﻿1
00:00:02,600 --> 00:00:03,000
{\fnSimHei\fs16\b0}--==CMCT团队 荣誉出品==--
影片压制: 如烟   字幕调校: 如烟
招募Q号:76846146{\r}
{\fs11\b0}w{\r}

2
00:00:03,000 --> 00:00:03,400
{\fnSimHei\fs16\b0}--==CMCT团队 荣誉出品==--
影片压制: 如烟   字幕调校: 如烟
招募Q号:76846146{\r}
{\fs11\b0}ww{\r}

3
00:00:03,400 --> 00:00:03,800
{\fnSimHei\fs16\b0}--==CMCT团队 荣誉出品==--
影片压制: 如烟   字幕调校: 如烟
招募Q号:76846146{\r}
{\fs11\b0}www{\r}

4
00:00:03,800 --> 00:00:04,200
{\fnSimHei\fs16\b0}--==CMCT团队 荣誉出品==--
影片压制: 如烟   字幕调校: 如烟
招募Q号:76846146{\r}
{\fs11\b0}www.{\r}

5
00:00:04,200 --> 00:00:04,600
{\fnSimHei\fs16\b0}--==CMCT团队 荣誉出品==--
影片压制: 如烟   字幕调校: 如烟
招募Q号:76846146{\r}
{\fs11\b0}www.H{\r}

6
00:00:04,600 --> 00:00:05,000
{\fnSimHei\fs16\b0}--==CMCT团队 荣誉出品==--
影片压制: 如烟   字幕调校: 如烟
招募Q号:76846146{\r}
{\fs11\b0}www.HD{\r}

7
00:00:05,000 --> 00:00:05,400
{\fnSimHei\fs16\b0}--==CMCT团队 荣誉出品==--
影片压制: 如烟   字幕调校: 如烟
招募Q号:76846146{\r}
{\fs11\b0}www.HDc{\r}

8
00:00:05,400 --> 00:00:05,800
{\fnSimHei\fs16\b0}--==CMCT团队 荣誉出品==--
影片压制: 如烟   字幕调校: 如烟
招募Q号:76846146{\r}
{\fs11\b0}www.HDcm{\r}

9
00:00:05,800 --> 00:00:06,200
{\fnSimHei\fs16\b0}--==CMCT团队 荣誉出品==--
影片压制: 如烟   字幕调校: 如烟
招募Q号:76846146{\r}
{\fs11\b0}www.HDcmc{\r}

10
00:00:06,200 --> 00:00:06,600
{\fnSimHei\fs16\b0}--==CMCT团队 荣誉出品==--
影片压制: 如烟   字幕调校: 如烟
招募Q号:76846146{\r}
{\fs11\b0}www.HDcmct{\r}

11
00:00:06,600 --> 00:00:07,000
{\fnSimHei\fs16\b0}--==CMCT团队 荣誉出品==--
影片压制: 如烟   字幕调校: 如烟
招募Q号:76846146{\r}
{\fs11\b0}www.HDcmct.{\r}

12
00:00:07,000 --> 00:00:07,400
{\fnSimHei\fs16\b0}--==CMCT团队 荣誉出品==--
影片压制: 如烟   字幕调校: 如烟
招募Q号:76846146{\r}
{\fs11\b0}www.HDcmct.c{\r}

13
00:00:07,400 --> 00:00:07,800
{\fnSimHei\fs16\b0}--==CMCT团队 荣誉出品==--
影片压制: 如烟   字幕调校: 如烟
招募Q号:76846146{\r}
{\fs11\b0}www.HDcmct.co{\r}

14
00:00:07,800 --> 00:00:12,000
{\fnSimHei\fs16\b0}--==CMCT团队 荣誉出品==--
影片压制: 如烟   字幕调校: 如烟
招募Q号:76846146{\r}
{\fs11\b0}www.HDcmct.com{\r}

15
00:01:35,721 --> 00:01:41,307
{\fnSimHei\fs16\b0}终极战士团{\r}

16
00:02:58,845 --> 00:02:59,834
{\fnSimHei\fs16\b0}别开枪{\r}
{\fs11\b0}Don't.{\r}

17
00:03:01,223 --> 00:03:03,430
{\fnSimHei\fs16\b0}- 冷静点 - 操!{\r}
{\fs11\b0}Calm down.Hey, fuck you.{\r}

18
00:03:04,226 --> 00:03:05,716
{\fnSimHei\fs16\b0}冷静点{\r}
{\fs11\b0}Calm down.{\r}

19
00:03:05,894 --> 00:03:07,475
{\fnSimHei\fs16\b0}他妈的{\r}
{\fs11\b0}Fuck you.{\r}

20
00:03:21,785 --> 00:03:23,946
{\fnSimHei\fs16\b0}他的降落伞显然没开{\r}
{\fs11\b0}Looks like his chute didn't open.{\r}

21
00:03:45,350 --> 00:03:46,339
{\fnSimHei\fs16\b0}只有一个枪手{\r}
{\fs11\b0}Single shooter.{\r}

22
00:03:46,643 --> 00:03:48,599
{\fnSimHei\fs16\b0}你怎么知道?{\r}
{\fs11\b0}How do you know?{\r}

23
00:04:12,669 --> 00:04:14,580
{\fnSimHei\fs16\b0}请别开枪了{\r}
{\fs11\b0}Please stop doing that.{\r}

24
00:04:20,969 --> 00:04:23,176
{\fnSimHei\fs16\b0}我们不是你的敌人{\r}
{\fs11\b0}You're shooting at the wrong people.{\r}

25
00:04:24,931 --> 00:04:26,546
{\fnSimHei\fs16\b0}我怎么知道不是?{\r}
{\fs11\b0}How do I know?{\r}

26
00:04:27,809 --> 00:04:31,347
{\fnSimHei\fs16\b0}否则你也不会活着说话了{\r}
{\fs11\b0}Because otherwise, we wouldn't be having this conversation.{\r}

27
00:04:41,031 --> 00:04:42,862
{\fnSimHei\fs16\b0}好吧{\r}
{\fs11\b0}All right.{\r}

28
00:04:43,033 --> 00:04:45,115
{\fnSimHei\fs16\b0}谁才是我的敌人?{\r}
{\fs11\b0}You wanna show me the right ones?{\r}

29
00:04:49,831 --> 00:04:51,241
{\fnSimHei\fs16\b0}尼可莱{\r}
{\fs11\b0}Nikolai.{\r}

30
00:04:51,416 --> 00:04:53,532
{\fnSimHei\fs16\b0}我是尼可莱{\r}
{\fs11\b0}I mean, l'm Nikolai.{\r}

31
00:04:58,256 --> 00:05:00,417
{\fnSimHei\fs16\b0}你最后的记忆是什么 尼可莱?{\r}
{\fs11\b0}What's the last thing you remember, Nikolai?{\r}

32
00:05:01,802 --> 00:05:04,635
{\fnSimHei\fs16\b0}应该是战争{\r}
{\fs11\b0}War. Yeah.{\r}

33
00:05:04,805 --> 00:05:06,170
{\fnSimHei\fs16\b0}我原隶属车臣军队{\r}
{\fs11\b0}I was with the Chechnya.{\r}

34
00:05:07,098 --> 00:05:09,555
{\fnSimHei\fs16\b0}后来有道光…{\r}
{\fs11\b0}And there was a light.{\r}

35
00:05:09,726 --> 00:05:12,843
{\fnSimHei\fs16\b0}然后我…我醒来 却是…{\r}
{\fs11\b0}And then I. . . Then I woke up and I was. . .{\r}

36
00:05:13,146 --> 00:05:14,556
{\fnSimHei\fs16\b0}从天而降{\r}
{\fs11\b0}Falling.{\r}

37
00:05:15,941 --> 00:05:18,557
{\fnSimHei\fs16\b0}我也一样 我本来在巴加利福尼亚{\r}
{\fs11\b0}Yeah, same thing. I was in Baja.{\r}

38
00:05:19,069 --> 00:05:20,559
{\fnSimHei\fs16\b0}后来看到一道光{\r}
{\fs11\b0}And then there was a light.{\r}

39
00:05:20,737 --> 00:05:22,819
{\fnSimHei\fs16\b0}结果他妈的!{\r}
{\fs11\b0}And then ch ingao.{\r}

40
00:05:31,957 --> 00:05:33,538
{\fnSimHei\fs16\b0}这是哪里?{\r}
{\fs11\b0}Where are we?{\r}

41
00:05:35,794 --> 00:05:37,625
{\fnSimHei\fs16\b0}也许她知道{\r}
{\fs11\b0}Maybe she knows.{\r}

42
00:05:39,714 --> 00:05:41,124
{\fnSimHei\fs16\b0}可恶{\r}
{\fs11\b0}Shit.{\r}

43
00:05:46,888 --> 00:05:48,594
{\fnSimHei\fs16\b0}麻烦放下武器{\r}
{\fs11\b0}You wanna lower the weapon?{\r}

44
00:05:51,393 --> 00:05:53,258
{\fnSimHei\fs16\b0}我没看过这片丛林{\r}
{\fs11\b0}I've never seen this jungle.{\r}

45
00:05:53,937 --> 00:05:55,973
{\fnSimHei\fs16\b0}我什么丛林没看过{\r}
{\fs11\b0}And I've seen most.{\r}

46
00:05:57,232 --> 00:05:59,314
{\fnSimHei\fs16\b0}这里是亚洲?{\r}
{\fs11\b0}All right, you think this is Asia?{\r}

47
00:05:59,776 --> 00:06:00,891
{\fnSimHei\fs16\b0}还是非洲?{\r}
{\fs11\b0}Maybe Africa?{\r}

48
00:06:01,069 --> 00:06:03,355
{\fnSimHei\fs16\b0}这个季节不应该这么热{\r}
{\fs11\b0}Too hot for this time of year.{\r}

49
00:06:03,530 --> 00:06:05,816
{\fnSimHei\fs16\b0}地势也不像{\r}
{\fs11\b0}And the topography is all wrong.{\r}

50
00:06:06,408 --> 00:06:08,490
{\fnSimHei\fs16\b0}也许是亚马逊{\r}
{\fs11\b0}Amazon, maybe.{\r}

51
00:06:08,743 --> 00:06:10,984
{\fnSimHei\fs16\b0}我刚才看到更多降落伞{\r}
{\fs11\b0}I saw more parachutes.{\r}

52
00:06:12,414 --> 00:06:13,574
{\fnSimHei\fs16\b0}在哪里?{\r}
{\fs11\b0}Which way?{\r}

53
00:06:13,748 --> 00:06:15,284
{\fnSimHei\fs16\b0}干嘛问?{\r}
{\fs11\b0}Why?{\r}

54
00:06:20,338 --> 00:06:24,081
{\fnSimHei\fs16\b0}我才知道他妈谁把我推下飞机{\r}
{\fs11\b0}So I can figure out who threw me out of a fucking airplane.{\r}

55
00:06:32,434 --> 00:06:34,299
{\fnSimHei\fs16\b0}妈的 他要去哪里?{\r}
{\fs11\b0}Fuck. Where's he going?{\r}

56
00:06:38,106 --> 00:06:40,313
{\fnSimHei\fs16\b0}我们上路吧{\r}
{\fs11\b0}All right, let's hit the fucking road.{\r}

57
00:06:49,826 --> 00:06:51,111
{\fnSimHei\fs16\b0}妈的{\r}
{\fs11\b0}Fuck.{\r}

58
00:07:36,498 --> 00:07:38,659
{\fnSimHei\fs16\b0}你记得有架飞机吗?{\r}
{\fs11\b0}You remember a plane?{\r}

59
00:07:41,336 --> 00:07:43,543
{\fnSimHei\fs16\b0}我醒来时就往下掉了{\r}
{\fs11\b0}I woke up in freefall.{\r}

60
00:07:43,797 --> 00:07:45,412
{\fnSimHei\fs16\b0}你呢?{\r}
{\fs11\b0}You?{\r}

61
00:07:46,174 --> 00:07:47,914
{\fnSimHei\fs16\b0}一样{\r}
{\fs11\b0}Same.{\r}

62
00:07:49,135 --> 00:07:51,091
{\fnSimHei\fs16\b0}你是以色列国防军?{\r}
{\fs11\b0}You're IDF?{\r}

63
00:07:51,262 --> 00:07:52,377
{\fnSimHei\fs16\b0}对{\r}
{\fs11\b0}Yeah.{\r}

64
00:07:52,555 --> 00:07:54,511
{\fnSimHei\fs16\b0}你也是我们弟兄?{\r}
{\fs11\b0}Are you in the service?{\r}

65
00:07:55,600 --> 00:07:57,056
{\fnSimHei\fs16\b0}不算吧{\r}
{\fs11\b0}Not exactly.{\r}

66
00:07:58,395 --> 00:08:00,135
{\fnSimHei\fs16\b0}你这个王八蛋{\r}
{\fs11\b0}You motherfucker.{\r}

67
00:08:01,064 --> 00:08:03,020
{\fnSimHei\fs16\b0}来啊 王八蛋{\r}
{\fs11\b0}Come on, you motherfucker.{\r}

68
00:08:20,750 --> 00:08:21,830
{\fnSimHei\fs16\b0}你们一伙的?{\r}
{\fs11\b0}You with him?{\r}

69
00:08:21,918 --> 00:08:22,953
{\fnSimHei\fs16\b0}不是{\r}
{\fs11\b0}No.{\r}

70
00:08:29,300 --> 00:08:31,040
{\fnSimHei\fs16\b0}那就别插手{\r}
{\fs11\b0}Then why don't you mind your own fucking business?{\r}

71
00:08:32,762 --> 00:08:34,423
{\fnSimHei\fs16\b0}我们现在有更大的问题{\r}
{\fs11\b0}We have bigger problems right now.{\r}

72
00:08:35,181 --> 00:08:38,765
{\fnSimHei\fs16\b0}是 老大{\r}
{\fs11\b0}Okay, boss. Whatever you say.{\r}

73
00:08:42,147 --> 00:08:45,264
{\fnSimHei\fs16\b0}这笔帐晚点再算{\r}
{\fs11\b0}I will finish what you started.{\r}

74
00:08:51,239 --> 00:08:53,480
{\fnSimHei\fs16\b0}人多势众嘛{\r}
{\fs11\b0}Strength in numbers, huh?{\r}

