1
00:00:04,702 --> 00:00:08,702
希特勒：恶魔的崛起  下

2
00:00:14,160 --> 00:00:16,120
请走这边 希特勒先生
This way please, Herr Hitler.

3
00:00:19,502 --> 00:00:20,400
{\i1}{\c&H0000FFFF}兰兹博格监狱 1924年4月

4
00:00:20,480 --> 00:00:23,280
还给你配备了一个后院
There's a courtyard you can exercise in.

5
00:00:23,360 --> 00:00:25,720
你想让谁来看你就可以让他来
You are welcome to have as many visitors as you wish.

6
00:00:26,480 --> 00:00:29,230
赫斯先生就住在你隔壁...
Herr Hess is living just next door and can

7
00:00:29,240 --> 00:00:32,000
住在这里的时候 你可以让他做你的秘书
serve as your secretary during your stay here.

8
00:00:32,080 --> 00:00:36,160
如果你还有什么要求的话 请告诉我们
If there is anything we an do to make you more comfortable, please let us know.

9
00:00:37,240 --> 00:00:38,960
有什么不满意吗 先生?
Is something wrong, sir?

10
00:00:40,640 --> 00:00:44,662
花快死了 把它拿走... 我不喜欢看见死的东西在我身边
They're dying. Take them away. I don't like dying things around.

11
00:00:44,880 --> 00:00:47,640
是的 先生 我可不可以这样说...
Yes, sir, and if I may say so, sir,

12
00:00:47,662 --> 00:00:51,655
能为您服务真高兴
it's an honour to serve you.

13
00:01:01,240 --> 00:01:03,040
欢迎 我的元首
Welcome, my Fuhrer.Fuhrer

14
00:01:04,320 --> 00:01:06,320
谢谢你 赫斯
Thank you, Hess.

15
00:01:06,400 --> 00:01:08,680
房子很漂亮 是吗?
Well, it's lovely, isn't it?

16
00:01:08,760 --> 00:01:11,720
只缺少两件东西 听众和收入
Only two things missing, an audience and an income.

17
00:01:11,800 --> 00:01:13,640
可能我会在这里写论文集的
Perhaps I'll write a memoir.

18
00:01:13,720 --> 00:01:15,680
- 你觉得怎么样? - 那是个好主意
- What do you think? - It's an excellent idea.

19
00:01:15,760 --> 00:01:18,240
很好
Good.

20
00:01:18,320 --> 00:01:20,280
我们需要找一个出版商
Then I need a publisher.

21
00:01:34,000 --> 00:01:35,600
我在想...
I was thinking.

22
00:01:36,800 --> 00:01:41,280
现在希特勒在监狱... 而我们一切都不用担忧
Now that Hitler's in jail and we've nothing to worry about,

23
00:01:41,360 --> 00:01:43,160
为什么不去美国呢?
why not go to America?

24
00:01:43,240 --> 00:01:45,160
亲爱的 她生病了
Darling, she's sick.

25
00:01:45,240 --> 00:01:47,240
我们可以找医生给她看病
We'll find a doctor.

26
00:01:47,320 --> 00:01:49,680
找到这里最好的医生医好她
Better than anyone here and get her well.

27
00:01:57,320 --> 00:01:58,720
从现在开始
From now on,

28
00:01:58,800 --> 00:02:00,000
我保证...
I promise...

29
00:02:01,600 --> 00:02:03,440
在我心中 家是第一位
my family before everything.

30
00:02:14,280 --> 00:02:16,240
汉佛斯塔戈先生...
Herr Hanfstaengl...

31
00:02:21,200 --> 00:02:23,840
兰兹博格监狱有人打电话找你
There's a call for you from Landsberg prison.

32
00:02:34,040 --> 00:02:36,640
奥地利现在很漂亮 是吗?
Austria's lovely this time of year, isn't it?

33
00:02:36,720 --> 00:02:37,960
我...
I was...

34
00:02:38,040 --> 00:02:40,440
我差点就逃不出来
I escaped by pure luck.

35
00:02:40,520 --> 00:02:42,600
我想我到外面去可能更好点...
I thought my being outside might be helpful...

36
00:02:42,680 --> 00:02:45,760
是的 是的 感谢你
Yes, yes, how very generous of you.

37
00:02:45,840 --> 00:02:49,520
现在 我见你妻子的次数 比见你的次数还多
As a consequence, I've seen more of your wife lately than of you.

38
00:02:50,320 --> 00:02:52,640
是的 她很崇拜你
Yes, she's a great admirer of yours.

39
00:02:52,720 --> 00:02:54,240
那你不崇拜我了?
And you're not?

40
00:02:56,000 --> 00:02:58,520
我当然很崇拜你
Of course I am.

41
00:02:58,600 --> 00:03:00,760
你知道为了你的理想...
You know I'd do anything for your...

42
00:03:00,840 --> 00:03:03,200
我可以付出一切的
our cause.

43
00:03:05,240 --> 00:03:06,840
我现在写我的论文集
I'm writing my memoirs.

44
00:03:06,920 --> 00:03:10,280
《四年半时间告别愚蠢》 《谎言和懦弱》
Four - And - A - Half Years Against Stupidity, Lies and Cowardice.

45
00:03:10,360 --> 00:03:12,120
很生动的标题 是吗?
Effective title, don't you think?

46
00:03:13,520 --> 00:03:17,742
是的 是的 很好... 我觉得你可以考虑把标题缩短一点...
Yes, yes, it's very good. You might consider shortening it bit...

47
00:03:17,777 --> 00:03:18,520
啊, 听到了吗?
Ah, you see?

48
00:03:18,600 --> 00:03:20,360
听到了吗?
You see?

49
00:03:20,440 --> 00:03:22,200
你在这方面就是专家
You're good at these kind of things.

50
00:03:22,280 --> 00:03:25,400
所以我想让你成为我的出版商
That's why I want you to be my publisher.

51
00:03:27,760 --> 00:03:31,680
但是 希特勒先生 我们家族只出版艺术书籍
But, Herr Hitler, my family only publishes art books.

52
00:03:31,760 --> 00:03:33,520
而且我要带着海琳和孩子去美国
Besides I'm taking Helene and the children to America.

53
00:03:33,555 --> 00:03:35,240
不 你不能去
No, you're not.

54
00:03:37,400 --> 00:03:39,760
我烦掉了你总想离开我
I'm tired of you running out on me all the time.

55
00:03:40,880 --> 00:03:42,600
我们的女儿现在病得很严重...
Our daughter's very ill...

56
00:03:43,680 --> 00:03:45,760
现在你听我说...
Now you listen to me...

57
00:03:45,840 --> 00:03:47,480
我没有报上你们家的名单
I've kept your name out of this.

58
00:03:47,560 --> 00:03:49,605
如果你们突然进监狱的话...
It would be very hard on your family if you

59
00:03:49,640 --> 00:03:51,720
我想你们现在的情况一定不妙 是吗?
were suddenly in prison too, don't you think?

60
00:03:55,480 --> 00:03:57,960
所以你可以留下来帮我出版书籍
You can stay and help me with my book.

61
00:04:02,440 --> 00:04:06,280
你现在缺席了 我们党没有领导人了
Now that you're absent, the Party lacks leadership.

62
00:04:07,320 --> 00:04:09,800
因为我的名字跟我们党联系在一起...
And since my name has been closely tied to it,

63
00:04:09,835 --> 00:04:12,280
我想应该由我来接替你的位置
I feel I must continue with it.

64
00:04:13,880 --> 00:04:16,120
并且 罗姆觉得这样也很好
By the way, Rolm thinks it's a wonderful idea.

65
00:04:18,280 --> 00:04:22,320
他说有我在政治上的支援... 他可以重建他的军队
He feels that with my political muscle behind him he can rebuild his army.

66
00:04:24,040 --> 00:04:26,800
我可能 可能还会去竞选总统
I might even, at some point, run for president.

67
00:04:28,200 --> 00:04:31,600
你不用担心 当你出来的时候... 我们一定会给你留一个位置的
You needn't worry, we'll have a place for you when you return.

68
00:04:33,040 --> 00:04:34,920
你想得真周到
How very thoughtful of you.

69
00:04:36,320 --> 00:04:38,280
发一封电报 赫斯
Take a letter, Hess.

70
00:04:40,480 --> 00:04:41,880
党中央
Party Headquarters.

71
00:04:43,960 --> 00:04:45,920
我现在宣布退出政坛
I hereby resign from politics.

72
00:04:47,320 --> 00:04:49,480
我不想与党再有任何的联系
I want nothing more to do with the Party.

73
00:04:50,560 --> 00:04:52,520
我现在忙於写作
I'm too busy writing.

74
00:04:52,600 --> 00:04:55,040
但是先生 没有你 党就完蛋了
But sir, without you, the Party is finished.

75
00:04:57,920 --> 00:04:58,880
说的对
Exactly.

76
00:05:01,200 --> 00:05:04,280
今天我觉得很很幸运...
Today it seems to me providential

77
00:05:04,360 --> 00:05:08,200
老天选择布拉那作为我的出生地
that fate should have chosen Braunau as my birthplace.

78
00:05:09,880 --> 00:05:12,720
在这个小镇上 我父母流着巴伐利亚的血液...
In this little town, Bavarian by blood, lived my parents...

79
00:05:13,760 --> 00:05:15,440
我爸爸石国家公务员
My father, a civil servant...

80
00:05:16,480 --> 00:05:18,440
不
No.

81
00:05:18,520 --> 00:05:20,720
说¨我爸爸是称职的公务员
Make that "dutiful civil servant. "

82
00:05:23,040 --> 00:05:25,920
我妈妈把一辈子心血都花在孩子上
My mother, devoted above all to her children.

83
00:05:27,320 --> 00:05:29,880
有一次 我在内城漫步
Once, as I was strolling through the inner city.

84
00:05:30,720 --> 00:05:34,960
我突然遇见一个穿着黑长袍 留着黑卷发的幽灵
I suddenly encountered an apparition in black kaftan and black hair locks.

85
00:05:35,040 --> 00:05:38,280
我马上就想到¨他是一个犹太人吗?
"Is this a Jew? " was my first thought.

86
00:05:38,360 --> 00:05:40,680
然后我就想到另外一个问题
And then my question assumed a new form.

87
00:05:40,760 --> 00:05:42,320
他是德国人吗?
Is this a German?

88
00:05:42,400 --> 00:05:43,680
他们很强大
They are strong.

89
00:05:43,760 --> 00:05:45,000
比我们更强大
Stronger than we are.

90
00:05:45,080 --> 00:05:49,600
我们需要更大的空间生存 壮大 养活我们!
We need more room to live, to expand, sustain ourselves!

91
00:05:49,680 --> 00:05:53,640
德国就要给犹太人自由 不然就没有德国了!
Germany will either be free of Jews, or there will be no Germany!

92
00:05:53,720 --> 00:05:56,440
我们需要一个领导人... 一个有远见卓识的领导人!
We need a leader, a man of great vision,

93
00:05:56,520 --> 00:06:00,720
一个有勇气把他的敌人的骨头 轧成灰土的人!
a man with the courage to grind his enemies' bones into the dust!

94
00:06:00,800 --> 00:06:03,480
他来了! 他就活在我们这个年代!
And he lives! He lives today!

95
00:06:03,560 --> 00:06:06,200
他将带领他的人民走向胜利!
And he will lead his people to victory!

96
00:06:13,200 --> 00:06:15,400
真高兴见到你 我的元首
It's been an honour, my Fuhrer.

97
00:06:15,742 --> 00:06:19,735
{\i1}{\c&H0000FFFF}1924年12月24日 德国 慕尼黑

98
00:06:25,600 --> 00:06:28,200
高烧已经退了 终於让她睡着了
The fever's down. I finally got her to sleep.

99
00:06:28,280 --> 00:06:30,280
感谢老天
Thank, God.

100
00:06:30,360 --> 00:06:32,760
- 我们现在可以开始了吗? - 是的 我们当然可以开始
- Can we begin now? - Yes, darling. Of course we can.

101
00:06:34,680 --> 00:06:37,320
- 打开 - 里面是什么?
- There you go. - What is it?

102
00:06:38,640 --> 00:06:40,280
那是什么?
What is it?

103
00:06:40,360 --> 00:06:41,440
啊
Ahhh...

104
00:06:41,520 --> 00:06:43,320
看起来就像整个动物园
Look. A whole zoo.

105
00:06:43,400 --> 00:06:48,760
一头犀牛 一只狮子 一只老虎...
A rhino, a lion, a tiger,

106
00:06:48,795 --> 00:06:49,695
一只长颈鹿 一只猴子
a giraffe, a monkey.

107
00:06:50,640 --> 00:06:52,600
这正是我想要的
It's just what I wanted.

108
00:07:19,200 --> 00:07:20,560
阿道夫叔叔!
Uncle Dolf!

109
00:07:20,640 --> 00:07:22,920
哈哈哈 伊干!
Ha, ha, ha, Egon!

110
00:07:23,000 --> 00:07:25,840
圣诞快乐
Merry Christmas.

111
00:07:25,920 --> 00:07:27,840
我有一个礼物送给你
I have a gift for you. A gift for you.

112
00:07:33,440 --> 00:07:34,640
汉佛斯塔戈
Hanfstaengl.

113
00:07:34,720 --> 00:07:36,240
海琳
Helene.

114
00:07:36,320 --> 00:07:38,920
你们气色一直这么好
You're looking lovely, as always.

115
00:07:40,320 --> 00:07:43,800
希特勒先生 真是一个惊喜
Herr Hitler. What a surprise.

116
00:07:44,840 --> 00:07:47,040
他们让你砸石头吗?
Did they make you break rocks in prison?

117
00:07:47,120 --> 00:07:50,400
不 不 伊干... 但是他们让我做了更难做的事情
No, no, Egon, but I did something much harder than that.

118
00:07:50,480 --> 00:07:52,040
谢谢
Thank you.

119
00:07:52,120 --> 00:07:55,200
- 我写了一些书 - 你想出版吗 爸爸?
- I wrote a book... - Are you publishing it, Daddy?

120
00:07:55,280 --> 00:07:57,320
不 我想我不会 伊干
No, I'm afraid not, Egon.

121
00:07:57,400 --> 00:07:59,200
我们只会出版艺术书籍
We only publish art books.

122
00:07:59,280 --> 00:08:00,880
你是说里面没有图片?
You mean there aren't any pictures?

123
00:08:00,960 --> 00:08:03,040
是的 没有图片
No, no. No, pictures.

124
00:08:03,120 --> 00:08:08,280
但是一定会很畅销的 谁出版它谁就会发财的
But it will sell very well and whoever publishes will make a lot of money.

125
00:08:08,360 --> 00:08:10,880
不知道你是来谈生意还是来谈政治的...
Herr Hitler, if you wish to talk about business or politics...

126
00:08:10,960 --> 00:08:13,320
当然不是谈政治 今天是圣诞节
Of course not. It's Christmas.

127
00:08:13,400 --> 00:08:15,160
我不是为这个而来的
That's not why I came.

128
00:08:16,480 --> 00:08:18,480
妈妈!
Mommy!

129
00:08:18,560 --> 00:08:20,040
能原谅我吗 希特勒先生?
Would you excuse me, Herr Hitler?

130
00:08:20,120 --> 00:08:23,160
我们的女儿生病了 我们昨天一晚上没来
Our daughter's not been well. We've both been up all night.

131
00:08:23,240 --> 00:08:26,680
不 不 我上去 你留下来
No. No. I'll go. You rest.

132
00:08:38,520 --> 00:08:40,080
她病得严重吗?
Is she very ill?

133
00:08:41,440 --> 00:08:42,600
是的
Yes.

134
00:08:47,000 --> 00:08:48,760
我们不知道...
We don't...

135
00:08:49,840 --> 00:08:52,200
我们不知道她生了什么病
We don't know what's wrong with her.

136
00:08:55,840 --> 00:08:57,640
海琳...
Helene...

137
00:08:59,040 --> 00:09:00,880
我 我...
I...

138
00:09:03,680 --> 00:09:07,840
当我在监狱的时候 我想到的只有你
All the time I was in prison, I thought only of you.

139
00:09:08,840 --> 00:09:14,640
当你把我手中的枪拿走的时候... 你救了我的命
You saved my life... when you took the gun from my hand.

140
00:09:15,680 --> 00:09:18,440
- 希特勒先生 请... - 不要请 不 不 别
- Please, Herr Hitler... - No, please. No, no, please.

141
00:09:19,720 --> 00:09:24,320
我从来没有像崇拜你 一样崇拜过一个女人
I have never admired a woman as much as I admire you.

142
00:09:25,400 --> 00:09:28,640
你真的很勇敢... 很漂亮
You're so brave... so beautiful.

143
00:09:31,720 --> 00:09:34,280
你是一个完美的女人
You are the perfect woman,

144
00:09:34,360 --> 00:09:36,880
完美的妻子和母亲
wife... and mother.

145
00:09:40,880 --> 00:09:42,240
谢谢
Thank you.

146
00:09:53,080 --> 00:09:54,640
她想见她妈妈
She wants her mother.

147
00:09:54,720 --> 00:09:56,280
妈妈!
Mommy!

