a look.

83
00:14:37,111 --> 00:14:38,669
- һ����? - �ǵġ�
- A look? - Yep.

84
00:14:39,681 --> 00:14:42,047
�����˼������û����ͼ��ֹ����?
You mean they didn't try to stop you?

85
00:14:42,116 --> 00:14:44,380
��,ֻ�Ǹ�����һ�����ڿ���
Nope, just give us a long look.

86
00:14:47,955 --> 00:14:49,047
�ú���?
Well?

87
00:14:50,658 --> 00:14:54,424
��,Hanu�� �Ҹ������ҵ��뷨�ܾ���ǰ��
Well, Hanu. I told you what I thought a long time ago.

88
00:14:56,831 --> 00:15:00,562
��Ϊʲô����������?��ֻ����ͨ������������
Why don't you ask him? He just come through his territory.

89
00:15:00,968 --> 00:15:03,368
Ҳ������������ζ����
Maybe he smells better than I do.

90
00:15:04,872 --> 00:15:07,306
�Ⲣ������,�����ء�
That wouldn't be difficult, Trent.

91
00:15:12,113 --> 00:15:15,844
����,����ָ�ӹٵ�Clendennon������
Mister, this is the commanding officer of Fort Clendennon...

92
00:15:16,617 --> 00:15:18,482
˹ͼ������У��¬��������
Colonel Stuart Valois.

93
00:15:19,220 --> 00:15:23,452
��У,�������������ҹ,������ԵĻ����κεط�������
Colonel, I'd like to stay here overnight if it's all right with you. Any place will do.

94
00:15:23,524 --> 00:15:25,253
����������?
Where are you from?

95
00:15:25,727 --> 00:15:27,285
�κεط������ɡ�
Anywhere I happen to be.

96
00:15:27,361 --> 00:15:29,124
�õ�,���١�
All right, Sergeant.

97
00:15:29,764 --> 00:15:32,961
����û�п���ʲô��Ѱ��������ķ�ʽ��?
Did you see anything unusual on your way in?

98
00:15:34,469 --> 00:15:38,337
��������˼��Ư���������ϯ,�����൱��Ѱ���ġ�
If you mean that good-looking young chief, he was pretty unusual.

99
00:15:38,406 --> 00:15:40,931
�ǵ�,��֪���������б������?
Yes, I know about him. Anything else?

100
00:15:41,576 --> 00:15:45,876
�ܶ༢������Ů��,������������,С�ĺ��ӡ�
A lot of starving old women, starving old men, little tiny kids.

101
00:15:45,947 --> 00:15:48,973
���Ǿ������ڱ��ݡ����Ǳ����ܵ���
They're often hanging around the fort. We have to run them off.

102
00:15:49,050 --> 00:15:52,076
��Ϊʲô�ܵ���?��Ϊʲô��������,��У?
Why do you run them off? Why don't you feed them, Colonel?

103
00:15:52,153 --> 00:15:56,021
�ҵ������ǿ������������ƶ����µ��Գ��ڶ��졭
My orders are to see that they move south to new hunting grounds in the winter...

104
00:15:56,090 --> 00:15:57,580
������ر�����
back north in the summer.

105
00:15:57,658 --> 00:15:59,751
�����Ҳ�����١�
Nothing more, nothing less.

106
00:16:02,663 --> 00:16:05,928
�����վ�������Ҹ���˵����?
Would you mind standing up when I'm talking to you?

107
00:16:11,606 --> 00:16:13,335
����,��У��
All right, Colonel.

108
00:16:15,042 --> 00:16:16,373
лл�㣡
Thank you.

109
00:16:18,846 --> 00:16:21,076
�ҷ���,�л���������
I've discovered, Mr. Chuka...

110
00:16:21,582 --> 00:16:24,574
��һ��Ұ�����ʴ���ζ��������
that to a savage, kindness means weakness.

111
00:16:24,919 --> 00:16:26,910
���ῴ�����㡣
He'll despise you for it.

112
00:16:26,988 --> 00:16:30,116
�������ı�,���Ͱ�һ�ѵ�������
The moment you turn your back, he'll put a knife in it.

113
00:16:30,191 --> 00:16:32,887
�Ҹ���������鱨,������
I offer you that piece of intelligence, sir.

114
00:16:33,327 --> 00:16:35,454
������������������һ�졣
It might save your life one day.

115
00:16:35,530 --> 00:16:36,861
��У����
Colonel...

116
00:16:38,599 --> 00:16:41,762
�����ǿ��µĶ�,�����Ҿ������ǵ���˼��
they're awful hungry out there, and I think they're mean.

117
00:16:41,836 --> 00:16:44,964
�����������ʳ��,��ǹ�����Լ�����
And unless you give them food, or the rifles to hunt their own...

118
00:16:45,039 --> 00:16:47,599
���ǻ���������,����ȡ����
they're going to come in here and take it.

119
00:16:47,675 --> 00:16:51,668
��һ��С���鱨����������������ĳ��ʱ��
There's a little piece of intelligence that might save your life sometime.

120
00:16:51,746 --> 00:16:54,010
���п����κ�һ��Ѳ����?
Did you see any kind of a patrol out there?

121
00:16:54,081 --> 00:16:56,811
�ҵ�ȷ�������Ҹ�����,���١�
I saw exactly what I told you, Sergeant.

122
00:16:57,151 --> 00:16:58,914
- �������? - û�С�
- Three troopers? - No.

123
00:17:01,589 --> 00:17:05,719
- �������������ҵĴ���? - �ǵġ����ǡ�
- You mind telling me where I bed down? - Yes. The stables.

124
00:17:08,229 --> 00:17:11,289
��û����ʿ�ɺȾƻ����̡�
And there'll be no whiskey drinking or smoking.

125
00:17:14,202 --> 00:17:16,727
-������? - ������,��ʿ��
- Understand? - I understand, Sergeant.

126
00:17:24,478 --> 00:17:26,605
��������ô��ζ�űϾ���
He wasn't so mean after all.

127
00:17:26,981 --> 00:17:29,814
��˵�ĺ��е�����,��У��
What he said made a lot of sense, Colonel.

128
00:17:29,917 --> 00:17:32,477
- �õ�,���١� - лл��,������
- All right, Sergeant. - Thank you, sir.

129
00:17:32,553 --> 00:17:34,350
�ҵ�Ѳ���ǹ��ڡ�
My patrol is overdue.

130
00:17:34,422 --> 00:17:37,721
��Ľ׶β����뿪ֱ���ҵ���̽����Ϊʲô��
Your stage can't leave until my scout finds out why.

131
00:17:38,426 --> 00:17:41,122
�ǵ�,�����������ϰ�Ůʿ�����
Yes, sir. I'll get the ladies' baggage.

132
00:17:41,495 --> 00:17:44,089
- ���õĿ�ʼ,�����ء�-�ǵ�,����������Ϊ����
- Better get started, Trent. - Yes, sir. I thought...

133
00:17:44,832 --> 00:17:48,529
��ֻ����һЩʳ��,Ȼ���ҽ������ҵķ�ʽ��
I'd just get some chow and then I'd be on my way.

134
00:17:48,603 --> 00:17:49,900
��Ҫ̫����
Don't be too long.

135
00:17:49,971 --> 00:17:51,996
лл��,������лл�㡣
Thank you, sir. Thank you.

136
00:17:59,280 --> 00:18:03,512
�������������������Ůʿ������,ֻ�ǡ���
If there's anything I can do to make you ladies comfortable, just...

137
00:18:11,525 --> 00:18:14,551
ֻ����һ����ƨ��,Ѱ��һ����ѵĲ͡���
Just another saddle bum, looking for a free meal...

138
00:18:14,629 --> 00:18:15,994
��һ��˯���ĵط���
and a place to sleep.

139
00:18:16,063 --> 00:18:17,223
רҵ��?
Major?

140
00:18:19,066 --> 00:18:22,331
�Ҳ����������������û��������ƨ�ɡ�
I wouldn't let him hear you call him no saddle bum.

141
00:18:22,403 --> 00:18:24,894
�����л�,���Ŀ졭
He's called Chuka, and he's fast...

142
00:18:25,239 --> 00:18:26,604
���µĿ졣
awful fast.

143
00:18:33,047 --> 00:18:35,277
- senra��?  - ����?
- senra? - Yes?

144
00:18:35,516 --> 00:18:38,212
�Բ���,���ǻ��������ҹ��
I'm sorry, but we'll be here overnight.

145
00:18:38,819 --> 00:18:40,446
��������?�Ҳ����ס�
Here? I don't understand.

146
00:18:40,521 --> 00:18:43,456
��У��������̨��������
The Colonel won't let the stage go through...

147
00:18:43,591 --> 00:18:46,822
�Ҳ�����Ҫ���������ҹ���������ᡣ
and I guess he wants you to spend the night here in his quarters.

148
00:18:46,894 --> 00:18:49,226
�ܺá�лл��,�����ǡ�
Very well. Thank you, gentlemen.

149
00:18:49,530 --> 00:18:51,361
- ��Ҫ�ġ� - Ůʿ�ǡ�
- Major. - Ladies.

150
00:18:56,871 --> 00:18:58,361
����ά���ݿ�?
Aunt Veronica?

151
00:18:59,907 --> 00:19:02,205
����Ϊ����Σ����?
Do you think there is a danger?

152
00:19:02,576 --> 00:19:05,773
��,����Ϊ��¬������ֻ�ǽ�����У��
No, I think Colonel Valois is just being cautious.

153
00:19:09,283 --> 00:19:11,615
��Ϊʲô�������ʺ�?
Why didn't you say hello to him?

154
00:19:14,755 --> 00:19:16,848
����˵ʲô?
What are you talking about?

155
00:19:17,558 --> 00:19:18,889
�л�������
Mr. Chuka.

156
00:19:20,461 --> 00:19:21,928
����ʶ����
You knew him.

157
00:19:23,331 --> 00:19:24,798
�ҿ��Ը��ߡ�
I could tell.

158
00:19:25,833 --> 00:19:27,858
������ָ���Ϥ��
The name is even familiar.

159
00:19:30,137 --> 00:19:32,970
�Ҽǵ�һ������������Һܾ���ǰ����
I remember a story you told me long ago...

160
00:19:33,407 --> 00:19:36,308
�����������㸸�׵�������
about the young man on your father's rancho.

161
00:19:40,614 --> 00:19:43,708
�кܶ�����������ҵĸ��׵�������
There were many young men on my father's rancho.

162
00:19:44,085 --> 00:19:47,452
���������Ҳ�����Ϊ���˻�̸�����ǡ�
But now I mustn't think of young men or talk of them.

163
00:19:48,022 --> 00:19:49,512
�ҳ�ŵ��
I am promised.

164
00:19:50,324 --> 00:19:52,315
�����Ĵʡ�
You have given your word.

165
00:19:54,595 --> 00:19:58,554
- �ҵĸ��׸������Ļ��� - ������ȫ��ͬ�Ķ�����
- My father has given his word. - It's exactly the same thing.

166
00:19:59,533 --> 00:20:02,263
�����ʲô���㸸�׵�Ը����
You will do nothing against your father's wishes.

167
00:20:04,305 --> 00:20:06,136
ֻҪ���������ĵط�����
As long as he keeps his place...

168
00:20:06,207 --> 00:20:09,574
�Ҳ��ں�����������Ϊһ��ǹ�֡�
I don't care what his reputation is as a gunfighter.

169
00:20:09,643 --> 00:20:12,703
- ����,����,�������һ�������� - ��һ��,��ʿ����
- But, sir, this man is a bad... - At this moment, Sergeant...

170
00:20:12,780 --> 00:20:15,340
�Ҹ�����һ������Ѳ�ߡ���
I'm more concerned with an overdue patrol...

171
00:20:15,416 --> 00:20:19,113
������һ��ǹ��˯��������!
than I am with a single gunfighter sleeping in the stables!

172
00:20:19,620 --> 00:20:20,882
�ǵ�,������
Yes, sir.

173
00:20:27,528 --> 00:20:30,053
- ��һ������,���С� - лл��,������
- Have a drink, Otto. - Thank you, sir.

174
00:20:33,701 --> 00:20:35,601
������ô������?
What do you make of it?

175
00:20:38,372 --> 00:20:40,363
�Ҳ�ϲ����,��У��
I don't like it, Colonel.

176
00:20:41,042 --> 00:20:42,669
��Ҳ��֪����
Neither do I.

177
00:20:43,944 --> 00:20:45,673
������Ҳû�С�
Neither does Trent.

178
00:20:47,615 --> 00:20:51,449
���Ѿ�����һ�㱤����ʿ�����Ρ����������
I've warned the General at Fort Wallace half a dozen times. Look at this.

179
00:20:51,519 --> 00:20:54,386
��Hanu���ҡ�������һ������
"Hanu wouldn't dare." Or this one...

180
00:20:54,955 --> 00:20:57,981
���⽫����ɱ,ȥ�����κ���Hanu����
"It would be suicide for Hanu to attempt anything...

181
00:20:58,059 --> 00:21:02,018
�����ݻ���ʿ,���桤��˹,�ͼ�����ô������
"with Forts Wallace, Dodge, Hays, Bascom, and Garland so close."

182
00:21:03,264 --> 00:21:05,391
������õġ�
And this is the best of all.

183
00:21:05,900 --> 00:21:10,337
��������˿��ܲ�ȡ������ս������
"Your men could not be depended upon in a fight."

184
00:21:11,539 --> 00:21:13,507
���ǻ������,������
They'll measure up, sir.

185
00:21:14,008 --> 00:21:15,999
�ǵ�,��Ȼ,��ʿ��
Yes, of course, Sergeant.

186
00:21:17,244 --> 00:21:20,680
- �Ͼ�,����ѵ������,������?-�ǵ�,������
- After all, we've trained them, haven't we? - Yes, sir.

187
00:21:22,616 --> 00:21:26,450
Ůʿ��,���Ǻ������?senra��֪����
The ladies, are they quite comfortable? senra what's-her-name...

188
00:21:26,520 --> 00:21:29,421
Kleitz,���������������ס��,������
Kleitz, sir. They're in your quarters, sir.

189
00:21:31,092 --> 00:21:33,083
���������ס����
They're in your quarters.

190
00:21:34,628 --> 00:21:35,686
�ǵġ�
Yes.

191
00:21:37,298 --> 00:21:40,756
�ҵ���˼��,����ҷ���һ��ͨ��Ա��������
I mean, if I send a dispatch rider for help...

192
00:21:40,835 --> 00:21:43,770
Ȼ��Hanu����������
and then Hanu doesn't attack...