75
00:08:53,992 --> 00:08:55,323
{\fnSimHei\fs16\b0}对啦{\r}
{\fs11\b0}Something like that.{\r}

76
00:08:55,452 --> 00:08:56,441
{\fnSimHei\fs16\b0}就知道{\r}
{\fs11\b0}Yeah?{\r}

77
00:08:56,703 --> 00:08:59,319
{\fnSimHei\fs16\b0}要不要把树上那个拉下来?{\r}
{\fs11\b0}Maybe we should get that guy hanging in the tree?{\r}

78
00:08:59,497 --> 00:09:01,738
{\fnSimHei\fs16\b0}救命啊{\r}
{\fs11\b0}Help me!{\r}

79
00:09:01,916 --> 00:09:03,281
{\fnSimHei\fs16\b0}靠{\r}
{\fs11\b0}Fuck!{\r}

80
00:09:03,460 --> 00:09:06,827
{\fnSimHei\fs16\b0}谁来救救我{\r}
{\fs11\b0}Help me! Somebody!{\r}

81
00:09:08,631 --> 00:09:10,496
{\fnSimHei\fs16\b0}救命啊{\r}
{\fs11\b0}Fuck. Help!{\r}

82
00:09:12,594 --> 00:09:14,004
{\fnSimHei\fs16\b0}哈罗?{\r}
{\fs11\b0}Hello?{\r}

83
00:09:14,179 --> 00:09:16,886
{\fnSimHei\fs16\b0}我的降落伞卡在他妈的树上了{\r}
{\fs11\b0}I'm trapped in a parachute in a fucking tree.{\r}

84
00:09:17,057 --> 00:09:19,264
{\fnSimHei\fs16\b0}闭上你的鸟嘴{\r}
{\fs11\b0}Hey, man, why don't you shut the fuck up?{\r}

85
00:09:19,434 --> 00:09:20,890
{\fnSimHei\fs16\b0}谢天谢地{\r}
{\fs11\b0}Oh. Thank God.{\r}

86
00:09:21,061 --> 00:09:22,346
{\fnSimHei\fs16\b0}我可以…{\r}
{\fs11\b0}I think I can. . .{\r}

87
00:09:22,520 --> 00:09:24,511
{\fnSimHei\fs16\b0}别乱动 树枝要断了{\r}
{\fs11\b0}Stop moving. You're breaking the branch.{\r}

88
00:09:25,273 --> 00:09:27,184
{\fnSimHei\fs16\b0}身上有东西可以切割吗?{\r}
{\fs11\b0}You have anything to cut yourself down with?{\r}

89
00:09:27,358 --> 00:09:29,064
{\fnSimHei\fs16\b0}怎么可能…我没有{\r}
{\fs11\b0}Why would I. . . No, I don't.{\r}

90
00:09:29,402 --> 00:09:31,188
{\fnSimHei\fs16\b0}只要从降落伞上拿到绳子…{\r}
{\fs11\b0}Look, if we get rope from one of the chutes. . .{\r}

91
00:09:31,362 --> 00:09:32,442
{\fnSimHei\fs16\b0}快想办法啊{\r}
{\fs11\b0}Do something.{\r}

92
00:09:38,244 --> 00:09:40,781
{\fnSimHei\fs16\b0}- 救命 - 搞太久了{\r}
{\fs11\b0}Help!{\r}

93
00:09:39,371 --> 00:09:40,913

{\fs11\b0}It was taking too long.{\r}

94
00:09:41,039 --> 00:09:42,700
{\fnSimHei\fs16\b0}救命{\r}
{\fs11\b0}Help!{\r}

95
00:09:48,963 --> 00:09:50,499
{\fnSimHei\fs16\b0}你是谁?{\r}
{\fs11\b0}Who the hell are you?{\r}

96
00:09:51,132 --> 00:09:53,043
{\fnSimHei\fs16\b0}我是医生{\r}
{\fs11\b0}I'm a doctor.{\r}

97
00:09:53,593 --> 00:09:56,209
{\fnSimHei\fs16\b0}本来正要去上班{\r}
{\fs11\b0}I was on my way to work.{\r}

98
00:09:57,972 --> 00:10:00,304
{\fnSimHei\fs16\b0}请问谁可以告诉我…{\r}
{\fs11\b0}Can someone please just tell me, uh,{\r}

99
00:10:02,352 --> 00:10:05,094
{\fnSimHei\fs16\b0}这是什么狗屁状况?{\r}
{\fs11\b0}what the fuck is going on here?{\r}

100
00:10:34,634 --> 00:10:37,091
{\fnSimHei\fs16\b0}你的屁股很正点{\r}
{\fs11\b0}Your ass is awesome.{\r}

101
00:10:47,564 --> 00:10:48,553
{\fnSimHei\fs16\b0}你们看{\r}
{\fs11\b0}Look.{\r}

102
00:10:54,988 --> 00:10:58,196
{\fnSimHei\fs16\b0}妈的 这家伙又是谁?{\r}
{\fs11\b0}Goddamn. Who the hell is this guy?{\r}

103
00:11:14,716 --> 00:11:16,752
{\fnSimHei\fs16\b0}那是什么鬼东西?{\r}
{\fs11\b0}What the hell is that?{\r}

104
00:11:27,562 --> 00:11:29,143
{\fnSimHei\fs16\b0}谁会做这种事情?{\r}
{\fs11\b0}Who would do this?{\r}

105
00:11:29,731 --> 00:11:33,098
{\fnSimHei\fs16\b0}总之这些家伙会收战利品{\r}
{\fs11\b0}Whoever they are, they take trophies.{\r}

106
00:11:34,569 --> 00:11:35,979
{\fnSimHei\fs16\b0}在我们那一族{\r}
{\fs11\b0}In my culture{\r}

107
00:11:36,446 --> 00:11:40,155
{\fnSimHei\fs16\b0}战利品最多的战士最受人尊敬{\r}
{\fs11\b0}the warrior with the greatest trophies{\r}

108
00:11:38,573 --> 00:11:40,115

{\fs11\b0}commands the most respect.{\r}

109
00:11:40,533 --> 00:11:42,273
{\fnSimHei\fs16\b0}青菜啦{\r}
{\fs11\b0}Whatever.{\r}

110
00:11:44,412 --> 00:11:46,027
{\fnSimHei\fs16\b0}这是考验我们{\r}
{\fs11\b0}It's a test.{\r}

111
00:11:47,123 --> 00:11:49,956
{\fnSimHei\fs16\b0}看看我们在压力下的反应{\r}
{\fs11\b0}To see how we do under pressure.{\r}

112
00:11:50,251 --> 00:11:53,835
{\fnSimHei\fs16\b0}如果是测试 你们应该全是军人{\r}
{\fs11\b0}If this were a test, you'd all be military.{\r}

113
00:11:54,005 --> 00:11:55,290
{\fnSimHei\fs16\b0}但是我们互不相识{\r}
{\fs11\b0}Total strangers.{\r}

114
00:11:55,465 --> 00:11:57,126
{\fnSimHei\fs16\b0}这也是真枪实弹{\r}
{\fs11\b0}Live rounds.{\r}

115
00:11:57,884 --> 00:11:59,795
{\fnSimHei\fs16\b0}绝对不是测试{\r}
{\fs11\b0}This is something else.{\r}

116
00:12:00,053 --> 00:12:01,793
{\fnSimHei\fs16\b0}可能是绑票{\r}
{\fs11\b0}Maybe it's ransom.{\r}

117
00:12:01,971 --> 00:12:06,055
{\fnSimHei\fs16\b0}我们提华纳的做法是绑了肉票{\r}
{\fs11\b0}Back in Tijuana, we kidnap you,{\r}

118
00:12:06,226 --> 00:12:08,467
{\fnSimHei\fs16\b0}把你丢进油桶{\r}
{\fs11\b0}put you in an oil drum.{\r}

119
00:12:08,811 --> 00:12:11,143
{\fnSimHei\fs16\b0}没拿到赎金{\r}
{\fs11\b0}The ransom's not paid,{\r}

120
00:12:12,065 --> 00:12:14,101
{\fnSimHei\fs16\b0}就点火烧死你{\r}
{\fs11\b0}we light you on fire.{\r}

121
00:12:14,275 --> 00:12:18,814
{\fnSimHei\fs16\b0}听说政府会拿犯人当白老鼠{\r}
{\fs11\b0}I hear these stories{\r}

122
00:12:16,486 --> 00:12:18,862

{\fs11\b0}about these experiments they run on cons.{\r}

123
00:12:18,988 --> 00:12:22,355
{\fnSimHei\fs16\b0}在伙食里面下药观察结果{\r}
{\fs11\b0}They stick drugs in your food{\r}

124
00:12:20,365 --> 00:12:22,324

{\fs11\b0}and they sit back and watch what happens.{\r}

125
00:12:22,533 --> 00:12:24,114
{\fnSimHei\fs16\b0}我们不是被下药{\r}
{\fs11\b0}Well, it's not drugs.{\r}

126
00:12:24,953 --> 00:12:28,366
{\fnSimHei\fs16\b0}吃了精神药物{\r}
{\fs11\b0}If it was a psychotropic compound,{\r}

127
00:12:26,621 --> 00:12:28,330
{\fnSimHei\fs16\b0}现在会有副作用{\r}
{\fs11\b0}we'd be feeling the residual side effects.{\r}

128
00:12:28,623 --> 00:12:32,207
{\fnSimHei\fs16\b0}失去行动力、视线模糊{\r}
{\fs11\b0}Loss of motor skills, blurry vision.{\r}

129
00:12:33,169 --> 00:12:36,753
{\fnSimHei\fs16\b0}如果是被当成白老鼠…{\r}
{\fs11\b0}And if it was a behavioral experiment. . . I mean, there. . .{\r}

130
00:12:36,923 --> 00:12:38,288
{\fnSimHei\fs16\b0}总不会毫无来由吧{\r}
{\fs11\b0}There'd be a point.{\r}

131
00:12:41,594 --> 00:12:43,255
{\fnSimHei\fs16\b0}我们是不是都挂了?{\r}
{\fs11\b0}What if we are dead?{\r}

132
00:12:49,894 --> 00:12:51,976
{\fnSimHei\fs16\b0}我本来两天后就要被处死了{\r}
{\fs11\b0}I was going to be executed in two days.{\r}

133
00:12:52,146 --> 00:12:53,807
{\fnSimHei\fs16\b0}我本来在战场上{\r}
{\fs11\b0}And I was in combat.{\r}

134
00:12:54,774 --> 00:12:56,856
{\fnSimHei\fs16\b0}我也是{\r}
{\fs11\b0}So was I.{\r}

135
00:12:58,069 --> 00:12:59,650
{\fnSimHei\fs16\b0}这是地狱{\r}
{\fs11\b0}This is hell.{\r}

136
00:12:59,988 --> 00:13:02,775
{\fnSimHei\fs16\b0}我可不记得下地狱要背降落伞{\r}
{\fs11\b0}Last time I looked, you didn't need a parachute to get there.{\r}

137
00:13:04,325 --> 00:13:06,486
{\fnSimHei\fs16\b0}我们来的方法或原因都不重要{\r}
{\fs11\b0}It doesn't matter what happened, or why.{\r}

138
00:13:07,787 --> 00:13:08,822
{\fnSimHei\fs16\b0}总之已经来了{\r}
{\fs11\b0}We're here.{\r}

139
00:13:10,248 --> 00:13:13,536
{\fnSimHei\fs16\b0}重点是怎么离开?{\r}
{\fs11\b0}Only question is, how do we get out?{\r}

140
00:13:16,629 --> 00:13:18,415
{\fnSimHei\fs16\b0}你上哪去?{\r}
{\fs11\b0}Where you going?{\r}

141
00:13:18,589 --> 00:13:20,204
{\fnSimHei\fs16\b0}到制高点{\r}
{\fs11\b0}To high ground.{\r}

142
00:13:20,383 --> 00:13:21,998
{\fnSimHei\fs16\b0}我们需要团结合作{\r}
{\fs11\b0}We need to stick together.{\r}

143
00:13:24,429 --> 00:13:26,886
{\fnSimHei\fs16\b0}那就跟上来吧{\r}
{\fs11\b0}Then you should follow me.{\r}

144
00:14:04,135 --> 00:14:06,547
{\fnSimHei\fs16\b0}最好别碰{\r}
{\fs11\b0}Uh, yeah, I wouldn't do that.{\r}

145
00:14:14,479 --> 00:14:15,719
{\fnSimHei\fs16\b0}没错{\r}
{\fs11\b0}Yep.{\r}

146
00:14:16,647 --> 00:14:19,309
{\fnSimHei\fs16\b0}那是辽宁古果{\r}
{\fs11\b0}Archaefructus liaoningensis.{\r}

147
00:14:19,484 --> 00:14:22,567
{\fnSimHei\fs16\b0}毒性超级无敌强{\r}
{\fs11\b0}That is really, really poisonous.{\r}

148
00:14:23,529 --> 00:14:26,942
{\fnSimHei\fs16\b0}被刮伤肯定全身瘫痪{\r}
{\fs11\b0}Wouldn't take more than one scratch{\r}

149
00:14:24,864 --> 00:14:26,990

{\fs11\b0}to cause total paralysis.{\r}

150
00:14:30,244 --> 00:14:34,328
{\fnSimHei\fs16\b0}谢了 我会保护你{\r}
{\fs11\b0}Thank you. I'll watch for you out here.{\r}

151
00:14:37,585 --> 00:14:39,291
{\fnSimHei\fs16\b0}你交到朋友罗{\r}
{\fs11\b0}You made a buddy.{\r}

152
00:14:48,179 --> 00:14:49,589
{\fnSimHei\fs16\b0}嘿{\r}
{\fs11\b0}Hey.{\r}

153
00:14:50,681 --> 00:14:52,546
{\fnSimHei\fs16\b0}我们必须休息一下{\r}
{\fs11\b0}We need to rest.{\r}

154
00:14:53,768 --> 00:14:55,633
{\fnSimHei\fs16\b0}那就休息啊{\r}
{\fs11\b0}So rest.{\r}

155
00:14:57,230 --> 00:14:59,346
{\fnSimHei\fs16\b0}你也需要休息{\r}
{\fs11\b0}You look like you could use it, too.{\r}