148
00:10:04,480 --> 00:10:05,560
妈妈!
Mommy!

149
00:10:19,600 --> 00:10:23,040
不 你不喝酒 是吗?
No, you don't drink, do you?

150
00:10:24,080 --> 00:10:25,400
是的
Right.

151
00:10:25,480 --> 00:10:29,920
那就告诉我你的计划
So, tell me, what are your plans?

152
00:10:31,680 --> 00:10:35,200
你总是这么身藏不露
You can only keep the fox out of the henhouse for so long.

153
00:10:36,560 --> 00:10:38,320
即使是你已经成功了 你也不会说出来
Even when he's promised he's through.

154
00:10:38,400 --> 00:10:42,640
是的 你是一个出版商... 至少别人是这样说的
Yes, well, you're a publisher, or at least that's what they say.

155
00:10:42,720 --> 00:10:45,560
我想你不应该听信别人所说的
You should know better than to believe everything you read.

156
00:10:47,200 --> 00:10:49,640
只要我把计划定下来
As soon as my plans are set,

157
00:10:49,720 --> 00:10:51,680
我第一个就告诉你
you'll be the first to know.

158
00:10:53,840 --> 00:10:56,000
同时...
In the meantime...

159
00:10:56,080 --> 00:10:58,200
我要我乡下了
I'm off to the country.

160
00:10:58,280 --> 00:11:00,200
圣诞快乐!
Happy Christmas.

161
00:11:00,662 --> 00:11:04,735
{\i1}{\c&H0000FFFF}奥萨伯格 德国 1925

162
00:11:22,040 --> 00:11:23,760
- 阿迪 - 早上好 安吉拉
- Adi! - Good morning, Angela.

163
00:11:23,840 --> 00:11:26,440
噢! 见到你真高兴
Oh! Gosh, it's so good to see you.

164
00:11:26,520 --> 00:11:29,400
好久不见了
It's such a long time.

165
00:11:29,480 --> 00:11:32,080
林兹的人都在谈论你
Everyone in Linz is talking about you.

166
00:11:32,160 --> 00:11:34,000
作为你的堂姐我都成名人了
I've become the famous half - sister.

167
00:11:35,080 --> 00:11:39,000
噢 你母亲一定会为你感到骄傲的!
Oh, your mother would be so proud!

168
00:11:39,080 --> 00:11:41,720
真高兴你能来
I'm glad you could come.

169
00:11:41,800 --> 00:11:43,240
这里就是你住的地方?
So, this is the house?

170
00:11:43,320 --> 00:11:45,280
一定是这里
I can manage that.

171
00:11:46,560 --> 00:11:49,080
说到你妈妈
Oh, speaking of proud mothers...

172
00:11:50,600 --> 00:11:53,280
格丽和你最后一次见她 已经改变了许多了
Geli's changed quite a bit since you last saw her.

173
00:11:53,360 --> 00:11:56,400
阿道夫叔叔 谢谢你安排我们到这儿
Uncle Dolf, thank you so much bringing us here.

174
00:11:58,920 --> 00:12:00,200
不用谢
It's my pleasure.

175
00:12:01,320 --> 00:12:03,960
我觉得家人团结是很重要的
I always think it important for family to stick together.

176
00:12:05,040 --> 00:12:06,440
是吗?
Don't you think?

177
00:12:06,520 --> 00:12:08,520
- 是的 - 是的
- Yes. - Yes.

178
00:12:12,800 --> 00:12:16,360
我很荣幸您让我出版您的书 希特勒先生
I'm honoured that you asked me to publish your book, Herr Hitler.

179
00:12:18,000 --> 00:12:20,920
这本书一定会轰动全国的!
It will make quite an impression on this country.

180
00:12:24,840 --> 00:12:27,131
只有像你这样的退伍军人
Only a war veteran like you

181
00:12:27,702 --> 00:12:31,702
才能理解这些... 那些庸俗的中产阶级 出版商是不能理解我的
can understand what the bourgeois publisher cannot.

182
00:12:31,737 --> 00:12:33,200
但是我必须先提醒你...
I must warn you, though.

183
00:12:33,280 --> 00:12:37,000
这本书可能不会很畅销
I don't expect huge sales at first.

184
00:12:38,640 --> 00:12:40,440
现在经济条件这么好
The economy's too good.

185
00:12:40,520 --> 00:12:42,700
现在文明好像真的被社会接受了
Democracy seems to be working.

186
00:12:42,710 --> 00:12:44,445
这只是暂时现象 我可以向你保证
That's only temporary, I can assure you.

187
00:12:44,480 --> 00:12:47,320
我们贫穷的国家 还没有经历过真正的困难
Our poor country hasn't seen the end of hardship just yet.

188
00:12:50,960 --> 00:12:53,480
我还想提醒的是 希特勒先生...
I can't help but notice, Herr Hitler,

189
00:12:53,560 --> 00:12:55,640
你可能呼吸了山里的 新鲜空气所以心情特好
the mountain air has done you good.

190
00:12:56,920 --> 00:13:00,440
也不用说还有其他开心的事
Not to mention certain other distractions.

191
00:13:05,600 --> 00:13:07,200
你说这话是什么意思?
What do you mean by that?

192
00:13:07,280 --> 00:13:08,720
呃...
Er...

193
00:13:08,800 --> 00:13:11,080
漂亮的雪景
Beautiful vistas.

194
00:13:11,160 --> 00:13:12,400
湖
The lake.

195
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
我的元首!
My Fuhrer!

196
00:13:15,000 --> 00:13:17,800
我们刚受到慕尼黑的一封电报
We just received an urgent message from Munich.

197
00:13:17,880 --> 00:13:21,160
党想知道你支援谁当选总统
The Party needs to know who you support in the presidential elections.

198
00:13:21,240 --> 00:13:22,680
辛登伯格还是鲁登道夫
Hindenburg or Ludendorff.

199
00:13:24,240 --> 00:13:26,640
当然是鲁登道夫 有什么疑问?
Ludendorff, of course. Why not?

200
00:13:26,720 --> 00:13:32,040
但是他不被看好 元首 事实上 他可能会输得很惨
He's not expected to win, Fuhrer. In fact, he's expected to lose quite badly.

201
00:13:32,120 --> 00:13:34,680
还有其他因素的
All the more reason, then.

202
00:13:34,760 --> 00:13:37,160
格丽!
Geli!

203
00:13:48,000 --> 00:13:49,400
谢谢
Thank you.

204
00:13:50,760 --> 00:13:53,320
阿道夫叔叔 我可以永远和你在这里隐居
Uncle Dolf,

205
00:13:54,360 --> 00:13:55,960
这里太漂亮了
it's so beautiful.

206
00:13:56,040 --> 00:13:57,640
隐居?
Hide?

207
00:13:57,720 --> 00:13:59,320
我不是在隐居
I'm not hiding.

208
00:14:00,520 --> 00:14:04,400
但是很多人来这里看你
But all those men coming to see you.

209
00:14:04,480 --> 00:14:06,960
你为什么不回城里见他们呢?
Why don't you ever go into the city to see them?

210
00:14:08,720 --> 00:14:10,000
我在想...
I think...

211
00:14:10,080 --> 00:14:11,520
你真的喜欢那样吗?
you would like that?

212
00:14:15,200 --> 00:14:16,840
画得很好啊
It's very nice.

213
00:14:19,640 --> 00:14:21,480
你去过慕尼黑吗?
Have you ever been to Munich?

214
00:14:22,520 --> 00:14:24,720
我从来没离开过林兹
I've never been out of Linz.

215
00:14:26,640 --> 00:14:28,920
可能什么时候我应该带你出去看看
Perhaps I'll take you sometime.

216
00:14:30,000 --> 00:14:31,440
你会吗?
Would you?

217
00:14:31,520 --> 00:14:35,080
是真的吗? 我说是可能
- Would you really? - I said perhaps.

218
00:14:37,000 --> 00:14:38,560
你去吧
Off you go.

219
00:14:55,280 --> 00:14:56,840
停住!
Wait!

220
00:14:58,080 --> 00:14:59,640
等等
Wait.

221
00:15:04,640 --> 00:15:06,720
你没事吧?
Are you all right?

222
00:15:06,760 --> 00:15:08,840
是的 我没事 我只是不习惯这样
Yes, I'm fine. I'm just not quite used to this yet.

223
00:15:10,720 --> 00:15:12,600
跟我走
Come with me.

224
00:15:22,000 --> 00:15:23,560
走近点
Come closer.

225
00:15:24,640 --> 00:15:26,600
来
Come.

226
00:15:26,680 --> 00:15:29,080
近点
Move closer.

227
00:15:29,160 --> 00:15:31,560
在我周围绕圆圈走
In a circle, around me.

228
00:15:32,840 --> 00:15:35,120
- 这样? - 是的 是的
- Like this? - Yes. Yes.

229
00:15:38,560 --> 00:15:39,880
走快点
Faster.

230
00:15:41,920 --> 00:15:44,160
快点 快点
Faster, faster.

231
00:15:47,200 --> 00:15:48,960
好的...
Yes, um...

232
00:15:50,680 --> 00:15:51,760
停下!
Stop!

233
00:15:58,840 --> 00:15:59,840
请继续
Please.

234
00:16:02,720 --> 00:16:04,320
对
Yes.

235
00:16:04,400 --> 00:16:05,680
快点 快点
Quickly. Quickly.

236
00:16:05,760 --> 00:16:07,080
快点
Quickly.

237
00:16:12,520 --> 00:16:13,520
快
Faster.

238
00:16:15,360 --> 00:16:16,720
快 快
Faster, faster.

239
00:16:16,800 --> 00:16:18,720
快
Faster.

240
00:16:20,880 --> 00:16:22,080
对
Yes.

241
00:16:25,560 --> 00:16:26,680
停
Stop!

242
00:16:32,520 --> 00:16:35,680
- 叔叔 我好冷 - 别出声
- I'm freezing, Uncle. - Shh!

243
00:16:37,040 --> 00:16:39,160
什么话也不要说
Don't say... anything.

244
00:16:41,840 --> 00:16:43,000
格丽!
Geli!

245
00:16:44,080 --> 00:16:47,600
停
Don't... move.

246
00:17:01,480 --> 00:17:03,765
通过所谓的¨同化作用 犹太人
Through so - called "assimilation", the Jew

247
00:17:03,800 --> 00:17:06,120
玷污了我们的一个没有 社会经历的年轻金发女孩
defiles our inexperienced young blonde girls

248
00:17:06,200 --> 00:17:10,120
毁灭了上帝恩赐的美丽事物
and thereby destroys something given to the earth by God's good grace.

249
00:17:10,200 --> 00:17:12,240
狂妄者的散漫 弗里兹
Paranoid ramblings, Fritz. Paranoid ramblings.

250
00:17:12,275 --> 00:17:14,240
没有人正在在意他
Nobody takes him seriously any more.

251
00:17:15,320 --> 00:17:18,880
不要复印了 你继续写他的事 没还有人买我们的报纸
Case in point, you keep writing about him, but nobody is buying our newspapers.

252
00:17:18,960 --> 00:17:20,760
他已经是昨天的消息了
He is yesterday's news.

253
00:17:20,840 --> 00:17:22,320
没有人会在意了
People do not care any more.

254
00:17:22,400 --> 00:17:24,160
我们必须让人们关注他
We must make them care.

255
00:17:24,240 --> 00:17:27,640
根据他的理论 犹太人的目标是占领全球
Do you know, according to him, the Jews have a plan for world domination

256
00:17:27,720 --> 00:17:29,320
我们必须采取无情的行动
and that we must act ruthlessly.

257
00:17:29,400 --> 00:17:31,960
- 他在做战争煽动演讲 - 噢 现在看来太荒谬了
- He's preaching war! - Well now, that's ridiculous.

258
00:17:32,040 --> 00:17:33,680
有五十万以上的犹太人
There are over half a million Jews in this

259
00:17:33,715 --> 00:17:35,320
为了职业和人生奋斗
country in every walk of life and profession.

260
00:17:35,400 --> 00:17:37,520
大部分的有成功的市民都是犹太人
Some of our most successful citizens are Jewish.

261
00:17:37,555 --> 00:17:39,600
怎么能够发动对他们的战争?
How can he possibly wage war against them?

262
00:17:39,680 --> 00:17:43,000
- 看看这本书 你就会明白 - 我已经看了!
- Read the book... See for yourself. - I have done!

263
00:17:43,080 --> 00:17:44,680
你听我说
Now, you listen to me.

264
00:17:44,760 --> 00:17:48,480
你不能继续那种书 卖的怎么样的人继续上封面?
You cannot continue to give front - page coverage to a man whose book sold what?

265
00:17:48,560 --> 00:17:49,720
要卖5000册的人?
5, 000 copies?

266
00:17:52,720 --> 00:17:55,120
作为你的朋友 我很感激你的工作激情
Now, as your friend, I appreciate your passion,

267
00:17:55,200 --> 00:17:58,600
但是 我警告你 你是在扔我们的钱
but as your publisher I must warn you, you are losing us money.

268
00:18:02,640 --> 00:18:05,080
弗里兹 现在是你做决定的时候了
Now, you have a decision to make, Fritz.

269
00:18:05,160 --> 00:18:07,440
你是否想要继续写这份报纸?
Do you wish to continue to write for this paper?

270
00:18:07,520 --> 00:18:09,400
你知道我会继续
You know I do.

271
00:18:09,480 --> 00:18:11,160
那么我们必须能够理解
Then we have an understanding.

272
00:18:11,240 --> 00:18:13,520
不需要希特勒
No more Hitler.

273
00:18:20,120 --> 00:18:23,360
- 你什么时候回来? - 我怎么可能回慕尼黑?
- When are you coming back? - How can I possibly return to Munich?

274
00:18:23,440 --> 00:18:25,880
我说的不是回慕尼黑 我说的是回我们党
I don't mean to Munich, I mean to the Party.

275
00:18:25,960 --> 00:18:28,720
等待的越是长久 你回来就回越困难
The longer you wait, the harder it's going to be to come back.

276
00:18:33,120 --> 00:18:37,240
现在慕尼黑意见不齐 特别是在北方更为激烈
There's dissension in Munich and already there's a stronger presence up in the north.

277
00:18:37,320 --> 00:18:39,600
啊, 斯塔塞先生
Ah. Herr Strasser.

278
00:18:39,680 --> 00:18:43,520
是有斯塔塞先生 但是这个年轻人也在踌躇
Yes, Strasser, but also this young man is grooming.

279
00:18:43,600 --> 00:18:49,160
这个强捍的演说者要求 我们党从你开始分裂
A very powerful speaker who is demanding the party divorce itself entirely from you.

280
00:18:49,240 --> 00:18:51,400
他叫什么名字?
What's his name?

281
00:18:51,480 --> 00:18:53,520
约瑟夫.格博斯
Joseph Goebbels.

282
00:18:56,960 --> 00:18:59,640
你是要上野还是不上?
Are you in or out of politics?

283
00:18:59,720 --> 00:19:01,840
我现在就需要明白
I need to know.

284
00:19:01,920 --> 00:19:03,520
我会告诉你我要什么
I'll tell you what I need.

285
00:19:04,720 --> 00:19:06,080
有些人我是不能信任的
Someone I can trust.

286
00:19:07,782 --> 00:19:11,775
{\i1}{\c&H0000FFFF}1925年4月26号 总统大选

287
00:19:18,782 --> 00:19:22,782
{\i1}{\c&H0000FFFF}1025年4月 柏林德意志帝国国会 纳粹党 三座

288
00:19:22,817 --> 00:19:26,775
{\i1}{\c&H0000FFFF}兴登堡大捷

289
00:19:29,920 --> 00:19:31,680
对我们的失败我一点也不觉得希奇
I'm not surprised we lost.

290
00:19:31,760 --> 00:19:34,840
我们主持的是一个没有 强大的领导能力的政党
We are running a political party without strong leadership.

291
00:19:37,200 --> 00:19:39,120
召集慕尼黑会议
Call a meeting in Munich.

292
00:19:39,200 --> 00:19:41,760
我要求所有的党内的所有领导人 在三天之内赶到出席会议
I want all the party leaders in attendance in three days.

293
00:19:41,880 --> 00:19:43,880
三天?
Three days?

294
00:19:43,960 --> 00:19:45,520
北部的领导人
My Fuhrer, I don't think the leaders in the north

295
00:19:45,560 --> 00:19:47,120
没有时间安排...
will have enough time to organise...

296
00:19:47,200 --> 00:19:49,240
你说的对 就两天 两天之内赶到
You're right, you're right. Make that two days.

297
00:19:49,320 --> 00:19:51,240
安吉拉整理好你女儿的行礼
Angela, pack up your daughter's luggage.

298
00:19:51,320 --> 00:19:53,280
马上去慕尼黑
Geli's off to the city.

299
00:20:00,840 --> 00:20:02,080
这是很不幸的...
It's unfortunate...

300
00:20:04,240 --> 00:20:07,520
如果我的失败会迫使政党要你
but if my defeat forced the party to call you

301
00:20:07,555 --> 00:20:10,800
下野 那是不值得的
out of retirement, it was certainly worth it.

302
00:20:11,840 --> 00:20:15,960
你我团结 那么我们就可以 聚集我们失散的部队
Together, you and I will re - unite our shattered army.