193
00:21:45,106 --> 00:21:46,937
��������,û�б�֤����
Anyway, there's no guaranteeing...

194
00:21:47,007 --> 00:21:50,101
����ͨ�����Hanu�ƻ�һЩ��
he'll get through if Hanu is planning something.

195
00:21:50,945 --> 00:21:55,279
��ֻ��ϣ������һ���ܺõ�Ӣ�������Ҷ�������Щ����
I just wish I had a good British regiment under me instead of these...

196
00:21:55,516 --> 00:21:57,711
һ�ж���õ�,������
Everything will be fine, sir.

197
00:22:01,956 --> 00:22:03,287
�ǵ�,���С�
Yes, Otto.

198
00:22:04,391 --> 00:22:06,154
�������⽫�ǡ�
I'm sure it will be.

199
00:22:08,028 --> 00:22:09,791
����һ����,���١�
Just one more thing, Sergeant.

200
00:22:10,331 --> 00:22:12,595
ΪŮʿ�ǲ��ò��������ҹ����
As the ladies have to spend the night here...

201
00:22:12,666 --> 00:22:15,430
���������龡�����������ǡ�
I'd like to make things as pleasant as possible for them.

202
00:22:15,503 --> 00:22:17,767
-��ʲô��˼,����? - ���ǽ���һ����ᡣ
- How do you mean, sir? - We'll have a dinner party.

203
00:22:17,838 --> 00:22:20,773
����ľ���,��õĿ�������
Full complement of officers, best rations...

204
00:22:21,142 --> 00:22:24,202
��������̯�ӷ���Աϴ���ǵ�����,��Ը����?
and see that the mess waiters wash their gloves, will you?

205
00:22:24,278 --> 00:22:26,508
�ǵ�,�����������ʱ��,������
Yes, sir. Like old times, sir.

206
00:22:26,614 --> 00:22:28,377
����һ���¡�
And one more thing.

207
00:22:29,216 --> 00:22:30,945
����ǹ�֡�
Ask the gunfighter.

208
00:22:31,752 --> 00:22:35,882
- ��ƨ����,����? - �ǵġ��л�������
- The saddle bum, sir? - Yes. Mr. Chuka.

209
00:22:37,158 --> 00:22:39,649
����������ŵı���
He won't exactly grace the table...

210
00:22:40,561 --> 00:22:42,324
�������Һ��档
but he intrigues me.

211
00:22:42,596 --> 00:22:44,655
�ҽ�����Ůʿ���Լ���
I'll invite the ladies myself.

212
00:22:53,274 --> 00:22:55,606
��,����,�����ɡ������Ѻõġ�
Well, now, take it easy. I'm friendly.

213
00:22:56,277 --> 00:22:59,110
�ð�,�����ع⡣���ҿ����㡣
All right, come on out in the light. Let me see you.

214
00:23:08,355 --> 00:23:09,617
�����㡣
It's you.

215
00:23:09,990 --> 00:23:12,390
��������Hanu��Ӱ��
Hanu's got me jumping at shadows.

216
00:23:13,060 --> 00:23:14,925
����˭?���������ʲô��?
Who are you? What do you do around here?

217
00:23:14,995 --> 00:23:16,360
�����ء�
Trent.

218
00:23:17,498 --> 00:23:18,863
�ʱ���졣
Post scout.

219
00:23:21,068 --> 00:23:23,559
�ֵ�����Щʱ��Ҫ��ȥ,������?
Kind of late in the day to be going out, ain't it?

220
00:23:23,637 --> 00:23:26,162
��������Ǹ��Ҹ�Ǯ,������
That's what they pay me for, mister.

221
00:23:28,008 --> 00:23:29,908
���Ǹ������㹻����?
They pay you enough?

222
00:23:31,212 --> 00:23:33,646
���ڳ���ͨ����������?
I'm eating regular. How are you doing?

223
00:23:34,782 --> 00:23:36,647
�����ʹ�����㡣
If that satisfies you.

224
00:23:37,685 --> 00:23:40,745
�����ص����̯λ��������ơ�
Go on back in your stall and finish getting drunk.

225
00:23:41,855 --> 00:23:44,346
����һ�������,һ�����ˡ�
You got a big mouth for an old man.

226
00:23:50,064 --> 00:23:51,429
���ѵ�,̫��
Tough, too.

227
00:24:03,877 --> 00:24:05,071
лл��
Thanks.

228
00:24:05,279 --> 00:24:07,804
û������һ�����׵Ĺ���,������������
Nobody's got an easy job, Mr. Trent.

229
00:24:09,750 --> 00:24:12,742
�Ҳ�֪������������Ժܺõع�����
I don't know. Pretty good job here.

230
00:24:13,153 --> 00:24:16,919
����ȥ����Hanu�̶�,�һ�ص�����Clendennon����
When I get to see what Hanu fixed, I'll come back to good old Clendennon...

231
00:24:16,991 --> 00:24:20,256
Ϊ�����;���,Ư������ů����
for the winter months and curl up, nice and toasty...

232
00:24:20,894 --> 00:24:24,694
ȥī�����һ����ʱ��ʱ�е㡭��
go down to Mexico for a blowout every now and then to get a little...

233
00:24:24,798 --> 00:24:26,789
Ҳ���һ����һ��
Maybe I'll come with you.

234
00:24:28,802 --> 00:24:31,396
�����㵱�������ʱ��,������������
See you when you get back, Mr. Trent.

235
00:24:32,706 --> 00:24:34,071
�ټ���
Adios.

236
00:24:50,891 --> 00:24:52,654
- �����ǡ� - ��ȷ�ġ�
- Open them up. - Right.

237
00:25:31,899 --> 00:25:33,992
- �ð�?�� - ���ܲ�����
- Well? - It's good.

238
00:25:34,668 --> 00:25:35,862
лл��
Thanks.

239
00:25:38,372 --> 00:25:39,464
������
Slim.

240
00:25:39,707 --> 00:25:42,198
�����һֱ��Clendennon��?
How long you've been in Clendennon?

241
00:25:43,110 --> 00:25:47,240
�ڵ�һ��������,������ʱ�䡣����������
After the first month or so, you forget about time. It's like jail.

242
00:25:47,314 --> 00:25:49,942
- �����ǿ����ӳ�ȥ�ļ���,������? - û�С�
- You can always bust out of jail, can't you? - No.

243
00:25:50,017 --> 00:25:53,885
59���ﱱ�����ɴ�,63��ʯϪ����
59 miles north to Granada, 63 south to Stone Creek...

244
00:25:53,954 --> 00:25:57,355
��������Ӳ�����ء�Ȼ����õ�������
and all of it across hard land. Then you got him.

245
00:26:04,965 --> 00:26:08,867
һ��ʿ����ɳĮ,������������һ��ָ�ӹ�,��ʹ��Clendennon��
A soldier deserts, looks bad for a commanding officer, even at Clendennon.

246
00:26:08,936 --> 00:26:11,029
����Hahnsbach����
And that there Hahnsbach...

247
00:26:11,105 --> 00:26:14,871
�Ҳ�������õ�ְҵ�������������硣
I guess he's the best professional soldier in the whole world.

248
00:26:14,942 --> 00:26:18,673
- �Ѷ���,��ʿ��-���ӽ�ɢ!
- Dismiss the troop, Corporal. - Troop dismissed!

249
00:26:19,413 --> 00:26:21,040
��ջ��Ĳ�ǹ��
Stack your rifles.

250
00:26:24,017 --> 00:26:25,075
�㡣
You.

251
00:26:29,156 --> 00:26:31,590
�����ڸ���˵��,����?
You are talking to me, aren't you?

252
00:26:31,658 --> 00:26:34,218
��������Ҫ�����һ���������
The Colonel wants you to have supper with him.

253
00:26:34,294 --> 00:26:36,387
��Ա����,8:00������
Officers' Mess, 8:00 sharp.

254
00:26:36,797 --> 00:26:41,166
��һ���ɾ��ĳ���,�������һ�������Է���Ůʿ�ǡ�
Wear a clean shirt, if you've got one. You'll be dining with ladies.

255
00:26:41,235 --> 00:26:45,069
�һ����ҹ�ע��У���������������ˡ�
I'll keep me eye on the Colonel. He'll teach me how to behave.

256
00:26:45,139 --> 00:26:47,607
�͹κ���,������ƨ��!
And shave, saddle bum!

257
00:27:00,421 --> 00:27:02,821
- �ڱ���-�ǵ�,������
- Sentry. - Yes, sir.

258
00:27:02,890 --> 00:27:06,257
����֪���˿������ط��ء�������ľ�Ԯ��
I want to know the moment Trent returns. Pass it on to your relief.

259
00:27:06,326 --> 00:27:07,588
�ǵ�,������
Yes, sir.

260
00:27:07,861 --> 00:27:09,260
����!
As you were!

261
00:27:12,065 --> 00:27:14,090
- ����? - ������¬����У��
- Yes? - It's Colonel Valois.

262
00:27:14,601 --> 00:27:17,035
- �ҿ��Խ���,Ůʿ��? - ������
- May I come in, ladies? - Please do.

263
00:27:20,474 --> 00:27:23,068
����������,��У,���������ס����
It was kind of you, Colonel, to allow us your quarters.

264
00:27:23,143 --> 00:27:25,134
�����ҵ�����,senra��
It's my pleasure, senra.

265
00:27:25,379 --> 00:27:27,939
��,�ҿ�������,һ���ǳ�������һ����
And, may I add, a very rare one.

266
00:27:29,750 --> 00:27:34,483
���ǵ�С�����ݵ������������л��ᡭ��
Our little American stronghold in the West is seldom given the opportunity...

267
00:27:34,555 --> 00:27:38,548
�ṩ�Ӵ��������������˵�Ůʿ�ǡ�
to offer hospitality to two such charming ladies.

268
00:27:39,760 --> 00:27:42,092
��ϣ������û�и���������㡣
I hope we haven't inconvenienced you.

269
00:27:42,162 --> 00:27:45,757
�෴,senra,��ϣ���㶼�������ӡ�
On the contrary, senra, I was hoping you would both do me the honor...

270
00:27:45,833 --> 00:27:47,562
��������һ������͡�
of dining with me this evening.

271
00:27:47,634 --> 00:27:52,594
�����Ը��,�ҽ�������˽��,���ҵ�һЩ���ټ������ǡ�
If you will, I will be my most unselfish and allow some of my officers to join us...

272
00:27:52,906 --> 00:27:54,840
�ͷ������ҵĿ��֡�
and share in my pleasure.

273
00:27:54,908 --> 00:27:56,773
���ǽ��ܸ��ˡ�
We'll be delighted to.

274
00:27:57,377 --> 00:27:59,106
лл��,��У��
Thank you, Colonel.

275
00:27:59,546 --> 00:28:01,207
лл��,Ůʿ��
Thank you, ladies.

276
00:28:09,289 --> 00:28:11,519
���ǶԻ�,senra��
It's the conversation, senra.

277
00:28:13,093 --> 00:28:14,321
��У?
Colonel?

278
00:28:15,529 --> 00:28:17,156
̸����
The conversation.

279
00:28:19,867 --> 00:28:21,767
�⽫������ġ�
It will be wonderful...

280
00:28:22,336 --> 00:28:23,701
�Է�����
to dine...

281
00:28:24,304 --> 00:28:26,033
������ȥι��
instead of to feed...

282
00:28:27,374 --> 00:28:29,365
���ƺ��ǳ��桭��
which seems to be the routine...

283
00:28:29,443 --> 00:28:33,004
��������һ�����Ҿ������ǹ����ġ�
when men in a country like this are isolated.

284
00:28:35,282 --> 00:28:37,375
�Ҵ�����̸������
I miss the conversation...

285
00:28:38,819 --> 00:28:41,720
�����ŵĲ����ڻ�Ϲ�˾��
and the elegance of dining in mixed company.

286
00:28:47,594 --> 00:28:50,427
�����������,senra����
Your presence here this evening, senra...

287
00:28:50,864 --> 00:28:53,765
�������һص�һЩ�ǳ���
will allow me to reach back to some very...

288
00:28:54,668 --> 00:28:56,329
���ļ��䡣
pleasant memories.

289
00:29:14,721 --> 00:29:16,245
û�˿�����?
Nobody saw you?

290
00:29:17,057 --> 00:29:20,515
������⵺Ϳ�����������,��������
Nobody except old Badger and Clyde here, and Slim.

291
00:29:21,428 --> 00:29:24,659
-��ʲô��û����,��,������? - ������
- You didn't see anything, did you, Slim? - Never do.

292
00:29:33,340 --> 00:29:34,534
�����ѡ�
Friend.

293
00:29:35,008 --> 00:29:36,236
���ɡ�
Come on.

294
00:29:36,944 --> 00:29:39,071
û���˻��˺��㡣
Nobody going to hurt you.

295
00:29:42,316 --> 00:29:44,716
����һ����Ư����,������,����?
Prettier than the last one, isn't she, Major?

296
00:29:44,785 --> 00:29:47,583
���Ƿ�֪����Ҫ�������һ��ʱ����?
Does she know she's got to stay here for a while?

297
00:29:47,654 --> 00:29:50,714
�����׽����ı��ݡ�
Wouldn't be easy getting in and out of the fort.

298
00:29:50,791 --> 00:29:53,419
��֪������������Щϲ��������⡣
She knows. She even kind of liked the idea.

299
00:29:54,261 --> 00:29:55,990
�õ�,��ȥ��
All right, get out.

300
00:29:57,397 --> 00:29:58,659
�ǵ�,������
Yes, sir.

301
00:29:58,932 --> 00:30:02,390
�������뿪���רҵ��ӡ��,����?
Let's leave the Major to talk to the Indian, all right?

302
00:30:03,170 --> 00:30:07,732
�����������ҵ�һЩ��Ϣ�ڽ�Ҫ����ʲô,�����档
You might even find out some information on what's going on, on the outside.

303
00:30:30,998 --> 00:30:33,967
- ������ - ������
- Good evening. - Good evening.

304
00:30:41,208 --> 00:30:44,644
- ������ĺ���,senra�� - лл�㡣
- The years have treated you kindly, senra. - Thank you.

305
00:30:45,846 --> 00:30:48,474
�һ���Ϊ���Ѿ��������ҡ�
I thought you might have forgotten me.

306
00:30:49,916 --> 00:30:51,076
û�С�
No.

307
00:30:52,019 --> 00:30:54,010
����Զ���������㡣
I could never forget you.

308
00:30:54,287 --> 00:30:55,447
����Ҫ��?
Did you want to?

309
00:30:55,522 --> 00:30:58,514
����Ϊ,�����Ǵ���,���Ǳ��ȵ�,senra��
I think, if you remember rightly, I was forced to, senra.