156
00:15:02,318 --> 00:15:03,808
{\fnSimHei\fs16\b0}怎么称呼?{\r}
{\fs11\b0}You got a name?{\r}

157
00:15:07,740 --> 00:15:09,446
{\fnSimHei\fs16\b0}听着{\r}
{\fs11\b0}Look.{\r}

158
00:15:09,617 --> 00:15:12,780
{\fnSimHei\fs16\b0}抱歉了 你想当小队长尽管当{\r}
{\fs11\b0}I'm sorry. You want to play scout leader, great.{\r}

159
00:15:13,037 --> 00:15:15,619
{\fnSimHei\fs16\b0}要跟我走也无所谓{\r}
{\fs11\b0}All right? You wanna follow me, fine.{\r}

160
00:15:15,790 --> 00:15:17,781
{\fnSimHei\fs16\b0}不过我不吃这套{\r}
{\fs11\b0}But I'm not doing this.{\r}

161
00:15:18,626 --> 00:15:20,457
{\fnSimHei\fs16\b0}我习惯独来独往{\r}
{\fs11\b0}I'm better on my own.{\r}

162
00:15:22,338 --> 00:15:24,124
{\fnSimHei\fs16\b0}要不要看件怪事?{\r}
{\fs11\b0}Wanna see something fucked up?{\r}

163
00:15:46,028 --> 00:15:48,610
{\fnSimHei\fs16\b0}你那个加上太阳…{\r}
{\fs11\b0}Well, between that and the sun,{\r}

164
00:15:49,699 --> 00:15:51,735
{\fnSimHei\fs16\b0}我看我们麻烦大了{\r}
{\fs11\b0}I'd say we have a real problem.{\r}

165
00:15:51,909 --> 00:15:53,570
{\fnSimHei\fs16\b0}太阳怎么了?{\r}
{\fs11\b0}What about the sun?{\r}

166
00:15:55,079 --> 00:15:56,865
{\fnSimHei\fs16\b0}到现在还没看太阳动过{\r}
{\fs11\b0}Hasn't moved since we got here.{\r}

167
00:16:03,379 --> 00:16:06,041
{\fnSimHei\fs16\b0}你觉得到底是怎么回事?{\r}
{\fs11\b0}What do you think is really going on?{\r}

168
00:16:09,635 --> 00:16:11,546
{\fnSimHei\fs16\b0}我觉得?{\r}
{\fs11\b0}What do I think?{\r}

169
00:16:14,599 --> 00:16:16,055
{\fnSimHei\fs16\b0}俄罗斯特种部队{\r}
{\fs11\b0}Spetsnaz.{\r}

170
00:16:16,225 --> 00:16:17,965
{\fnSimHei\fs16\b0}特种部队反恐组{\r}
{\fs11\b0}Alpha Group.{\r}

171
00:16:18,144 --> 00:16:21,227
{\fnSimHei\fs16\b0}墨西哥特种部队 毒枭杀手{\r}
{\fs11\b0}Los Zetas, cartel enforcer.{\r}

172
00:16:21,647 --> 00:16:23,387
{\fnSimHei\fs16\b0}革命联合阵线{\r}
{\fs11\b0}RUF.{\r}

173
00:16:23,566 --> 00:16:25,978
{\fnSimHei\fs16\b0}狮子山的暗杀部队{\r}
{\fs11\b0}It's a death squad from Sierra Leone.{\r}

174
00:16:26,402 --> 00:16:28,643
{\fnSimHei\fs16\b0}日本黑帮稻川会{\r}
{\fs11\b0}Yakuza, Inagawa-kai.{\r}

175
00:16:28,988 --> 00:16:31,821
{\fnSimHei\fs16\b0}他则是联邦调查局头号通缉犯{\r}
{\fs11\b0}And the FBI's Most Wanted.{\r}

176
00:16:31,991 --> 00:16:35,108
{\fnSimHei\fs16\b0}却多了一个他{\r}
{\fs11\b0}And him.{\r}

177
00:16:36,245 --> 00:16:39,737
{\fnSimHei\fs16\b0}个个身手了得 他根本格格不入{\r}
{\fs11\b0}They're all heavy-hitters. He doesn't belong.{\r}

178
00:16:40,791 --> 00:16:42,281
{\fnSimHei\fs16\b0}我们有什么共通点?{\r}
{\fs11\b0}Belong to what?{\r}

179
00:16:45,171 --> 00:16:47,583
{\fnSimHei\fs16\b0}我们是被选上{\r}
{\fs11\b0}I'd say we were chosen.{\r}

180
00:16:53,429 --> 00:16:54,760
{\fnSimHei\fs16\b0}你又是何方神圣?{\r}
{\fs11\b0}What about you?{\r}

181
00:16:56,933 --> 00:16:57,922
{\fnSimHei\fs16\b0}我是何方神圣?{\r}
{\fs11\b0}What about me?{\r}

182
00:17:00,937 --> 00:17:04,976
{\fnSimHei\fs16\b0}你认得这地方 认得所有人{\r}
{\fs11\b0}You know the jungle. Know the players.{\r}

183
00:17:06,776 --> 00:17:09,984
{\fnSimHei\fs16\b0}可能当过军人 特务{\r}
{\fs11\b0}I'm guessing ex-military. Black ops.{\r}

184
00:17:10,947 --> 00:17:12,778
{\fnSimHei\fs16\b0}也许是佣兵{\r}
{\fs11\b0}Probably a mercenary.{\r}

185
00:17:12,949 --> 00:17:14,940
{\fnSimHei\fs16\b0}你有什么意见吗?{\r}
{\fs11\b0}You got a problem with that?{\r}

186
00:17:18,663 --> 00:17:20,528
{\fnSimHei\fs16\b0}现在没有{\r}
{\fs11\b0}Not at the moment.{\r}

187
00:17:22,458 --> 00:17:23,823
{\fnSimHei\fs16\b0}那就好{\r}
{\fs11\b0}Good.{\r}

188
00:19:06,145 --> 00:19:08,261
{\fnSimHei\fs16\b0}有东西被丢在这里{\r}
{\fs11\b0}Something was dropped here.{\r}

189
00:19:09,482 --> 00:19:11,222
{\fnSimHei\fs16\b0}跟我们一样{\r}
{\fs11\b0}Same as us.{\r}

190
00:19:13,277 --> 00:19:14,767
{\fnSimHei\fs16\b0}可不是人类{\r}
{\fs11\b0}Not the same as us.{\r}

191
00:19:21,577 --> 00:19:23,568
{\fnSimHei\fs16\b0}你说我们是被选上的人{\r}
{\fs11\b0}You said we were chosen.{\r}

192
00:19:26,248 --> 00:19:27,784
{\fnSimHei\fs16\b0}选来干嘛?{\r}
{\fs11\b0}Chosen for what?{\r}

193
00:19:30,586 --> 00:19:32,247
{\fnSimHei\fs16\b0}妈的{\r}
{\fs11\b0}Oh, shit.{\r}

194
00:20:05,621 --> 00:20:07,612
{\fnSimHei\fs16\b0}师喔 老大{\r}
{\fs11\b0}Looking good there, boss.{\r}

195
00:20:14,797 --> 00:20:16,503
{\fnSimHei\fs16\b0}- 小心 - 趴下{\r}
{\fs11\b0}Look out!Down !{\r}

196
00:20:20,052 --> 00:20:21,462
{\fnSimHei\fs16\b0}该死{\r}
{\fs11\b0}Shit!{\r}

197
00:20:41,574 --> 00:20:42,654
{\fnSimHei\fs16\b0}救命啊{\r}
{\fs11\b0}Help!{\r}

198
00:20:42,825 --> 00:20:43,814
{\fnSimHei\fs16\b0}妈的{\r}
{\fs11\b0}Shit.{\r}

199
00:20:53,377 --> 00:20:54,412
{\fnSimHei\fs16\b0}该死{\r}
{\fs11\b0}Damn it.{\r}

200
00:21:25,534 --> 00:21:27,399
{\fnSimHei\fs16\b0}12点方向 110公尺外{\r}
{\fs11\b0}12 o'clock. 110 meters.{\r}

201
00:21:27,578 --> 00:21:29,364
{\fnSimHei\fs16\b0}开枪啊 快点{\r}
{\fs11\b0}Take him. Take him.{\r}

202
00:21:29,538 --> 00:21:31,244
{\fnSimHei\fs16\b0}不必我动手{\r}
{\fs11\b0}I don't have to.{\r}

203
00:21:33,584 --> 00:21:36,041
{\fnSimHei\fs16\b0}已经死了{\r}
{\fs11\b0}Don't have to.{\r}

204
00:21:43,093 --> 00:21:45,584
{\fnSimHei\fs16\b0}我们误触死人陷阱{\r}
{\fs11\b0}We triggered a dead man's trap.{\r}

205
00:21:48,224 --> 00:21:52,888
{\fnSimHei\fs16\b0}从腐烂程度看来已经死了两周{\r}
{\fs11\b0}It's two weeks, judging from the rate of decomposition.{\r}

206
00:21:53,979 --> 00:21:55,435
{\fnSimHei\fs16\b0}他守在这里{\r}
{\fs11\b0}He took up a position here.{\r}

207
00:21:59,235 --> 00:22:01,647
{\fnSimHei\fs16\b0}对四面八方开枪{\r}
{\fs11\b0}Shooting in all directions.{\r}

208
00:22:02,279 --> 00:22:04,395
{\fnSimHei\fs16\b0}他在这里背水一战{\r}
{\fs11\b0}This was a last stand.{\r}

209
00:22:12,081 --> 00:22:14,163
{\fnSimHei\fs16\b0}美国特种部队{\r}
{\fs11\b0}United States Special Forces.{\r}

210
00:22:15,084 --> 00:22:16,449
{\fnSimHei\fs16\b0}这就奇了{\r}
{\fs11\b0}This is strange.{\r}

211
00:22:16,752 --> 00:22:20,586
{\fnSimHei\fs16\b0}他应该被派到阿富汗{\r}
{\fs11\b0}He is supposed to be deployed in Afghanistan.{\r}

212
00:22:21,090 --> 00:22:23,297
{\fnSimHei\fs16\b0}怎么会来这里设陷阱抓我们?{\r}
{\fs11\b0}What's he doing here, setting traps for us?{\r}

213
00:22:23,676 --> 00:22:25,758
{\fnSimHei\fs16\b0}不是要抓我们{\r}
{\fs11\b0}They weren't meant for us.{\r}

214
00:22:26,929 --> 00:22:29,090
{\fnSimHei\fs16\b0}他另有其他敌人{\r}
{\fs11\b0}He was hunting something else.{\r}

215
00:22:29,431 --> 00:22:30,841
{\fnSimHei\fs16\b0}而且比我们高大多了{\r}
{\fs11\b0}Something a lot bigger.{\r}

216
00:22:31,267 --> 00:22:32,803
{\fnSimHei\fs16\b0}高大?{\r}
{\fs11\b0}Bigger?{\r}

217
00:22:33,936 --> 00:22:35,767
{\fnSimHei\fs16\b0}那棵树干是为了压住对方{\r}
{\fs11\b0}The trunk was a deadfall.{\r}

218
00:22:35,938 --> 00:22:37,269
{\fnSimHei\fs16\b0}这种陷阱的首要守则{\r}
{\fs11\b0}Rule of thumb with a deadfall{\r}

219
00:22:37,439 --> 00:22:40,351
{\fnSimHei\fs16\b0}就是树干重量是猎物的五倍{\r}
{\fs11\b0}is you set the weight five times that of the target animal.{\r}

220
00:22:41,360 --> 00:22:43,817
{\fnSimHei\fs16\b0}总之猎物躲过陷阱{\r}
{\fs11\b0}Whatever it was, it got through the trip wires.{\r}

221
00:22:44,113 --> 00:22:45,774
{\fnSimHei\fs16\b0}还杀了他{\r}
{\fs11\b0}And it did this.{\r}

222
00:22:51,120 --> 00:22:52,826
{\fnSimHei\fs16\b0}大家走吧{\r}
{\fs11\b0}Let's move.{\r}

223
00:23:14,643 --> 00:23:15,803
{\fnSimHei\fs16\b0}你看到什么?{\r}
{\fs11\b0}What is it?{\r}

224
00:23:17,479 --> 00:23:19,219
{\fnSimHei\fs16\b0}你看到什么?{\r}
{\fs11\b0}What is it?{\r}

225
00:23:27,656 --> 00:23:29,317
{\fnSimHei\fs16\b0}没事{\r}
{\fs11\b0}Nothing.{\r}

226
00:23:40,169 --> 00:23:44,333
{\fnSimHei\fs16\b0}你看到什么?没事 没事{\r}
{\fs11\b0}What is it? Nothing. Nothing.{\r}

227
00:23:44,882 --> 00:23:45,962
{\fnSimHei\fs16\b0}没事{\r}
{\fs11\b0}Nothing.{\r}

228
00:24:55,285 --> 00:24:58,072
{\fnSimHei\fs16\b0}我们需要新计划{\r}
{\fs11\b0}We're gonna need a new plan.{\r}

229
00:25:17,850 --> 00:25:19,465
{\fnSimHei\fs16\b0}要上哪去?{\r}
{\fs11\b0}Hey, where are we going?{\r}

230
00:25:19,768 --> 00:25:21,804
{\fnSimHei\fs16\b0}有人把我们丢到这个星球{\r}
{\fs11\b0}Someone put us on this rock.{\r}

231
00:25:21,979 --> 00:25:24,436
{\fnSimHei\fs16\b0}一定有方法可以离开{\r}
{\fs11\b0}There's got to be a way off it.{\r}

232
00:25:26,442 --> 00:25:27,852
{\fnSimHei\fs16\b0}什么鬼啊?{\r}
{\fs11\b0}What the fuck?{\r}

233
00:25:32,781 --> 00:25:35,113
{\fnSimHei\fs16\b0}老子不管了{\r}
{\fs11\b0}You know what? Fuck this.{\r}

234
00:25:35,284 --> 00:25:36,774
{\fnSimHei\fs16\b0}根本乱来嘛{\r}
{\fs11\b0}This is bullshit, man.{\r}

235
00:25:36,994 --> 00:25:38,609
{\fnSimHei\fs16\b0}我要一把枪{\r}
{\fs11\b0}I want a gun.{\r}