303
00:20:18,080 --> 00:20:19,520
算我请求你了
I beg your pardon.

304
00:20:19,600 --> 00:20:22,040
你应该请求所有的人原谅
You should beg everyone's pardon.

305
00:20:22,120 --> 00:20:25,560
我们之所有会有现在的混乱都是因为你 我们的起义失败也是因为你迟到一步
We're in this mess because of you. We lost the putsch because you were late.

306
00:20:25,640 --> 00:20:28,760
你释放了范卡尔 所以他能够召集政府的部队
You released Von Kahr so he could call in the government troops.

307
00:20:28,840 --> 00:20:31,040
现在这已经没有用 这种可笑的运动不凑效了
And now this ineffective, not to say, laughable campaign.

308
00:20:33,120 --> 00:20:35,760
我活了这么久 从没有人这样对我说话
I have never been spoken to like this in my whole life.

309
00:20:35,840 --> 00:20:38,560
如果真的话 那你就不会陷入这样的尴尬地步
Perhaps if you had, you wouldn't have turned that to be such an embarrassment!

310
00:20:38,640 --> 00:20:39,840
停车
Stop the car.

311
00:20:39,920 --> 00:20:42,440
停车 停车!
Stop the car! Stop the car!

312
00:20:45,480 --> 00:20:48,720
这么说 你是不愿和 我们为统一努力了? 多么的可惜
So, you won't be joining us for the reunification? How very unfortunate.

313
00:21:01,742 --> 00:21:05,735
{\i1}{\c&H0000FFFF}1026年2月14号 德国慕尼黑

314
00:21:08,320 --> 00:21:10,640
啊, 乔治.斯塔塞
Ah, Gregor Strasser.

315
00:21:10,720 --> 00:21:12,160
见到你真是太高兴了
How good to see you.

316
00:21:13,200 --> 00:21:15,800
我很高兴柏林 能够这么快就让你接到通知
I'm glad Berlin could spare you on such short notice.

317
00:21:16,240 --> 00:21:19,400
你的煽动几乎毁了我的自由释放
Did you know, your agitation almost cost me my parole?

318
00:21:19,520 --> 00:21:21,160
元首 我不是故意的
It wasn't meant to, my Fuhrer.

319
00:21:21,240 --> 00:21:23,160
当然不是
Of course not.

320
00:21:23,240 --> 00:21:24,800
见过我的外甥女吗?
Have you met my niece?

321
00:21:25,880 --> 00:21:27,040
着名的格丽
The famous Geli.

322
00:21:31,480 --> 00:21:33,720
这位一定是格博斯先生了
This must be Herr Goebbels...

323
00:21:33,800 --> 00:21:36,840
这位年轻人拚命想把我挤出我们的党
the young man who so desperately wants me out of the Party.

324
00:21:41,000 --> 00:21:42,840
你照顾一下她 赫斯
Take care of her, Hess.

325
00:21:50,000 --> 00:21:53,160
我倒是希望你们的争吵是过於夸张的
I had hoped the reports of your bickering had been exaggerated.

326
00:21:54,800 --> 00:21:57,120
坐下 坐下
Sit, sit.

327
00:21:57,200 --> 00:21:59,040
鲁登道夫在哪里?
Where's Ludendorff?

328
00:22:00,560 --> 00:22:02,200
他身体不适
He's feeling unwell.

329
00:22:02,280 --> 00:22:04,720
我很高兴你们都能到场
But I'm glad the rest of you could come.

330
00:22:04,800 --> 00:22:09,120
我们这次会议的目的 是希望在我的领导下 能够巩固我们的政党
The purpose of this meeting, gentlemen, is to solidify the party under me.

331
00:22:09,200 --> 00:22:12,160
我希望得到你们的全力支援
I expect your full support.

332
00:22:12,240 --> 00:22:14,800
我们必须通过法律途径叁政
We must enter government by legal means.

333
00:22:14,880 --> 00:22:17,000
这样我们就有机会获得政权
then we can take it apart.

334
00:22:17,080 --> 00:22:20,720
我们的新政策是要去蠃得大选
Our new policy is to win elections.

335
00:22:20,800 --> 00:22:23,120
分裂已经成为过去
Agitation is a thing of the past.

336
00:22:23,200 --> 00:22:24,760
什么意思?
Meaning what?

337
00:22:24,840 --> 00:22:28,080
救世军必须得到控制 欧内斯特
The SA are to be bridled, Ernst.

338
00:22:28,160 --> 00:22:29,920
他们可以高歌 可以抗旗冲锋
They may sing, march, carry flags,

339
00:22:30,000 --> 00:22:32,680
但是他们必须得到我的命令 否则必须保持冷静
but they must keep calm unless I say otherwise.

340
00:22:32,760 --> 00:22:36,320
我们不是周末练习射击的俱乐部, 阿道夫 我们是民兵
We're not a Sunday shooting club, Adolf, we're a militia.

341
00:22:36,400 --> 00:22:37,720
再也不是了
Not any more.

342
00:22:37,800 --> 00:22:40,160
我的个人安全将由准卫军负责
My personal security will now be handled by the SS.

343
00:22:42,120 --> 00:22:43,960
你的人让我很不满意
Your men give off the wrong impression.

344
00:22:44,040 --> 00:22:47,120
我没有什么不对的 如果没有救世军
I don't give a damn about impressions.

345
00:22:47,155 --> 00:22:50,200
没有我们 没有我们的忠诚...
But without the SA, without us, our loyalty...

346
00:22:50,280 --> 00:22:52,720
历史的车轮已经改变了方向!
The wheels of history have turned!

347
00:22:52,800 --> 00:22:55,760
计划已经改变!
The plan has changed.

348
00:22:55,840 --> 00:22:58,400
噢 这让我感到非常遗撼
Oh, I'm sorry to hear that.

349
00:23:11,400 --> 00:23:13,360
还有谁要离开?
Does anyone else wish to leave?

350
00:23:20,600 --> 00:23:22,560
我不在的时候
During my absence,

351
00:23:22,640 --> 00:23:24,800
你们互相争斗
you fought, you bickered,

352
00:23:24,880 --> 00:23:27,320
你们没有趣的任何进展
you made no progress whatsoever.

353
00:23:27,400 --> 00:23:32,920
因此 我决定撤销你们的领导资格
Therefore, I propose to relieve you of the responsibility of leadership.

354
00:23:33,040 --> 00:23:37,200
从现在开始 所有的决策行动 都由我单独负责
The interests of this movement, from now on, will be my concern.

355
00:23:43,720 --> 00:23:46,640
如果我摔倒了 我还会起来
If I should fail, I will stand down.

356
00:23:46,720 --> 00:23:49,440
但是我不会摔倒
But I will not fail.

357
00:23:49,520 --> 00:23:52,440
在这次奋斗中 将会出现两种结局
In this struggle, there are but two possible outcomes.

358
00:23:52,520 --> 00:23:56,480
敌人消灭了我们或者是我们消灭了敌人
Either the enemy passes over our body, or we will pass over theirs!

359
00:23:58,240 --> 00:23:59,600
如果我失败了
If I should fall...

360
00:24:01,000 --> 00:24:03,280
把我的尸体用十字军旗帜包裹
wrap my body in the swastika banner.

361
00:24:03,360 --> 00:24:05,320
- 必胜! - 必胜!
- Sieg heil! - Sieg heil!

362
00:24:31,702 --> 00:24:33,693
{\i1}{\c&H0000FFFF}两个月之后

363
00:24:37,480 --> 00:24:39,960
- 啊, - 你好吗?
- Ah. - Hello, how are you?

364
00:24:43,160 --> 00:24:47,520
我不明白 这是什么意思? 为什么我要为其他人竞选?
I don't understand. What's the point? Why should I campaign for others?

365
00:24:47,600 --> 00:24:51,200
元首 你不能竞选总统 除非你有公民权
You can't run for president, my Fuhrer, unless you have your citizenship.

366
00:24:51,280 --> 00:24:55,040
你得不到公民权除非你 在德意志国家有朋友
You can't get your citizenship unless you have friends in the Reichstag.

367
00:24:55,120 --> 00:24:58,600
这些人想投靠的是你 不是我们的党
These people want to invest in you, not the Party.

368
00:24:59,640 --> 00:25:01,560
你是我们见过最有出色的领袖
You're the most visible symbol we have.

369
00:25:07,480 --> 00:25:09,040
稍候
Excuse me.

370
00:25:12,960 --> 00:25:14,640
你怎么样了?
Are you all right?

371
00:25:14,720 --> 00:25:16,680
我很好
I'm fine.

372
00:25:17,920 --> 00:25:19,960
听到你失去了她我很难过
I was so sorry to hear about your loss.

373
00:25:20,040 --> 00:25:22,360
她是个很漂亮的孩子
She was such a beautiful child.

374
00:25:28,560 --> 00:25:31,160
噢 这个晚会让人感到很轻松 真的
Well, this party's been a relief, really.

375
00:25:31,240 --> 00:25:33,920
让我想起了一些别的事情
It's given me something else to think about.

376
00:25:34,000 --> 00:25:36,880
明天 如果我没事做了 那将会很可怕
It's tomorrow, when there's nothing to do, that I dread.

377
00:25:39,600 --> 00:25:41,440
也许我可以帮助你
Then perhaps I can help.

378
00:25:42,920 --> 00:25:44,920
汉佛斯塔戈先生
Herr Hanfstaengl,

379
00:25:45,000 --> 00:25:47,440
我想向你请教一下你的音乐训练的事
I've been meaning to ask. about your musical training.

380
00:25:48,640 --> 00:25:52,440
韦德曼先生在帮助 我们在市中心寻找落脚之处
Herr Weidman is helping us acquire some property in the centre of town.

381
00:25:53,520 --> 00:25:56,800
还有你的女主人
With your undoubted skill as a hostess,

382
00:25:56,880 --> 00:25:59,040
也许你可以帮助他获得资金?
perhaps you might like to help him raise funds?

383
00:26:04,960 --> 00:26:07,040
- 我非常荣幸能够为他效劳 - 太好了
- I'd be honoured. - Yes.

384
00:26:07,120 --> 00:26:09,400
- 太感谢了 - 好极了
- Yes. thank you. - Good.

385
00:26:13,680 --> 00:26:15,160
感谢上帝
Oh, thank. God!

386
00:26:15,240 --> 00:26:17,800
莫尼斯在那里我都不能呼吸了
Oh, Maurice I could hardly breathe in there.

387
00:26:17,880 --> 00:26:19,400
噢 要不要来一根?
Mm, would you like one?

388
00:26:19,480 --> 00:26:22,600
我是想要 但是他不许我抽
I'd love one, but he wouldn't approve.

389
00:26:38,480 --> 00:26:40,440
你舅舅是个好人
Your uncle is a good man.

390
00:26:40,520 --> 00:26:42,480
他能好好保护你
He's protective, that's all.

391
00:26:44,880 --> 00:26:47,200
他是个怪物
He's a monster.

392
00:26:47,280 --> 00:26:49,240
你不知道他要求我干什么
You can't imagine what he asks of me.

393
00:26:57,840 --> 00:27:00,000
这是我们元首的办公室
And this will be our Fuhrer's office.

394
00:27:00,080 --> 00:27:05,160
非常漂亮 向阳 就像他吸引人一样
Grand, spacious, inviting in the sun. As he does.

395
00:27:07,160 --> 00:27:09,498
我们需要你们的支援
We need your support

396
00:27:09,499 --> 00:27:13,553
在我们挣去德意志国会席位的时候
as we begin our campaign for seats in the Reichstag.

397
00:27:11,662 --> 00:27:13,512
{\i1}{\c&H0000FFFF}1929年 希特勒的新总部

398
00:27:13,520 --> 00:27:18,560
但是在我们重建国家之前 我们首先必须重建我们的政党
But before we rebuild our nation, we must first rebuild our party.

399
00:27:18,640 --> 00:27:22,240
难道还有别的更好的从 新开始的地方吗?
And what better place to start than here?

400
00:27:31,560 --> 00:27:33,520
太好了
That was wonderful.

401
00:27:33,600 --> 00:27:37,080
这就是你的做事风范 我为你感到自豪
It's like you've been doing it your whole life. I'm so proud of you.

402
00:27:37,160 --> 00:27:39,200
- 谢谢你 - 让我们庆祝吧
- Thank. you. - Let's celebrate.

403
00:27:39,280 --> 00:27:40,360
就我们两个
Just us.

404
00:27:40,440 --> 00:27:41,840
我们去找一个酒店
We'll go to the cabaret.

405
00:27:41,920 --> 00:27:45,280
噢 我觉得酒店不是我们现在去的地方
Oh, I don't think the cabaret's a place we should patronize nowadays, do you?

406
00:27:46,400 --> 00:27:48,240
而且 我等下还有事要做
Besides, I have to work late.

407
00:27:49,800 --> 00:27:51,800
你说的对 没错啊
Right. Of course.

408
00:27:51,880 --> 00:27:55,920
# If it's raining if it's sunny #

409
00:27:56,000 --> 00:27:58,600
# If you're freezing or dripping sweat #

410
00:27:58,680 --> 00:28:00,080
佛雷德切
Friedrich.

411
00:28:00,160 --> 00:28:02,120
- 你好吗? - 在这里干什么?
- How are you? - What are you doing here?

412
00:28:04,560 --> 00:28:06,320
借酒消愁吧
Um... having a drink.

413
00:28:06,400 --> 00:28:08,200
见老朋友
Seeing an old friend.

414
00:28:09,240 --> 00:28:10,640
我有了情敌了
I have a rival.

415
00:28:11,720 --> 00:28:14,520
- 我需要安慰, - 安慰?
- I need solace. - Solace?

416
00:28:15,600 --> 00:28:17,080
真不敢相信
Unbelievable.

417
00:28:17,160 --> 00:28:20,800
昨天晚上救世军遭受袭击的时候 你也在西纳格尼
Let's see. You weren't at the synagogue the SA attacked last night.

418
00:28:20,880 --> 00:28:22,440
这就能给你安慰?
Does that give you solace?

419
00:28:23,520 --> 00:28:25,360
# Go blame the Jews #

420
00:28:25,440 --> 00:28:27,080
# The Jews are guilty... #

421
00:28:28,240 --> 00:28:29,960
许多人都被杀了 欧内斯特
People were killed, Ernst.

422
00:28:31,240 --> 00:28:32,720
回去吧
Go home.

423
00:28:34,320 --> 00:28:36,280
我们不再帮助你这样的人了
We don't serve your kind any more.

424
00:28:36,360 --> 00:28:40,360
# So blame the Jews if we have flaws #

425
00:28:40,440 --> 00:28:44,960
# It's not our fault because the Jew's the cause #

426
00:28:45,040 --> 00:28:47,880
# For all our flaws #

427
00:28:47,960 --> 00:28:50,240
# Oh it's a shame but true #

428
00:28:50,320 --> 00:28:55,240
# Whatever's wrong the Jew's to blame #

429
00:28:57,200 --> 00:29:00,840
# So blame the Jews. Go blame the Jews #

430
00:29:00,920 --> 00:29:04,560
# The Jews are guilty and it's not new news #

431
00:29:04,640 --> 00:29:08,000
# You don't need brains to read the clues #

432
00:29:08,080 --> 00:29:12,120
# The guilty party always is the Jews #

433
00:29:12,200 --> 00:29:15,680
# So blame the Jews if we have flaws #

434
00:29:15,760 --> 00:29:21,160
# It's not our fault because the Jew's the cause #

435
00:29:21,240 --> 00:29:22,800
# For all our flaws #

436
00:29:22,880 --> 00:29:25,680
# Oh it's a shame but true #

437
00:29:25,760 --> 00:29:33,920
# Whatever's wrong the Jew's to blame #

438
00:29:39,520 --> 00:29:42,160
这是你的新卧室
This will be your new bedroom.

439
00:29:42,240 --> 00:29:44,160
你怎么装修都可以
You may decorate as you wish,

440
00:29:44,240 --> 00:29:46,000
很长时间你会花在这里
you'll be spending a lot of time here.

441
00:29:47,720 --> 00:29:52,400
除非你和我在一起 否则 贴身卫兵将时刻跟着你
Unless you're with me, then a bodyguard must accompany you at all times.

442
00:29:52,480 --> 00:29:54,160
这是个危险的世界 格丽
This is a dangerous world, Geli.

443
00:29:57,320 --> 00:29:58,920
我在这里会保护你
And I'm here to protect you.

444
00:30:12,200 --> 00:30:15,280
1929年 股市完全混乱 那去吧! 现在我什么都没有了!
There, take it! Now I have nothing left!

445
00:30:15,360 --> 00:30:17,160
快走!
Move along!

446
00:30:17,240 --> 00:30:18,680
出去! 出去!
Out! Out!

447
00:30:20,360 --> 00:30:22,120
不要买犹太人的东西!
Don't buy from the Jews!

448
00:30:23,360 --> 00:30:24,440
太荒谬了
It's ridiculous.

449
00:30:25,560 --> 00:30:28,960
救世军堕落了 什么人都会打
The SA's broke, hungry, spoiling for a fight with anyone.