310
00:30:58,592 --> 00:31:00,059
����ҡ�
You blame me.

311
00:31:01,795 --> 00:31:03,524
��,�Ҳ����㡣
No, I don't blame you.

312
00:31:03,597 --> 00:31:05,963
�㳤�����㱻��֪����
You were brought up to do what you were told...

313
00:31:06,033 --> 00:31:10,129
�������һ�������������Chuka�к����ܴﵽ���ˮƽ��
and you were told a common gringo Chuka boy couldn't come up to your level.

314
00:31:11,071 --> 00:31:13,062
���Ѿ�����൱���ѡ�
You've become quite hard.

315
00:31:14,708 --> 00:31:18,508
��Ϊ��û�дﵽ��ı�׼��������,Madama����
Since I didn't measure up to your standard in life, Madama...

316
00:31:18,845 --> 00:31:22,008
�ұ����ҵ�һ�ַ�����ʹ���ǵ��ҡ�
I had to find a way to bring people down to mine.

317
00:31:24,151 --> 00:31:26,642
�����ǹ,����˵,senr�л���
With your gun, I hear, senr Chuka.

318
00:31:27,954 --> 00:31:30,013
���ҵ�ǹ,senra Kleitz��
With my gun, senra Kleitz.

319
00:31:33,694 --> 00:31:35,184
senra Kleitz��
senra Kleitz.

320
00:31:40,300 --> 00:31:41,927
����һ���Ӿ���
You are a vision.

321
00:31:42,836 --> 00:31:45,566
�ҿ������ҵػ�����Է���?
May I have the honor of escorting you to dinner?

322
00:31:45,639 --> 00:31:46,970
лл�㣡
Thank you.

323
00:31:52,479 --> 00:31:53,878
senr�л���
senr Chuka.

324
00:31:54,481 --> 00:31:57,746
�ҿ�����Ӵ���,����˵���Ϻõ�senra��
I saw you from the window, when you said good evening to the senra.

325
00:31:57,818 --> 00:32:00,309
��������Զ���˵���Ϻá�
Now you can say good evening to me.

326
00:32:00,821 --> 00:32:03,255
���е�Ȩ�������Ϻ�,senrita��
All right. Good evening, senrita.

327
00:32:03,990 --> 00:32:07,153
Ҳ��������ҵ�����ʳ��?
Perhaps you will escort me to the Officers' Mess?

328
00:32:07,227 --> 00:32:10,219
�Ҵ���û��һ��pistolero����ȥ�Է���
I've never had a pistolero take me to dinner.

329
00:32:11,765 --> 00:32:15,030
������,,����senrһ��������˵��?
Tell me, senr, are you as bad as they say?

330
00:32:16,336 --> 00:32:19,032
û������һ����������˵,senrita��
No man is as bad as they say, senrita.

331
00:32:19,439 --> 00:32:22,704
�����ǿ������������,��ȥ������?
When we saw you this morning, where were you going?

332
00:32:22,776 --> 00:32:24,004
�ɴ��á�
Montana.

333
00:32:24,411 --> 00:32:26,003
ɱ������?
To kill someone?

334
00:32:27,781 --> 00:32:32,184
senraӦ�ý̹���,һ��СŮ����Ҫ��������ô�����⡣
senra should've taught you that a little girl doesn't ask a man so many questions.

335
00:32:32,252 --> 00:32:34,186
senra�̻��ҵġ�
The senra has taught me.

336
00:32:34,254 --> 00:32:36,848
- ֻ���ҴӲ�ѧϰ�� - �ҿ�����
- It's just that I never learn. - I see.

337
00:32:39,659 --> 00:32:42,184
�����Ҳ��ò���ȡһ��ϸ��,һ��������ϸ�ڡ���
So I had to take a detail, a full detail...

338
00:32:42,262 --> 00:32:45,026
����Ůʿ�ķ�װ��ӡ�ڰ��ˡ�
to retrieve the lady's clothing from the Indians.

339
00:32:45,766 --> 00:32:48,428
��Ҫ��,�һ������Ѿ�ƫ����������
Major, I suspect you've been straying from the truth.

340
00:32:48,502 --> 00:32:50,936
senra,�ҷ���,����������
senra, I swear, the gospel truth.

341
00:32:51,404 --> 00:32:52,598
senra��
senra.

342
00:32:54,107 --> 00:32:57,736
�Ҹ�˵,һ������,��δ���������С���
I daresay that one night, in years to come...

343
00:32:58,512 --> 00:33:03,074
����ס��һ����ֵ�ҹ��������ɳĮ����
you will remember another strange night on the American desert...

344
00:33:03,150 --> 00:33:05,584
����Է���Clendennon����
when you dined at Fort Clendennon.

345
00:33:06,253 --> 00:33:08,778
���ǻ��ס��,��У��
We will indeed remember it, Colonel.

346
00:33:08,855 --> 00:33:10,516
�����ϣ����ˡ���
I truly hope so...

347
00:33:10,957 --> 00:33:15,860
��Ϊһ����������,��Ҫһ��Զ����ʵ��
because a pleasant evening like this takes one away from reality.

348
00:33:16,763 --> 00:33:18,754
- ��ʵ��? - �ǵ�,senra��
- Reality? - Yes, senra.

349
00:33:19,733 --> 00:33:20,961
��ʵ��
Reality.

350
00:33:21,401 --> 00:33:24,427
����ҵ�ִ�й١���
Examine my executive officer...

351
00:33:25,405 --> 00:33:29,432
�����ޱ����˵ĺ�ڶг�ı�ɭ��У��
our immensely charming and witty Major Benson.

352
00:33:30,477 --> 00:33:33,310
����һ�������Ķ�ͽ�ھ���Ȧ��
He's a well-known gambler in Army circles.

353
00:33:33,914 --> 00:33:35,814
�ܶ�������֪���Ĳ���
Many men I know gamble.

354
00:33:35,916 --> 00:33:37,406
�ǵ�,senra����
Yes, senra...

355
00:33:37,617 --> 00:33:41,519
�����Ǻ���Ҫ�ı�ɭ�ķ��
but not quite with Major Benson's style.

356
00:33:43,056 --> 00:33:45,388
�㿴,����Ҫ�Ľ��ס���
You see, when the Major deals...

357
00:33:45,458 --> 00:33:48,427
�����ִ���������,�����ı��ġ���
cards appear from his sleeve, from his vest...

358
00:33:48,495 --> 00:33:50,622
�ײ��ļװ塣
from the bottom of the deck.

359
00:33:51,464 --> 00:33:53,455
������û��,�ҿ��ܻ����ӡ�
But never, I might add...

360
00:33:54,067 --> 00:33:56,058
�Ӷ����ļװ��ϡ�
from the top of the deck.

361
00:33:57,804 --> 00:33:59,396
��ɭ��У����
Major Benson...

362
00:34:00,774 --> 00:34:02,139
��һ����ƭ��
is a cheat.

363
00:34:06,680 --> 00:34:09,205
��ı����ǿյ�,senra������!
Your glass is empty, senra. Orderly!

364
00:34:09,449 --> 00:34:10,711
�ǵ�,������
Yes, sir.

365
00:34:10,851 --> 00:34:13,376
û��ʲô���Ա�ů����ꡭ��
There's nothing so warming to the soul...

366
00:34:14,221 --> 00:34:15,916
��Ϊһ�������ĺ�����
as a glass of good Madeira.

367
00:34:15,989 --> 00:34:17,581
�������ҡ�
Please allow me.

368
00:34:18,358 --> 00:34:22,385
ʵ����,�������ǵĺ�ҽ��������
Indeed, allow our good doctor the honor.

369
00:34:23,163 --> 00:34:24,960
- ��͡�-�ǵ�,������
- Dismissed. - Yes, sir.

370
00:34:25,131 --> 00:34:28,498
��ֻ��˳����һ��,һ��ҽ����
Who is only incidentally, a doctor.

371
00:34:29,636 --> 00:34:31,228
��ְҵ�ϡ���
By profession...

372
00:34:32,272 --> 00:34:33,739
����һ��ų�򡭡�
he's a coward...

373
00:34:33,807 --> 00:34:35,104
�ҿ���!
I protest!

374
00:34:35,175 --> 00:34:39,009
��˭��36����,��˯��
...who let 36 men die as he slept.

375
00:34:39,880 --> 00:34:43,976
���Ǻ�������,senra,�Ʒ�����������?
Isn't it fascinating, senra, what a uniform can conceal?

376
00:34:46,019 --> 00:34:47,350
�롣
Please.

377
00:34:48,088 --> 00:34:51,546
����ø������ˡ�������,��ξ!
It becomes even more fascinating. Sit down, Lieutenant!

378
00:34:53,960 --> 00:34:56,929
���Ǹ����˵����,senrita��
What a charming dress, senrita.

379
00:34:57,664 --> 00:34:59,188
���˵������
Charming dress.

380
00:34:59,666 --> 00:35:01,861
��������������ɫ��
It's the most beautiful color.

381
00:35:02,736 --> 00:35:04,795
����,��˵�ö���?
Paris, I presume?

382
00:35:06,873 --> 00:35:08,101
��ξ������
Lieutenant Daly.

383
00:35:12,145 --> 00:35:13,339
�ѹ��
Treason.

384
00:35:15,148 --> 00:35:18,709
��������,Ůʿ��?�ѹ��
Can you imagine, ladies? Treason.

385
00:35:20,053 --> 00:35:22,248
- ��У,������������ۡ�-������?
- Colonel, I resent your remarks. - Resent?

386
00:35:22,322 --> 00:35:25,257
��ֻ��״̬��¼,��ξ��
I merely state the record, Lieutenant.

387
00:35:25,959 --> 00:35:29,258
senrita,�е�������ھ���?
senrita, a little sweet liqueur?

388
00:35:30,730 --> 00:35:33,164
����Ȼ��һ��ƿ�Ӵ��׶ء�
I still have a bottle from London.

389
00:35:33,233 --> 00:35:34,791
�ұ������
I was acquitted.

390
00:35:34,868 --> 00:35:38,304
���Ƕ��ͽ����·�ͥ���С���������,��Ȼ��
They were all court-martialed and acquitted, of course.

391
00:35:38,571 --> 00:35:42,302
- ����,������ԭ�¡� - û��Ȩ��,�ӳ���
- Sir, permission to be excused. - Permission denied, Captain.

392
00:35:45,645 --> 00:35:47,738
Ҳ�����ϲ����
Perhaps you would like to...

393
00:35:47,814 --> 00:35:50,476
���߿������˯�ߡ���
tell our guests how you could sleep...

394
00:35:50,717 --> 00:35:54,278
��Ϊ����������
as your command was being wiped out.

395
00:35:57,590 --> 00:36:00,115
��û��˯�����졣
I hadn't had any sleep in four days.

396
00:36:00,894 --> 00:36:05,058
���Ǳ������������塣�ҵ���Ƥ�о���Ǧ,���ҡ�
We were hemmed in by the Sioux. My eyelids felt like lead, and I...

397
00:36:07,334 --> 00:36:08,995
����ȥ,�ӳ���
Do go on, Captain.

398
00:36:09,069 --> 00:36:12,334
��������!����������Ҹ�����ķ�ʽ��
Damn you! It happened just the way I'm telling you.

399
00:36:13,807 --> 00:36:16,241
�ǳ�����ӡ����̵ı���,�ӳ���
Very impressive outburst, Captain.

400
00:36:17,377 --> 00:36:20,403
����û��ʲô��������,����?
There's nothing sleepy about you now, is there?

401
00:36:21,014 --> 00:36:22,276
������!
Sit down!

402
00:36:24,250 --> 00:36:27,048
- �������Ϊ��-��,��senra��
- I really think... - Please, senra, please.

403
00:36:29,522 --> 00:36:32,252
�㽫�����������ϵĸ߳���
You will miss the climax of our evening.

404
00:36:33,226 --> 00:36:35,194
���ǵ�pi�ce���¡�r�s�Ρ�
Our pi�ce de r�sistance.

405
00:36:38,331 --> 00:36:41,630
�������������ǵ��������ˡ���
And now to hear from our other guest...

406
00:36:41,701 --> 00:36:43,225
���ǵ�ǹ�֡�
our gunfighter.

407
00:36:43,403 --> 00:36:45,803
רҵ,����İ�����Ϊ�л�������
Major, more brandy for Mr. Chuka.

408
00:36:48,074 --> 00:36:50,099
����,������,��Chuka����
Now, tell me, Mr. Chuka...

409
00:36:50,977 --> 00:36:52,501
�ж������ˡ���
how many men...

410
00:36:53,146 --> 00:36:54,738
��ɱ��?
have you killed?

411
00:36:55,515 --> 00:36:58,450
- �������Ϊ����ʱ�䡭��-��,��senra��
- I really think it's time... - Please, senra, please.

412
00:36:58,518 --> 00:37:03,012
�������Ǳ���dessous des�� ��һ��sip����������������
It is merely dessous des cartes. Another sip of Madeira and listen.

413
00:37:03,089 --> 00:37:04,579
���ԶԲ���,�л�������
So sorry, Mr. Chuka.

414
00:37:04,657 --> 00:37:08,593
Dessous des������ζ�š�͵���µĿ�Ƭ����
Dessous des cartes means "a peek beneath the cards."

415
00:37:09,029 --> 00:37:10,826
�ڷ���,��Ȼ��
In French, of course.

416
00:37:17,003 --> 00:37:18,402
�Һܱ�Ǹ,��У��
I'm so sorry, Colonel.

417
00:37:18,471 --> 00:37:21,406
����ζ��,��peek��������Ը���Ҳ��ں�����
That means, "peek as much as you like. I couldn't care less."

418
00:37:21,474 --> 00:37:23,339
�ڰ�������,��Ȼ��
In Arapaho, of course.

419
00:37:24,010 --> 00:37:26,137
лл��,�л�������
Very kind of you, Mr. Chuka.

420
00:37:26,813 --> 00:37:30,943
��ô,�ж����˱�������?
Well then, how many men have you killed?

421
00:37:35,422 --> 00:37:37,413
��ֹͣ����Ϊ16��
I stopped counting at 16.

422
00:37:39,959 --> 00:37:41,950
�����ǹ�ƽ��ս����?
Were they fair fights?

423
00:37:44,597 --> 00:37:45,928
�л�����!
Mr. Chuka!

424
00:37:47,133 --> 00:37:51,433
- ��˵,�����ǹ�ƽ��ս����?- 15�ǹ�ƽ�ġ�
- I said, were they fair fights? - Fifteen were fair.