236
00:25:38,996 --> 00:25:43,114
{\fnSimHei\fs16\b0}你有他妈两把枪 谁给我一把{\r}
{\fs11\b0}Come on, man, you got two motherfucking guns, man.{\r}

237
00:25:41,415 --> 00:25:43,124

{\fs11\b0}Somebody give me a gun.{\r}

238
00:25:43,709 --> 00:25:47,827
{\fnSimHei\fs16\b0}老俄 你有把大枪{\r}
{\fs11\b0}Come on, Russian. You got a big fucking gun.{\r}

239
00:25:52,176 --> 00:25:53,165
{\fnSimHei\fs16\b0}给我嘛{\r}
{\fs11\b0}Come on, man.{\r}

240
00:25:53,719 --> 00:25:55,630
{\fnSimHei\fs16\b0}给我一把枪{\r}
{\fs11\b0}Give me a gun.{\r}

241
00:25:56,555 --> 00:25:58,671
{\fnSimHei\fs16\b0}立刻交出枪来{\r}
{\fs11\b0}Give me your gun. Right now.{\r}

242
00:26:00,392 --> 00:26:02,007
{\fnSimHei\fs16\b0}把你的枪交出来{\r}
{\fs11\b0}Give me your gun.{\r}

243
00:26:08,650 --> 00:26:10,811
{\fnSimHei\fs16\b0}我准备赴死{\r}
{\fs11\b0}I'm ready to die.{\r}

244
00:26:12,529 --> 00:26:14,144
{\fnSimHei\fs16\b0}你呢?{\r}
{\fs11\b0}Are you?{\r}

245
00:27:27,479 --> 00:27:28,604

{\fs11\b0}Oh.{\r}

246
00:27:34,987 --> 00:27:36,147
{\fnSimHei\fs16\b0}救命啊{\r}
{\fs11\b0}Help!{\r}

247
00:27:44,913 --> 00:27:45,902
{\fnSimHei\fs16\b0}可恶{\r}
{\fs11\b0}Oh, shit!{\r}

248
00:27:46,832 --> 00:27:48,072
{\fnSimHei\fs16\b0}该死{\r}
{\fs11\b0}Shit!{\r}

249
00:27:50,961 --> 00:27:52,121
{\fnSimHei\fs16\b0}该死{\r}
{\fs11\b0}Fuck!{\r}

250
00:28:11,106 --> 00:28:12,095
{\fnSimHei\fs16\b0}救命{\r}
{\fs11\b0}Help!{\r}

251
00:28:15,110 --> 00:28:17,852
{\fnSimHei\fs16\b0}去死啦 闪边{\r}
{\fs11\b0}Fuck you ! Fuck you !{\r}

252
00:28:24,828 --> 00:28:26,284
{\fnSimHei\fs16\b0}师喔 老大{\r}
{\fs11\b0}Looking good there, boss.{\r}

253
00:28:40,302 --> 00:28:42,509
{\fnSimHei\fs16\b0}快走{\r}
{\fs11\b0}Go! Go!{\r}

254
00:28:42,679 --> 00:28:44,510
{\fnSimHei\fs16\b0}快点啊{\r}
{\fs11\b0}Come on. Come on.{\r}

255
00:28:54,066 --> 00:28:55,476
{\fnSimHei\fs16\b0}可恶{\r}
{\fs11\b0}Oh, shit!{\r}

256
00:29:04,159 --> 00:29:05,490
{\fnSimHei\fs16\b0}快点{\r}
{\fs11\b0}Come on !{\r}

257
00:29:08,664 --> 00:29:09,699
{\fnSimHei\fs16\b0}不要啊{\r}
{\fs11\b0}No!{\r}

258
00:29:40,862 --> 00:29:42,944
{\fnSimHei\fs16\b0}你虽然讨人厌{\r}
{\fs11\b0}As bad as you are,{\r}

259
00:29:44,366 --> 00:29:46,402
{\fnSimHei\fs16\b0}那些怪物更恶烂{\r}
{\fs11\b0}those things are worse.{\r}

260
00:30:04,594 --> 00:30:07,802
{\fnSimHei\fs16\b0}他们…就这样跑了?{\r}
{\fs11\b0}So they. . . They just, what, left?{\r}

261
00:30:09,057 --> 00:30:10,092
{\fnSimHei\fs16\b0}不是{\r}
{\fs11\b0}No.{\r}

262
00:30:10,559 --> 00:30:11,924
{\fnSimHei\fs16\b0}有吹口哨{\r}
{\fs11\b0}The whistle.{\r}

263
00:30:12,936 --> 00:30:14,096
{\fnSimHei\fs16\b0}有人叫他们回去{\r}
{\fs11\b0}They were called.{\r}

264
00:30:14,896 --> 00:30:16,477
{\fnSimHei\fs16\b0}大家听好了{\r}
{\fs11\b0}All right, listen up.{\r}

265
00:30:16,648 --> 00:30:18,889
{\fnSimHei\fs16\b0}大家数自己的弹药{\r}
{\fs11\b0}Everybody do a shell count.{\r}

266
00:30:19,985 --> 00:30:21,395
{\fnSimHei\fs16\b0}我们不能浪费火力{\r}
{\fs11\b0}We got to conserve ammunition.{\r}

267
00:30:22,487 --> 00:30:24,318
{\fnSimHei\fs16\b0}立刻重新装上子弹{\r}
{\fs11\b0}Reload. Do it now.{\r}

268
00:30:24,823 --> 00:30:28,407
{\fnSimHei\fs16\b0}请问现在是什么状况?{\r}
{\fs11\b0}Excuse me. Just what the hell is going on here?{\r}

269
00:30:29,745 --> 00:30:31,155
{\fnSimHei\fs16\b0}我们成为猎物{\r}
{\fs11\b0}We're being hunted.{\r}

270
00:30:34,416 --> 00:30:39,001
{\fnSimHei\fs16\b0}笼子、士兵和我们所有人{\r}
{\fs11\b0}The cages. The soldier. All of us.{\r}

271
00:30:39,671 --> 00:30:41,912
{\fnSimHei\fs16\b0}被送到这里只有一个理由{\r}
{\fs11\b0}All brought here for the same purpose.{\r}

272
00:30:44,259 --> 00:30:46,750
{\fnSimHei\fs16\b0}这个星球是狩猎场{\r}
{\fs11\b0}This planet is a game preserve.{\r}

273
00:30:48,013 --> 00:30:49,253
{\fnSimHei\fs16\b0}我们就是猎物{\r}
{\fs11\b0}And we're the game.{\r}

274
00:30:53,101 --> 00:30:55,262
{\fnSimHei\fs16\b0}状况外的人听好了{\r}
{\fs11\b0}In case you didn't notice,{\r}

275
00:30:55,437 --> 00:30:58,144
{\fnSimHei\fs16\b0}刚刚我们是被赶出来{\r}
{\fs11\b0}we just got flushed out.{\r}

276
00:30:59,775 --> 00:31:01,640
{\fnSimHei\fs16\b0}他们先放狗{\r}
{\fs11\b0}They sent the dogs in,{\r}

277
00:31:01,818 --> 00:31:06,357
{\fnSimHei\fs16\b0}就像我们捕猪或打鹌鹑{\r}
{\fs11\b0}just like you would if you were stalking boar{\r}

278
00:31:04,696 --> 00:31:05,947

{\fs11\b0}or shooting quail.{\r}

279
00:31:06,531 --> 00:31:11,116
{\fnSimHei\fs16\b0}他们看我们四散逃逸 测试我们{\r}
{\fs11\b0}They split us apart and they watched.{\r}

280
00:31:09,535 --> 00:31:10,618

{\fs11\b0}Testing us.{\r}

281
00:31:16,792 --> 00:31:19,033
{\fnSimHei\fs16\b0}你怎么知道?{\r}
{\fs11\b0}How do you know this?{\r}

282
00:31:20,170 --> 00:31:21,706
{\fnSimHei\fs16\b0}因为…{\r}
{\fs11\b0}Because{\r}

283
00:31:22,464 --> 00:31:24,295
{\fnSimHei\fs16\b0}我就会这么做{\r}
{\fs11\b0}that's what I would do.{\r}

284
00:31:27,135 --> 00:31:28,295
{\fnSimHei\fs16\b0}正点{\r}
{\fs11\b0}Fantastic.{\r}

285
00:31:29,137 --> 00:31:30,377
{\fnSimHei\fs16\b0}慢着{\r}
{\fs11\b0}Wait.{\r}

286
00:31:33,141 --> 00:31:34,176
{\fnSimHei\fs16\b0}我们只剩七个人{\r}
{\fs11\b0}There are only seven of us.{\r}

287
00:31:34,726 --> 00:31:37,308
{\fnSimHei\fs16\b0}救命{\r}
{\fs11\b0}Help me!{\r}

288
00:31:47,364 --> 00:31:48,900
{\fnSimHei\fs16\b0}救命{\r}
{\fs11\b0}Help!{\r}

289
00:32:16,017 --> 00:32:17,223
{\fnSimHei\fs16\b0}救命啊{\r}
{\fs11\b0}Help.{\r}

290
00:32:20,856 --> 00:32:22,687
{\fnSimHei\fs16\b0}- 慢着 - 干嘛?{\r}
{\fs11\b0}Wait. What?{\r}

291
00:32:24,025 --> 00:32:25,856
{\fnSimHei\fs16\b0}那是陷阱{\r}
{\fs11\b0}It's a trap.{\r}

292
00:32:35,704 --> 00:32:38,070
{\fnSimHei\fs16\b0}救命啊{\r}
{\fs11\b0}Help me.{\r}

293
00:32:52,554 --> 00:32:53,794
{\fnSimHei\fs16\b0}死定了{\r}
{\fs11\b0}Fuck me.{\r}

294
00:32:55,557 --> 00:32:57,218
{\fnSimHei\fs16\b0}救命啊{\r}
{\fs11\b0}Help.{\r}

295
00:33:01,146 --> 00:33:02,636
{\fnSimHei\fs16\b0}先伤害一个{\r}
{\fs11\b0}Wound one man.{\r}

296
00:33:04,399 --> 00:33:07,061
{\fnSimHei\fs16\b0}折磨他{\r}
{\fs11\b0}Make him suffer.{\r}

297
00:33:07,986 --> 00:33:10,398
{\fnSimHei\fs16\b0}让他流血{\r}
{\fs11\b0}Make him bleed.{\r}

298
00:33:12,741 --> 00:33:14,982
{\fnSimHei\fs16\b0}大叫求救{\r}
{\fs11\b0}Make him call out for help,{\r}

299
00:33:15,160 --> 00:33:18,903
{\fnSimHei\fs16\b0}谁去帮忙就会被一网打尽{\r}
{\fs11\b0}and set a trap and kill those who come.{\r}

300
00:33:23,084 --> 00:33:25,245
{\fnSimHei\fs16\b0}我也用过这招{\r}
{\fs11\b0}I know because I have done this.{\r}

301
00:33:27,506 --> 00:33:29,747
{\fnSimHei\fs16\b0}所以就把他丢在这里罗?{\r}
{\fs11\b0}So we're gonna leave him here, right?{\r}

302
00:33:31,092 --> 00:33:34,835
{\fnSimHei\fs16\b0}拜托 他死定了{\r}
{\fs11\b0}Come on, look at him. He's done.{\r}

303
00:33:35,472 --> 00:33:38,930
{\fnSimHei\fs16\b0}我们根本无能为力啊{\r}
{\fs11\b0}There's nothing else we can do, right?{\r}

304
00:33:39,100 --> 00:33:40,590
{\fnSimHei\fs16\b0}对不对?{\r}
{\fs11\b0}Right?{\r}

305
00:33:48,276 --> 00:33:49,482
{\fnSimHei\fs16\b0}别管他了{\r}
{\fs11\b0}We leave him.{\r}

306
00:33:50,946 --> 00:33:52,607
{\fnSimHei\fs16\b0}我办不到{\r}
{\fs11\b0}I can't.{\r}

307
00:33:53,615 --> 00:33:55,606
{\fnSimHei\fs16\b0}那就后果自负{\r}
{\fs11\b0}Then, that's on you.{\r}

308
00:34:12,008 --> 00:34:15,045
{\fnSimHei\fs16\b0}救命啊{\r}
{\fs11\b0}Help me.{\r}

309
00:34:38,451 --> 00:34:41,614
{\fnSimHei\fs16\b0}救命{\r}
{\fs11\b0}Help me.{\r}

310
00:34:51,798 --> 00:34:53,709
{\fnSimHei\fs16\b0}救命 救救我{\r}
{\fs11\b0}Help me. Help me.{\r}

311
00:34:53,883 --> 00:34:56,249
{\fnSimHei\fs16\b0}那是陷阱 是陷阱 是陷阱{\r}
{\fs11\b0}It's a trap. It's a trap. It's a trap.{\r}

312
00:35:17,699 --> 00:35:19,405
{\fnSimHei\fs16\b0}现在怎么办?{\r}
{\fs11\b0}What are we gonna do?{\r}

313
00:35:20,702 --> 00:35:22,863
{\fnSimHei\fs16\b0}往更上面走{\r}
{\fs11\b0}We should go to higher ground.{\r}

314
00:35:23,079 --> 00:35:24,694
{\fnSimHei\fs16\b0}是吗?{\r}
{\fs11\b0}Really?{\r}

315
00:35:24,831 --> 00:35:26,696
{\fnSimHei\fs16\b0}我们被困在外星狩猎场{\r}
{\fs11\b0}We're trapped on an alien hunting planet.{\r}

316
00:35:26,875 --> 00:35:30,038
{\fnSimHei\fs16\b0}你真认为往前走…是个办法?{\r}
{\fs11\b0}You really think the solution is to walk more?{\r}

317
00:35:34,382 --> 00:35:36,373
{\fnSimHei\fs16\b0}他就希望我们拔腿跑{\r}
{\fs11\b0}It wants us to run.{\r}

318
00:35:38,386 --> 00:35:40,377
{\fnSimHei\fs16\b0}他才能开始狩猎{\r}
{\fs11\b0}That's how it hunts.{\r}

319
00:35:44,059 --> 00:35:46,175
{\fnSimHei\fs16\b0}这里是他的丛林{\r}
{\fs11\b0}This is its jungle.{\r}