450
00:30:29,040 --> 00:30:31,240
我能把这些写下来吗?
Can I write about it?

451
00:30:31,320 --> 00:30:33,360
不 因为希特勒不准卖报纸
No, because Hitler doesn't sell papers.

452
00:30:33,440 --> 00:30:35,560
你知道会怎么样吗? 闲聊
Do you know what does? Gossip.

453
00:30:35,640 --> 00:30:37,040
看看今天的报纸头版
Look at today's front page.

454
00:30:37,120 --> 00:30:39,520
巴伐利亚村女宗教狂想!
Bavarian Farm Girl Has Religious Visions!

455
00:30:39,600 --> 00:30:42,720
前四天 我们已经售出了很多
We've published, oh I don't know, ten editions of that in the last four days!

456
00:30:42,800 --> 00:30:44,760
- 她给人希望 - 希特勒也一样!
- She gives people hope. - So does Hitler!

457
00:30:44,840 --> 00:30:47,080
人们不是想要看真正的新闻
People don't want the real news. They don't wanna be depressed.

458
00:30:47,160 --> 00:30:50,680
因为消息总让人沮丧 他们不想听到任何说 他们要去做什么事的消息
They don't want to hear about anything they might have to do something about.

459
00:30:50,760 --> 00:30:54,000
就好像是我们都是傻子 都是瞎子
It's as if we've all become stupid, gone blind!

460
00:30:55,080 --> 00:30:57,440
你到底是怎么了? 怎么...
What on earth is happening to you? What...

461
00:30:57,520 --> 00:31:00,600
弗里兹 自从你开始瞧不起别人开始
Since when have you become so contemptuous of people, Fritz?

462
00:31:00,680 --> 00:31:02,680
不要大声说
Don't raise your voice.

463
00:31:02,760 --> 00:31:06,720
有人必须这样 难道你看不出 你已经开始喜他 开始为他拉票
Somebody has to. You're so busy scrutinizing him you can't see you're becoming like him.

464
00:31:09,920 --> 00:31:11,760
你会失去人生最宝贵的部分!
You're losing the best part of yourself!

465
00:31:14,800 --> 00:31:17,400
你不能再这样下去了
You can't stay like this.

466
00:31:17,480 --> 00:31:20,040
你既不能向前 也不能退后
You'll either have to go forward, or step back.

467
00:31:20,120 --> 00:31:21,880
但是那个时刻你所持立场是错误的
but where you are at the moment is wrong.

468
00:31:21,960 --> 00:31:25,520
我不能前进 我会失去我的工作 如果我失去工作...
I can't go forward, I'll lose my job. If I lose my job...

469
00:31:26,600 --> 00:31:30,200
那就只好选择沉默
The only other choice is to be content with silence.

470
00:31:31,280 --> 00:31:32,800
但是我知道你会更好的
But I know you better than that.

471
00:31:37,360 --> 00:31:41,240
反对派报纸正在暗示你和女外甥女的关系
The opposition papers are implying things about your relationship with your niece.

472
00:31:41,320 --> 00:31:44,560
相信这些犹太人的报纸的人是蠢蛋!
Trust these Jews to paint everyone as dirty as they are.

473
00:31:44,640 --> 00:31:48,400
但不止是他们 晚会上的人都开始反对...
But it's not just them. People in the party are also beginning to object...

474
00:31:48,480 --> 00:31:50,160
她是我外甥女!
She's my niece, for God's sake!

475
00:31:50,240 --> 00:31:52,480
我们一起去剧院!
We go to the opera together!

476
00:32:12,360 --> 00:32:14,320
先等一下 好吗?
Hold on, could you?

477
00:32:14,400 --> 00:32:18,680
希特勒先生 我没看到那张你眼睛特写的照片
Herr Hitler, I haven't yet seen a photograph that captures your eyes.

478
00:32:19,480 --> 00:32:21,880
很惭愧我们剥夺了他们这样的权利
It would be a shame to deprive us of their power.

479
00:32:24,720 --> 00:32:27,520
- 你叫什么名字? - 伊娃
- What's your name? - Eva.

480
00:32:27,600 --> 00:32:29,800
- 伊娃·布劳恩 - 伊娃
- Eva Braun. - Eva.

481
00:32:29,880 --> 00:32:32,160
您外甥女是个非常漂亮的女孩
She's a very pretty girl, your niece.

482
00:32:41,600 --> 00:32:42,760
是的
Yes.

483
00:32:53,720 --> 00:32:54,880
不!
No!

484
00:32:54,960 --> 00:32:57,480
求求您 舅舅...
Please! Uncle...

485
00:32:57,560 --> 00:32:58,840
他什么也没做!
He didn't mean anything!

486
00:33:01,280 --> 00:33:03,000
我发誓 舅舅! 求您了!
I swear. Uncle. Please.

487
00:33:08,360 --> 00:33:10,000
您疯啦? 他没有...
Please, you're crazy. He's not...

488
00:33:10,080 --> 00:33:11,720
闭嘴! 别管他!
Shut up! Leave it!

489
00:33:18,000 --> 00:33:19,440
不...
No...

490
00:33:21,760 --> 00:33:22,760
求求你了
Please.

491
00:33:27,480 --> 00:33:29,240
再看到他我会要了他的命
See him again and I'll have him killed.

492
00:33:29,320 --> 00:33:30,800
求求您了
Please.

493
00:33:30,880 --> 00:33:32,640
我想回家
I want to go home.

494
00:33:32,720 --> 00:33:35,320
我再也不想呆在这里了
I don't want to be here any more.

495
00:33:35,400 --> 00:33:37,280
- 你应该留在这 - 不!
- Of course you do. - No.

496
00:33:38,160 --> 00:33:39,720
我不!
I don't!

497
00:33:39,800 --> 00:33:42,520
我再也受不了了 你什么也不许我做!
I can't stand this any more. You won't let me do anything, you won't...

498
00:33:42,600 --> 00:33:46,600
你不许我叫朋友 不许我出去!
... let me make friends! You won't let me grown out of my own.

499
00:33:46,680 --> 00:33:48,880
我厌倦了你的演讲!
I'm sick of your speeches.

500
00:33:48,960 --> 00:33:52,320
我厌倦了你们的党! 我厌倦了你!
I'm sick of your parties! I'm sick of you!

501
00:33:52,400 --> 00:33:55,000
听我说!
Listen to me!

502
00:33:57,440 --> 00:33:59,240
你和其他的女孩不同
You're different from other girls.

503
00:34:01,720 --> 00:34:03,680
你很可爱
You're sweet.

504
00:34:05,200 --> 00:34:07,160
可爱得无知
Sweet and innocent.

505
00:34:08,280 --> 00:34:11,400
你不懂的那样的男人的需求
And you don't understand what men like that want to do.

506
00:34:11,480 --> 00:34:13,840
你舅舅道尔夫来这保护你
Now, your Uncle Dolf is here to protect you.

507
00:34:14,840 --> 00:34:17,400
你再也不会被那样的男人抛弃
You will never be left alone with a man like that again.

508
00:34:28,702 --> 00:34:29,667
{\i1}{\c&H0000FFFF}1930年9月14日

509
00:34:29,702 --> 00:34:33,695
{\i1}{\c&H0000FFFF}德意志大选, 纳粹党获得107个席位

510
00:34:36,480 --> 00:34:38,400
650万选票
Six - and - a - half million votes.

511
00:34:38,480 --> 00:34:39,720
107个席位
107 seats.

512
00:34:39,800 --> 00:34:42,760
我们是德意志第二大党
We're the second biggest party in the Reichstag.

513
00:34:43,800 --> 00:34:46,360
格博斯先生 没有你我根本做不到这点
Herr Goebbels, how could have done this without you?

514
00:34:46,440 --> 00:34:48,960
要不要做我的资讯部长?
How would you like to be my new Minister of Information?

515
00:34:49,040 --> 00:34:51,240
元首 这是我的荣耀
I'd be honoured, my Fuhrer.

516
00:34:51,320 --> 00:34:55,960
汉佛斯塔戈 你妻子也希望我晋升你
Hanfstaengl, your wife has prevailed upon me to promote you too.

517
00:34:56,040 --> 00:34:58,280
我想新闻大臣很适合你
I thought Press Secretary might suit you.

518
00:34:58,360 --> 00:35:00,480
谢谢 希特勒先生
Thank you, Herr Hitler.

519
00:35:00,560 --> 00:35:02,120
打断一下 元首!
Excuse me, my Fuhrer.

520
00:35:02,200 --> 00:35:05,400
格丽小姐在外面被抓进一辆的士里
Fraulein Geli was caught outside getting into a taxi.

521
00:35:05,480 --> 00:35:07,520
她要求去火车站
She told the driver to take her to the train station.

522
00:35:12,000 --> 00:35:13,760
失陪一会
Excuse me for a moment.

523
00:35:25,040 --> 00:35:28,840
再也不许做这样的事!
You must never ever, ever try anything like that again.

524
00:35:28,920 --> 00:35:30,480
你懂了吗?
Do you understand me?

525
00:35:30,560 --> 00:35:32,640
给我听着
Now, listen. Listen, listen, listen.

526
00:35:33,920 --> 00:35:36,240
我曾经认识一个像你这样的笨女人
I had a dog like you once.

527
00:35:36,320 --> 00:35:38,640
她的脑中容不下她的主人我
Couldn't get it into her head who her master was.

528
00:35:38,720 --> 00:35:40,960
持续逃跑
Kept running away.

529
00:35:41,040 --> 00:35:43,080
因此我给她写信 她还是逃跑
So I penned her, she escaped.

530
00:35:43,160 --> 00:35:44,840
我打她 她就咬我
I beat her, she tried to bite me.

531
00:35:45,880 --> 00:35:47,960
我锁住她 她就自己把作自己给扼死了
I chained her and she strangled herself.

532
00:35:50,560 --> 00:35:52,520
她很愚蠢 格丽
She was stupid, Geli.

533
00:35:54,880 --> 00:35:56,440
别傻了
Don't be stupid.

534
00:36:03,760 --> 00:36:05,240
带她回家
Take her home.

535
00:37:08,040 --> 00:37:09,600
哈罗!
Hello.

536
00:37:12,280 --> 00:37:14,240
什么事?
What is it?

537
00:38:37,600 --> 00:38:39,760
阿迪 我们不能这样
Adi, we can't leave it like this.

538
00:38:40,840 --> 00:38:42,400
这样不对
It's not right.

539
00:38:43,680 --> 00:38:45,520
我受不了了
And I can't bear it.

540
00:38:46,640 --> 00:38:48,200
你受不了?
You can't bear it?

541
00:38:51,120 --> 00:38:52,880
我呢?
What about me?

542
00:38:56,160 --> 00:38:57,920
我呢?
What about me?

543
00:39:01,200 --> 00:39:02,680
这是我的枪!
It was my gun!

544
00:39:05,560 --> 00:39:07,280
这都是我留下的
This is all I have left.

545
00:39:09,840 --> 00:39:11,480
这间屋子不要再动了
This room will not be touched.

546
00:39:11,560 --> 00:39:13,600
但是 阿迪... 我的上帝!
But, Adi...

547
00:39:13,680 --> 00:39:15,440
你不明白吗?
Don't you see?

548
00:39:19,160 --> 00:39:22,120
历史女神现在正在眷顾我的一切!
The goddess of history is watching over everything I do now.

549
00:39:24,840 --> 00:39:26,160
一切!
Everything.

550
00:39:29,680 --> 00:39:31,280
一切!
Everything.

551
00:39:44,742 --> 00:39:47,742
{\i1}{\c&H0000FFFF}1932年4月26日

552
00:39:47,760 --> 00:39:52,240
你的市民身份 你的新德国身份
Your citizenship, your new German citizenship.

553
00:40:16,360 --> 00:40:19,205
感谢上帝你的家庭已经更换名字
Thank goodness your family changed its name,

554
00:40:19,240 --> 00:40:22,120
否则我们只能叫您¨斯奇克伯拉格阁下!
or else we'd all be saying "Heil Schicklgrueber! "

555
00:40:26,880 --> 00:40:29,720
这是送给下一任德意志总统的
Here's to the next Reich's President.

556
00:40:46,920 --> 00:40:48,600
我认为做得很好
I think it's wonderful.

557
00:40:54,480 --> 00:40:56,680
我认为它让你看起来更勇敢...
I think it makes you look brave...

558
00:40:58,760 --> 00:41:01,200
更强大...
and strong...

559
00:41:03,600 --> 00:41:05,160
更坚决
and determined.

560
00:41:07,440 --> 00:41:09,400
谢谢 布劳恩小姐
Thank you, Fraulein Braun.

561
00:41:11,640 --> 00:41:13,200
我也这样认为
I think so too.

562
00:41:17,520 --> 00:41:19,080
希特勒万岁
Heil Hitler.

563
00:41:20,880 --> 00:41:22,840
希特勒万岁!
Heil Hitler!

564
00:41:23,680 --> 00:41:27,280
新德国市民阿道夫·希特勒开始竞选总统
The new German citizen. Adolf Hitler. is running for President.

565
00:41:27,360 --> 00:41:30,120
希特勒用他的足迹开始创造历史
As Hitler makes history with his Germany flight.

566
00:41:30,200 --> 00:41:31,880
他的口号非常高亢和清晰
his message is loud and clear.

567
00:41:31,960 --> 00:41:34,800
选择元首就选择了未来!
A vote for the Fuhrer is a vote for the future!

568
00:41:38,480 --> 00:41:40,440
希特勒万岁!
Heil Hitler.

569
00:41:42,040 --> 00:41:44,240
作为我们的楷模
... Lohengrin as our model

570
00:41:44,320 --> 00:41:46,480
瓦格纳的音乐作为我们的灵感
and the music of Wagner as our inspiration.

571
00:41:46,560 --> 00:41:48,560
我们会绞死奸商
we will hang the profiteers.

572
00:41:48,640 --> 00:41:50,200
我们会消灭赤色分子
We will crush the Communists.

573
00:41:50,280 --> 00:41:52,560
德国人民在身后支援我们 支援我们...
Behind us is Germany. With us is...

574
00:41:52,640 --> 00:41:55,200
元首正在竞选总统
The Fuhrer is now running for Reich president

575
00:41:55,280 --> 00:41:57,320
我们准备给他提供竞选经费
and we're going to give him a run for his money.

576
00:41:57,400 --> 00:41:59,640
塞浦 查出他的帐目
Sepp, find out about his accounting practices,

577
00:41:59,675 --> 00:42:01,880
给他们写信
write an article about them.

578
00:42:01,960 --> 00:42:05,240
玛丽亚 继续追踪竞选活动 搜索他的演讲
Maria, get on the campaign trail. Find those that have heard him speak.

579
00:42:05,320 --> 00:42:08,200
- 谴责那些异论者 - 格里奇先生 你不是说...
- Speak to those that disagree. - Herr Gerlich, I thought you said no...

580
00:42:08,280 --> 00:42:11,600
不要希特勒? 是的! 那是一时的精神错乱 可以宽恕我吗?
No Hitler, yes. Temporary insanity. Am I forgiven?

581
00:42:25,760 --> 00:42:27,720
我要阻止他!
I want him stopped!

582
00:42:28,702 --> 00:42:31,285
{\i1}{\c&H0000FFFF}1932年4月5日

583
00:42:31,320 --> 00:42:33,880
什么意思? 你说你要阻止他
What does this mean? You said that you would stop.

584
00:42:33,960 --> 00:42:37,680
我在做事 报纸的工作就是反映时代
I'm doing my job. The job of every newspaper is to reflect its time.

585
00:42:37,760 --> 00:42:39,240
你不认为我们忽视了...
Don't you think if we ignore...

586
00:42:42,400 --> 00:42:44,160
所有人都出去! 快 出去!
Everybody out! Quick, get out. Come on.

587
00:42:44,920 --> 00:42:46,320
快点!
Move.

588
00:42:46,400 --> 00:42:49,360
出去! 所有人都出去!
Out, everybody out.

589
00:42:53,440 --> 00:42:56,680
- 下次 就可能是炸弹了 - 但它不是炸弹
- Next time, it could be a bomb. - But it wasn't a bomb.

590
00:42:56,760 --> 00:42:58,160
你还不明白他们发怒是因为...
Don't you see they're just angry because...

591
00:42:58,195 --> 00:42:59,560
对不起 弗里兹
I'm sorry, Fritz.

592
00:42:59,640 --> 00:43:01,760
弗里兹 你被解雇了!
Fritz, you're fired!

593
00:43:17,080 --> 00:43:19,360
今天愿意留下来吃中饭吗 布劳恩小姐?
Will you be having lunch today, Fraulein Braun?

594
00:43:20,800 --> 00:43:22,560
今天不行 安吉拉
Not today, Angela.

595
00:43:26,280 --> 00:43:28,040
结局都是一样 你知道吗?
It's all there is, you know?

596
00:43:31,760 --> 00:43:33,720
什么?
I beg your pardon?

597
00:43:33,800 --> 00:43:36,160
他用相同的方式对待我的女儿
He treated my daughter the same way.

598
00:43:36,240 --> 00:43:37,800
锁住她
Chained her.

599
00:43:37,880 --> 00:43:39,440
然后抛弃她
Then abandoned her.