425
00:37:53,273 --> 00:37:57,334
��ʲô�ǹ�ƽ,�л�������?
And what is fair to you, Mr. Chuka?

426
00:37:57,544 --> 00:38:00,479
��������ҡ�������һ���������ҡ�
They were facing me. They had a chance at me.

427
00:38:01,414 --> 00:38:02,881
��16 ?
And the sixteenth?

428
00:38:04,451 --> 00:38:06,942
�������ĺ����ס�
I shot him in the back of the head.

429
00:38:07,487 --> 00:38:10,684
������ҽ������,�Ҳ���֤�����ѵ����ҡ���
But like the doctor here, I can't prove he stuck a knife in me...

430
00:38:10,757 --> 00:38:12,224
����͵���ҵ�����
and was stealing my horse.

431
00:38:12,292 --> 00:38:14,760
��������������С����,��У����
So if I'd been part of your little army, Colonel...

432
00:38:14,828 --> 00:38:17,319
���ǻ��ͽ����·�ͥ������,Ҳ������?
they'd have court-martialed me, too, wouldn't they?

433
00:38:17,397 --> 00:38:19,865
�Һܸ�����˵,�л�������
I'm very happy you say that, Mr. Chuka.

434
00:38:20,133 --> 00:38:22,328
���ǵ���У,��������?
What about our colonel, here?

435
00:38:23,603 --> 00:38:25,127
����ʲô����
What has he...

436
00:38:53,967 --> 00:38:57,835
- ���ǿ����Ѿ�ץ�������ǡ�- - -��ʲô,������̸̸��?
- We could've captured them. - And do what, make them talk?

437
00:38:58,104 --> 00:39:00,800
����!����һ������������ʿ����
Look at that! That's an Arapaho dog soldier.

438
00:39:00,874 --> 00:39:03,934
�����˺��������,���������ʲô��
You could tear his heart out, he'd tell you nothing.

439
00:39:04,010 --> 00:39:06,604
- ��ʿ,�������ӡ�-�ǵ�,������
- Sergeant, search the post. - Yes, sir.

440
00:39:07,313 --> 00:39:10,111
�ð�,Hannagan�� �����ǰ������뿪���
All right, Hannagan. Let's get them up out of there.

441
00:39:10,183 --> 00:39:13,016
��˫!����ʲô���ڿ�ʲô?
On the double! What are you men looking at?

442
00:39:13,253 --> 00:39:16,051
��ܾ�ͨ��,������?
You're very proficient at it, aren't you?

443
00:39:16,656 --> 00:39:19,386
�������ʱ�������,̫��
But your time will come, too.

444
00:39:20,393 --> 00:39:23,055
����һ������Ϊ��һ����
And you'll be just as dead as this one.

445
00:39:23,129 --> 00:39:25,324
Ҳ����������ǰ,��У��
Maybe you before me, Colonel.

446
00:39:25,798 --> 00:39:29,928
����һ�����˵��ˡ��������ʺ϶ӳ����޶���
You're a lucky man. The arrow wasn't meant for Captain Carrol.

447
00:39:31,237 --> 00:39:33,364
����ζ�����ǳ���������?
Meaning it was meant for me?

448
00:39:33,840 --> 00:39:36,331
��һ����ʧ��,�л�������
You must be very disappointed, Mr. Chuka.

449
00:39:36,409 --> 00:39:40,038
�㻭�˴�����ѪҺ,��У,������ľ��١�
You drew a lot of blood in there, Colonel, from men who were your officers.

450
00:39:40,113 --> 00:39:41,512
��ȷ���������������?
You sure they're guilty?

451
00:39:41,581 --> 00:39:45,415
������κ�����,���ǲ���Clendennon����
If there were any doubt, they would not be at Fort Clendennon.

452
00:39:47,253 --> 00:39:49,244
����ȥ˼����
That sets me to thinking.

453
00:39:50,290 --> 00:39:53,726
�㵽���������ʲô?����ھ���?
What the hell are you doing here? What's your guilt?

454
00:40:00,900 --> 00:40:04,563
��վ��?����,������,̫��
What are you standing around for? Come on, check that kitchen in there, too.

455
00:40:05,238 --> 00:40:07,001
ץס��,ǹ�֡�
Hold it, gunfighter.

456
00:40:09,242 --> 00:40:11,267
����԰�һ������ǹ����
You may pull a fast gun...

457
00:40:12,412 --> 00:40:16,109
�����ҿ���,�㻹��˯�����ǡ�
but as far as I'm concerned, you still sleep in the stable.

458
00:40:16,416 --> 00:40:20,580
����˵����У,����һ��������졣
When you speak to the Colonel, you keep a respectable mouth.

459
00:40:20,653 --> 00:40:24,714
������ƪ���µ�ָ�ӹ�,�㲻Ҫ��������
He's the commanding officer of this post, and don't you forget it.

460
00:41:01,227 --> 00:41:03,957
��û�����֡��򿪴��š�
Horse without a rider. Open the gates.

461
00:41:13,940 --> 00:41:16,636
��У,����¬�����ص���,������
Colonel, that's Lou Trent's horse, sir.

462
00:41:21,247 --> 00:41:24,045
�Ǹ��Ϻ�����Զ����ʧȥһƥ����
That old beaver would never lose a horse.

463
00:41:24,517 --> 00:41:26,610
û�С��Ҳ���Ϊ���ᡣ
No. I don't think he would.

464
00:41:27,120 --> 00:41:28,849
��,�ܿˡ�
Look at that, Jake.

465
00:41:30,957 --> 00:41:35,121
���ǰ�������ս��������,��У����û��ʧȥ��������
That's off an Arapaho war bridle, Colonel. He didn't lose his horse.

466
00:41:35,228 --> 00:41:37,219
���ǰ������ظ��㡣
They sent it back to you.

467
00:41:47,640 --> 00:41:52,475
�����ǵ�����HanuѲ��,���ǲ��ò������ʵ��λ�á�
With Hanu patrolling our perimeter, we have to face the reality of the position.

468
00:41:52,545 --> 00:41:55,036
�ҿ��ԼȲ���Ҳû��Ԯ���ڡ�
I can get neither word out nor reinforcements in.

469
00:41:55,114 --> 00:41:59,073
����,���Ƕ���������Arapahos����
Now, you're both experienced with Arapahos...

470
00:41:59,152 --> 00:42:02,178
���㹻�ļ�����������������
and sufficiently skilled to scout in this region.

471
00:42:02,255 --> 00:42:05,850
�㽫ÿ��һ������ͽ���������������
You will each take one trooper and go into this area here.

472
00:42:06,759 --> 00:42:11,253
��͸�������Ϊһ��Сʱ,Ȼ�󱨸�ص����ݡ�
Penetrate as far as you can for one hour and then report back to the fort.

473
00:42:11,331 --> 00:42:14,300
����֪����С��λ�õĴ�ͽ����
I want to know the size and location of the hostiles...

474
00:42:14,367 --> 00:42:16,631
�����ǵ�״̬��׼��������
and their state or readiness to attack.

475
00:42:16,703 --> 00:42:18,034
��У����
Colonel...

476
00:42:18,771 --> 00:42:20,966
�������ս��,�����ҵġ�
this is your fight, not mine.

477
00:42:21,674 --> 00:42:23,005
�л�������
Mr. Chuka.

478
00:42:23,242 --> 00:42:25,767
��,�Ҳ���Ϊ���
Look, I'm not going to ride for you.

479
00:42:25,878 --> 00:42:28,073
�ⲻ����˵����ġ�
That's not for you to decide.

480
00:42:28,147 --> 00:42:29,876
�������������
Like hell it ain't.

481
00:42:30,550 --> 00:42:32,347
�������������
I am in command here.

482
00:42:32,652 --> 00:42:36,213
�Ҿ�η����ǰ,����Ů�ԡ����㡣
I'll just hang back and protect the women. With you.

483
00:42:38,591 --> 00:42:41,560
�㱻���ˡ���ɭ��У,�������
You're under arrest. Major Benson, disarm...

484
00:42:41,627 --> 00:42:43,754
û�С����������κ��޴���ϲ��,��
No. He wouldn't do anything foolish like that.

485
00:42:43,830 --> 00:42:45,559
- רҵ! - ��Ҫ��!
- Major! - Don't move!

486
00:42:46,632 --> 00:42:48,327
����Ϊ��
Don't think.

487
00:42:49,302 --> 00:42:51,031
ֻ�Ƿ��ɡ�
Just ease off.

488
00:42:57,243 --> 00:42:59,973
��У,��˵�Ҳ���Ϊ���
Colonel, I said I wouldn't ride for you.

489
00:43:01,180 --> 00:43:04,980
ֻҪ������ƪ����,��ͻ����ҵĻ�ȥ����
As long as you are on this post, you will do as I say.

490
00:43:05,051 --> 00:43:07,315
��˵����ȫ��ȷ,�����Ҿ͸���ˡ�
You're exactly right, so I'll just be on my way.

491
00:43:07,387 --> 00:43:08,786
û�����뿪������ݡ�
No one leaves this fort.

492
00:43:08,855 --> 00:43:11,688
��Ҫ��ȥ���ȶ���,��Ҫ���ҵ�������
I'm going down to the stable, I'm going to get my horse...

493
00:43:11,758 --> 00:43:14,056
�����ȥ�����ҽ����ˡ�
and ride out of here just like I came in.

494
00:43:14,127 --> 00:43:17,392
��Ҫɱ�˵�һ������ͼ��ֹ�ҡ���
And I'll kill the first man who tries to stop me...

495
00:43:17,497 --> 00:43:20,694
���ҽ��õ�һ���������������ҡ�
and I'll get an even half dozen before you get me.

496
00:43:20,967 --> 00:43:22,594
��������˵��
Now listen to me.

497
00:43:33,780 --> 00:43:35,270
��Ҫɱ������
I'll kill him.

498
00:43:37,183 --> 00:43:39,208
���ڸ������ƶ�,��У��
Now tell him to move, Colonel.

499
00:43:44,557 --> 00:43:46,320
�õ�,���١�
All right, Sergeant.

500
00:44:11,150 --> 00:44:12,378
�л���
Chuka.

501
00:44:14,220 --> 00:44:16,984
- ����������������� - �ҿ������Լ�������������
- You better let me do that. - I can saddle my own horse.

502
00:44:17,056 --> 00:44:20,184
��֪��,��������Ҫ˫����Ϊ�����鷳����
I know, but you'll need both hands because you got trouble coming.

503
00:44:20,259 --> 00:44:23,057
-����˵ʲô? - ���鷳��
- What are you talking about? - Big trouble.

504
00:44:28,501 --> 00:44:29,968
лл,�ܿˡ�
Thanks, Jake.

505
00:44:35,942 --> 00:44:39,036
- ����ʲô,һ����������? - ��������
- What's this, a farewell delegation? - Mister...

506
00:44:39,679 --> 00:44:42,705
�Ҿ����㱻���ؿ����ơ���
I warned you about being respectful to the Colonel...

507
00:44:42,782 --> 00:44:45,979
�������һ���ڰ칫�Ҹո��������
but that last bit in his office just finished it.

508
00:44:46,052 --> 00:44:48,145
����,��Щ�����ҵ�֤�ˡ�
Now, these men are my witnesses.

509
00:44:49,121 --> 00:44:50,884
���޴�����,����?
Unarmed, right?

510
00:44:50,957 --> 00:44:54,449
���������΢���������У,����?�����Ϥ���չ�����?
What the hell is this tin-pot Colonel to you? You got to wet-nurse him?

511
00:44:54,527 --> 00:44:55,687
���ġ���
He's...

512
00:44:56,496 --> 00:44:59,693
�����ҵ�ָ�ӹ�,�Ҳ�Ҫ��������
He's my commanding officer, and I don't forget it.

513
00:45:00,933 --> 00:45:04,892
��������԰�����ǰ�ǹ,������,�����ܡ���
Now you can pull that gun of yours and shoot me where I stand...

514
00:45:05,137 --> 00:45:07,605
����,����Ծ��������Լ�����
or defend yourself as best you can...

515
00:45:07,673 --> 00:45:11,302
��Ϊ�Ҵ�����㵽����,�ҵ�ȭͷ��
'cause I intend to beat you into the ground with my fists.

516
00:45:11,544 --> 00:45:13,273
���ڵȴ��㡣
I'm waiting on you.

517
00:45:13,846 --> 00:45:17,680
�ҿɲ�����һ����æ������ȴ�,��ʿ��
I wouldn't want to keep a busy man like you waiting, Sergeant.

518
00:45:18,384 --> 00:45:20,579
- ��ʣ�µ�,�ܿˡ� - ��ȷ�ġ�
- Watch the rest of them, Jake. - Right.

519
00:48:31,143 --> 00:48:33,873
��ֻ�ǿ��������³�һ������Ŀ�ݡ�
I just saw the sergeant spit out a little bitty piece of tooth.

520
00:48:33,946 --> 00:48:36,278
��������Ӯ��?
I guess that makes you the winner?

521
00:48:36,582 --> 00:48:38,311
����,�ܿˡ�
Give me that, Jake.

522
00:48:54,567 --> 00:48:56,694
��ʲô����������?
Is there something I can do?

523
00:48:59,638 --> 00:49:03,199
��,�������Ѿ�Ϊ������һ�С���
No, I think I've had just about everything done for me...

524
00:49:03,275 --> 00:49:06,267
�ܹ���������󼸷��ӡ�
that could be done the last couple of minutes.

525
00:49:20,192 --> 00:49:21,921
senra,�����ҡ�
senra, tell me.

526
00:49:22,361 --> 00:49:23,419
�ǵġ�
Yes.

527
00:49:24,797 --> 00:49:26,697
�Ǹ��������ˡ�
That man you married...

528
00:49:27,933 --> 00:49:29,491
���Ƿ�����?
did you love him?

529
00:49:33,606 --> 00:49:36,973
- ����һ�����ɵ��ˡ� - �ͳ������ŵĺͷḻ�ġ�
- He was a decent person. - And highborn and rich.

530
00:49:38,477 --> 00:49:40,502
���㰮��������?
Were you in love with him?

531
00:49:42,114 --> 00:49:43,103
û�С�
No.

532
00:49:43,916 --> 00:49:46,749
�Һܲ����������ߡ�
I was very unhappy when you were sent away.

533
00:49:48,754 --> 00:49:50,221
Ϊ�Լ��绤����?
For yourself?

534
00:49:54,326 --> 00:49:55,520
�������ǡ�
For us.

535
00:50:04,637 --> 00:50:07,800
senra,�Ҵ����뿪��ķ�ر����Ҳ����ٻ����ˡ�
senra, I'm going to leave the fort. I'm not coming back.