320
00:35:47,187 --> 00:35:49,018
{\fnSimHei\fs16\b0}他的游戏{\r}
{\fs11\b0}Its game.{\r}

321
00:35:50,231 --> 00:35:52,062
{\fnSimHei\fs16\b0}他的规则{\r}
{\fs11\b0}Its rules.{\r}

322
00:35:54,569 --> 00:35:56,059
{\fnSimHei\fs16\b0}我们一跑…{\r}
{\fs11\b0}We run,{\r}

323
00:35:57,530 --> 00:35:59,020
{\fnSimHei\fs16\b0}就死定了{\r}
{\fs11\b0}we die.{\r}

324
00:36:01,076 --> 00:36:03,067
{\fnSimHei\fs16\b0}否则还能怎么办?{\r}
{\fs11\b0}What's the alternative?{\r}

325
00:36:04,287 --> 00:36:06,573
{\fnSimHei\fs16\b0}我们要搞清楚对方的底细{\r}
{\fs11\b0}We need to know who we're dealing with.{\r}

326
00:36:08,458 --> 00:36:10,619
{\fnSimHei\fs16\b0}狗脚印往那边走{\r}
{\fs11\b0}Dog tracks go that way.{\r}

327
00:36:13,213 --> 00:36:15,204
{\fnSimHei\fs16\b0}我们跟上去{\r}
{\fs11\b0}We go after it.{\r}

328
00:36:33,608 --> 00:36:34,814
{\fnSimHei\fs16\b0}如何?{\r}
{\fs11\b0}Well?{\r}

329
00:36:35,735 --> 00:36:37,771
{\fnSimHei\fs16\b0}没有动静{\r}
{\fs11\b0}No movement.{\r}

330
00:37:13,940 --> 00:37:17,103
{\fnSimHei\fs16\b0}看来我们不是唯一的猎物{\r}
{\fs11\b0}It looks like we're not the only things being hunted.{\r}

331
00:39:42,839 --> 00:39:44,079
{\fnSimHei\fs16\b0}他奶奶的{\r}
{\fs11\b0}Holy shit!{\r}

332
00:39:45,341 --> 00:39:46,581
{\fnSimHei\fs16\b0}什么鬼啊?{\r}
{\fs11\b0}What the fuck?{\r}

333
00:39:46,759 --> 00:39:48,340
{\fnSimHei\fs16\b0}那是什么鬼东西?{\r}
{\fs11\b0}What the fuck is that thing?{\r}

334
00:39:49,512 --> 00:39:52,470
{\fnSimHei\fs16\b0}我们错了 大家快撤{\r}
{\fs11\b0}This is a mistake. We have to leave. Now.{\r}

335
00:39:53,641 --> 00:39:55,256
{\fnSimHei\fs16\b0}那个硬汉呢?{\r}
{\fs11\b0}Where is the tough guy?{\r}

336
00:39:59,939 --> 00:40:01,645
{\fnSimHei\fs16\b0}自己闪了{\r}
{\fs11\b0}He left us.{\r}

337
00:40:03,818 --> 00:40:04,807
{\fnSimHei\fs16\b0}他一定还在{\r}
{\fs11\b0}He's here.{\r}

338
00:40:22,462 --> 00:40:24,828
{\fnSimHei\fs16\b0}快跑{\r}
{\fs11\b0}Run!{\r}

339
00:41:05,380 --> 00:41:07,837
{\fnSimHei\fs16\b0}跑啊 快跑 跑{\r}
{\fs11\b0}Run ! Run ! Run !{\r}

340
00:42:59,827 --> 00:43:01,943
{\fnSimHei\fs16\b0}你陷害我们{\r}
{\fs11\b0}You set us up.{\r}

341
00:43:03,456 --> 00:43:05,697
{\fnSimHei\fs16\b0}他把我们带进集中营{\r}
{\fs11\b0}He led us into that death camp,{\r}

342
00:43:05,875 --> 00:43:08,366
{\fnSimHei\fs16\b0}然后躲起来等那个怪物出击{\r}
{\fs11\b0}then hid and waited for that thing to strike.{\r}

343
00:43:09,337 --> 00:43:10,998
{\fnSimHei\fs16\b0}我们被当成诱饵{\r}
{\fs11\b0}We were bait.{\r}

344
00:43:12,507 --> 00:43:15,169
{\fnSimHei\fs16\b0}我必须搞清楚敌人来历{\r}
{\fs11\b0}I needed to know who we were up against.{\r}

345
00:43:16,344 --> 00:43:17,504
{\fnSimHei\fs16\b0}现在我知道了{\r}
{\fs11\b0}Now I do.{\r}

346
00:43:17,678 --> 00:43:19,794
{\fnSimHei\fs16\b0}有人因为你送命{\r}
{\fs11\b0}A man is dead because of that.{\r}

347
00:43:21,224 --> 00:43:23,180
{\fnSimHei\fs16\b0}你早上还打算杀了他{\r}
{\fs11\b0}This morning you were ready to kill him.{\r}

348
00:43:23,351 --> 00:43:25,888
{\fnSimHei\fs16\b0}现在可不是早上了 是不是?{\r}
{\fs11\b0}It ain't this goddamn morning, is it?{\r}

349
00:43:26,062 --> 00:43:27,893
{\fnSimHei\fs16\b0}至少他不是白白送命{\r}
{\fs11\b0}At least he didn't die in vain.{\r}

350
00:43:28,064 --> 00:43:32,649
{\fnSimHei\fs16\b0}干嘛?亲自体验送死的滋味?{\r}
{\fs11\b0}Why? So we could find out firsthand{\r}

351
00:43:30,233 --> 00:43:32,734

{\fs11\b0}what it feels like to have our asses kicked?{\r}

352
00:43:32,819 --> 00:43:35,356
{\fnSimHei\fs16\b0}错 我们发现敌人不只一个{\r}
{\fs11\b0}No. We found out that there's more than one of them.{\r}

353
00:43:35,530 --> 00:43:38,317
{\fnSimHei\fs16\b0}发现他们用导弹和能量武器{\r}
{\fs11\b0}That they use projectile and energy-based weapons.{\r}

354
00:43:38,491 --> 00:43:40,527
{\fnSimHei\fs16\b0}发现他们有掩饰设备{\r}
{\fs11\b0}That they have some sort of cloaking device.{\r}

355
00:43:40,701 --> 00:43:42,407
{\fnSimHei\fs16\b0}还发现他们比我们更高大{\r}
{\fs11\b0}That they're bigger than us,{\r}

356
00:43:42,578 --> 00:43:45,365
{\fnSimHei\fs16\b0}更强壮…也更笨重{\r}
{\fs11\b0}stronger, but also heavier.{\r}

357
00:43:47,708 --> 00:43:50,370
{\fnSimHei\fs16\b0}你为了自己害我们去冒险{\r}
{\fs11\b0}You put us at risk for yourself.{\r}

358
00:43:51,045 --> 00:43:53,036
{\fnSimHei\fs16\b0}既然你想独自行动{\r}
{\fs11\b0}You want to be on your own,{\r}

359
00:43:53,881 --> 00:43:54,870
{\fnSimHei\fs16\b0}悉听尊便{\r}
{\fs11\b0}you got it.{\r}

360
00:43:55,383 --> 00:43:57,044
{\fnSimHei\fs16\b0}你怎么不把事实告诉他们?{\r}
{\fs11\b0}Why don't you tell them the truth?{\r}

361
00:43:57,510 --> 00:43:58,802

{\fs11\b0}I don't know what you're talking about.{\r}

362
00:43:58,219 --> 00:43:59,880
{\fnSimHei\fs16\b0}- 我听不懂 - 你心知肚明{\r}
{\fs11\b0}You know what I'm talking about.{\r}

363
00:44:00,054 --> 00:44:04,047
{\fnSimHei\fs16\b0}你看怪物的眼神和反应都不同{\r}
{\fs11\b0}The way you looked at that thing that was strung up,{\r}

364
00:44:01,806 --> 00:44:04,099

{\fs11\b0}the way you reacted.{\r}

365
00:44:05,059 --> 00:44:08,768
{\fnSimHei\fs16\b0}她知道这是什么 对不对?{\r}
{\fs11\b0}She knows what it is. Don't you?{\r}

366
00:44:28,374 --> 00:44:29,910
{\fnSimHei\fs16\b0}我们还没帮他们取名{\r}
{\fs11\b0}We don't have a name for them.{\r}

367
00:44:35,089 --> 00:44:37,455
{\fnSimHei\fs16\b0}1987年在瓜地马拉{\r}
{\fs11\b0}'87, Guatemala.{\r}

368
00:44:39,760 --> 00:44:42,923
{\fnSimHei\fs16\b0}有支特种部队进入丛林{\r}
{\fs11\b0}A spec ops team went into the jungle.{\r}

369
00:44:43,097 --> 00:44:44,462
{\fnSimHei\fs16\b0}而且全是精英{\r}
{\fs11\b0}High end.{\r}

370
00:44:44,640 --> 00:44:47,427
{\fnSimHei\fs16\b0}六个特种部队加上中情局{\r}
{\fs11\b0}Six men plus a CIA liaison.{\r}

371
00:44:48,269 --> 00:44:50,134
{\fnSimHei\fs16\b0}结果只有一人生还{\r}
{\fs11\b0}Only one made it out.{\r}

372
00:44:50,938 --> 00:44:52,974
{\fnSimHei\fs16\b0}他在简报中指出{\r}
{\fs11\b0}In his debrief,{\r}

373
00:44:53,149 --> 00:44:56,061
{\fnSimHei\fs16\b0}他们碰上不明怪物{\r}
{\fs11\b0}he said they came in contact with something.{\r}

374
00:44:56,235 --> 00:44:58,726
{\fnSimHei\fs16\b0}他描述得很仔细{\r}
{\fs11\b0}He gave a detailed description.{\r}

375
00:45:00,948 --> 00:45:02,313
{\fnSimHei\fs16\b0}就像图腾上的怪物{\r}
{\fs11\b0}The thing on the totem.{\r}

376
00:45:05,244 --> 00:45:09,408
{\fnSimHei\fs16\b0}怪物依照周遭光线改变保护色{\r}
{\fs11\b0}It wore some kind of camouflage that adjusted to ambient light.{\r}

377
00:45:09,749 --> 00:45:12,240
{\fnSimHei\fs16\b0}我们肉眼几乎看不到{\r}
{\fs11\b0}Made it nearly invisible in our spectrum.{\r}

378
00:45:12,919 --> 00:45:15,752
{\fnSimHei\fs16\b0}怪物可以看到红外线{\r}
{\fs11\b0}It could see in infrared.{\r}

379
00:45:15,922 --> 00:45:18,004
{\fnSimHei\fs16\b0}可以侦测热源{\r}
{\fs11\b0}Heat signatures.{\r}

380
00:45:18,966 --> 00:45:21,173
{\fnSimHei\fs16\b0}他用泥巴涂抹全身躲过怪物{\r}
{\fs11\b0}He used mud to block his.{\r}

381
00:45:21,636 --> 00:45:23,797
{\fnSimHei\fs16\b0}所以才逃过一劫{\r}
{\fs11\b0}That's how he beat it.{\r}

382
00:45:25,806 --> 00:45:29,139
{\fnSimHei\fs16\b0}怪物猎杀他的组员{\r}
{\fs11\b0}It hunted and killed his team,{\r}

383
00:45:32,647 --> 00:45:34,308
{\fnSimHei\fs16\b0}一个一个杀害{\r}
{\fs11\b0}one by one.{\r}

384
00:45:36,984 --> 00:45:38,815
{\fnSimHei\fs16\b0}无论怪物是什么{\r}
{\fs11\b0}Whatever it is,{\r}

385
00:45:40,154 --> 00:45:42,019
{\fnSimHei\fs16\b0}无论从哪里来{\r}
{\fs11\b0}wherever they're from,{\r}

386
00:45:43,824 --> 00:45:46,031
{\fnSimHei\fs16\b0}我们一定要杀光他们{\r}
{\fs11\b0}we're going to kill them all.{\r}

387
00:45:47,119 --> 00:45:49,485
{\fnSimHei\fs16\b0}我们布置防线{\r}
{\fs11\b0}We set up a defensive perimeter.{\r}

388
00:45:49,664 --> 00:45:51,871
{\fnSimHei\fs16\b0}让他们误以为我们要躲起来{\r}
{\fs11\b0}Make it look like we are holing up.{\r}

389
00:45:52,041 --> 00:45:53,872
{\fnSimHei\fs16\b0}他们就会现身{\r}
{\fs11\b0}That'll bring them to us.{\r}

390
00:45:54,335 --> 00:45:56,371
{\fnSimHei\fs16\b0}我们再把怪物逼进死路{\r}
{\fs11\b0}We force them into a choke point.{\r}

391
00:45:56,545 --> 00:45:59,457
{\fnSimHei\fs16\b0}然后开火打死他们{\r}
{\fs11\b0}We get them in overlapping fields of fire.{\r}

392
00:46:00,299 --> 00:46:01,664
{\fnSimHei\fs16\b0}这个办法行得通{\r}
{\fs11\b0}It can be done.{\r}

393
00:46:04,011 --> 00:46:06,343
{\fnSimHei\fs16\b0}但是我一个人做不来{\r}
{\fs11\b0}I can't do it alone.{\r}

394
00:46:41,674 --> 00:46:44,541
{\fnSimHei\fs16\b0}如果我们可以活着逃出去{\r}
{\fs11\b0}You know, man, if we ever make it home,{\r}

395
00:46:45,052 --> 00:46:48,169
{\fnSimHei\fs16\b0}我要大嗑古柯碱{\r}
{\fs11\b0}I'm gonna do so much fucking cocaine.{\r}

396
00:46:49,432 --> 00:46:51,764
{\fnSimHei\fs16\b0}找一堆漂亮马子霸王硬上弓{\r}
{\fs11\b0}I'm gonna rape so many fine bitches.{\r}

397
00:46:53,394 --> 00:46:55,885
{\fnSimHei\fs16\b0}我会问人现在几点了?五点?{\r}
{\fs11\b0}I'll be like, "What time is it? 5:00?{\r}

398
00:46:56,605 --> 00:46:58,061
{\fnSimHei\fs16\b0}啊呀{\r}
{\fs11\b0}"Damn.{\r}

399
00:46:58,232 --> 00:47:00,939
{\fnSimHei\fs16\b0}我该去找美眉来爽一下了{\r}
{\fs11\b0}"Time to go rape me some fine bitches."{\r}