600
00:43:39,520 --> 00:43:42,080
我不知道你在说什么
I don't know what you're talking about.

601
00:43:45,360 --> 00:43:47,320
楼上有间被锁住的房间
There's a locked room upstairs.

602
00:43:48,520 --> 00:43:50,280
想不想上去看看?
Would you like to see it?

603
00:44:08,880 --> 00:44:11,480
别碰 他会知道你来过
Don't touch. He'll know you've been here.

604
00:44:18,200 --> 00:44:20,680
你竞争不了
You can't compete.

605
00:44:21,880 --> 00:44:23,880
你是活生生的 而她已经成为记忆
You're alive and she's a memory.

606
00:44:25,680 --> 00:44:27,480
他的记忆!
His memory.

607
00:44:27,560 --> 00:44:29,680
不是我的!
Not mine.

608
00:44:29,760 --> 00:44:31,760
不是真实的格丽
Not the real Geli.

609
00:44:32,840 --> 00:44:34,840
我无法让她复活
I can't bring her back

610
00:44:34,920 --> 00:44:38,320
我无法改变我所允许发生的事情
and I can't change what I allowed to happen.

611
00:44:38,400 --> 00:44:40,800
但是我可以警告你 小姐
but I can warn you, Fraulein.

612
00:44:42,360 --> 00:44:44,240
这对你没有任何好处
It's not going to get any better.

613
00:44:45,640 --> 00:44:47,960
这是他的主意
This is his ideal.

614
00:44:48,040 --> 00:44:49,400
不是你
Not you.

615
00:44:50,480 --> 00:44:51,680
永远不是你
Never you.

616
00:45:00,640 --> 00:45:01,800
这是什么?
What's this?

617
00:45:03,480 --> 00:45:06,200
他讨厌鲜花
He hates fresh flowers.

618
00:45:06,280 --> 00:45:09,640
是他自己放的 亲爱的
He put it there himself, my dear.

619
00:45:23,160 --> 00:45:25,360
上午前 我希望你离开这所房子
I want you gone from this house by morning.

620
00:45:32,160 --> 00:45:34,480
当然可以 我很高兴又有一位客户
Of course, I'm happy to take on another client.

621
00:45:35,640 --> 00:45:38,720
我并不排斥国家社会党
I'm not exclusive to the National Socialists, you know.

622
00:45:38,800 --> 00:45:40,645
它叫什么?
What's it called?

623
00:45:40,680 --> 00:45:42,560
"永远前进" 引述圣保罗方面的话
The Straight Path, after a quote from St Paul.

624
00:45:42,640 --> 00:45:45,520
- 哦 是家宗教报纸 - 按这样说
- Oh, a religious paper? - In its way.

625
00:45:45,600 --> 00:45:49,320
我的客户只要求不要干涉他写的社论
My client only asks that you not exercise editorial control over what he writes.

626
00:45:50,400 --> 00:45:53,600
我是我朋友的印刷者 而不是出版者
I'm a printer my friend, not a publisher.

627
00:45:53,680 --> 00:45:55,640
我只关心他是否有笔墨中伤
I only care if the ink smears.

628
00:45:58,080 --> 00:45:59,600
非常感谢
Thank you so much.

629
00:46:00,480 --> 00:46:02,440
- 他签了合同吗? - 签了
- Did he sign the contract? - Yes.

630
00:46:03,440 --> 00:46:05,720
但是弗里兹 这个人出版 "纳粹" 报
But Fritz, this man prints the Nazi papers.

631
00:46:05,800 --> 00:46:08,160
这是你想去的最后一个出版社
This is the last place you want to publish.

632
00:46:08,240 --> 00:46:09,680
相反 塞浦
On the contrary, Sepp.

633
00:46:09,760 --> 00:46:12,800
这家报社希特勒不能毁掉
This is the one press Hitler can't afford to destroy.

634
00:46:32,520 --> 00:46:33,680
他!
Him.

635
00:46:42,702 --> 00:46:44,485
{\i1}{\c&H0000FFFF}¨辛登伯格获胜! ¨希特勒被击败!

636
00:46:44,520 --> 00:46:46,080
为什么这么沮丧?
Why the gloomy faces?

637
00:46:47,240 --> 00:46:49,080
全国30%的人投票选举我
30% of the country voted for me.

638
00:46:49,920 --> 00:46:52,040
这远胜过在酒馆中40个人的高声呼喊
That's a far cry from 40 people in a beer hall.

639
00:46:52,120 --> 00:46:56,320
但是我们失败了 元首 或许我们应该重新考虑我们的策略
But we didn't win, my Fuhrer. Perhaps we need to rethink our strategy.

640
00:46:56,400 --> 00:46:58,440
如果我们没有实现我们的承诺
If we don't deliver on our promises,

641
00:46:58,520 --> 00:47:01,160
我们的选民就会到处寻找新的领袖
our constituents will look elsewhere for a leader.

642
00:47:01,240 --> 00:47:03,080
我并不担心这点
I wouldn't worry about that.

643
00:47:03,160 --> 00:47:05,720
所有的右翼党都支援我们
All the right - wing factions are now backing us.

644
00:47:05,800 --> 00:47:08,600
辛登伯格除了让我当首相 他没有其他选择
Hindenburg has no choice but to offer me Chancellor.

645
00:47:08,680 --> 00:47:10,320
带着所有的尊敬 元首
With all due respect, my Fuhrer,

646
00:47:10,400 --> 00:47:13,320
辛登伯格不会想天天见到您
you and Hindenburg don't exactly see eye to eye.

647
00:47:13,400 --> 00:47:15,360
首相是一人之下 万人之上
The Chancellorship is the second most powerful

648
00:47:15,400 --> 00:47:17,360
他怎么可能提供给您?
position in the land, why would he offer it to you?

649
00:47:17,440 --> 00:47:19,560
因为如果他不这样做的话 我可以给他制造麻烦
Because of the trouble I can cause if he doesn't.

650
00:47:20,640 --> 00:47:22,880
您想见我 阿道夫?
You wanted to see me, Adolf?

651
00:47:27,040 --> 00:47:30,120
先生们 请恕我失陪片刻
Would you excuse us for a moment please, gentlemen?

652
00:47:37,040 --> 00:47:38,520
请坐
Please sit down.

653
00:47:46,800 --> 00:47:48,400
您不说谎证明事情很重要
Now it's very important that you don't speak.

654
00:47:48,435 --> 00:47:50,000
别说话
Not a word.

655
00:47:50,080 --> 00:47:52,920
我只想让你听我说 明白吗?
I just want you to listen. Understand?

656
00:47:53,000 --> 00:47:55,280
我听到些关於你的不好的事情
I've heard some rather disturbing news about you.

657
00:47:55,360 --> 00:47:56,320
真的?
Really?

658
00:47:56,400 --> 00:47:57,360
嘘
Shhht!

659
00:47:58,440 --> 00:47:59,800
别说话
Not a word.

660
00:48:01,080 --> 00:48:04,400
众口烁金 击毁销骨
Rumour has it I'm to be used as target practice.

661
00:48:04,480 --> 00:48:06,120
真的?
Really?

662
00:48:06,200 --> 00:48:08,320
闭嘴!
Shut up!

663
00:48:08,400 --> 00:48:11,000
让我说完
Let me finish, please.

664
00:48:12,120 --> 00:48:14,880
数年来 陆军部长变得越来越顽固
Over the years, the SA has become rather stubborn.

665
00:48:14,960 --> 00:48:17,840
你也清楚 我一直极力
As you know, I'm having a terrible time trying to

666
00:48:17,875 --> 00:48:20,720
使他们不受赤色影响
steer them away from the concept of revolution.

667
00:48:20,800 --> 00:48:23,320
他们不能步我们的后尘
They have to be lockstep behind us.

668
00:48:23,400 --> 00:48:25,320
他们太叛逆
They're too rebellious.

669
00:48:25,400 --> 00:48:27,960
因此...
So...

670
00:48:29,120 --> 00:48:32,520
我把所有问题都交给你去处理
.. as of this moment, I'm handling the entire problem over to you.

671
00:48:33,320 --> 00:48:34,880
算是一种考验吧
Call it a kind of test.

672
00:48:35,920 --> 00:48:41,200
如果你成功的话 或许我可以忘掉这些不愉快的事情
If you succeed, then perhaps I can forget about this whole nasty business.

673
00:48:41,280 --> 00:48:43,160
明白吗?
Clear?

674
00:48:43,240 --> 00:48:44,640
谢谢你过来看我
Thanks for stopping by.

675
00:48:47,600 --> 00:48:48,960
欧内斯特...
And, Ernst...

676
00:48:50,560 --> 00:48:52,600
别再这样了
please don't try this again.

677
00:49:06,280 --> 00:49:12,040
新首相面对的挑战... 就是如何应付国家社会党
The challenge facing any new Chancellor is how to deal with the National Socialists.

678
00:49:12,120 --> 00:49:14,400
如果国会再次瘫痪
If they paralyse the Reichstag again,

679
00:49:14,440 --> 00:49:16,720
后果将不堪设想
which they do whenever they don't get what they want,

680
00:49:16,800 --> 00:49:21,200
我们被迫开展新一轮四年一度的竞选
we'll be forced to hold another election, a fourth this year.

681
00:49:19,782 --> 00:49:21,270
{\i1}{\c&H0000FFFF}1932年6月1日 柏林总统办公室

682
00:49:21,280 --> 00:49:24,040
阁下 首相是个不讨好的差事
Chancellorship is a thankless job, Your Excellency.

683
00:49:24,120 --> 00:49:27,360
- 我不希望遭遇更可怕的敌人 - 我知道 帕潘
- I wouldn't wish it on my worst enemy. - I know, Papen, I know.

684
00:49:27,440 --> 00:49:29,400
门!
Door!

685
00:49:32,840 --> 00:49:36,300
我把一生都献给了国家
Look..., I've dedicated my life to this country

686
00:49:36,335 --> 00:49:39,760
我想把它交给有才能人的手里
and I intend to leave it in capable hands,

687
00:49:39,840 --> 00:49:44,520
因此我要求范.斯雷切将军... 到此做我的新首相
so I've asked General von Schleicher here to be my new Chancellor.

688
00:49:44,600 --> 00:49:47,240
恭喜您 将军
Congratulations, General.

689
00:49:47,320 --> 00:49:48,840
他拒绝了我
He has turned me down.

690
00:49:48,920 --> 00:49:51,600
实际上 是他推荐你
He has, instead, suggested you,

691
00:49:51,680 --> 00:49:55,360
弗朗兹.帕潘作为新政府的首相
Franz von Papen, to be the new head of this government.

692
00:49:55,440 --> 00:49:57,400
你很保守 天主教徒...
You're conservative, Catholic...

693
00:49:57,480 --> 00:50:00,600
辛登伯格总统陛下 我不想...
Your Excellency, President Hindenburg, I... I'm not...

694
00:50:00,680 --> 00:50:02,720
很好 就这么决定了 现在...
Good, that's settled, then. Now...

695
00:50:03,800 --> 00:50:07,960
我们开始面对我们民主政治的... 最大敌人 - - 特勒先生
Let's begin with the largest threat to our democracy, Herr Hitler.

696
00:50:08,040 --> 00:50:10,000
有什么建议吗?
Any suggestions?

697
00:50:10,080 --> 00:50:13,040
我建议我们应该把他安排... 在一个我们可以控制他的位置上
Might I suggest we put him in a position where we can control him?

698
00:50:13,120 --> 00:50:15,320
你觉得什么职位合适?
What position did you have in mind?

699
00:50:17,160 --> 00:50:18,680
副首席长官?
Vice - Chancellor?

700
00:50:18,760 --> 00:50:21,480
你肯定在开玩笑
You must be joking.

701
00:50:21,560 --> 00:50:26,440
不是 副首席长官是德国第三职位
Not at all. The Vice - Chancellorship is the third most - powerful position in Germany.

702
00:50:26,520 --> 00:50:30,560
我的政党不该只有这个位置
My party's popularity demands a great deal more than third place!

703
00:50:30,640 --> 00:50:34,080
先生 那你要什么职位?
What precisely are you asking for, sir?

704
00:50:36,080 --> 00:50:38,040
先生 我想当首席长官
I want the Chancellorship, sir.

705
00:50:38,120 --> 00:50:39,600
哦...
Oh...

706
00:50:39,680 --> 00:50:42,440
那是我的职位
That's my job.

707
00:50:45,520 --> 00:50:48,080
将军 我不会笑的
I wouldn't laugh, General.

708
00:50:49,040 --> 00:50:51,000
也许我也要剥夺你的职位
Perhaps I'll take your job, as well.

709
00:50:56,760 --> 00:51:01,960
总统先生 你肯定知道我是被逼的?
Herr Reich President, surely you can see I'm a force to be reckoned with?

710
00:51:03,840 --> 00:51:06,040
你应该尽快认命我
The sooner you appoint me Chancellor,

711
00:51:06,120 --> 00:51:09,480
- 让我组建我的内阁 - 我不会认命你的
- approve my cabinet... - I will never appoint you Chancellor!

712
00:51:09,560 --> 00:51:14,400
你竟这么大胆? 你只不过是个吉普赛人而已
How dare you presume, sir? You're nothing but a Bohemian corporal!

713
00:51:14,480 --> 00:51:19,160
要是我让你领导政府的话 我怎么对得起上帝?
If I made you head of this government, how would I answer to God?

714
00:51:19,240 --> 00:51:23,080
要是你不这样做的话 你怎么对对得起德国?
And how will you answer to Germany if you don't?

715
00:51:23,160 --> 00:51:25,000
先生 祝你好运
Good day, sir.

716
00:51:36,880 --> 00:51:38,840
老糊途
Stupid old fool.

717
00:51:38,920 --> 00:51:42,720
我不管他怎么对上帝说 我只希望能够尽快搞定
I don't care what he says to God, I only hope it's soon and in person.

718
00:51:42,800 --> 00:51:44,320
叫罗姆来
Get me Rolm.

719
00:51:44,400 --> 00:51:47,040
我要让兴登堡知道 上帝喜欢什么的结果
I'll show Hindenburg what answering to God looks like.

720
00:51:48,040 --> 00:51:50,720
下一个是德国议程
Next on the Reichstag agenda.

721
00:51:50,800 --> 00:51:54,400
我宣布一下资金的分配
I propose a bill regarding the allocation of monies.

722
00:51:54,480 --> 00:51:56,440
先生们 我吗要走了
Gentlemen, we're leaving.

723
00:51:59,600 --> 00:52:04,360
你们离开的话 就要解散你们的资格
By leaving, you will cause the dissolution of this elected body

724
00:52:04,440 --> 00:52:08,320
再说一遍 依据法律 要建立新的议会 阻止他们
and once again, by law, force a new election. Stop them.

725
00:52:11,742 --> 00:52:13,742
{\i1}{\c&H0000FFFF}德国选举 纳粹党 230个席位 1932年7月31日

726
00:52:13,880 --> 00:52:15,760
230个席位
230 seats.

727
00:52:16,760 --> 00:52:19,480
我们是德国最大的政党
We're the largest party in the Reichstag.

728
00:52:19,560 --> 00:52:24,000
我们是受神庇佑
We are blessed by the providence of history.

729
00:52:24,080 --> 00:52:26,640
希特勒先生!
Heil Hitler!

730
00:52:27,840 --> 00:52:29,880
他竟敢再次要求首席长官的职位!
How dare he demand the Chancellorship again!

731
00:52:29,960 --> 00:52:32,125
我不在乎希特勒有多少个席位
I don't care how many seats Hitler holds,

732
00:52:32,160 --> 00:52:34,320
只要我活着 我就不会让当首席长官
he will never be Chancellor as long as I am alive.

733
00:52:34,400 --> 00:52:36,720
他只能做我的邮政大臣
The most he could be is my postmaster general.

734
00:52:36,800 --> 00:52:39,280
当他在贴邮票时 他要添我的背
He could lick my behind when he puts on the stamps!

735
00:52:40,400 --> 00:52:42,920
我可以提个建议吗 总统先生?
May I make a suggestion, Herr Vice President?

736
00:52:43,000 --> 00:52:46,720
在你说完建议后 纳粹已经掌握德国了!
After your last suggestion, the Nazis took over the Reichstag!

737
00:52:46,800 --> 00:52:48,880
他们一直都在变强
They're getting stronger all the time.

738
00:52:48,960 --> 00:52:50,800
越来越强
Stronger and stronger.

739
00:52:51,880 --> 00:52:54,400
他们在愚弄我们的政府
They're making a mockery of our government.

740
00:52:54,480 --> 00:52:56,805
在嘲笑我们 嘲笑我们
Of us, gentlemen, of us.

741
00:52:56,840 --> 00:52:59,200
我有个主意 总统先生
I have an alternative, Herr Reich President.

742
00:52:59,280 --> 00:53:02,120
乔治.斯塔塞是希特勒里的第二把交椅
Gregor Strasser is Hitler's second - in - command.

743
00:53:02,200 --> 00:53:03,880
他在政党里非常的有名
He's very well - liked in the Party.

744
00:53:03,960 --> 00:53:07,400
我相信他会愿意接受副首席大臣
I'm sure he would be more than willing to accept the Vice Chancellorship.