536
00:50:08,207 --> 00:50:11,108
�Ҿ������СsenritaӦ�ø�������
I think you and the little senrita should come with me.

537
00:50:11,177 --> 00:50:12,508
- ����? - ���ڡ�
- Now? - Now.

538
00:50:12,611 --> 00:50:14,101
Hanu��Ϊ�����ս��
Hanu's fighting for survival.

539
00:50:14,180 --> 00:50:17,206
��ϣ��������ݡ���У���������
He wants what's in this fort. The Colonel won't give it to him.

540
00:50:17,283 --> 00:50:19,410
- ��ô��У��ʲô? - ��ÿ���˶���ȥ��
- What should the Colonel do? - Get everybody out.

541
00:50:19,485 --> 00:50:22,977
�뿪������,��ҩ,ʳƷ,һ��,ӡ�ڰ��ˡ�
Leave the buildings, the ammunition, the food, everything, to the Indians.

542
00:50:23,055 --> 00:50:25,956
���ǽ���ζ���ѹ��Ĺ�����У��
But that would mean treason for an officer like the Colonel.

543
00:50:26,025 --> 00:50:28,550
����ȷ�������������ǰ�ȫ����ǽ�ڡ�
And I'm sure he feels that we're safer inside the walls.

544
00:50:28,627 --> 00:50:32,427
����ͬ,Ȩ��?ǰһ��,�ǰ�?
You go along with that, the authority? The same as years ago, huh?

545
00:50:37,903 --> 00:50:40,633
senra,����û��һ�λ��ᡣ
senra, there may not be another chance.

546
00:50:42,608 --> 00:50:44,007
�л�������
Mr. Chuka.

547
00:50:46,612 --> 00:50:49,604
�ܱ�Ǹ����㡣�Բ���,senra��
I'm sorry to interrupt you. Excuse me, senra.

548
00:50:52,184 --> 00:50:56,086
Hahnsbach����˵,����ܻ�Ѱ������������Ǹ����㡣
Sergeant Hahnsbach says that you might scout for us if we paid you.

549
00:50:56,355 --> 00:50:59,916
��˵,һ���˿��ܻ��ȥ����ЩArapahos�����
I said that one man might get past those Arapahos out there...

550
00:50:59,992 --> 00:51:03,018
������㹻����һƥ����һ��ǹ��
if he's fast enough with a horse and a gun.

551
00:51:04,663 --> 00:51:07,131
�ð�,��ϲ�����ʡ�
All right, I like to be asked.

552
00:51:10,035 --> 00:51:11,559
�������㡣
I'm asking you.

553
00:51:12,972 --> 00:51:14,234
200��Ԫ��
$200.

554
00:51:16,108 --> 00:51:19,600
��İ��⽫��ȴ���,���㷵�ء�
Your pound of flesh will be waiting for you when you return.

555
00:51:19,678 --> 00:51:21,646
���ڡ��ֽ���Ͱ��
Now. Cash on the barrel.

556
00:51:24,383 --> 00:51:26,408
�ҵİ칫��������ӡ�
My office in five minutes.

557
00:51:31,991 --> 00:51:36,553
������Ҫǩ��һ��֧��ƾ֤,�κ�ƽ���Ա��
We require the signing of a pay voucher by any civilian employee.

558
00:51:37,329 --> 00:51:40,696
����㲻��д,ֻ������ı�־�����档
If you can't write, just make your mark. Regulations.

559
00:51:42,101 --> 00:51:45,298
- �Ȿ��,��У? - �ǵ�,ͨ���Ȿ�顣
- By the book, Colonel? - Yes, by the book.

560
00:51:46,605 --> 00:51:48,072
˳��˵һ�¡�
By the way...

561
00:51:48,674 --> 00:51:52,041
- ������ô����? - ʲô��ʲô?
- what was that all about? - What was what all about?

562
00:51:53,445 --> 00:51:55,106
���Hahnsbach��
You and Hahnsbach.

563
00:51:56,548 --> 00:51:58,573
ûʲô�ر�ġ�
Nothing in particular.

564
00:52:00,052 --> 00:52:02,816
���ռ������ܶ�ľ��١�
I gathered as much from the Sergeant.

565
00:52:16,135 --> 00:52:19,468
�л�,�羰�ǳ�ʵ�ġ�
Chuka, the sights are honest.

566
00:52:19,672 --> 00:52:23,608
������������ֱ����ϰ���˶������������
She'll kick like a mule till you get used to the extra power...

567
00:52:23,676 --> 00:52:25,268
���������������Ҫ�ĵط���
but she'll put it where you want it.

568
00:52:25,344 --> 00:52:28,871
�ҽ��뿪,���ڵ�ר��,�ܿˡ��ҽ������һ����
I'll leave that cannon to the expert, Jake. I'll stick with this one.

569
00:52:28,948 --> 00:52:30,438
�л�������?
Mr. Chuka?

570
00:52:31,850 --> 00:52:34,114
�ǵ�,Hahnsbach������
Yeah, Mr. Hahnsbach.

571
00:52:36,755 --> 00:52:37,949
ף����ˡ�
Good luck.

572
00:52:45,564 --> 00:52:47,156
�����ˡ�
Open her up.

573
00:55:33,632 --> 00:55:35,725
���Ƿ��ӡ�
You're loco.

574
00:55:37,136 --> 00:55:38,967
������һ�����ˡ�
You're a dead man right now.

575
00:55:39,037 --> 00:55:42,234
���졣��������,ֻ�Ǳ���������
Shut up. Keep down, just keep down.

576
00:55:42,341 --> 00:55:44,707
���кܳ���·Ҫ���С�
You got a long way to crawl.

577
00:55:45,077 --> 00:55:46,339
����������
Keep down.

578
00:55:48,080 --> 00:55:50,708
�ҵ��ȡ�������뿪���������ԡ�
My legs. You better get out of here while you can.

579
00:55:50,782 --> 00:55:54,240
����������һƥ��ϵ����һ�ߵ���ʯ��
Go on. I got a horse tethered on the other side of them rocks.

580
00:55:59,892 --> 00:56:02,452
��һ�������ĺܶ��������
There's one hell of a lot of them down there.

581
00:56:03,495 --> 00:56:06,658
�ǵ�,һ�������ĺܶ�����,̫��
Yeah, one hell of a lot of them down there, too.

582
00:57:06,525 --> 00:57:08,857
����֮ǰ��������ֱ���?
How long you figure before he's gonna hit the fort?

583
00:57:08,927 --> 00:57:11,657
��Hanu,����һЩ��ͬ���͵�ӡ�ȡ�
This Hanu, he's some different kind of Indian.

584
00:57:11,930 --> 00:57:14,023
����Ϊ����ͨ����ѵΪս����
I think he's through training for war.

585
00:57:14,099 --> 00:57:16,624
����Ϊ�������������Сʱ����
I think he'll seal off the fort in a handful of hours.

586
00:57:16,702 --> 00:57:19,933
- ����,������?�����ߡ� - Ϊʲô��ص�����?
- He will, will he? Let's get going. - Why you going back to the fort?

587
00:57:20,005 --> 00:57:22,530
��У�����Ҿ����������㡣���ɡ�
The Colonel paid me just like he paid you. Come on.

588
00:57:22,608 --> 00:57:26,544
��˭?��˭���������?senra����?
Who is it? Who is it taking you back? The senra?

589
00:57:26,712 --> 00:57:30,170
����һ�������,һ�����ˡ�����,��������?
You got a big mouth for an old man. Come on, can you make it?

590
00:57:30,249 --> 00:57:33,047
��˵���е���,��û˵�Ҳ���ʹ����
I said I was a little lame, I didn't say I couldn't make it.

591
00:57:33,118 --> 00:57:34,483
����Ȼ����,̫��
You're still tough, too.

592
00:57:46,965 --> 00:57:49,559
���Ըոտ���������,��Ҫ��,��Ը����?
So just see that that's done, Major, will you?

593
00:57:49,635 --> 00:57:50,863
�ǵ�,��У��
Yes, Colonel.

594
00:57:54,506 --> 00:57:56,303
��ɭ��У��
Major Benson.

595
00:57:58,343 --> 00:58:01,278
�������̸һ���������,������
I'd like to talk to you for a minute if I could, sir.

596
00:58:01,380 --> 00:58:02,847
����ʲô,Spivey��?
What is it, Spivey?

597
00:58:03,815 --> 00:58:08,115
��ֻ����֪������Ҫ��Hanu��
I was just wondering what you think Hanu's gonna do.

598
00:58:08,253 --> 00:58:11,518
�������ȥ��һ������������?
You wanted to talk to me to ask a ridiculous question like that?

599
00:58:11,590 --> 00:58:13,751
�ȴ�һ���ӡ�
Wait a minute.

600
00:58:13,825 --> 00:58:17,818
��֪�����ڸ��Ǹ��к�,֪����û�йٺ���ʿ��
You know you're talking to the boy that knows that you're no officer and gentleman.

601
00:58:17,896 --> 00:58:19,659
�������Ǯ,���ڱ��졣
You had your money, now shut up.

602
00:58:19,731 --> 00:58:23,827
�ҺͿ����º��һֱ�����ǻص��������������
Me and Clyde and Badger have been working on them barrack bums back there...

603
00:58:23,902 --> 00:58:26,132
������֪����?-ʲô?
- and you wanna know something? - What?

604
00:58:26,371 --> 00:58:30,330
�����е��κ�һ����,�κ����������
Any one of them, anybody over there...

605
00:58:30,409 --> 00:58:33,708
����������У�ĺ���,ֻ��Ϊ��һ�����̲ݡ�
would cut the old Colonel's throat, just for a chaw of tobacco.

606
00:58:33,779 --> 00:58:36,009
����ʲô��˼?
What does that mean?

607
00:58:36,815 --> 00:58:38,840
��,����ζ�š���
Well, it means that...

608
00:58:39,151 --> 00:58:41,984
�����ֱ������ڽӹ����ﱤ����
we've kind of been figuring on taking over the fort here...

609
00:58:42,054 --> 00:58:44,284
��,��Ʊ����ʿ�ɾ�Ͱ��
lock, stock and whiskey barrel.

610
00:58:45,490 --> 00:58:46,752
��̫����ˡ�
That's crazy.

611
00:58:47,092 --> 00:58:49,890
��,����ֻ����Ҫֹͣ�������ǿ�����ʿ���������
No, we just wanna stop all them poor troopers over there...

612
00:58:49,961 --> 00:58:54,295
�ӱ�����Arapahos,���˶��ѡ������Լ�,����?
from being slaughtered by them Arapahos, that's all. Including ourselves, right?

613
00:58:55,834 --> 00:58:57,461
�ٽ���ȥ��У��
Promote you to colonel.

614
00:58:57,903 --> 00:59:01,498
���������������ȷ��ȥ,����,����֮·�����ɡ�
You can lead us right on out of here, right down that Glory Road to freedom.

615
00:59:01,573 --> 00:59:02,972
����,��ô��?
Now, how about it?

616
00:59:03,442 --> 00:59:05,706
��֪�����ѱ�,������?
You realize that's mutiny, don't you?

617
00:59:06,845 --> 00:59:10,747
�������������Ҫ��,�����������
You call it whatever you want, but you're gonna do it.

618
00:59:11,116 --> 00:59:13,778
��Ϊ����Ҿ������ﵽ��У�Ķ��䡭��
'Cause if I decide to whisper into the Colonel's ear...

619
00:59:13,852 --> 00:59:17,811
,����һ�����׵ľ��ٱ����ƵĸɲݺͲ�������˹����
that one of his lily-white officers has been rolling in the hay with Pocahontas...

620
00:59:17,889 --> 00:59:21,120
���������һ�����·�ͥ�Ը����Ŀ϶���
you're gonna face another court-martial for damn sure.

621
00:59:21,560 --> 00:59:24,028
�㲻����,����,������?
You can't afford to do that now, can you?

622
00:59:24,129 --> 00:59:26,427
��������������ĵ�����
Especially the way he hates your guts.

623
00:59:27,299 --> 00:59:29,597
����ͬ�������,����?
Almost as much as you hate his, right?

624
00:59:32,270 --> 00:59:34,363
�ð�,�һ����ġ�
All right, I'll do it.

625
00:59:34,840 --> 00:59:36,330
�����������
But I'm in command.

626
00:59:36,475 --> 00:59:39,103
��ܺá��������˵��,������У��
That's fine. That's what I said, you're the Colonel.

627
00:59:39,177 --> 00:59:41,873
���е�ʿ����Ҫ�����쵼����,������
All soldiers need somebody to lead them, anyway.

628
00:59:43,815 --> 00:59:47,148
��������Ϊ�����ȥ̸��ξ����������?
Now you think you can talk Lieutenant Daly into going along with you?

629
00:59:47,886 --> 00:59:49,353
Ҳ�������ǽ��ῴ����
Maybe. We'll see.

630
00:59:49,421 --> 00:59:51,821
�ð�,�㿴�����ǲ�Ҫ�����ǵȵ�̫�á�
All right, you see. But don't make us wait too long.

631
00:59:51,890 --> 00:59:53,289
���ڱ���ҡ�
Now don't rush me.

632
00:59:53,792 --> 00:59:56,192
��Ҫ����,����һ������ʱ�С�
I'm gonna do this in a military fashion.

633
00:59:56,795 --> 00:59:59,992
�����һ�����Ҿ���ʱ����?
You're gonna do a mutiny in a military fashion?

634
01:00:00,899 --> 01:00:04,995
�ð�,�����κ���������,�Ҳ��ں�,����ֻ��������
All right, you do it any way you want, I don't care, let's just do it.

635
01:00:11,877 --> 01:00:13,469
,����! - �ǵ�!
- Sergeant! - Yes!

636
01:00:13,545 --> 01:00:15,570
������ʿ,�����غ�ǹ�֡�
Two riders, Trent and the gunfighter.

637
01:00:15,647 --> 01:00:18,309
��,��վ������,��!��!
Well, don't just stand there, open up! Open up!

638
01:00:34,332 --> 01:00:35,856
��,���ס�
Easy, easy.

639
01:00:36,435 --> 01:00:37,834
- ��ʿ��-�ǵ�,������
- Sergeant. - Yes, sir.

640
01:00:37,903 --> 01:00:39,996
- ���ҵİ칫�ҡ�-�ǵ�,������
- In my office. - Yes, sir.

641
01:00:40,071 --> 01:00:41,936
���е�Ȩ����
All right.

642
01:01:03,495 --> 01:01:04,757
���б������?
Anything else?

643
01:01:05,597 --> 01:01:07,087
�������кܶࡣ
There's plenty else.