400
00:47:01,110 --> 00:47:02,395
{\fnSimHei\fs16\b0}你明白老子的意思吗?{\r}
{\fs11\b0}You know what I'm saying?{\r}

401
00:47:02,570 --> 00:47:04,731
{\fnSimHei\fs16\b0}那当然{\r}
{\fs11\b0}Oh, yeah. Totally.{\r}

402
00:47:04,905 --> 00:47:07,567
{\fnSimHei\fs16\b0}意思就是五点一到{\r}
{\fs11\b0}Like, 5:00,{\r}

403
00:47:08,743 --> 00:47:10,449
{\fnSimHei\fs16\b0}强暴时间到罗{\r}
{\fs11\b0}it's bitch-raping time.{\r}

404
00:47:10,912 --> 00:47:11,953

{\fs11\b0}Mmm.{\r}

405
00:47:12,121 --> 00:47:13,281
{\fnSimHei\fs16\b0}对{\r}
{\fs11\b0}Yeah.{\r}

406
00:47:22,381 --> 00:47:24,918
{\fnSimHei\fs16\b0}- 最好离他远一点 - 是啊{\r}
{\fs11\b0}You should stay away from him. Yeah.{\r}

407
00:47:36,604 --> 00:47:37,810
{\fnSimHei\fs16\b0}你还很火大?{\r}
{\fs11\b0}You still pissed?{\r}

408
00:47:38,981 --> 00:47:40,437
{\fnSimHei\fs16\b0}去死啦{\r}
{\fs11\b0}Fuck you.{\r}

409
00:47:53,662 --> 00:47:56,074
{\fnSimHei\fs16\b0}你知道我们哪里不一样?{\r}
{\fs11\b0}You know what the difference between you and me is?{\r}

410
00:47:57,625 --> 00:48:00,162
{\fnSimHei\fs16\b0}我们干的事情都一样{\r}
{\fs11\b0}We both do the same thing.{\r}

411
00:48:00,461 --> 00:48:04,295
{\fnSimHei\fs16\b0}只是你投效军队掩饰自己爱杀人{\r}
{\fs11\b0}You just do it for a country,{\r}

412
00:48:01,963 --> 00:48:04,381

{\fs11\b0}so you don't have to admit you like it.{\r}

413
00:48:05,758 --> 00:48:08,249
{\fnSimHei\fs16\b0}你是怎么回事?{\r}
{\fs11\b0}What happened to you?{\r}

414
00:48:08,427 --> 00:48:10,588
{\fnSimHei\fs16\b0}怎么会这么扭曲?{\r}
{\fs11\b0}What made you so fucked up?{\r}

415
00:48:14,308 --> 00:48:17,926
{\fnSimHei\fs16\b0}狩猎动物比不上追杀人类刺激{\r}
{\fs11\b0}"There is no hunting like the hunting of a man.{\r}

416
00:48:18,312 --> 00:48:21,349
{\fnSimHei\fs16\b0}长久追杀武装人类{\r}
{\fs11\b0}"And those who've hunted armed men long enough,{\r}

417
00:48:21,816 --> 00:48:23,852
{\fnSimHei\fs16\b0}养大嗜血胃口{\r}
{\fs11\b0}"and like it,{\r}

418
00:48:24,026 --> 00:48:28,110
{\fnSimHei\fs16\b0}此后就无所禁忌了{\r}
{\fs11\b0}"never really care for anything else thereafter."{\r}

419
00:48:30,116 --> 00:48:32,107
{\fnSimHei\fs16\b0}还真有诗意{\r}
{\fs11\b0}That's pretty poetic.{\r}

420
00:48:33,661 --> 00:48:36,277
{\fnSimHei\fs16\b0}这是你自己想出来的?{\r}
{\fs11\b0}Did you come up with that all by yourself?{\r}

421
00:48:36,539 --> 00:48:38,530
{\fnSimHei\fs16\b0}并不是{\r}
{\fs11\b0}No, actually.{\r}

422
00:48:39,834 --> 00:48:42,120
{\fnSimHei\fs16\b0}那是海明威的名言{\r}
{\fs11\b0}That was Hemingway.{\r}

423
00:49:20,249 --> 00:49:21,238
{\fnSimHei\fs16\b0}妈的{\r}
{\fs11\b0}Fuck.{\r}

424
00:49:24,336 --> 00:49:25,667
{\fnSimHei\fs16\b0}怪物为什么不来?{\r}
{\fs11\b0}Why isn't it coming?{\r}

425
00:49:29,091 --> 00:49:31,082
{\fnSimHei\fs16\b0}他们看到我们的陷阱{\r}
{\fs11\b0}They see our traps.{\r}

426
00:49:48,402 --> 00:49:49,733
{\fnSimHei\fs16\b0}医生{\r}
{\fs11\b0}Hey, Doc.{\r}

427
00:49:49,904 --> 00:49:51,394
{\fnSimHei\fs16\b0}嘿{\r}
{\fs11\b0}Hey.{\r}

428
00:49:51,572 --> 00:49:55,030
{\fnSimHei\fs16\b0}我知道你派得上什么用场了{\r}
{\fs11\b0}I think I just figured out a way you can be useful.{\r}

429
00:50:04,585 --> 00:50:06,576
{\fnSimHei\fs16\b0}可恶 该死{\r}
{\fs11\b0}Shit. Shit.{\r}

430
00:50:07,755 --> 00:50:10,371
{\fnSimHei\fs16\b0}讨厌 可恶 糟透了{\r}
{\fs11\b0}I hate this. I hate this. I hate this.{\r}

431
00:50:10,466 --> 00:50:11,758

{\fs11\b0}Oh!{\r}

432
00:50:16,764 --> 00:50:18,629
{\fnSimHei\fs16\b0}加油啊…{\r}
{\fs11\b0}Come on. Come on. Come on.{\r}

433
00:50:20,935 --> 00:50:22,095
{\fnSimHei\fs16\b0}可恶{\r}
{\fs11\b0}Oh, shit!{\r}

434
00:50:22,269 --> 00:50:23,304
{\fnSimHei\fs16\b0}快啊…{\r}
{\fs11\b0}Come on. Come on.{\r}

435
00:50:23,479 --> 00:50:25,219
{\fnSimHei\fs16\b0}快开枪啊{\r}
{\fs11\b0}Fucking shoot!{\r}

436
00:50:26,732 --> 00:50:27,938
{\fnSimHei\fs16\b0}立刻开枪啊{\r}
{\fs11\b0}Shoot already!{\r}

437
00:50:38,744 --> 00:50:40,450
{\fnSimHei\fs16\b0}妈的{\r}
{\fs11\b0}Fuck{\r}

438
00:50:41,622 --> 00:50:43,613
{\fnSimHei\fs16\b0}你们都去死吧{\r}
{\fs11\b0}all of you !{\r}

439
00:50:52,299 --> 00:50:56,793
{\fnSimHei\fs16\b0}死了吗?你怎么没笑容?妈的{\r}
{\fs11\b0}Is he dead? Why ain't you smiling? Oh, shit.{\r}

440
00:50:56,971 --> 00:50:58,632
{\fnSimHei\fs16\b0}这就是笼子里的东西?{\r}
{\fs11\b0}The thing from the cages.{\r}

441
00:50:58,847 --> 00:51:01,680
{\fnSimHei\fs16\b0}他可能以为我们把他带来这里{\r}
{\fs11\b0}Maybe it thought we're the ones who dropped it here.{\r}

442
00:51:06,772 --> 00:51:08,637
{\fnSimHei\fs16\b0}你枪法真准{\r}
{\fs11\b0}Good shot, though.{\r}

443
00:51:11,986 --> 00:51:13,101
{\fnSimHei\fs16\b0}我没打中{\r}
{\fs11\b0}I missed.{\r}

444
00:51:20,995 --> 00:51:23,327
{\fnSimHei\fs16\b0}这里啦{\r}
{\fs11\b0}Over here.{\r}

445
00:51:27,334 --> 00:51:29,199
{\fnSimHei\fs16\b0}我在这里{\r}
{\fs11\b0}Over here.{\r}

446
00:51:30,170 --> 00:51:32,001
{\fnSimHei\fs16\b0}这边{\r}
{\fs11\b0}Over here.{\r}

447
00:51:37,303 --> 00:51:38,509
{\fnSimHei\fs16\b0}这里{\r}
{\fs11\b0}Over here.{\r}

448
00:51:44,518 --> 00:51:46,509
{\fnSimHei\fs16\b0}回头啊{\r}
{\fs11\b0}Turn around.{\r}

449
00:51:57,531 --> 00:52:00,318
{\fnSimHei\fs16\b0}你是什么鬼东西?{\r}
{\fs11\b0}What the fuck are you?{\r}

450
00:52:11,712 --> 00:52:13,327
{\fnSimHei\fs16\b0}我是活人{\r}
{\fs11\b0}I'm alive.{\r}

451
00:52:21,096 --> 00:52:22,711
{\fnSimHei\fs16\b0}你声音太大了{\r}
{\fs11\b0}You talk too loud.{\r}

452
00:52:29,688 --> 00:52:32,430
{\fnSimHei\fs16\b0}你们一到就被我闻到{\r}
{\fs11\b0}Smelled you since you got here.{\r}

453
00:52:34,735 --> 00:52:36,851
{\fnSimHei\fs16\b0}如果我闻得到{\r}
{\fs11\b0}If I can smell you,{\r}

454
00:52:37,029 --> 00:52:39,236
{\fnSimHei\fs16\b0}也听得见你们{\r}
{\fs11\b0}if I can hear you,{\r}

455
00:52:40,282 --> 00:52:41,772
{\fnSimHei\fs16\b0}他们更没问题{\r}
{\fs11\b0}they can, too.{\r}

456
00:52:46,872 --> 00:52:50,740
{\fnSimHei\fs16\b0}暴风雨快来了 跟我来{\r}
{\fs11\b0}Storm coming soon. This way.{\r}

457
00:52:50,918 --> 00:52:52,408
{\fnSimHei\fs16\b0}慢着{\r}
{\fs11\b0}Wait.{\r}

458
00:52:54,880 --> 00:52:56,745
{\fnSimHei\fs16\b0}你是谁?{\r}
{\fs11\b0}Who are you?{\r}

459
00:52:58,884 --> 00:53:01,216
{\fnSimHei\fs16\b0}诺兰{\r}
{\fs11\b0}Noland,{\r}

460
00:53:01,387 --> 00:53:03,719
{\fnSimHei\fs16\b0}我成功脱逃{\r}
{\fs11\b0}run away,{\r}

461
00:53:03,889 --> 00:53:06,926
{\fnSimHei\fs16\b0}才能活到现在{\r}
{\fs11\b0}live to fight another day.{\r}

462
00:53:11,146 --> 00:53:13,478
{\fnSimHei\fs16\b0}只有我逃过追杀{\r}
{\fs11\b0}I'm the one that got away.{\r}

463
00:53:15,484 --> 00:53:17,770
{\fnSimHei\fs16\b0}所以你们最好别惹我{\r}
{\fs11\b0}The one you don't fuck with.{\r}

464
00:54:46,200 --> 00:54:47,565
{\fnSimHei\fs16\b0}进来吧{\r}
{\fs11\b0}Come on.{\r}

465
00:54:47,743 --> 00:54:50,234
{\fnSimHei\fs16\b0}体会一下这里的风水{\r}
{\fs11\b0}Feel the vibe of this place.{\r}

466
00:55:05,052 --> 00:55:06,212
{\fnSimHei\fs16\b0}这是哪里?{\r}
{\fs11\b0}Where are we?{\r}

467
00:55:06,386 --> 00:55:09,298
{\fnSimHei\fs16\b0}不知道谁留下来的钻孔机{\r}
{\fs11\b0}It's a drill somebody left behind.{\r}

468
00:55:09,473 --> 00:55:14,012
{\fnSimHei\fs16\b0}机器坏了 却还有电源{\r}
{\fs11\b0}The machine is dead, but the power source ain't.{\r}

469
00:56:17,583 --> 00:56:19,198
{\fnSimHei\fs16\b0}这个狗窝很不错{\r}
{\fs11\b0}Wow, what a shithole.{\r}

470
00:56:19,376 --> 00:56:20,582
{\fnSimHei\fs16\b0}你住在这里?{\r}
{\fs11\b0}You live here?{\r}

471
00:56:20,752 --> 00:56:25,496
{\fnSimHei\fs16\b0}这里只是我的避暑别墅{\r}
{\fs11\b0}Oh, no. No. This is my summer home.{\r}

472
00:56:25,674 --> 00:56:27,665
{\fnSimHei\fs16\b0}我都去里维拉过冬{\r}
{\fs11\b0}I winter in the Riviera.{\r}

473
00:56:27,759 --> 00:56:30,842
{\fnSimHei\fs16\b0}那边的学区好多了{\r}
{\fs11\b0}The schools are so much nicer there.{\r}

474
00:56:31,013 --> 00:56:32,378
{\fnSimHei\fs16\b0}说到那里的人…{\r}
{\fs11\b0}And the men. . .{\r}

475
00:56:32,806 --> 00:56:34,922
{\fnSimHei\fs16\b0}不得了啊{\r}
{\fs11\b0}Ooh, la, la!{\r}

476
00:56:35,851 --> 00:56:38,342
{\fnSimHei\fs16\b0}总之欢迎光临寒舍{\r}
{\fs11\b0}By the way, you're welcome.{\r}

477
00:56:39,021 --> 00:56:41,353
{\fnSimHei\fs16\b0}你是怎么活下来的?{\r}
{\fs11\b0}How have you survived?{\r}

478
00:56:46,111 --> 00:56:50,195
{\fnSimHei\fs16\b0}能拿就拿 能出去就出去{\r}
{\fs11\b0}Salvaging what I can, when I can,{\r}

479
00:56:50,365 --> 00:56:53,357
{\fnSimHei\fs16\b0}有什么吃什么{\r}
{\fs11\b0}from whatever I can.{\r}

480
00:56:55,287 --> 00:56:56,412

{\fs11\b0}Oh.{\r}

481
00:56:57,915 --> 00:57:00,406
{\fnSimHei\fs16\b0}我姓诺兰 名朗诺{\r}
{\fs11\b0}Noland, Ronald.{\r}