745
00:53:07,480 --> 00:53:10,960
- 你跟他谈过? - 是的 他恨希特勒
- You have spoken to him? - Yes. He hates Hitler.

746
00:53:11,040 --> 00:53:14,600
这样可以分化民族党和是那个政党中立
This would divide the National Socialists and neutralise the Party.

747
00:53:14,680 --> 00:53:19,800
我唯一不想看到的就是 我的总统生涯是在无政府状态结束
The one thing I do not want, gentlemen, is for my presidency to end in anarchy.

748
00:53:19,880 --> 00:53:20,960
很抱歉 帕潘
Sorry, Papen,

749
00:53:21,040 --> 00:53:24,640
但是我认为斯雷切先生想试试他的运气
but I think. General von Schleicher needs to try his luck at the Chancellorship.

750
00:53:25,480 --> 00:53:27,360
总统先生 求你了
Herr Reich President, please.

751
00:53:28,320 --> 00:53:31,720
我很清楚 他对这个职位已经蓄谋已久了
It's clear to me he had his eye on this position all along.

752
00:53:31,800 --> 00:53:34,480
他只是利用我扫掉所有的敌人
He only used me to flush out the enemy.

753
00:53:34,560 --> 00:53:37,160
先生 请再给我一次机会 不
Give me one more chance, sir.

754
00:53:37,240 --> 00:53:40,720
我认命你为首席长官
General, I hereby appoint you Reich Chancellor.

755
00:53:40,800 --> 00:53:42,240
祝你好运
Good luck.

756
00:53:42,320 --> 00:53:44,520
政党比你想像的要强
The Party is much more than you.

757
00:53:44,600 --> 00:53:46,400
你是自己说的
You say that yourself.

758
00:53:46,480 --> 00:53:49,520
作为副首席长官 我要去联合各政党
As Vice Chancellor,

759
00:53:49,600 --> 00:53:52,800
阻止共产主义者 增加我们的声望
block the Communists, increase our popularity.

760
00:53:53,880 --> 00:53:55,760
那你怎样处置叛徒了?
And how would you deal with traitors?

761
00:53:55,840 --> 00:53:59,200
我的元首 我不是叛徒
I'm not a traitor, my Fuhrer.

762
00:53:59,280 --> 00:54:03,280
斯塔塞 叛徒的定义不是... 他们自己说了算 是人民说了算
Traitors are defined, Strasser, not by themselves, but by the people they betray.

763
00:54:03,360 --> 00:54:06,600
你应该拒绝 斯雷切的认命
You will refuse Schleicher's offer

764
00:54:06,680 --> 00:54:10,080
你要立即辞掉你在政党的职位
and you will resign your Party position, effective immediately.

765
00:54:10,160 --> 00:54:11,920
格拉夫先生!
Herr Graf!

766
00:54:15,200 --> 00:54:16,920
送这个人出去
Show this man out.

767
00:54:17,742 --> 00:54:21,735
{\i1}{\c&H0000FFFF}1932年 《前进大道》第一期

768
00:54:37,240 --> 00:54:38,600
哦 天呀
Oh, my God.

769
00:54:39,640 --> 00:54:41,320
我可能九点回来
I should be back by nine.

770
00:54:41,400 --> 00:54:44,560
把伊干喂饱 把他抱上床
Make sure Egon is fed and put to bed.

771
00:54:49,800 --> 00:54:53,800
海琳 我们好久没在一起吃饭了
You know, Helene, we haven't had a meal together for days.

772
00:54:55,320 --> 00:54:58,920
我觉得你把政党看得比我更重要了
I'm starting to think, you're more involved in party politics than I am.

773
00:55:00,800 --> 00:55:03,120
你发现了什么有趣的事吗 弗里达?
Do you find this amusing, Frieda?

774
00:55:03,200 --> 00:55:05,160
我没有 佛朗.汉佛斯塔戈
I do not, Frau Hanfstaengl.

775
00:55:05,240 --> 00:55:07,360
我只是在看报纸
I was only reading the paper.

776
00:55:07,440 --> 00:55:10,000
报纸上有好笑的事吗? 那是新闻
Something amusing in the papers? That's news.

777
00:55:10,080 --> 00:55:11,120
听着
Listen to this.

778
00:55:11,200 --> 00:55:14,640
根据他种族的外形
According to his own racial profiling,

779
00:55:14,720 --> 00:55:17,040
希特勒的鼻子和阿迪哈的鼻子是一样的
Hitler's nose is the same nose as that of Attila the Hun,

780
00:55:17,080 --> 00:55:19,400
都是一个外来的侵略者
a foreign invader if there ever was one.

781
00:55:19,480 --> 00:55:22,040
你竟敢把这个带回家里来?
How dare you bring this into my house?

782
00:55:22,120 --> 00:55:24,200
这是犹太人的宣传单 应该把它烧掉
It's Jewish propaganda, and should be burned.

783
00:55:24,280 --> 00:55:26,480
对不起 夫人
I'm sorry, ma'am.

784
00:55:26,560 --> 00:55:30,440
但是我认为你没有权力管我看什么 不看什么
But I don't think you have any right to tell me what I can and what I can't read.

785
00:55:35,720 --> 00:55:37,480
我明天早上再跟你说
I'll speak to you in the morning.

786
00:55:43,600 --> 00:55:45,000
啊!
Argh!

787
00:55:49,720 --> 00:55:50,800
阿迪...
Adi...

788
00:55:50,880 --> 00:55:52,320
把赫斯叫来
Get me Hess.

789
00:55:54,880 --> 00:55:57,640
看我的新裙子 你喜欢吗?
Look. at my new skirt. You like it?

790
00:56:04,160 --> 00:56:05,680
我今天买的
I bought it today.

791
00:56:11,000 --> 00:56:13,120
什么... 什么...
What... what...

792
00:56:24,280 --> 00:56:27,200
吻我 吻我 是的 吻我
Kiss me, kiss me, yeah, kiss me.

793
00:56:39,280 --> 00:56:40,440
哦...
Oh...

794
00:56:43,920 --> 00:56:47,640
嘘...
Shhh...

795
00:56:49,280 --> 00:56:50,640
啊!
Ah!

796
00:57:03,800 --> 00:57:05,560
帮我安排跟帕潘先生见面
Set up a meeting with Von Papen.

797
00:57:26,120 --> 00:57:29,720
看 很明显 辛登伯格犯了... 他人生最大的一个错误
Look, there is no doubt that Hindenburg made the greatest mistake of his life.

798
00:57:29,800 --> 00:57:31,760
认命斯雷切为首席长官
appointing Schleicher Chancellor.

799
00:57:31,840 --> 00:57:33,840
他们都当公众的面羞辱你
They both publicly humiliated you.

800
00:57:33,920 --> 00:57:37,240
这是你的机会去把权力夺回来
This is your chance to get even, gain that power back..

801
00:57:37,320 --> 00:57:40,160
他不会再认命我为首席长官 我不知道原因...
He'll never appoint me Chancellor again. I don't know why...

802
00:57:40,240 --> 00:57:42,960
但是他应该认命你为副首席长官 在我下面
But he would appoint you Vice Chancellor, under me.

803
00:57:43,040 --> 00:57:44,400
这是关键
That's the point.

804
00:57:46,040 --> 00:57:49,760
内阁是非常可靠的 我会帮你做这些事的
The cabinet would be reliably conservative. I'd leave these things to you.

805
00:57:49,840 --> 00:57:52,000
你比我更有经验
You're far more experienced than I.

806
00:57:53,080 --> 00:57:55,920
有一个小问题 辛登伯格...
There is one minor problem, Hindenburg...

807
00:57:57,280 --> 00:57:59,080
辛登伯格恨我
Hindenburg hates me.

808
00:58:00,160 --> 00:58:02,240
他会被说服的
He must be persuaded.

809
00:58:02,320 --> 00:58:07,040
他有一个很大的问题 那就是他老了
If there's one thing about him that hasn't diminished with age, it's his vanity.

810
00:58:07,120 --> 00:58:11,520
你的一封信是非常有效的
A well - placed public letter from you could work wonders.

811
00:58:12,640 --> 00:58:14,680
并在德国会产生分裂
And a few disruptions in the Reichstag.

812
00:58:19,160 --> 00:58:21,240
我亲爱的辛登伯格总统
My dear Reich's President Von Hindenburg.

813
00:58:22,320 --> 00:58:24,640
所有德国的英雄都是慈善的人
all the great heroes of Germany were benevolent men

814
00:58:24,720 --> 00:58:27,680
他爱他们的人民 并且他的人民也爱戴他
who loved their people, and who were loved in turn.

815
00:58:29,120 --> 00:58:31,320
像帕西发尔.像罗英格林
Like Parsifal. Like Lohengrin.

816
00:58:32,760 --> 00:58:34,320
像你
Like you.

817
00:58:36,800 --> 00:58:40,080
德国很有幸能得到你的领导
Germany is fortunate to have you as its leader.

818
00:58:40,160 --> 00:58:43,400
我给你最高的敬意
I give you my loyalty and my undying respect.

819
00:58:46,680 --> 00:58:51,040
请民族党回到你们的座位上去?
Will the National Socialist Party please return to their seats?

820
00:58:51,120 --> 00:58:53,560
你们可以回到你们的座位上去吗?
Will you please return to your seats!

821
00:59:04,440 --> 00:59:05,833
斯雷切
Schleicher,

822
00:59:06,682 --> 00:59:11,618
我想你是应付不了了
this is a price I thought you'd never have to pay.

823
00:59:16,480 --> 00:59:17,960
把希特勒叫来
Get me Hitler.

824
01:00:27,702 --> 01:00:30,602
{\i1}{\c&H0000FFFF}我们会像猪一样把你宰了

825
01:00:30,680 --> 01:00:32,760
你不应该这样
You mustn't misbehave like this.

826
01:00:39,240 --> 01:00:41,200
对不起
I'm sorry.

827
01:00:42,400 --> 01:00:44,880
你会把我做的事全部废掉
You could have ruined everything I worked for.

828
01:00:46,280 --> 01:00:50,960
对不起 阿迪 我只是觉得很孤单 我需要你多点时间陪我...
I'm sorry, Adi, it's just that... I get so lonely and I need more time with you.

829
01:00:51,040 --> 01:00:54,160
你应该要有点耐心 伊娃
You must be patient, Eva.

830
01:00:54,240 --> 01:00:56,360
我的敌人还是存在的
I still have enemies.

831
01:00:56,440 --> 01:00:59,640
甚至当我当了首席长官 要是我放松的话 我就会失去的
Even when I'm made Chancellor there are loose ends I must tie up.

832
01:01:02,240 --> 01:01:04,200
你能保证会很好吗?
Do you promise to be good?

833
01:01:06,040 --> 01:01:07,600
你保证吗?
Do you promise?

834
01:01:08,920 --> 01:01:10,280
我保证
I promise.

835
01:01:12,960 --> 01:01:15,200
你愿意发誓
Do you solemnly swear

836
01:01:13,702 --> 01:01:15,262
{\i1}{\c&H0000FFFF}1933年1月30日 德国首席大臣 柏林

837
01:01:15,280 --> 01:01:19,760
去实现首席长官的义务
to carry out the obligations of the office of Chancellor

838
01:01:21,640 --> 01:01:26,120
不是为了自己的政党而是为了国家?
without Party interests and for the good of the nation?

839
01:01:26,960 --> 01:01:28,920
我发誓
I do.

840
01:01:29,000 --> 01:01:33,200
你发誓支援宪法
And do you further swear to uphold the Constitution,

841
01:01:34,280 --> 01:01:39,960
支援总统 并尊重德国的权力吗?
support the President and respect the right of the Reichstag.

842
01:01:40,040 --> 01:01:42,520
那上帝保佑你
so help you God?

843
01:01:44,840 --> 01:01:46,200
我发誓
I do.

844
01:02:25,480 --> 01:02:28,680
胜利! 胜利!
Sieg heil! Sieg heil!

845
01:02:28,760 --> 01:02:32,920
胜利! 胜利! 胜利!
Sieg heil! Sieg heil! Sieg heil!

846
01:02:33,000 --> 01:02:35,600
胜利! 胜利!
Sieg heil! Sieg heil!

847
01:02:35,680 --> 01:02:39,400
胜利! 胜利! 胜利!
Sieg heil! Sieg heil! Sieg heil!

848
01:02:42,800 --> 01:02:44,880
我们要把这害虫捏碎
We must crush this vermin.

849
01:02:44,960 --> 01:02:48,200
- 我们要把这些污染除掉 - 请把这收音机关掉
- We must remove this contamination. - Someone please turn him off.

850
01:02:50,720 --> 01:02:52,000
戈尼切先生
Herr Gerlich.

851
01:02:52,880 --> 01:02:54,560
我是乔治.贝尔
My name is Georg Bell.

852
01:02:54,640 --> 01:02:56,280
我看过你的文章
I've read your paper.

853
01:02:56,360 --> 01:02:58,560
你和我有共同的敌人
We have a common enemy, you and I.

854
01:03:01,320 --> 01:03:04,000
今天 所有的德国人都是这样
As of today, all of Germany does.

855
01:03:05,840 --> 01:03:07,720
我是你所说的前纳粹
I'm what you might call an angry ex - Nazi.

856
01:03:07,742 --> 01:03:11,735
我以前一直为罗姆工作 直到他解雇我
I used to work for Rolm till he fired me.

857
01:03:13,360 --> 01:03:19,320
- 是的 我以前听过 - 我可以给你点资料
- Yes. I heard there was a falling out. - I wish to supply you with information.

858
01:03:19,480 --> 01:03:23,240
诽谤性的消息 我想你会有用的
Damaging information. I think it'll help you.

859
01:03:28,360 --> 01:03:29,320
喂?
Hello?

860
01:03:29,400 --> 01:03:31,365
你可能用了笔名
You may be using a pseudonym but I know

861
01:03:31,400 --> 01:03:33,400
但是我知道是你写的 格里奇
you're the one writing these things, Gerlich.

862
01:03:33,480 --> 01:03:36,720
- 早上好 莫诺勒. - 我不会出版这些的
- Morning, Mueller. - I can't print this!

863
01:03:36,800 --> 01:03:38,760
你最后一篇文章糟透了
Your last article was bad enough.

864
01:03:38,840 --> 01:03:41,200
他会把我的报社废掉 并破坏我的生意
He'll destroy my presses and sabotage my business.

865
01:03:41,280 --> 01:03:43,520
他不会摧毁你的报社的
He won't destroy your presses.

866
01:03:43,600 --> 01:03:45,480
他需要他来出版他的文章
He needs them to print his paper.

867
01:03:45,560 --> 01:03:47,690
要是要做的话 他只会杀了我
If anything, he'll destroy me.

868
01:03:47,702 --> 01:03:50,245
我的朋友 你在玩自杀游戏
You're playing a losing game, my friend.

869
01:03:50,280 --> 01:03:53,200
我们有合约 我希望你能守约
We have a contract, Mueller. I expect you to honour it.

870
01:03:53,280 --> 01:03:55,840
你不应该说这样的话
You're not long for this world.

871
01:04:08,000 --> 01:04:09,560
我不想听到这个
I don't want to hear it.

872
01:04:19,640 --> 01:04:22,640
记住, 非常时期非常手段?
Extraordinary times demand extraordinary measures, remember?

873
01:04:22,720 --> 01:04:25,120
这不关历史和政治的事
This isn't about history. This isn't about politics.

874
01:04:25,200 --> 01:04:27,160
这关乎你的生命 弗里兹!
It's about your life, Fritz!

875
01:04:27,240 --> 01:04:29,000
也有可能是我的
Which also happens to be mine.

876
01:04:47,320 --> 01:04:49,280
这个
This.

877
01:04:49,360 --> 01:04:51,280
这个是我
This is me.

878
01:04:51,360 --> 01:04:53,520
还有这个 这个是你
And this, this is you.

879
01:04:53,600 --> 01:04:57,920
两个不同想法的人
Two individuals with different ways of thinking.

880
01:04:58,960 --> 01:05:01,760
但是看 不管发生什么事 我们都在一起
But look what happens when we come together.

881
01:05:04,000 --> 01:05:05,640
我爱你 索菲
I love you, Sophie.

882
01:05:07,400 --> 01:05:11,720
但是要是我不这样做 我就对不起我自己
But if I don't do this, I won't be able to live with myself.

883
01:05:17,560 --> 01:05:19,520
我很害怕 弗里兹
I'm frightened, Fritz.

884
01:05:38,880 --> 01:05:42,000
这真是很无耻 并且没有一句是真的
This is outrageous and not a word is true.

885
01:05:42,080 --> 01:05:43,480
你想我们会相信吗?
You expect us to believe that?

886
01:05:43,560 --> 01:05:46,560
你是什么意思? 这个根本与我无关 你知道吗?
What are you insinuating? I had nothing to do with this. And you?

887
01:05:46,640 --> 01:05:51,600
这是一个救世军里的一个士兵的备忘录!
This was a private internal memo about using agitation in the SA!

888
01:05:55,880 --> 01:05:59,400
你知道你对我们的损害有多大吗?
Do you have any idea how much damage you've done?