644
01:01:08,133 --> 01:01:10,567
Hanu��ϰ����������ӡ�
Hanu was practicing to attack this post...

645
01:01:10,635 --> 01:01:14,332
�������������ٳ�ϲ���㲻�������㡣
and he's got tricks up his sleeve like you wouldn't believe for you.

646
01:01:14,873 --> 01:01:17,967
�����Ĺ�����õ�ѵ�����ص�ʿ���ҿ�����
And his dog soldiers are the best disciplined I've ever seen.

647
01:01:18,043 --> 01:01:20,637
����û��̫��ʱ��,��У��
And you ain't got much time, Colonel.

648
01:01:23,882 --> 01:01:26,578
�κεĻ����ڼ�����?
Any chance of cutting our way through?

649
01:01:26,985 --> 01:01:28,145
û�С�
None.

650
01:01:29,454 --> 01:01:34,016
- һ����ʿ������ʿ����? - ��,����Խ����һ����
- A rider to Fort Wallace for help? - No, wouldn't get past the first ridge.

651
01:01:38,363 --> 01:01:41,560
�����ó��Լ���һЩ����,�Ϳ��١�
You better come up with some tricks of your own, and fast.

652
01:01:41,633 --> 01:01:44,727
�Ҳ��ò�������һ��,�л���������
I am forced to remind you once again, Mr. Chuka...

653
01:01:44,803 --> 01:01:47,397
���һ���������ı���!
that I am still in command of this fort!

654
01:01:47,472 --> 01:01:51,966
�Ҳ��ò�������,��У,�㲻���������һ�����ݡ�
And I'm forced to remind you, Colonel, that you're not in command of a fort.

655
01:01:52,611 --> 01:01:55,774
����ָ��һȺ������֡���
You're in command of a bunch of cavalry foul-ups...

656
01:01:55,947 --> 01:01:59,314
�������ȡ�ж�,��õ���һ������ɱ�������ϡ�
and unless you take action, you got a massacre on your hands.

657
01:02:02,454 --> 01:02:03,546
��ʿ��
Sergeant.

658
01:02:05,857 --> 01:02:07,586
- ������-�ǵ�,רҵ?
- Sir. - Yes, Major?

659
01:02:07,726 --> 01:02:10,889
�������������װ����������㡣
The men are assembled outside. They wish to speak to you.

660
01:02:10,962 --> 01:02:12,486
���ǽ�����,��У��
It's urgent, Colonel.

661
01:02:18,937 --> 01:02:21,132
��ͼ����?
What do you figure that's all about?

662
01:02:25,911 --> 01:02:29,438
ע��!
Attention!

663
01:02:31,816 --> 01:02:33,306
û��ϵ,��ʿ��
Never mind, Sergeant.

664
01:02:33,585 --> 01:02:35,280
�ҽӹ����
I'm taking over command.

665
01:02:35,554 --> 01:02:37,681
���ǲ���������Ⱥͱ���ɱ��
We're not gonna wait here and get slaughtered.

666
01:02:37,756 --> 01:02:39,018
��ɭ��У����
Major Benson...

667
01:02:39,090 --> 01:02:42,116
- �㽫�Լ������� - �ҽӹ�����!
- you will place yourself under arrest. - I'm taking over command!

668
01:02:42,193 --> 01:02:44,889
��˵�㽫�Լ�������
I said you will place yourself under arrest.

669
01:02:44,963 --> 01:02:46,055
��У��
Colonel.

670
01:02:48,700 --> 01:02:53,262
��У,��Ҳ���ܹ�ˮţ��Щ�ǹ����Ƶ���Ա��ġ���
Colonel, you might be able to buffalo these candy-striped officers of yours...

671
01:02:53,338 --> 01:02:54,464
�������ҡ�
but not me.

672
01:02:54,573 --> 01:02:56,438
Spivey,�ص����������
Spivey, get back in your ranks.

673
01:02:56,508 --> 01:02:59,534
Hanu�ĵ���,��У,����Ҫ�뿪���
Hanu's coming, Colonel, and we're getting out of here.

674
01:03:06,217 --> 01:03:09,584
��������˵������˵,�������е��ˡ�
Now listen to me. Listen to me, all of you.

675
01:03:10,488 --> 01:03:14,788
��������Clendennon����ΪһЩ��������Ĺ�ȥ��
You're here at Fort Clendennon because of some mistake in your past.

676
01:03:15,961 --> 01:03:20,295
����������ǰ��������ӽ�����Ҫ�������ڡ�
But whatever you've done before won't come close to what you're about to do now.

677
01:03:20,465 --> 01:03:23,798
������˵������˵���Ǿ�Ҫ�����ˡ�
We've heard all that before. I said we're getting out.

678
01:03:24,903 --> 01:03:28,669
����,������뿪,�������,�������ɱ���ҵ�һ��
Now, you can leave, you can run, but you'll have to kill me first.

679
01:03:30,408 --> 01:03:33,138
�������������ӵ�ʿ��!
You are soldiers in the United States Army!

680
01:03:33,211 --> 01:03:36,146
���ǵĸ�������½����У,����
We're the scum of the United States Army, Colonel...

681
01:03:36,214 --> 01:03:38,478
��Ҳһ��,��û��������Ӣ����!
and so are you, you gutless limey!

682
01:03:49,761 --> 01:03:52,252
��,��������Ϊ����õ�����˵��
Well, now I think you better listen to me.

683
01:03:52,430 --> 01:03:54,557
�����������á�
And you listen and listen good.

684
01:03:54,933 --> 01:03:58,061
�Ҳ��ں�˭��ѡ����Ϊ�����ߵĹ���
I couldn't care less who you pick as your top dog.

685
01:03:58,436 --> 01:04:01,894
�������غ��ҿ������������������Ҵ��ڡ�
But Trent and me saw the whole of the Arapaho nation out there.

686
01:04:01,973 --> 01:04:05,033
���ڳ�����ճ��һ��,ֹͣ�����ɱ������
Now unless you stick together and stop killing each other off...

687
01:04:05,110 --> 01:04:07,010
������û��һ������һ������!
none of us have got a chance!

688
01:04:11,416 --> 01:04:12,610
��ע������
Attention.

689
01:04:13,218 --> 01:04:15,311
��˵,ע��!
I said, attention!

690
01:04:17,188 --> 01:04:19,156
- ��ʿ�� - ������
- Sergeant. - Sir.

691
01:04:21,159 --> 01:04:22,888
��ɭ��У�����ĵط���
Place Major Benson under arrest.

692
01:04:22,961 --> 01:04:26,522
��,�Ҹ�ͨ��������,����Ҫÿ�������С�
Look, I just got through telling you, you need every man you got.

693
01:04:30,235 --> 01:04:34,331
ÿһ���˶�Ҫȥ����ְ����˫!
Every man will go to his post. On the double!

694
01:04:39,744 --> 01:04:41,541
-��ɭ��У�� - ��У��
- Major Benson. - Colonel.

695
01:04:42,747 --> 01:04:45,477
- дһ�������ı��沢ǩ�֡�-�ǵ�,������
- Write out a full report and sign it. - Yes, sir.

696
01:04:56,661 --> 01:04:58,686
����������������?
Did you ever do that before?

697
01:05:01,933 --> 01:05:04,925
��,����û�С�
No, never.

698
01:05:06,671 --> 01:05:08,662
���ѵĵ�һ��,������?
Tough the first time, ain't it?

699
01:05:11,543 --> 01:05:13,909
- Hannagan��ʿ�� -�ǵ�,������
- Corporal Hannagan. - Yes, sir.

700
01:05:14,679 --> 01:05:16,112
�����ϸ�ڡ�
Burial detail.

701
01:05:43,608 --> 01:05:46,168
senr�л�,���ܸ���˵һ�����?
senr Chuka, may I speak to you a moment?

702
01:05:46,878 --> 01:05:47,936
��Ȼ��
Of course.

703
01:05:49,547 --> 01:05:51,139
���������,���Ƕ�ô�ı�Ǹ��
I want to tell you how sorry I am...

704
01:05:51,216 --> 01:05:54,379
���Ҳ�������������㵱���ṩ��
that I didn't let you take us with you when you offered.

705
01:05:58,022 --> 01:06:01,287
�㿴,����һ��ΰ������������ȡ�
You see, I have a great responsibility toward Helena.

706
01:06:01,659 --> 01:06:04,924
������,�����е�������ǰ�档
She's very young and all of her life ahead of her.

707
01:06:07,665 --> 01:06:11,192
�Ҿ�������Ψһһ���ܻ����뿪���
I feel you are the only one who could make it out of here alive.

708
01:06:12,604 --> 01:06:15,072
- senra,�Ҳ�Ҫ���� - ������˵�ꡣ
- senra, I don't... - Please, let me finish.

709
01:06:15,673 --> 01:06:19,268
��Ϊʱ����֮ǰ,����Ѻ�������?
Before it's too late, could you take Helena with you?

710
01:06:21,446 --> 01:06:23,437
senra,����Ϊ����̫���ˡ�
senra, I think it is too late.

711
01:06:24,883 --> 01:06:28,580
������ǿ��ܵĺ��Ҵ�һ����,�����Ϊ�㡣
And if it were possible to take one person with me, it would be you.

712
01:06:32,323 --> 01:06:34,723
���̫����,��Ϊʲô������?
If it's too late, why did you come back?

713
01:06:37,529 --> 01:06:39,019
���Ǯ��
The money.

714
01:06:41,266 --> 01:06:42,358
�ҿ�����
I see.

715
01:06:45,303 --> 01:06:46,668
��,�㲻���ס�
No, you don't see.

716
01:06:48,306 --> 01:06:51,104
Ǯ��ζ���Ҳ���ȥ�ɴ��á�
The money meant I wouldn't have to go to Montana.

717
01:06:52,744 --> 01:06:56,737
�����һ�����˵�������һ����㵽���ݡ�
I thought perhaps I could persuade you to let me escort you to California.

718
01:06:58,917 --> 01:07:02,910
����,Ҳ��,�����ҵ�һ���������Լ�����
I thought, perhaps, I could find a way to make myself...

719
01:07:06,491 --> 01:07:07,958
Ư�����㡣
presentable to you.

720
01:07:10,094 --> 01:07:14,155
������˵�����Լ�,,�������л�����̫���ˡ�
As you said yourself, Mr. Chuka, now it's too late.

721
01:07:37,422 --> 01:07:40,653
лл��,senra,ֻ�����ҡ�
Thank you, senra, for thinking only of me.

722
01:07:41,426 --> 01:07:43,621
������ô��������������?
But how could you be so cold to him?

723
01:07:43,695 --> 01:07:46,687
- ��ֻ������ߡ� - �Ҳ�ϣ����������
- He was only trying to tell... - I do not wish to discuss it.

724
01:07:46,764 --> 01:07:48,459
��Ϊʲô��ô����?
Why are you so offended?

725
01:07:49,334 --> 01:07:52,132
��Ϊ��֪��pistolero��������?
Because you know a pistolero is in love with you?

726
01:07:52,904 --> 01:07:56,431
����Ľ�㡣��ֻϣ�������������ĸо���
I envy you. I only wish he felt that way about me.

727
01:07:57,308 --> 01:07:59,071
�Ҿ�֪��Ҫ��ʲô��
I would know what to do.

728
01:08:01,512 --> 01:08:03,002
ȥ��,senra��
Go to him, senra.

729
01:08:06,684 --> 01:08:08,151
�����ܡ�
It cannot be.

730
01:08:33,511 --> 01:08:36,036
�����㵽������,������������?
What exactly you got there, Mr. Trent?

731
01:08:37,649 --> 01:08:40,584
ֻ��һ��С�������յ���δ����ѡ�
Just a little something I got stashed away for a rainy day.

732
01:08:40,652 --> 01:08:42,449
��,����������Ȼ����
Well, it ain't raining yet.

733
01:08:42,754 --> 01:08:43,880
������
It will.

734
01:08:44,722 --> 01:08:47,987
ֻ�ǵ�����ʲô,������������?����ʿ�ɺͶ����Ӿ���?
Just what exactly is that, Mr. Trent? Is that whiskey or gin?

735
01:08:48,059 --> 01:08:50,027
�������ơ�����Ҫһ����?
Tequila. You want a drop?

736
01:09:02,907 --> 01:09:05,899
��,��˵һ��������,���Ǻ�ˮ��
Hey, I said a rainy day, not a flood.

737
01:09:08,913 --> 01:09:09,902
�õġ�
Good.

738
01:09:10,181 --> 01:09:11,944
��ȷ����Ա�����?
You sure you've had enough?

739
01:09:12,016 --> 01:09:13,813
���ĺá�лл�㣡
It's good. Thank you.

740
01:09:22,593 --> 01:09:24,356
��,��֪����
Hey, you know...

741
01:09:26,631 --> 01:09:29,759
һ����pistolero���ҿ�ʼ�����������
an old pistolero got me started on this stuff.

742
01:09:30,001 --> 01:09:31,935
- Ŷ,����? - �ǵġ�
- Oh, yeah? - Yeah.

743
01:09:39,844 --> 01:09:41,869
��������ô����?
What the hell's going on here?

744
01:09:42,046 --> 01:09:43,775
���Ѳ�ߵķ���!
Scout patrol's returning!

745
01:09:48,753 --> 01:09:50,618
�򿪴���!
Open the gates!

746
01:09:52,957 --> 01:09:56,324
������,��˵����Щ��!��У!
Damn it, I said open those gates! Colonel!

747
01:09:56,461 --> 01:09:58,952
��¬����У!
Colonel Valois!

748
01:09:59,564 --> 01:10:01,589
Ѳ�߶ӵķ���,����!
The patrol's returning, sir!

749
01:10:29,360 --> 01:10:31,988
���׳���ʲôë����?��Щ�������ǵ��ˡ�
What the hell is wrong with you? Those were our men.

750
01:10:32,063 --> 01:10:34,224
�����Ǻúÿ�����
Turn them over and take a good look.

751
01:10:55,286 --> 01:10:56,651
����ô֪����?
How did you know?

752
01:10:56,888 --> 01:11:00,949
�ϴ��ҿ���������Ѳ��,Hanu�ǽ��������ڴ�С�
Last time I saw your scout patrol, Hanu was using them for target practice.

753
01:11:01,292 --> 01:11:02,657
�Բ���,���١�
Sorry, Sergeant.

754
01:11:16,474 --> 01:11:17,702
Hannagan !
Hannagan!

755
01:11:19,544 --> 01:11:20,875
�������ǡ�
Get rid of them.