482
00:57:00,667 --> 00:57:02,248
{\fnSimHei\fs16\b0}空中骑兵队{\r}
{\fs11\b0}Air Cav.{\r}

483
00:57:02,419 --> 00:57:04,080
{\fnSimHei\fs16\b0}他们…{\r}
{\fs11\b0}They. . .{\r}

484
00:57:05,005 --> 00:57:06,745
{\fnSimHei\fs16\b0}他们把你们全抓到这里?{\r}
{\fs11\b0}They drop you all in, too?{\r}

485
00:57:07,674 --> 00:57:09,585
{\fnSimHei\fs16\b0}对{\r}
{\fs11\b0}Yeah.{\r}

486
00:57:09,843 --> 00:57:11,886

{\fs11\b0}Hmm.{\r}

487
00:57:12,596 --> 00:57:14,382
{\fnSimHei\fs16\b0}太爽了{\r}
{\fs11\b0}What a rush.{\r}

488
00:57:22,481 --> 00:57:24,062
{\fnSimHei\fs16\b0}嘿{\r}
{\fs11\b0}Hey.{\r}

489
00:57:24,232 --> 00:57:25,847
{\fnSimHei\fs16\b0}好 我会告诉他{\r}
{\fs11\b0}Yeah, I'll tell him.{\r}

490
00:57:26,026 --> 00:57:30,690
{\fnSimHei\fs16\b0}橘先生 麻烦你放下来{\r}
{\fs11\b0}Hey, Agent Orange, you wanna put that down?{\r}

491
00:57:30,864 --> 00:57:34,356
{\fnSimHei\fs16\b0}有人不喜欢别人乱碰他们的东西{\r}
{\fs11\b0}Certain people around here{\r}

492
00:57:32,032 --> 00:57:33,157

{\fs11\b0}are particular about other people{\r}

493
00:57:33,242 --> 00:57:34,367

{\fs11\b0}messing with their shit.{\r}

494
00:57:35,827 --> 00:57:37,283
{\fnSimHei\fs16\b0}这点很重要{\r}
{\fs11\b0}Very important, though.{\r}

495
00:57:37,454 --> 00:57:40,867
{\fnSimHei\fs16\b0}会扰乱热信号{\r}
{\fs11\b0}Disrupts the heat signature.{\r}

496
00:57:41,041 --> 00:57:42,827
{\fnSimHei\fs16\b0}你们这些混帐东西{\r}
{\fs11\b0}You motherfuckers.{\r}

497
00:57:45,462 --> 00:57:47,373
{\fnSimHei\fs16\b0}你杀了一个?{\r}
{\fs11\b0}So, you killed one?{\r}

498
00:57:48,215 --> 00:57:49,215

{\fs11\b0}Uh-uh.{\r}

499
00:57:49,299 --> 00:57:52,587
{\fnSimHei\fs16\b0}杀了两个{\r}
{\fs11\b0}I killed two.{\r}

500
00:57:52,761 --> 00:57:54,797
{\fnSimHei\fs16\b0}也许三个{\r}
{\fs11\b0}Maybe three.{\r}

501
00:57:54,972 --> 00:57:58,715
{\fnSimHei\fs16\b0}记不得了 总之…{\r}
{\fs11\b0}I can't remember. Anyway,{\r}

502
00:57:59,476 --> 00:58:02,092
{\fnSimHei\fs16\b0}这些怪物分两种{\r}
{\fs11\b0}there's two different types of them out there.{\r}

503
00:58:02,270 --> 00:58:04,727
{\fnSimHei\fs16\b0}外貌相似其实不同{\r}
{\fs11\b0}Hmm? Now they're similar, but they're different.{\r}

504
00:58:04,898 --> 00:58:07,731
{\fnSimHei\fs16\b0}就像狗和狼的差别{\r}
{\fs11\b0}It's kind of like the difference between dogs and wolves.{\r}

505
00:58:08,235 --> 00:58:11,102
{\fnSimHei\fs16\b0}主宰狩猎场的那些怪物{\r}
{\fs11\b0}The ones that are running things up there,{\r}

506
00:58:11,279 --> 00:58:13,861
{\fnSimHei\fs16\b0}那些比较大 专抓小只的{\r}
{\fs11\b0}the larger ones, hunt the smaller ones.{\r}

507
00:58:14,032 --> 00:58:19,447
{\fnSimHei\fs16\b0}两族可能是世仇{\r}
{\fs11\b0}It's some kind of blood feud, I guess.{\r}

508
00:58:17,077 --> 00:58:19,453
{\fnSimHei\fs16\b0}应该闹很久了{\r}
{\fs11\b0}Been going on for a long time.{\r}

509
00:58:21,873 --> 00:58:23,363
{\fnSimHei\fs16\b0}他们追捕人类当消遣?{\r}
{\fs11\b0}They do this just for sport?{\r}

510
00:58:23,542 --> 00:58:27,501
{\fnSimHei\fs16\b0}对 每季都会抓人进来玩{\r}
{\fs11\b0}Oh, yeah, they bring in fresh meat season after season.{\r}

511
00:58:27,671 --> 00:58:30,959
{\fnSimHei\fs16\b0}说了会吓死你们{\r}
{\fs11\b0}I mean, shit you wouldn't believe.{\r}

512
00:58:31,133 --> 00:58:32,714
{\fnSimHei\fs16\b0}先抓猎物过来{\r}
{\fs11\b0}Bring it in,{\r}

513
00:58:32,884 --> 00:58:38,049
{\fnSimHei\fs16\b0}然后追捕、猎杀 就照这顺序{\r}
{\fs11\b0}and hunt it and kill it. In that order.{\r}

514
00:58:39,307 --> 00:58:41,468
{\fnSimHei\fs16\b0}你在这里住多久了?{\r}
{\fs11\b0}How long you been here, man?{\r}

515
00:58:42,853 --> 00:58:43,936

{\fs11\b0}Uh. . .{\r}

516
00:58:45,022 --> 00:58:48,890
{\fnSimHei\fs16\b0}七季了吧{\r}
{\fs11\b0}Seven seasons, I think.{\r}

517
00:58:49,067 --> 00:58:51,183
{\fnSimHei\fs16\b0}什么?十季?{\r}
{\fs11\b0}What? Ten?{\r}

518
00:58:51,737 --> 00:58:53,022
{\fnSimHei\fs16\b0}操!{\r}
{\fs11\b0}Damn.{\r}

519
00:58:53,196 --> 00:58:57,860
{\fnSimHei\fs16\b0}总之我们偶尔会反扑杀死他们{\r}
{\fs11\b0}Anyway, every once in a while, one of us kills one of them.{\r}

520
00:58:58,035 --> 00:59:01,619
{\fnSimHei\fs16\b0}告诉你们 同伴死让他们更兴奋{\r}
{\fs11\b0}And, let me tell you, that's when they get real interested.{\r}

521
00:59:01,788 --> 00:59:06,782
{\fnSimHei\fs16\b0}他们学得…快 还会随机应变{\r}
{\fs11\b0}See, they learn quick. They adapt.{\r}

522
00:59:07,419 --> 00:59:09,910
{\fnSimHei\fs16\b0}然后发展出全新狩猎招术{\r}
{\fs11\b0}They develop a whole new set of skills.{\r}

523
00:59:10,172 --> 00:59:14,711
{\fnSimHei\fs16\b0}每季都来三只怪物 不多也不少{\r}
{\fs11\b0}They come back the next season in threes, always in threes.{\r}

524
00:59:14,885 --> 00:59:16,841
{\fnSimHei\fs16\b0}不过可能更换盔甲{\r}
{\fs11\b0}Their armor might've changed,{\r}

525
00:59:17,012 --> 00:59:19,674
{\fnSimHei\fs16\b0}变换武器{\r}
{\fs11\b0}or their weapons have changed,{\r}

526
00:59:19,848 --> 00:59:22,134
{\fnSimHei\fs16\b0}或是改变战术{\r}
{\fs11\b0}or their tactics have changed.{\r}

527
00:59:23,477 --> 00:59:25,559
{\fnSimHei\fs16\b0}总之很神奇{\r}
{\fs11\b0}It's amazing.{\r}

528
00:59:25,729 --> 00:59:28,721
{\fnSimHei\fs16\b0}就像生物进化{\r}
{\fs11\b0}So, it's like evolution.{\r}

529
00:59:28,899 --> 00:59:32,562
{\fnSimHei\fs16\b0}他们努力锻炼杀戮技巧{\r}
{\fs11\b0}They're trying to make themselves into better killers.{\r}

530
00:59:33,070 --> 00:59:34,320

{\fs11\b0}Mmm-hmm.{\r}

531
00:59:35,280 --> 00:59:37,646
{\fnSimHei\fs16\b0}你说他们会回来{\r}
{\fs11\b0}You said they come back.{\r}

532
00:59:39,868 --> 00:59:41,028
{\fnSimHei\fs16\b0}怎么回来?{\r}
{\fs11\b0}How?{\r}

533
00:59:41,369 --> 00:59:43,109
{\fnSimHei\fs16\b0}他们有艘太空船{\r}
{\fs11\b0}They got a ship.{\r}

534
00:59:43,497 --> 00:59:44,532
{\fnSimHei\fs16\b0}太空船?{\r}
{\fs11\b0}A ship?{\r}

535
00:59:44,623 --> 00:59:45,612
{\fnSimHei\fs16\b0}对{\r}
{\fs11\b0}Yeah.{\r}

536
00:59:45,707 --> 00:59:48,699
{\fnSimHei\fs16\b0}就在他们营地30码外{\r}
{\fs11\b0}It's 30 yards from their camp.{\r}

537
00:59:50,921 --> 00:59:52,786
{\fnSimHei\fs16\b0}我跟你说过他们看不到{\r}
{\fs11\b0}I told you they wouldn't see it.{\r}

538
00:59:53,215 --> 00:59:54,705
{\fnSimHei\fs16\b0}我说过了嘛{\r}
{\fs11\b0}I told you they wouldn't.{\r}

539
00:59:54,883 --> 00:59:55,998
{\fnSimHei\fs16\b0}当时你也在{\r}
{\fs11\b0}You were there.{\r}

540
00:59:59,304 --> 01:00:01,295
{\fnSimHei\fs16\b0}你大可以出手帮忙{\r}
{\fs11\b0}You could've helped us.{\r}

541
01:00:04,643 --> 01:00:06,725
{\fnSimHei\fs16\b0}我们要怎么杀死他们?{\r}
{\fs11\b0}How do we kill them?{\r}

542
01:00:08,897 --> 01:00:10,853
{\fnSimHei\fs16\b0}杀得死就好{\r}
{\fs11\b0}However you can.{\r}

543
01:00:12,651 --> 01:00:13,982
{\fnSimHei\fs16\b0}他们一定有弱点{\r}
{\fs11\b0}They must have a weakness.{\r}

544
01:00:16,238 --> 01:00:18,445
{\fnSimHei\fs16\b0}不太多{\r}
{\fs11\b0}Not many.{\r}

545
01:00:18,615 --> 01:00:23,609
{\fnSimHei\fs16\b0}不想死?那就躲起来别被发现{\r}
{\fs11\b0}You want to survive? You dig in deep. You stay hid.{\r}

546
01:00:24,204 --> 01:00:26,616
{\fnSimHei\fs16\b0}我们想选另一扇2号门{\r}
{\fs11\b0}Yeah, well, we're gonna go with door number two.{\r}

547
01:00:26,790 --> 01:00:28,701
{\fnSimHei\fs16\b0}怎样才能离开这座山谷?{\r}
{\fs11\b0}How do we get out of this valley?{\r}

548
01:00:31,002 --> 01:00:33,334
{\fnSimHei\fs16\b0}10季了{\r}
{\fs11\b0}Ten seasons.{\r}

549
01:00:33,505 --> 01:00:35,791
{\fnSimHei\fs16\b0}前两季…不 前三季{\r}
{\fs11\b0}First two seasons. . . No, three seasons I was here,{\r}

550
01:00:35,966 --> 01:00:38,548
{\fnSimHei\fs16\b0}我死命往同一个方向走{\r}
{\fs11\b0}I was walking in the same direction,{\r}

551
01:00:38,718 --> 01:00:42,006
{\fnSimHei\fs16\b0}就想走到狩猎场的边缘{\r}
{\fs11\b0}trying to reach the edge of the preserve.{\r}

552
01:00:47,269 --> 01:00:50,887
{\fnSimHei\fs16\b0}告诉你们{\r}
{\fs11\b0}Let me tell you something,{\r}

553
01:00:48,353 --> 01:00:50,980
{\fnSimHei\fs16\b0}这里根本无边无际{\r}
{\fs11\b0}there ain't no edge of the preserve.{\r}

554
01:00:53,859 --> 01:00:56,976
{\fnSimHei\fs16\b0}可以向你朋友打听太空船吗?{\r}
{\fs11\b0}Maybe you and your friend wanna tell me about that ship?{\r}

555
01:00:59,322 --> 01:01:00,937
{\fnSimHei\fs16\b0}这样啊{\r}
{\fs11\b0}Let's see.{\r}

556
01:01:02,576 --> 01:01:04,066
{\fnSimHei\fs16\b0}这主意啊…真是宇宙无敌聪明{\r}
{\fs11\b0}That's a brilliant idea. Brilliant.{\r}

557
01:01:08,039 --> 01:01:11,577
{\fnSimHei\fs16\b0}我来这么久竟然都没想到唉{\r}
{\fs11\b0}The whole time I've been here, it never occurred to me{\r}

558
01:01:11,751 --> 01:01:14,959
{\fnSimHei\fs16\b0}占领外星人太空船就好了嘛{\r}
{\fs11\b0}to commandeer the alien spacecraft.{\r}

559
01:01:15,297 --> 01:01:18,630
{\fnSimHei\fs16\b0}但是我又不会开{\r}
{\fs11\b0}But I wouldn't know how to fly it.{\r}

560
01:01:19,467 --> 01:01:21,048
{\fnSimHei\fs16\b0}他会开{\r}
{\fs11\b0}He would.{\r}

561
01:01:21,469 --> 01:01:23,334
{\fnSimHei\fs16\b0}你一定会驾驶太空船{\r}
{\fs11\b0}Of course, you know how to fly.{\r}