889
01:05:59,480 --> 01:06:02,440
我不知道格里奇是怎么得到他的
I don't know how Gerlich got hold of this,

890
01:06:02,520 --> 01:06:06,280
但是要是你让我去慕尼黑的话 我可以查出来
but if you let me go to Munich, I will find his source of information.

891
01:06:06,360 --> 01:06:10,600
现在已经太晚了 辛登伯格... 已经读过这个文章了 并且叫元首过去了
It's too late for that. Hindenburg read your article and called the Fuhrer this morning.

892
01:06:10,680 --> 01:06:13,840
到处的人民都在打击犹太人的生意
People everywhere are attacking Jewish businesses.

893
01:06:13,920 --> 01:06:17,280
敌人开始有行动了 敌人开始动乱了
The economy's tumbling, everyone's close

894
01:06:17,320 --> 01:06:20,680
这篇文章是一根导火线
to rioting, and this article is the last straw.

895
01:06:20,760 --> 01:06:22,880
要是我们不控制这个的话 不久
If we don't bring this under control, and soon,

896
01:06:22,920 --> 01:06:25,040
辛登伯格就会发布军事发的
Hindenburg says he'll declare martial law

897
01:06:25,120 --> 01:06:28,120
并且他会叫军队来干预这件事的
and he'll bring the army in to do it.

898
01:06:28,200 --> 01:06:29,960
现在是时间去总统府了
Now's the time to storm the Presidential palace,

899
01:06:29,995 --> 01:06:31,720
把政府接管过来
take over the government...

900
01:06:31,800 --> 01:06:33,360
你疯了吗?
Are you mad?

901
01:06:33,440 --> 01:06:37,360
让我管理军队 我会让他们支援你
Put me in charge of the Army and I'll unite them behind you.

902
01:06:37,440 --> 01:06:41,200
- 这是你的机会 - 好主意
- This is our chance. - Great idea.

903
01:06:41,280 --> 01:06:43,800
我怎么没想到了?
What a great idea. Why didn't I think of that?

904
01:06:43,880 --> 01:06:46,080
有可能军方认为你是一种猪?
Could it be because the Army consider you a swine?

905
01:06:46,160 --> 01:06:48,320
只是一个建议
At the mere suggestion.

906
01:06:48,400 --> 01:06:52,560
他们宁愿不听民族党的 也不会当你的属下的
they flew the Nationalist Socialist flag, rather than subordinate themselves to you.

907
01:06:56,000 --> 01:07:00,480
你和你的救世军 欧内斯特 对於政治来说 一文不值
You and your SA, Ernst, are nothing more than political dinosaurs.

908
01:07:01,680 --> 01:07:05,360
你已经拒绝和我们在一起了
You have refused to evolve like the rest of us.

909
01:07:05,440 --> 01:07:08,760
哦 相信我 阿道夫 你不想
Oh, believe me, Adolf, you don't want

910
01:07:08,795 --> 01:07:12,080
我们在那里相遇
to meet what we're capable of evolving into.

911
01:07:17,840 --> 01:07:20,000
想到他曾经是你的朋友
And to think he was once a friend of yours.

912
01:07:20,080 --> 01:07:23,160
现在他只是我们的绊脚石了
Now he's just one of many who can trip us up.

913
01:07:24,240 --> 01:07:26,320
并且人数越来越多
And the list keeps growing.

914
01:07:27,360 --> 01:07:29,160
你知道 他是对的
He's right, you know.

915
01:07:30,440 --> 01:07:32,480
有时 军事暴动是唯一的方法
Sometimes primitive force is the only way.

916
01:07:33,920 --> 01:07:37,000
当然 要是有些合法的因素在后面支援
It helps if there's some kind of legal reason behind it, of course.

917
01:07:37,080 --> 01:07:40,920
那是很有帮助的 要挑起事端的事情是要很残暴的
Something outrageous to provoke a response.

918
01:07:42,742 --> 01:07:46,735
{\i1}{\c&H0000FFFF}1933年2月27 国会纵火案

919
01:07:58,600 --> 01:08:00,640
- 有嫌疑犯吗? - 抓到人了吗?
- Are there any suspects? - Has anyone been arrested?

920
01:08:00,720 --> 01:08:02,000
你们会采取什么行动?
What actions will you take as a result of this?

921
01:08:02,080 --> 01:08:05,920
- 这会是共产主义的阴谋吗? - 发生什么事了?
- Could this be a Communist plot? - What happened?

922
01:08:06,800 --> 01:08:09,560
很明显是共产主义冲进去 纵火的
Apparently a Dutch Communist broke in and set the fire.

923
01:08:09,640 --> 01:08:11,960
警察已经逮捕了他
Police have him under arrest.

924
01:08:16,200 --> 01:08:19,000
告诉罗姆 我们可以给他另外的职位
Tell Rolm he can still be of some service.

925
01:08:19,080 --> 01:08:22,080
你们在谈论我们的敌人 这很好
You were talking about an enemies list. That's not a bad idea.

926
01:08:24,080 --> 01:08:26,720
这 是上帝给我们的信号
This, this is a signal from God.

927
01:08:26,800 --> 01:08:28,600
我们现在遭到围攻了
We are under siege.

928
01:08:28,680 --> 01:08:31,560
恐怖分子纵火 我们会报复的
The terrorists have opened fire and we will fire back...

929
01:08:31,640 --> 01:08:33,520
看见他高兴就好
It's good to see so him happy.

930
01:08:33,600 --> 01:08:36,400
这是可耻的罪行 我们一定会找到真凶的
This is an outrageous crime and someone will answer for it.

931
01:08:39,680 --> 01:08:43,120
但是这样完全是对我们党的践踏...
But this completely overrides the Constitution.

932
01:08:43,155 --> 01:08:46,560
但是让你握得实权
Effectively it puts you in charge.

933
01:08:48,080 --> 01:08:50,440
现在是动乱时代 先生
These are troubled times, sir.

934
01:08:52,400 --> 01:08:54,880
国家社会党也不能 预料下一步将会发生什么
The Constitution could not anticipate them.

935
01:08:58,920 --> 01:09:01,160
一个国家纪念碑也被毁坏了
A national monument has been destroyed.

936
01:09:02,400 --> 01:09:05,400
我们的文明受到攻击
Our democracy is under attack.

937
01:09:05,480 --> 01:09:09,120
如果我们发动战争赶走那些外国人...
If we are to wage war in these foreign infiltrators,

938
01:09:09,160 --> 01:09:12,800
有部分人权将会被取消
certain civil rights must be suspended.

939
01:09:14,880 --> 01:09:18,800
当权力被夺取而不是给予...
When power is seized instead of bestowed,

940
01:09:18,840 --> 01:09:22,760
掌握权力的人往往会被冲昏头脑
the hand that seizes it is often burned.

941
01:09:24,400 --> 01:09:30,000
在我签署之前必须得到国会的批准
The Reichstag must approve this before I sign anything.

942
01:09:33,840 --> 01:09:38,600
为了政府能够通过反恐怖主义法律...
In order for the government to carry out the necessary procedures against terrorism,

943
01:09:36,742 --> 01:09:38,642
{\i1}{\c&H0000FFFF}克罗尔歌剧院大厅 临时国会

944
01:09:38,680 --> 01:09:40,760
国会必须按照授权法执行
Reichstag must support an Enabling Act.

945
01:09:41,680 --> 01:09:44,880
我们可以利用这个授权法
This act is your opportunity to hand power over

946
01:09:44,920 --> 01:09:48,120
把权力移交给更能胜任者
to those who can wield it most effectively.

947
01:09:49,920 --> 01:09:54,560
从现在开始 所有的行动必须得到律政厅的批准
From now on, all legislation will be handled by the Administration,

948
01:09:54,640 --> 01:09:59,160
所以现在一切修宪由律政厅全权负责
which will have sole right to make constitutional changes.

949
01:10:00,240 --> 01:10:03,569
现在暂时禁止言论自由
Freedoms of speech, association,

950
01:10:03,570 --> 01:10:07,259
结社自由 新闻自由
and the press are temporarily suspended.

951
01:10:08,440 --> 01:10:14,200
涉及电话和邮件的隐私权现在暂时剥夺
Privacy rights in relation to telephone and postal communication are revoked.

952
01:10:15,280 --> 01:10:17,000
肃静 肃静!
Order, order.

953
01:10:18,080 --> 01:10:20,720
很好 先生 但是请给希特勒的 通知排一个大的版面
It's very good, sir, but use a larger typeface for Hitler.

954
01:10:22,160 --> 01:10:25,120
希特勒刚刚召集一个国会紧急会议
Hitler's just called an emergency meeting of the Reichstag.

955
01:10:28,000 --> 01:10:30,960
他希望他的临时授权法获得通过
He wants their approval for something he calls the Enabling Act,

956
01:10:31,040 --> 01:10:34,440
国家现在变成一个警察国家 他是绝对领导者
which will turn this country into a police state with him as absolute ruler.

957
01:10:34,520 --> 01:10:35,600
我的天哪
My God.

958
01:10:35,680 --> 01:10:38,040
不管他怎么做 现在他的势力是越来越强大了
No matter what he does, he just gets stronger.

959
01:10:38,120 --> 01:10:41,120
我猜那火就是他们自己放的
I'll bet the Nazis set the fire themselves.

960
01:10:41,200 --> 01:10:43,280
我还有一些事情没有告诉你们
There's something I haven't told you.

961
01:10:54,600 --> 01:10:57,480
当这一切结束的时候... 罗姆将会把我当成你们的幕后指使
Once this is out, Rolm will identify me as your source.

962
01:11:00,440 --> 01:11:02,720
我的工作是罗姆的新闻秘书 这只是一个幌子
My job as Rolm's press secretary was just a front.

963
01:11:04,120 --> 01:11:06,320
他让我为他筹集海外资金
He hired me to get financing outside of Germany.

964
01:11:06,400 --> 01:11:07,480
筹资?
Financing?

965
01:11:07,560 --> 01:11:09,720
- 干什么用? - 给他的救世军
- For what? - The SA.

966
01:11:09,800 --> 01:11:12,120
他同意和一个伦敦人...
He agreed to sign a contract with a man in London

967
01:11:12,200 --> 01:11:15,320
签订一份德国独家石油进口协定
in exchange for exclusive oil imports to Germany.

968
01:11:16,280 --> 01:11:19,680
纳粹党把刺激经济的任务 交给一个外国投资者?
The Nazi Party was giving economic incentives to a foreign investor?

969
01:11:19,760 --> 01:11:21,560
德国人究竟想把德国怎么样?
What happened to Germans for Germany?

970
01:11:21,640 --> 01:11:23,840
就是
Exactly.

971
01:11:26,720 --> 01:11:28,960
我们得把这个消息告诉辛登伯格
We've got to get this news to Hindenburg.

972
01:11:30,200 --> 01:11:32,520
我们得把贝尔送到一个安全的地方
And, Bell, we've got to get you someplace safe.

973
01:11:32,600 --> 01:11:34,880
塞浦 我和柏林有联系
Sepp, I've got contacts in Berlin.

974
01:11:34,960 --> 01:11:37,640
我让你和他们联系上
I'll put you in touch with them.

975
01:11:37,720 --> 01:11:40,440
赶快回去收拾东西 然后马上赶到火车站
Go home, pack your bags, go to the train station.

976
01:11:40,520 --> 01:11:44,240
贝尔将会把我报告带给你 我们得赶快
Bell will bring my report to you there. We've got to hurry.

977
01:11:50,400 --> 01:11:55,120
政府现在现在有权干涉 任何局面以获得安定
The government assumes the right to intervene in any situation to restore order.

978
01:11:56,800 --> 01:12:01,240
起草法律由国会主席全权负责
The right to draft laws passes from the Reich's President to Chancellor.

979
01:12:08,720 --> 01:12:13,280
国家的安全现在就全交给国会了!
I offer the Reichstag the chance for peace in Germany!

980
01:12:13,360 --> 01:12:15,320
决不! 如果你尊重我们的宪法...
Never! If you respect our Constitution...

981
01:12:15,400 --> 01:12:17,680
你就一定要让副主席复位!
Will the Vice Chancellor return to his seat!

982
01:12:17,760 --> 01:12:21,200
所有的异议都予以否决!
I will take any refusal as a statement of opposition!

983
01:12:22,160 --> 01:12:24,120
各位 你们必须决定...
Gentlemen, you must decide.

984
01:12:25,200 --> 01:12:27,000
是要战争还是和平?
Will it be peace, or war?

985
01:12:31,720 --> 01:12:37,680
# Deutschland Deutschland ueber Alles #

986
01:12:37,760 --> 01:12:43,600
# ueber alles in der Welt #

987
01:12:43,680 --> 01:12:49,480
# Wenn es stets zu Schutz und Trutze #

988
01:12:49,560 --> 01:12:55,480
# Brrederlich zusammenhaelt #

989
01:12:55,560 --> 01:13:01,440
# Von der Maas bis an die Memel #

990
01:13:01,520 --> 01:13:07,280
# Von der Etsch bis an den Belt #

991
01:13:07,360 --> 01:13:13,920
# Deutschland Deutschland ueber alles #

992
01:13:14,000 --> 01:13:20,800
# ueber alles in der Welt #

993
01:13:20,880 --> 01:13:27,440
# Deutschland Deutschland ueber alles #

994
01:13:27,520 --> 01:13:35,480
# ueber alles in der Welt #

995
01:13:35,560 --> 01:13:37,600
大家都出去!
Everybody out.

996
01:13:37,680 --> 01:13:39,600
清查每个人的证件
Get everyone's papers.

997
01:13:40,400 --> 01:13:42,240
出去! 出去!
Out! Out!

998
01:13:42,320 --> 01:13:44,840
任何人都将被搜身
Everybody must be searched.

999
01:13:46,480 --> 01:13:48,960
谁让你们干的?
Who is your source?

1000
01:13:52,520 --> 01:13:53,960
没有谁
No - one.

1001
01:14:21,480 --> 01:14:23,440
站住!
Halt!

1002
01:14:24,600 --> 01:14:28,360
我说了 谁让你们干的?
I said, who is your source?

1003
01:14:40,960 --> 01:14:42,480
啊!
Argh!

1004
01:15:17,400 --> 01:15:20,120
- 你们两个 - 道夫曼
- You two. - Frau Helga Dorfman.

1005
01:15:20,280 --> 01:15:22,200
我想见我丈夫
I wish to see my husband.

1006
01:15:22,280 --> 01:15:25,360
他现在不能见你 他被保护起来了
He can't be seen. He's in protective custody.

1007
01:15:25,440 --> 01:15:27,720
- 为什么保护他? - 防止他的敌人
- Protected from whom? - His enemies.

1008
01:15:27,800 --> 01:15:29,640
审判是哪天?
Have you scheduled a trial date?

1009
01:15:30,560 --> 01:15:32,680
我今天说的和昨天 前天说的就不同...
Why would my answer be any different today

1010
01:15:32,760 --> 01:15:36,160
所以你还问我干吗?
than the answer I gave you yesterday or the day before?

1011
01:15:36,240 --> 01:15:38,480
这是帝国法庭的通知
This is a notice from the Reich court.

1012
01:15:38,560 --> 01:15:40,960
上面说他没有受到任何指控
It says that no charges are pending against him.

1013
01:15:41,920 --> 01:15:44,400
假如他没受到指控的话 为什么不放了他?
If there are no charges, why can't he be released?

1014
01:15:44,480 --> 01:15:46,440
他现在被保护起来了
He's in protective custody.

1015
01:15:46,520 --> 01:15:48,200
下一个
Next.

1016
01:15:48,280 --> 01:15:50,920
- 科纳斯! - 我不会就此罢休的
- Frau Marta Krauss! - We will not go away.

1017
01:15:51,000 --> 01:15:53,520
我们决不会就此罢休的
We will not go away.

1018
01:15:53,600 --> 01:15:54,640
下一个!
Next!

1019
01:15:55,880 --> 01:15:57,520
监狱爆满
The jails are filled to capacity

1020
01:15:57,600 --> 01:16:00,200
他们的妻子们正发动国际暴动
and their wives are causing an international ruckus.

1021
01:16:00,280 --> 01:16:02,640
我们不能审判那些人也不能放了他们
We cannot try these men and we can't release them.

1022
01:16:05,120 --> 01:16:07,160
- 搞到集中营去 - 什么?
- Camps. - What?

1023
01:16:07,240 --> 01:16:09,880
你们建集中营是干吗的?
What about those camps?

1024
01:16:13,600 --> 01:16:15,080
还能干什么?
What else?

1025
01:16:15,160 --> 01:16:18,680
辛登伯格快要死了 罗姆一案的审判也没结束
Hindenburg is dying and we've not yet resolved the issue with Rolm.

1026
01:16:18,760 --> 01:16:21,880
当然 还有军队 时间很紧啊, 元首
And of course, there's the Army. The clock is ticking, my Fuhrer.

1027
01:16:21,960 --> 01:16:24,720
- 我马上找罗姆谈谈 - 我已经和罗姆谈过了 没用的
- I'll speak to Rolm. - I've spoken to Rolm and he does nothing.

1028
01:16:24,800 --> 01:16:26,760
我说了我要找他谈谈!
I said I'll speak to him!