756
01:11:32,557 --> 01:11:37,290
��,�Ҹ�����,��һ�ֲ�ͬ��Hanuӡ�ȡ�
Well, I told you that Hanu was a different kind of Indian.

757
01:11:38,062 --> 01:11:39,188
���Ļ��롣
He's fancy.

758
01:11:39,597 --> 01:11:43,761
�ǵ�,������ʵ�Ķ������ں�ɫ��ҹ��,�л���
Yeah, but the real thing will come in the black of night, Chuka.

759
01:11:44,602 --> 01:11:46,593
�������ǲ�����,¬��
Just like we don't expect, Lou.

760
01:11:47,605 --> 01:11:49,698
�ҿ�������һ��С��
Can I have another little...

761
01:11:50,308 --> 01:11:52,173
Ŷ,��Ȼ��
Oh, sure.

762
01:11:52,410 --> 01:11:53,502
лл�㣡
Thank you.

763
01:11:56,247 --> 01:12:00,077
�����Ǳ��ж���,�Ҹ��������������ο�ʼ����Щ������
Before we was interrupted, I was telling you how I got started on that stuff.

764
01:12:00,151 --> 01:12:01,509
�������ơ� - �ǵġ�
 Tequila. - Yeah.

765
01:12:01,586 --> 01:12:04,316
��ī����һ��pistolero�������ҿ�ʼ����
A pistolero down in Mexico got me started on it.

766
01:12:05,289 --> 01:12:08,884
�������Ǵ����ҹ���һ�����ӡ���
And he was always bragging to me about a kid...

767
01:12:09,760 --> 01:12:14,254
��ѧ����һ����֪��ǹ֧,��֪��һ�ѡ�
that he'd learned everything he knew about guns to, and he knew a heap.

768
01:12:14,699 --> 01:12:18,897
�������ǹ����ڿ�������,�������ǽ����л���
Kid always worked around chuck wagons, so they called him Chuka.

769
01:12:20,171 --> 01:12:21,934
��,����ô֪����
Well, what do you know.

770
01:12:23,174 --> 01:12:25,472
��,pistolero vamoosed��ī���硭��
Well, the pistolero vamoosed from Mexico...

771
01:12:25,543 --> 01:12:28,944
�뿪�˺���,�Ǹ����캢�Ӽ���������
left the kid there and that spring the kid went on the prod...

772
01:12:29,013 --> 01:12:30,344
û����֪��Ϊʲô��
nobody knew why.

773
01:12:31,215 --> 01:12:33,877
�������Ҫ��������,�ͼ۸�����ȷ�ġ���
If you want somebody killed, and the price is right...

774
01:12:33,951 --> 01:12:37,682
��ͽ��Ǻ���,��Ը�������ġ��л���
you just call on that kid and he'd do her. Chuka.

775
01:12:39,557 --> 01:12:42,287
Ŷ,����һ�������,һ������,¬��
Oh, you got a big mouth for an old man, Lou.

776
01:12:42,994 --> 01:12:45,087
����ļ����ֻ�����,��?
Brings back tender memories, huh?

777
01:12:49,000 --> 01:12:50,126
�ǵġ�
Yeah.

778
01:12:52,170 --> 01:12:54,638
��������������롣
I guess that's just the way it had to be.

779
01:13:08,052 --> 01:13:11,613
����һ��������һ���ܴ������,��Ĵ��ڡ�
You're making a hell of a lot of noise with that cannon of yours.

780
01:13:11,956 --> 01:13:15,016
-��ô����? - û�С�
- What's going on out there? - Nothing.

781
01:13:17,762 --> 01:13:21,129
�Ǹ���ɵ��Hanu�������ǳ���β����ë��
That old jaybird Hanu's showing us nothing but tail feathers.

782
01:13:21,799 --> 01:13:23,790
�����Ĺ�������������
The real attack's gonna come later.

783
01:13:24,068 --> 01:13:26,969
- �������ж���?- 20��
- How many of them are there? - About 20.

784
01:13:27,838 --> 01:13:30,306
�к���������ʲô��?
Are the boys in blue hitting anything?

785
01:13:30,374 --> 01:13:32,308
�ǵġ�����Ҫ�ǡ�
Yeah. Horses mostly.

786
01:13:32,877 --> 01:13:34,071
�������ݡ�
It figures.

787
01:13:34,145 --> 01:13:36,841
����������һ���¹���ӡ�ڰ���ս����
That's one thing I hate about fighting Indians.

788
01:13:38,482 --> 01:13:39,881
��ɱ���ˡ�
The horses killed.

789
01:13:41,786 --> 01:13:44,846
- ��?-�Ұ�����
- Horses? - I love horses.

790
01:13:48,292 --> 01:13:50,089
�ǵ�,ս�������Ǻ��¡�
Yeah, war scares them.

791
01:13:50,828 --> 01:13:52,853
�������ǵ��뿪��
Aggravates the hell out of them.

792
01:13:55,866 --> 01:13:57,834
���������
I wanna get drunk.

793
01:14:02,073 --> 01:14:06,737
��Ҫ��������,������,��Ҫ˯���ˡ�
I'm gonna lie down right here, get drunk, and I'm gonna sleep it off.

794
01:14:10,615 --> 01:14:11,775
�ǵ�,����ʲô?
Yeah, what is it?

795
01:14:11,849 --> 01:14:14,545
����һƿ,����������?
You got an extra bottle of that there tequila?

796
01:14:14,952 --> 01:14:16,715
��,�й���������?
Well, has a dog got fleas?

797
01:14:17,188 --> 01:14:18,280
�š�
Well...

798
01:14:19,657 --> 01:14:22,182
�Ҳ�֪��������,������
I don't know what I'm saving it for, anyway.

799
01:14:33,838 --> 01:14:36,363
�����ҵ�ʱ����ȥ��
Wake me up when it's time to die.

800
01:14:38,009 --> 01:14:39,738
�㺦������,¶?
You scared of dying, Lou?

801
01:14:40,845 --> 01:14:44,178
�����ر����������ڲ������ʱ��
Not particularly. It just comes at an inconvenient time.

802
01:15:06,137 --> 01:15:07,297
����!
Sarge!

803
01:15:07,638 --> 01:15:08,764
�鷳��
Trouble.

804
01:15:22,053 --> 01:15:23,782
��У����
Colonel...

805
01:15:24,922 --> 01:15:26,514
���Ƿ�����,������
we're sealed off, sir.

806
01:15:56,253 --> 01:15:57,777
�ұ������̸̸��
I got to talk to you.

807
01:15:59,357 --> 01:16:03,088
������,�������,�л�,����������Ҫ��Ǹ��
You are obviously quite drunk, Mr. Chuka, but there's no need to apologize.

808
01:16:03,160 --> 01:16:04,957
��ֻ����һ�������Լ���
I was just having a little drink myself.

809
01:16:05,029 --> 01:16:08,988
��һֱ����Ϊ��ͬ��ԭ��,���Ѿ�������һ���𰸡�
I've been drinking for a different reason, and I've come here for an answer.

810
01:16:09,066 --> 01:16:11,000
���������������
You've got to make a decision.

811
01:16:11,068 --> 01:16:13,628
�������ÿ���˶��뿪����!
You gotta get everybody the hell out of here!

812
01:16:14,538 --> 01:16:19,032
�������Ὠ����ȥ����?
And just how the hell would you suggest I go about that?

813
01:16:20,111 --> 01:16:22,011
��һ��չʾ����ȥ��
Make a show you're moving out.

814
01:16:22,646 --> 01:16:25,615
�������뿪,��ƽ������
Mount up and leave, peaceful and orderly.

815
01:16:25,683 --> 01:16:28,481
���뿪Hanuʲôϣ��,ʳ��͵�ҩ��
And leave what Hanu wants, food and ammunition.

816
01:16:29,453 --> 01:16:33,787
һ�������غ����л�,���������־������񡭡�
Have a glass of cognac with me, Mr. Chuka, and don't butt into Army affairs...

817
01:16:33,858 --> 01:16:35,985
��Ȼ,���˵��Ҹ�Ǯ���㡣
except, of course, when I pay you.

818
01:16:36,694 --> 01:16:41,654
�����û�Ǵ��Ļ�,�㵱ʱ�ǵ����ʼ�Сʱǰ��
And if my memory serves me correctly, you were off salary a few hours ago.

819
01:16:41,732 --> 01:16:44,633
����,��Ҫ˵���㡭
Listen, I'm gonna convince you...

820
01:16:45,436 --> 01:16:47,927
������뿪����!
you've got to get out of here!

821
01:16:49,106 --> 01:16:52,075
- ��֪����,���������,�л�������-ʲô?
- You know, you do intrigue me, Mr. Chuka. - What?

822
01:16:52,309 --> 01:16:55,210
����ô������
You're so proficient.

823
01:16:55,780 --> 01:16:59,546
һ���ܺõı걾�Ĵ��ֶ���!
A fine specimen of the jungle animal!

824
01:17:01,385 --> 01:17:03,410
ʲô�����ʲô?
What are you wandering on about?

825
01:17:03,854 --> 01:17:07,119
����һ���������յı�������Hanu���
You got a fort full of trouble. You've got Hanu out there.

826
01:17:07,358 --> 01:17:09,053
���Ѿ�ʧȥ���������Ѿ�������!
You've lost six men dead already!

827
01:17:09,126 --> 01:17:11,253
�ҿ���̫�������!
I've seen too many dead men!

828
01:17:14,865 --> 01:17:18,549
����ط������������,����û�С���
This place will stink of death tomorrow, and there is absolutely nothing...

829
01:17:18,750 --> 01:17:19,833
���Ҳ�����ʲô��
... I can do about it.

830
01:17:20,004 --> 01:17:22,131
ͨ���Ȿ��,�л�������
By the book, Mr. Chuka.

831
01:17:22,807 --> 01:17:26,299
���ǻ������,�������ȫ�ܵ��ϵ����С�
We will stand and fight and the outcome is in the hands of God Almighty.

832
01:17:26,377 --> 01:17:27,674
ͨ���Ȿ����?
By the book?

833
01:17:28,479 --> 01:17:31,676
����һ��ע��Ҫʧ�ܵ�,�㻹��ȥ��������?
You got a doomed fort and you still go by the book?

834
01:17:32,383 --> 01:17:34,112
����Ů��?
And what about the women?

835
01:17:36,854 --> 01:17:40,756
����һ��,�л�,Ů��������
There's the point, Mr. Chuka, the women.

836
01:17:43,360 --> 01:17:45,385
����,��Ӧ��˵��
Or rather, should I say...

837
01:17:47,198 --> 01:17:48,426
���Ů�ˡ�
the woman.

838
01:17:51,168 --> 01:17:54,103
����һ��ΰ�����Ҫ�˴�?
You have a great need for each other?

839
01:17:56,073 --> 01:17:57,802
����Ľ�㡣
And I envy you.

840
01:17:58,609 --> 01:18:00,543
����Ľ�㳬������֪���ġ�
I envy you more than you know.

841
01:18:02,646 --> 01:18:05,444
����һ�������ĺܶ�������,��¬��������
You're a hell of a lot drunker than I am, Valois.

842
01:18:06,917 --> 01:18:09,545
����������Ϊʲô�������
You asked me once why I'm here.

843
01:18:10,888 --> 01:18:13,049
ʲô���ҵ��ھΡ�
What was my guilt.

844
01:18:15,559 --> 01:18:16,924
�����ҵ��ھΡ�
This is my guilt.

845
01:18:20,064 --> 01:18:23,056
�ϴ�����������λ�á���
The last time I was in a position like this...

846
01:18:23,934 --> 01:18:28,234
��Ȼ�ҵ��˴�,��������
while my men fought, I lay dead drunk.

847
01:18:30,374 --> 01:18:32,774
�Ҵ�Ӣ�����ӱ���ְ����
I was cashiered from the British Army...

848
01:18:34,378 --> 01:18:35,743
Ʒ���Ǹ�ų��
branded a coward.

849
01:18:41,085 --> 01:18:46,045
��,�������,�޴���,���Ҳ���Ϊ����һ��ų��
Well, I was young, stupid, but I don't think I was a coward.

850
01:18:48,659 --> 01:18:50,422
�ڼ���Сʱ����
And in a few hours...

851
01:18:52,596 --> 01:18:54,063
��Ҫȥ���֡�
I'm going to find out.

852
01:18:55,332 --> 01:18:57,425
�ҳ�һЩ������ʱ�䡣
Find out some other time.

853
01:18:58,602 --> 01:19:00,593
��Щ��û������
These people don't have to die.

854
01:19:00,738 --> 01:19:02,899
���Ǳ������ЩŮ��!
We got to get these women out!

855
01:19:03,474 --> 01:19:05,442
��������,�л�������
I do understand, Mr. Chuka.

856
01:19:07,177 --> 01:19:09,372
�㰮������,������?
You're in love with her, aren't you?

857
01:19:12,283 --> 01:19:14,808
��˵�㰮������,������?
I said you're in love with her, aren't you?

858
01:19:16,954 --> 01:19:18,615
�õġ���
All right...

859
01:19:19,356 --> 01:19:20,880
�Ұ���������
I'm in love with her.

860
01:19:25,462 --> 01:19:28,488
����ֻ��������������
Then you'll just have to saddle up...

861
01:19:29,233 --> 01:19:31,326
�Ͱ����senra�뿪���
and take your senra out of here.

862
01:19:31,402 --> 01:19:34,269
��Ϊ��ǳ�������ǲ���õ�ͨ����
Because you know damn well we wouldn't get through.

863
01:19:36,440 --> 01:19:39,807
����Ϊ���ǰ�Hanu���Ӵӱ��ݻ���ʿ��
Hanu would think we were bringing the Army from Fort Wallace.

864
01:19:40,077 --> 01:19:43,569
Ȼ�����ֻ�ô��ںͺ�����ս��,�л�����
Then you'll just have to stay and fight with us, Chuka...

865
01:19:43,948 --> 01:19:46,542
�ͱ������senra��þ������ܡ�
and protect your senra as best you can.

866
01:19:48,852 --> 01:19:50,547
�����㲻��Ӯ!
But you can't win!

867
01:19:52,556 --> 01:19:54,046
�������ܡ�
I think I can.

868
01:19:56,694 --> 01:20:00,221
�ܱ�Ǹ,����û��̸�������㼤�����ҵ���Ȥ��
I'm sorry we couldn't have talked longer. You do intrigue me.

869
01:20:01,832 --> 01:20:03,561
����,�л�������
Dismissed, Mr. Chuka.

870
01:20:06,904 --> 01:20:08,633
�����,��¬��������
You're mad, Valois.

871
01:20:10,507 --> 01:20:12,873
�������ķ衣
You're stark raving mad.

872
01:24:08,312 --> 01:24:12,578
Hannagan,���Ĺ����һ�������ÿ���˸�λ��
Hannagan, it's gonna be light in a little while. Get everybody to their posts.

873
01:24:12,649 --> 01:24:13,877
��ȷ��,���١�
Right, Sarge.

874
01:24:17,521 --> 01:24:18,886
������
You're up early.

875
01:24:19,690 --> 01:24:23,251
�����Ǻ����𴲡��Ҳ������ʲô��
I always get up early. I didn't want to miss nothing.

876
01:24:26,196 --> 01:24:28,494
����ֻ��̸��ǹ֧,���١�
We was just talking about guns, Sarge.

877
01:24:30,133 --> 01:24:32,067
̸��ǹ֧��?
Talking about guns?

878
01:24:34,938 --> 01:24:36,735
˳��˵һ��,�����¡���
By the way, Baldwin...

879
01:24:37,541 --> 01:24:40,339
������ǲ��Ǵ��������Ļ�����?
how high does that cannon of yours rise on a shot?

880
01:24:41,111 --> 01:24:43,773
ֻ�д�ԼһӢ�絽30�롣
Only about an inch to 30 yards.

881
01:24:45,449 --> 01:24:46,711
��Ȥ�ġ�
Interesting.

882
01:24:47,718 --> 01:24:50,312
- ��,���١� - ����?
- Hey, Sarge. - Yeah?

883
01:24:51,955 --> 01:24:54,150
��Ҳ���������罻��
It ain't like you to be socializing.

884
01:24:55,959 --> 01:24:59,417
����һ���ܺõĳ�ʦ,����,�Ҳ��������ˡ�
You're a pretty good cook, Slim, and I don't bother you.

885
01:25:00,063 --> 01:25:02,429
������Ĺ���,�ҽ������ҡ�
You do your job, and I'll be doing mine.

886
01:25:03,767 --> 01:25:04,825
�ǵ�,������
Yes, sir.

887
01:25:11,408 --> 01:25:12,705
��....
Morning.

888
01:25:12,843 --> 01:25:15,311
��!�˼�����
Well! Somebody else up early.

889
01:25:15,379 --> 01:25:18,610
��ҪһЩӪ����?����һЩӪ��Ʒ,������
Want some nourishment? Give him some nourishment, Slim.

890
01:25:19,082 --> 01:25:21,607
��Ҫ�����Ǹ�����ͽ�������,¬��
Don't give me that big mouth this morning, Lou.

891
01:25:22,185 --> 01:25:25,916
-��ֻ�ǽ���,��������㡣 - �Һܱ�Ǹ���������Ϣ��
- I'm just nervous, like the rest of you. - I'm sorry to hear that.

892
01:25:25,989 --> 01:25:30,255
����ֻ�����ڼ�ս����,�л�,̸��ǹ֧��
We was just sitting around slugging coffee, Chuka, and talking about guns.

893
01:25:31,161 --> 01:25:33,686
�ǵ�,�л�����Ϊʲô���������ú�̸һ̸��?
Yeah, Chuka. Why don't you sit down and talk?

894
01:25:40,604 --> 01:25:44,973
��֪����Ҫ������Ŀ���,��������Ҳ��������˼����
I know you gotta deliver that extra coffee, but I thought maybe we'd chew the...

895
01:25:45,175 --> 01:25:46,802
����,ץס����
Now, hold it.

896
01:25:47,010 --> 01:25:49,808
�Ҳ�����,�Ҳ��Ǳ�����ġ�
I ain't interfering, and I ain't being nasty.

897
01:25:50,814 --> 01:25:52,145
��ʵ��,����
Matter of fact...

898
01:25:52,716 --> 01:25:56,516
��ֻ������һ������,���������ҡ�
I'd just like to ask a question that's been kind of bothering me.

899
01:25:58,221 --> 01:26:01,190
�����ƶ����ٶ��ж��,���������?
Just how fast can you move that weapon of yours?

900
01:26:04,061 --> 01:26:06,689
������������ھ��ٵĿ���,¶?
You put tequila in the Sergeant's coffee, Lou?

901
01:26:06,863 --> 01:26:08,194
û�С�
No.

902
01:26:08,365 --> 01:26:10,993
��,����֪�������ٶ��ж��?
No, I'd like to know. Just how fast?

903
01:26:11,668 --> 01:26:13,693
�ٶȱ������գһ���۾���
Quicker than you can bat an eye.

904
01:26:14,071 --> 01:26:15,538
�����൱�졣
That's pretty fast.

905
01:26:15,973 --> 01:26:17,736
���ʹ���ͬһʱ����?
Draw and hit at the same time?

906
01:26:17,808 --> 01:26:20,675
���ʹ���ͬһʱ��׼ȷ��
Draw and hit at the same time accurate.

907
01:26:20,944 --> 01:26:23,174
����,��һ��,�л���
Now, wait a minute, Chuka.

908
01:26:24,014 --> 01:26:28,678
��,����ֻ��˵����funning,��?
Look, let's just say we're funning, huh?

909
01:26:31,588 --> 01:26:33,579
�����ǿ������ж�졣
Let's just see how fast you are.

910
01:26:40,030 --> 01:26:41,088
��!
Draw!

911
01:26:45,335 --> 01:26:46,427
��ը��
Bang.

912
01:26:48,772 --> 01:26:51,468
���ɱ,Hahnsbach��
You just got killed, Hahnsbach.

913
01:26:54,678 --> 01:26:56,942
�ǵ�,���������ҵ�����ش�
Yeah, but I got my question answered.

914
01:27:00,017 --> 01:27:02,417
��֪��,����,��������һ�����⡣
You know, Sarge, I want to ask you a question.

915
01:27:02,486 --> 01:27:04,181
���Ҳ��Ǳ������,Ҫô����
And I ain't being nasty, either...

916
01:27:04,254 --> 01:27:05,721
��������֪������
but I wanna know...

917
01:27:07,124 --> 01:27:09,922
��Ϊʲô����ı���,��У?
why do you keep backing up that colonel of yours?

918
01:27:10,093 --> 01:27:12,823
- �ð�,�������ǵ�ָ�ӹ١� - ���ǲ����ġ�
- Well, he is our commanding officer. - That's not enough.

919
01:27:12,896 --> 01:27:15,330
��Ϊʲô���,�׳���?
Why do you stick with that idiot?

920
01:27:20,737 --> 01:27:23,433
- ��Ҫ˵�� - Ϊʲô,Hahnsbach��?
- Don't say that. - Why, Hahnsbach?

921
01:27:29,913 --> 01:27:33,212
����һ�������ָ�ӹ١���֪�����ӵ�һ�С�
He's a good commander. He knows what the Army's all about.

922
01:27:33,283 --> 01:27:34,716
�����ܹ������ġ�
He's educated.

923
01:27:35,252 --> 01:27:38,710
��������,��֪��,������ү�ͷ��ˡ�
He comes from way up there, you know, them lords and ladies.

924
01:27:40,290 --> 01:27:42,281
��,��֪����
Well, he knows.

925
01:27:42,492 --> 01:27:45,655
�Ҵ�û���κ���˵���κι������֮ǰ��
I ain't never said anything to anybody about this before.

926
01:27:46,997 --> 01:27:49,830
����һ���ܹ�ƽ���뷨����ᷢ��ʲô��
I got a pretty fair idea of what's gonna happen today.

927
01:27:51,201 --> 01:27:54,466
������һ���ܺ�����֪�����Ƕ�Ҫ����
And I got a pretty fair idea what we're all gonna be doing.

928
01:27:55,639 --> 01:27:57,266
������˵,������
You listen to me, Slim.

929
01:27:59,576 --> 01:28:03,068
�������һ����,����˵ʲô����
You breathe one word of this, of what I'm saying...

930
01:28:04,014 --> 01:28:05,413
���Ҿ�ɱ���㡣
and I'll kill you.

931
01:28:20,964 --> 01:28:22,898
������һ����յ���
We were in the Sudan together.

932
01:28:24,935 --> 01:28:27,199
��ֻ��һ������ļȻ��
I was just a raw recruit then.

933
01:28:27,704 --> 01:28:31,936
������,��Ϊ������֪���������ġ�
Soldiering because that's what I knew I wanted to do.

934
01:28:33,710 --> 01:28:36,474
��У,����һ���ӳ�Ȼ��
The Colonel, he was a captain then.

935
01:28:37,681 --> 01:28:39,911
������Ѳ�ߡ���
We were out on patrol...

936
01:28:40,984 --> 01:28:45,148
�ҷ���һ�����صĴ��󡭡�
and I made a bad mistake...

937
01:28:47,324 --> 01:28:48,586
�͡���
and...

938
01:28:50,727 --> 01:28:52,490
�ð�,��������
Well, anyway...

939
01:28:53,697 --> 01:28:55,631
Ϊ������ҵ�������
in order to save my life...

940
01:28:56,766 --> 01:29:00,896
��У,���õ��������ˡ�
the Colonel, he got captured by the natives.

941
01:29:05,642 --> 01:29:09,078
�����ǹ���������,��֪����?
And they worked on him with knives, you know?

942
01:29:11,548 --> 01:29:15,382
���������������
And when they finished with him...

943
01:29:21,791 --> 01:29:26,728
������һ��������,�������ˡ�
he wasn't a full, whole man anymore.

944
01:29:34,638 --> 01:29:37,004
��������һ�������ҡ�
And he did all that to save me.

945
01:29:41,111 --> 01:29:43,807
�����Ϊʲô��Ҫ������,ֻҪ�һ��š�
That's why I'll serve him as long as I live.

946
01:29:54,324 --> 01:29:55,916
������������?
Now do you understand?

947
01:29:58,762 --> 01:29:59,854
�����⡣
I understand.

948
01:30:12,876 --> 01:30:14,400
��У?
Colonel?

949
01:30:16,446 --> 01:30:18,505
����?
Sir?

950
01:30:27,123 --> 01:30:30,024
����,������˱�����,�����е�׼������,������
Sir, the men have been placed, and all's ready, sir.

951
01:30:32,529 --> 01:30:33,894
�ܺ�,���С�
Very good, Otto.

952
01:30:37,200 --> 01:30:38,258
����?
Sir?

953
01:30:39,102 --> 01:30:41,195
����ʲô����,����?
Will there be anything else, sir?

954
01:30:43,673 --> 01:30:45,300
û��лл��,���١�
No thank you, Sergeant.

955
01:31:38,395 --> 01:31:40,363
��ʲôϣ��?
Is there any hope?

956
01:31:40,797 --> 01:31:43,265
�������ϵ�ÿһ��ϣ����
There's every hope in the world.

957
01:31:45,302 --> 01:31:48,430
���Ƿ���һЩ��һֱѰ���ҵ�һ����
We found something I've been searching for all my life.

958
01:31:49,139 --> 01:31:50,868
��Ҫ��������
I'm gonna keep it.

959
01:31:55,278 --> 01:31:56,711
����Veronica��
Aunt Veronica.

960
01:31:58,181 --> 01:32:00,706
��������ҵ��������,����?
Will you hear my confession now, please?

961
01:32:43,360 --> 01:32:44,987
- Hannagan�� -�ǵ�,������
- Hannagan. - Yes, sir.

962
01:32:45,061 --> 01:32:47,723
����������ǽ��
Put two men up on the west wall.

963
01:33:08,385 --> 01:33:11,445
����,����˵����
Now, listen to me...

964
01:33:11,921 --> 01:33:13,650
�����Ժ������ҡ�
and try and understand me.

965
01:33:14,224 --> 01:33:16,215
����Գ�ȥ��
You can get out.

966
01:33:18,461 --> 01:33:19,894
�������⡣
Try and understand.

967
01:33:21,064 --> 01:33:24,227
��������֮һ������Գ�ȥ��
You're one of them. You can get out.

968
01:34:17,887 --> 01:34:21,584
����,����Щ���뿪����!����,���ˡ���˫!
Get down and get those horses out of there! Come on, men. On the double!

969
01:34:22,091 --> 01:34:24,582
���ǻ���������Щ��!
Get that fire out. Get those horses out!

970
01:37:29,512 --> 01:37:32,208
��������̫��,�л���
It happened too quickly, Chuka.

971
01:37:33,249 --> 01:37:35,217
��û��ʱ�䡣
I didn't have time.

972
01:37:36,352 --> 01:37:37,341
��û�С���
I didn't have...

973
01:38:17,393 --> 01:38:19,190
��������!
Come down here!

974
01:39:06,676 --> 01:39:07,938
��У��
Colonel.

975
01:43:03,546 --> 01:43:08,449
ǹ�����˻�û�б�����,��������Ҳû�б�ȷ�ϡ�
The owner of the gun has not been found, nor has his body been identified.

976
01:43:11,320 --> 01:43:14,915
��������ͨ�����������䡭��
In regard to the request through the United States Secretary of State...

977
01:43:14,991 --> 01:43:17,551
ͨ�������ٻ�,ī�����ʹ��
by his Excellency, the Mexican Ambassador...

978
01:43:17,626 --> 01:43:22,063
������Ϣ��ȥ��ī���繫�񡭡�
for information as to the whereabouts of the Mexican citizens...

979
01:43:22,131 --> 01:43:24,861
senra Kleitz��senrita��Τ˹����
senra Kleitz and senrita Chavez...

980
01:43:26,802 --> 01:43:29,532
Hanu��������Ů�ˡ���
Hanu remembers two women...

981
01:43:30,072 --> 01:43:32,905
���ǻ��û�н�һ������Ϣ��
but will give no further information.

982
01:43:34,744 --> 01:43:38,043
����һ�����������ҵı���:
But one thing to conclude my report:

983
01:43:39,148 --> 01:43:43,244
���Ƿ���һ������������ص�ǽ��Ҫ����
We found a freshly finished grave inside the walls of the fort.

984
01:43:46,055 --> 01:43:49,491
�Ҳ�Ը�е����Ρ���
I did not wish to assume the responsibility...

985
01:43:49,925 --> 01:43:52,826
Ҳû���ύð�µķ��򡭡�
nor commit the sacrilege of exhumation...

986
01:43:53,729 --> 01:43:58,166
Ϊ��һ����������ͷ������һ���ǳ�С�ķ�Ĺ��
for there's a cross at its head. It's a very small grave.

987
01:43:59,368 --> 01:44:00,892
ǩ���ˡ���
Signed...

988
01:44:01,370 --> 01:44:05,101
�ӳ��޲��ء�r����˹��,�������,����½����
Captain Robert R. Foster, Fourth Cavalry, United States Army.