1029
01:16:32,000 --> 01:16:33,520
我们曾经是朋友 很好的朋友
We were friends once, Ernst.

1030
01:16:33,600 --> 01:16:36,160
是你最先看到我的潜力
You saw my potential before anyone else.

1031
01:16:37,480 --> 01:16:39,440
你想什么就说什么 不像其他人
You speak your mind, unlike the others

1032
01:16:39,520 --> 01:16:43,720
你对待你的手下也非常好... 像你这样的领导者并不多
and you've always loved your men more than yourself, which is rare in a leader.

1033
01:16:43,800 --> 01:16:45,690
但是... 但是你对近期的事情却决不妥协...
But... you refuse to bend.

1034
01:16:45,702 --> 01:16:48,702
为什么? 你有这个权力的
Why? You have power.

1035
01:16:48,920 --> 01:16:51,360
我不需要什么权力 我只要人间正义
I don't want the power, I want justice.

1036
01:16:51,440 --> 01:16:54,360
- 我向我的兄弟保证过... - 我不关心这个
- My men were promised... - I don't care.

1037
01:16:54,440 --> 01:16:58,520
我不关心... 我绝对不会给哪怕只是一个保证 你知道的
I don't care. I don't give a damn about promises. You know this.

1038
01:16:59,600 --> 01:17:01,200
你知道的
You know this.

1039
01:17:01,280 --> 01:17:06,440
欧内斯特 救世军现在已经不像以前了... 永远都不会再是德国的正式军了
Ernst, the SA are not now, nor will they ever be the official German Army.

1040
01:17:09,720 --> 01:17:11,680
你必须走下神坛
You must stand down.

1041
01:17:13,000 --> 01:17:14,960
你说的对 阿道夫
You're right, Adolf.

1042
01:17:15,040 --> 01:17:17,520
我们曾经是朋友
We were friends once.

1043
01:17:17,600 --> 01:17:19,360
我现在还是想什么就说什么
And I will always speak my mind.

1044
01:17:20,400 --> 01:17:22,440
我不会背叛我的兄弟的
I will not betray my men.

1045
01:17:25,880 --> 01:17:28,240
听到这个我真遗撼 欧内斯特
I'm truly sorry to hear that, Ernst.

1046
01:17:33,400 --> 01:17:38,200
把你手下的头头叫来 6月30号在威斯巴登见我
Gather up your leaders and meet me at Bad Wiessee at the 30th of June.

1047
01:17:38,342 --> 01:17:41,735
{\i1}{\c&H0000FFFF}德国威斯巴登 1934年6月30

1048
01:18:09,280 --> 01:18:10,920
你被捕了
You are under arrest.

1049
01:18:20,520 --> 01:18:22,730
我亲爱的索菲 我不知道什么时候回来...
My dearest Sophie. I don't know when,

1050
01:18:22,742 --> 01:18:26,742
甚至不知道还能不能回来
or if, I will ever see you again.

1051
01:18:26,777 --> 01:18:28,600
我这样说不是吓你
I don't say this to shock.

1052
01:18:28,680 --> 01:18:30,960
我写信只是想向你说一件事
I say it because I must ask one more thing of you.

1053
01:18:33,040 --> 01:18:34,600
一定要活下去
Please live.

1054
01:18:34,680 --> 01:18:37,040
谢谢
Thank you.

1055
01:18:39,760 --> 01:18:43,960
逼人说出来 或者是让人家不得不说... 这不是君子的行为
Urge others to speak out, even when what they have to say is not popular.

1056
01:18:46,200 --> 01:18:48,920
让他们不要丢失了勇气...
Tell them to embrace courage as a gift.

1057
01:18:49,000 --> 01:18:50,960
然后把勇气传给孩子
and pass it on to their children.

1058
01:19:00,080 --> 01:19:02,880
我们现在哪里?
Where are we?

1059
01:19:02,960 --> 01:19:04,920
就在德高村外
Just outside the village of Dachau.

1060
01:19:06,600 --> 01:19:08,560
我们来这里干什么?
What are we doing here?

1061
01:19:09,782 --> 01:19:11,773
{\i1}{\c&H0000FFFF}德高集中营

1062
01:19:48,560 --> 01:19:51,040
你一直是我的希望
You have always been my hope.

1063
01:19:51,120 --> 01:19:53,960
你是上帝的诺言 是真理和热爱
the promise of goodness and truth and devotion.

1064
01:19:54,040 --> 01:19:57,280
知道世界上还存在这些东西
Knowing that those qualities still survive in this world

1065
01:19:57,360 --> 01:19:59,320
那让我们用宽松的心灵生活吧
lets me leave it with a lighter heart.

1066
01:20:02,000 --> 01:20:04,280
不用哀悼
Don't mourn.

1067
01:20:04,360 --> 01:20:06,480
我将我的一切都献给了这次斗争
I've given everything I have to this struggle,

1068
01:20:06,560 --> 01:20:11,360
现在我唯一的选择就是... 写出这封最后的珍贵的信
and my only option now is to give the last, most precious thing.

1069
01:20:11,440 --> 01:20:15,680
这将给历史打上深刻的标志 这样人们就会记得
It will mark this moment in time for ever, so that people will remember.

1070
01:20:17,680 --> 01:20:19,680
你的至爱
Yours always.

1071
01:20:19,760 --> 01:20:21,120
弗里兹
Fritz.

1072
01:20:58,400 --> 01:21:00,040
好了
All right.

1073
01:21:00,120 --> 01:21:01,840
给你一个 给我一个
One for you. One for you.

1074
01:21:01,920 --> 01:21:03,680
你可以走了
There you go.

1075
01:21:04,680 --> 01:21:07,120
希特勒先生 能否占用你片刻?
Herr Hitler, I was wondering for a might of moment.

1076
01:21:07,200 --> 01:21:08,680
噢 当然可以
Yes, of course.

1077
01:21:11,280 --> 01:21:13,240
这是我的第二十次团结
Well, you see, it's my 20th reunion.

1078
01:21:13,320 --> 01:21:16,120
海琳和我想旅行一年
Helene and I have been planning a trip for over a year.

1079
01:21:16,200 --> 01:21:18,520
你们不会再次抛弃我吧 是不是?
You're not going to desert me again, are you?

1080
01:21:19,640 --> 01:21:23,800
不 不是的 我只是想得到你的同意
No, I'm not. I'm simply asking your permission to...

1081
01:21:23,880 --> 01:21:25,920
为什么你从不叫我元首?
Why do you never call me Fuhrer?

1082
01:21:26,000 --> 01:21:27,120
你说什么?
I beg your pardon?

1083
01:21:27,200 --> 01:21:29,400
你从来没有叫我正确的头衔 是不是?
Why do you never address me by my proper title?

1084
01:21:30,880 --> 01:21:33,880
我不知道 如果你喜欢的话 我可以...
I didn't know... if you'd like, I could...

1085
01:21:33,960 --> 01:21:36,320
我非常乐意
I'd like that very much.

1086
01:21:36,400 --> 01:21:38,440
那好吧
Very well.

1087
01:21:38,520 --> 01:21:39,840
元首
My Fuhrer.

1088
01:21:39,920 --> 01:21:41,920
太好了
Very good.

1089
01:21:44,280 --> 01:21:46,080
给我的一些东西带回来
Bring me something back.

1090
01:21:46,160 --> 01:21:48,600
最后是带你自己回来
Preferably yourself.

1091
01:21:48,680 --> 01:21:50,240
还有你的妻子
And your lovely wife.

1092
01:21:55,920 --> 01:21:57,880
当然我们会的
Yes, we certainly do.

1093
01:21:57,960 --> 01:22:00,280
- 我要和你谈谈 - 好的 亲爱的
- I need to speak with you. - Yes, my dear, we do.

1094
01:22:00,360 --> 01:22:01,920
我离开一下 行吗?
Will you excuse me, please?

1095
01:22:12,800 --> 01:22:14,360
他说我们可以走
He said we can go.

1096
01:22:20,080 --> 01:22:23,085
海琳 我们可以今晚赶上
Helene, we can catch the night train to

1097
01:22:23,120 --> 01:22:26,120
去汉堡的火车 明天可以乘船
Hamburg and be on a boat by tomorrow morning.

1098
01:22:29,800 --> 01:22:32,400
这是我们的新开端
This is a new beginning.

1099
01:22:32,480 --> 01:22:34,440
我可以保证
I promise.

1100
01:22:34,520 --> 01:22:39,000
- 我会再次成为好丈夫 伊干的好父亲 - 你以前也这么说
- I'll be a husband again, a father to Egon. - You've said that before.

1101
01:22:39,080 --> 01:22:40,400
我知道我曾...
I know I have...

1102
01:22:40,480 --> 01:22:42,800
我不会和你走 欧内斯特
I'm not going with you, Ernst.

1103
01:22:42,880 --> 01:22:44,960
现在 这是我的祖国
This is my country now

1104
01:22:45,040 --> 01:22:48,080
在它需要我的时候 我是不会抛下它不管的
and I won't abandon it just when it needs me most.

1105
01:22:48,160 --> 01:22:49,760
我不是抛弃...
I'm not abandoning...

1106
01:22:49,840 --> 01:22:53,960
我最终才发现了我能信任的人
I've finally found someone whom I can believe in.

1107
01:23:04,080 --> 01:23:06,680
元首 你必须做出决定
My Fuhrer, you must make a decision.

1108
01:23:06,760 --> 01:23:08,720
他们等待你的命令
They need your order.

1109
01:23:08,800 --> 01:23:11,640
- 元首 你必须... - 别说了 我听到了!
- My Fuhrer, you must make... - Yes, I heard you!

1110
01:23:30,120 --> 01:23:31,880
给我把枪!
Give him a gun.

1111
01:23:50,702 --> 01:23:53,702
{\i1}{\c&H0000FFFF}国家公敌 欧内斯特·罗姆...

1112
01:23:54,001 --> 01:23:55,880
我知道你会认为这是背叛
I know you think, this is a betrayal,

1113
01:23:57,360 --> 01:24:00,600
但是总务处计划着暗杀我
but Chief of Staff Rolm was planning my assassination.

1114
01:24:01,600 --> 01:24:03,320
我别无选择
I had no choice.

1115
01:24:12,760 --> 01:24:13,960
元首
My Fuhrer.

1116
01:24:17,680 --> 01:24:19,960
为了他的荣誉
And so in his honour.

1117
01:24:20,040 --> 01:24:22,920
我将把你们全都吸收为国防军
I will bring you all into the Reichswehr Army.

1118
01:24:23,000 --> 01:24:26,400
你们将再次成为德国最强大的军队
You will once again fight for a strong Germany.

1119
01:24:26,480 --> 01:24:28,960
元首万岁!
Heil, Fuhrer!

1120
01:24:37,560 --> 01:24:42,440
跟随兴登堡总统的必然死亡 德意志总统的死亡
Subsequent to the death of President Hindenburg, the office of Reich President

1121
01:24:38,702 --> 01:24:42,502
{\i1}{\c&H0000FFFF}1934年8月2号 柏林 兴登堡总统葬礼

1122
01:24:42,520 --> 01:24:45,840
将是德意志内阁大臣的死亡
will be combined with that of Reich Chancellor.

1123
01:24:46,702 --> 01:24:48,525
{\i1}{\c&H0000FFFF}佛雷德切逃往美国 在那里 他继续做他的作曲家

1124
01:24:48,560 --> 01:24:51,080
军队必须毫无条件
The Army has devised an oath of unconditional

1125
01:24:51,115 --> 01:24:53,600
忠实於元首
loyalty to the person of the Fuhrer

1126
01:24:53,680 --> 01:24:58,480
必须服从武装军官的命令
to be taken by every officer and soldier of the Armed Forces.

1127
01:24:58,560 --> 01:25:01,080
你们是否发誓绝对效忠?
Do you hereby swear allegiance?

1128
01:25:01,160 --> 01:25:03,560
绝对效忠
We do.

1129
01:25:04,742 --> 01:25:08,735
{\i1}{\c&H0000FFFF}欧内斯特 汉佛斯塔戈 最终逃到了英国

1130
01:25:17,742 --> 01:25:21,707
{\i1}{\c&H0000FFFF}在写了给罗斯福总统的信之后

1131
01:25:21,742 --> 01:25:25,735
{\i1}{\c&H0000FFFF}汉佛斯塔戈被招到 美国去共同商议同盟战争

1132
01:25:26,360 --> 01:25:31,920
今天 老德意志的领导人 都进入了英烈祠
Today the old Reich and its finest leader enter Valhalla.

1133
01:25:33,480 --> 01:25:37,000
同时 我们将开辟一个新纪元
At the same time, we mark the beginning of a new era.

1134
01:25:38,702 --> 01:25:42,695
{\i1}{\c&H0000FFFF}索非·格里奇 没有正式收到 官方有关他丈夫死亡的通知

1135
01:25:47,880 --> 01:25:51,960
和平与财富时代在等待着我们!
A time of peace and prosperity await us!

1136
01:25:52,040 --> 01:25:55,040
千年不朽的德意志从此诞生!
The 1, 000- year Reich has begun!

1137
01:26:03,782 --> 01:26:07,742
{\i1}{\c&H0000FFFF}海琳·汉佛斯塔戈最后 认清了希特勒 回到了美国

1138
01:26:07,777 --> 01:26:11,000
必胜!
Sieg heil!

1139
01:26:11,080 --> 01:26:14,360
必胜! 必胜! 必胜!
Sieg heil! Sieg heil!

1140
01:26:14,440 --> 01:26:16,480
必胜!
Sieg heil!

1141
01:26:16,920 --> 01:26:20,840
必胜! 必胜! 必胜! 拉票
Sieg heil! Sieg heil! Sieg heil!

1142
01:26:21,742 --> 01:26:24,742
{\i1}{\c&H0000FFFF}战胜恶魔的法宝对於好人 来说就是什么也不用做

1143
01:26:24,777 --> 01:26:28,707
{\i1}{\c&H0000FFFF}埃德蒙·博克

1144
01:26:28,742 --> 01:26:32,735
{\i1}{\c&H0000FFFF}1935年 希特勒颁布了纽伦堡大法 完全剥夺了犹太人的公民权

1145
01:26:39,742 --> 01:26:43,701
{\i1}{\c&H0000FFFF}1938年 希特勒释放了克里丝托兰奇 这是个反对犹太人的奴隶

1146
01:26:49,702 --> 01:26:53,695
{\i1}{\c&H0000FFFF}以后的3年内 希特勒征服了大部分的欧洲

1147
01:26:56,702 --> 01:27:00,775
{\i1}{\c&H0000FFFF}包括捷克斯洛伐克 波兰 丹麦 挪威 比利时 荷兰和法兰西

1148
01:27:02,782 --> 01:27:06,775
{\i1}{\c&H0000FFFF}1941年12月8号 在波兰第一次使用毒气毒杀犹太人

1149
01:27:09,782 --> 01:27:13,775
{\i1}{\c&H0000FFFF}1942年 在柏林郊外的瓦恩西纳粹 人开始屠杀整个欧洲的犹太人

1150
01:27:20,742 --> 01:27:24,735
{\i1}{\c&H0000FFFF}国家秘密谋杀政策被称之为 种族大屠杀 这些暴行包括:

1151
01:27:26,742 --> 01:27:28,733
{\i1}{\c&H0000FFFF}集体屠杀

1152
01:27:29,742 --> 01:27:31,737
{\i1}{\c&H0000FFFF}化学实验

1153
01:27:31,772 --> 01:27:33,733
{\i1}{\c&H0000FFFF}死亡集中营

1154
01:27:34,742 --> 01:27:37,742
{\i1}{\c&H0000FFFF}1944年 盟军登陆法国之后 希特勒还在继续发布命令

1155
01:27:37,777 --> 01:27:41,735
{\i1}{\c&H0000FFFF}把捕获的犹太人继续赶往集中营

1156
01:27:46,742 --> 01:27:48,702
{\i1}{\c&H0000FFFF}1945年4月30号 希特勒在大势已去之后

1157
01:27:48,737 --> 01:27:50,693
{\i1}{\c&H0000FFFF}在柏林自杀

1158
01:27:54,702 --> 01:27:57,702
{\i1}{\c&H0000FFFF}二战据统计死亡人数达到5千万

1159
01:27:57,737 --> 01:28:00,759
{\i1}{\c&H0000FFFF}其中军人将近2千万

1160
01:28:00,794 --> 01:28:02,788
{\i1}{\c&H0000FFFF}平民死亡两千三百万

1161
01:28:02,823 --> 01:28:04,747
{\i1}{\c&H0000FFFF}近六百万犹太人被屠杀

1162
01:28:04,782 --> 01:28:06,782
{\i1}{\c&H0000FFFF}近一百万的吉卜赛人 犹太教徒 目击证人 同性恋者

1163
01:28:06,817 --> 01:28:09,782
{\i1}{\c&H0000FFFF}政治犯 以及残疾人...

1164
01:28:09,817 --> 01:28:10,747
{\i1}{\c&H0000FFFF}近七百万被屠杀

1165
01:28:10,782 --> 01:28:14,775
{\i1}{\c&H0000FFFF}其中有一百五十多万是儿童