562
01:01:23,889 --> 01:01:25,675
{\fnSimHei\fs16\b0}我可以试试看{\r}
{\fs11\b0}I'll give it a shot.{\r}

563
01:01:29,269 --> 01:01:30,805
{\fnSimHei\fs16\b0}嗯{\r}
{\fs11\b0}Well. . .{\r}

564
01:01:32,105 --> 01:01:34,471
{\fnSimHei\fs16\b0}我要去睡了{\r}
{\fs11\b0}I'm gonna get some sleep.{\r}

565
01:01:35,317 --> 01:01:38,901
{\fnSimHei\fs16\b0}别吵 他们就在外面{\r}
{\fs11\b0}No noise. They're out there.{\r}

566
01:01:39,070 --> 01:01:41,436
{\fnSimHei\fs16\b0}随时虎视眈眈{\r}
{\fs11\b0}They're always out there.{\r}

567
01:01:43,825 --> 01:01:45,656
{\fnSimHei\fs16\b0}那边有水{\r}
{\fs11\b0}Water in there.{\r}

568
01:01:47,370 --> 01:01:50,908
{\fnSimHei\fs16\b0}你们大家自己来{\r}
{\fs11\b0}Help yourself. All of you.{\r}

569
01:02:14,189 --> 01:02:15,770
{\fnSimHei\fs16\b0}那是谁?{\r}
{\fs11\b0}Who's that?{\r}

570
01:02:16,983 --> 01:02:18,723
{\fnSimHei\fs16\b0}我的孩子{\r}
{\fs11\b0}My kids.{\r}

571
01:02:21,154 --> 01:02:24,692
{\fnSimHei\fs16\b0}大的是伊里亚 小的是莎夏{\r}
{\fs11\b0}Big one, Ilya. And that's Sascha.{\r}

572
01:02:31,248 --> 01:02:32,373

{\fs11\b0}Uh. . .{\r}

573
01:02:34,501 --> 01:02:38,335
{\fnSimHei\fs16\b0}这是糖糖莉{\r}
{\fs11\b0}This is, uh, Candy Lee.{\r}

574
01:02:39,130 --> 01:02:41,212
{\fnSimHei\fs16\b0}"车头灯"跟高射炮一样坚挺{\r}
{\fs11\b0}Tits like howitzers.{\r}

575
01:02:43,802 --> 01:02:45,292
{\fnSimHei\fs16\b0}这是你女朋友?{\r}
{\fs11\b0}Is that your girlfriend?{\r}

576
01:02:47,138 --> 01:02:49,094
{\fnSimHei\fs16\b0}不是 是我妹{\r}
{\fs11\b0}No. It's my sister.{\r}

577
01:03:07,993 --> 01:03:10,234
{\fnSimHei\fs16\b0}这东西年代很老{\r}
{\fs11\b0}This is old.{\r}

578
01:03:10,412 --> 01:03:12,448
{\fnSimHei\fs16\b0}非常老{\r}
{\fs11\b0}Very old.{\r}

579
01:03:12,789 --> 01:03:15,826
{\fnSimHei\fs16\b0}他们抓人来狩猎已经很久了{\r}
{\fs11\b0}They've been doing this for a long time.{\r}

580
01:03:16,042 --> 01:03:18,033
{\fnSimHei\fs16\b0}你会讲英文{\r}
{\fs11\b0}You speak English.{\r}

581
01:03:19,212 --> 01:03:20,702
{\fnSimHei\fs16\b0}对{\r}
{\fs11\b0}Yes.{\r}

582
01:03:21,673 --> 01:03:23,880
{\fnSimHei\fs16\b0}你怎么都不开口?{\r}
{\fs11\b0}Why don't you say more?{\r}

583
01:03:29,264 --> 01:03:31,346
{\fnSimHei\fs16\b0}我以前就是话太多{\r}
{\fs11\b0}Because I talk too much.{\r}

584
01:03:56,041 --> 01:03:57,451
{\fnSimHei\fs16\b0}谢谢{\r}
{\fs11\b0}Thanks.{\r}

585
01:04:09,637 --> 01:04:12,470
{\fnSimHei\fs16\b0}你知道我被抓来前正在干嘛吗?{\r}
{\fs11\b0}Do you know what I was doing when I was taken?{\r}

586
01:04:15,518 --> 01:04:17,133
{\fnSimHei\fs16\b0}艾萨克…{\r}
{\fs11\b0}Isaac{\r}

587
01:04:17,312 --> 01:04:19,018
{\fnSimHei\fs16\b0}就是我的侦查员{\r}
{\fs11\b0}My spotter.{\r}

588
01:04:19,898 --> 01:04:21,604
{\fnSimHei\fs16\b0}落入敌人手中{\r}
{\fs11\b0}He was caught.{\r}

589
01:04:22,901 --> 01:04:26,143
{\fnSimHei\fs16\b0}我出手搭救也必死无疑{\r}
{\fs11\b0}I could have done something,{\r}

590
01:04:24,027 --> 01:04:26,153

{\fs11\b0}but then I would have been slaughtered along with him.{\r}

591
01:04:27,489 --> 01:04:29,229
{\fnSimHei\fs16\b0}所以我躲起来{\r}
{\fs11\b0}So, I hid.{\r}

592
01:04:30,658 --> 01:04:32,649
{\fnSimHei\fs16\b0}看着他被杀死{\r}
{\fs11\b0}I watched him die.{\r}

593
01:04:38,333 --> 01:04:40,415
{\fnSimHei\fs16\b0}要是我扣扳机就好了{\r}
{\fs11\b0}I wish I pulled that trigger.{\r}

594
01:04:40,585 --> 01:04:43,076
{\fnSimHei\fs16\b0}你也只是为了活下来{\r}
{\fs11\b0}You do what you have to, to survive.{\r}

595
01:04:44,255 --> 01:04:46,621
{\fnSimHei\fs16\b0}你说我们被选中{\r}
{\fs11\b0}You said we were chosen.{\r}

596
01:04:48,301 --> 01:04:50,212
{\fnSimHei\fs16\b0}我问你 选来做什么{\r}
{\fs11\b0}I asked, "For what?"{\r}

597
01:04:52,347 --> 01:04:54,884
{\fnSimHei\fs16\b0}我应该问你为何被选中{\r}
{\fs11\b0}I should've asked why.{\r}

598
01:04:55,433 --> 01:04:58,891
{\fnSimHei\fs16\b0}因为我们也是战士{\r}
{\fs11\b0}It's because we are predators.{\r}

599
01:04:59,938 --> 01:05:01,098
{\fnSimHei\fs16\b0}就跟他们一样{\r}
{\fs11\b0}Just like them.{\r}

600
01:05:02,732 --> 01:05:06,520
{\fnSimHei\fs16\b0}我们就是地球的怪物{\r}
{\fs11\b0}We're the monsters of our own world.{\r}

601
01:05:07,362 --> 01:05:10,195
{\fnSimHei\fs16\b0}也许我们回不去才是造福人类{\r}
{\fs11\b0}It's probably better that we're never going back.{\r}

602
01:05:10,532 --> 01:05:12,272
{\fnSimHei\fs16\b0}我可要回去{\r}
{\fs11\b0}I am going back.{\r}

603
01:05:17,330 --> 01:05:19,116
{\fnSimHei\fs16\b0}我要把太空船抢来{\r}
{\fs11\b0}I'm going after that ship.{\r}

604
01:05:21,000 --> 01:05:24,333
{\fnSimHei\fs16\b0}你偷偷学会开太空船却没说?{\r}
{\fs11\b0}You learn how to fly it in the last hour and not tell me?{\r}

605
01:05:24,754 --> 01:05:26,085
{\fnSimHei\fs16\b0}我不会{\r}
{\fs11\b0}No.{\r}

606
01:05:26,923 --> 01:05:29,756
{\fnSimHei\fs16\b0}营地那个怪物可能会{\r}
{\fs11\b0}That thing strung up at the camp might know.{\r}

607
01:05:30,427 --> 01:05:33,965
{\fnSimHei\fs16\b0}他为了逃走应该什么都肯{\r}
{\fs11\b0}My guess is, it'd do just about anything to get free.{\r}

608
01:05:35,598 --> 01:05:38,010
{\fnSimHei\fs16\b0}他是敌人的敌人{\r}
{\fs11\b0}Enemy of my enemy.{\r}

609
01:05:38,435 --> 01:05:40,847
{\fnSimHei\fs16\b0}也不见得是朋友{\r}
{\fs11\b0}That doesn't make it a friend.{\r}

610
01:05:46,317 --> 01:05:48,399
{\fnSimHei\fs16\b0}我怎么称呼你?{\r}
{\fs11\b0}So what do I call you?{\r}

611
01:05:55,577 --> 01:05:57,067
{\fnSimHei\fs16\b0}有烟雾{\r}
{\fs11\b0}Smoke.{\r}

612
01:05:57,454 --> 01:05:59,115
{\fnSimHei\fs16\b0}有烟雾{\r}
{\fs11\b0}Hey, smoke.{\r}

613
01:06:00,415 --> 01:06:01,450
{\fnSimHei\fs16\b0}可恶{\r}
{\fs11\b0}Fuck.{\r}

614
01:06:06,921 --> 01:06:09,003
{\fnSimHei\fs16\b0}诺兰呢?{\r}
{\fs11\b0}Where's Noland?{\r}

615
01:06:12,427 --> 01:06:13,633
{\fnSimHei\fs16\b0}他专门捡破烂{\r}
{\fs11\b0}He's a scavenger.{\r}

616
01:06:13,803 --> 01:06:15,339
{\fnSimHei\fs16\b0}想抢我们的装备{\r}
{\fs11\b0}He wants what we have.{\r}

617
01:06:25,607 --> 01:06:27,893
{\fnSimHei\fs16\b0}这里一定有出口{\r}
{\fs11\b0}Come on ! There must be a way out!{\r}

618
01:06:30,361 --> 01:06:32,022
{\fnSimHei\fs16\b0}- 妈的 - 快点{\r}
{\fs11\b0}Damn it.  Do it!{\r}

619
01:06:32,197 --> 01:06:34,028
{\fnSimHei\fs16\b0}你看看你惹来多大的麻烦?{\r}
{\fs11\b0}You see the shit you've gotten us into, man?{\r}

620
01:06:35,074 --> 01:06:36,814
{\fnSimHei\fs16\b0}我早说过 你就是不听{\r}
{\fs11\b0}I told you that. You never listen to me, though.{\r}

621
01:06:37,243 --> 01:06:39,279
{\fnSimHei\fs16\b0}现在还得多养六个人{\r}
{\fs11\b0}Six more. Six more fucking mouths to feed.{\r}

622
01:06:40,038 --> 01:06:41,619
{\fnSimHei\fs16\b0}光你一个就让我吃不消了{\r}
{\fs11\b0}I can barely stand living with you.{\r}

623
01:06:42,874 --> 01:06:44,159
{\fnSimHei\fs16\b0}我哪受得了他们?{\r}
{\fs11\b0}How am I gonna live with them, too?{\r}

624
01:06:45,835 --> 01:06:47,496
{\fnSimHei\fs16\b0}妈的{\r}
{\fs11\b0}Damn it!{\r}

625
01:06:47,587 --> 01:06:48,576
{\fnSimHei\fs16\b0}什么?{\r}
{\fs11\b0}What?{\r}

626
01:06:48,880 --> 01:06:51,713
{\fnSimHei\fs16\b0}向你朋友道别吧{\r}
{\fs11\b0}Say goodbye to your little friend.{\r}

627
01:06:53,134 --> 01:06:55,750
{\fnSimHei\fs16\b0}你竟敢在我家撒野{\r}
{\fs11\b0}You're in my house, motherfucker!{\r}

628
01:06:59,140 --> 01:07:00,676
{\fnSimHei\fs16\b0}趴下{\r}
{\fs11\b0}Get down.{\r}

629
01:07:06,689 --> 01:07:08,554
{\fnSimHei\fs16\b0}什么也没轰开{\r}
{\fs11\b0}Yeah, that didn't open up shit.{\r}

630
01:07:09,108 --> 01:07:11,724
{\fnSimHei\fs16\b0}我另有目的 猪脑{\r}
{\fs11\b0}Wasn't meant to, asshole.{\r}

631
01:07:11,903 --> 01:07:13,939
{\fnSimHei\fs16\b0}是为了把敌人引进来{\r}
{\fs11\b0}I'm calling in the cavalry.{\r}

632
01:07:22,539 --> 01:07:23,949
{\fnSimHei\fs16\b0}我们要怎么出去?{\r}
{\fs11\b0}How the fuck can we get out of here?{\r}

633
01:07:26,709 --> 01:07:28,449
{\fnSimHei\fs16\b0}开门啊 死娘炮{\r}
{\fs11\b0}Open up, you hanky fucker.{\r}

634
01:07:49,941 --> 01:07:51,477
{\fnSimHei\fs16\b0}快点啊{\r}
{\fs11\b0}Come on !{\r}

635
01:07:56,906 --> 01:07:58,115

{\fs11\b0}Oh.{\r}

636
01:07:58,199 --> 01:08:00,611
{\fnSimHei\fs16\b0}终于找到我啦 笨大呆?{\r}
{\fs11\b0}Finally found me, huh, big dog?{\r}

637
01:08:01,786 --> 01:08:04,744
{\fnSimHei\fs16\b0}怎么拖了这么久?{\r}
{\fs11\b0}Well, what took you so long?{\r}

638
01:08:09,085 --> 01:08:10,791
{\fnSimHei\fs16\b0}打不开{\r}
{\fs11\b0}It's not gonna open !{\r}

639
01:08:12,714 --> 01:08:14,921
{\fnSimHei\fs16\b0}操你妈的{\r}
{\fs11\b0}God damn it!{\r}

640
01:08:46,247 --> 01:08:47,657
{\fnSimHei\fs16\b0}他作弄我们{\r}
{\fs11\b0}It's toying with us.{\r}

641
01:10:28,975 --> 01:10:30,010
{\fnSimHei\fs16\b0}伙伴们{\r}
{\fs11\b0}Guys?{\r}

642
01:10:30,935 --> 01:10:32,220
{\fnSimHei\fs16\b0}完了{\r}
{\fs11\b0}Oh, shit.{\r}

643
01:10:45,533 --> 01:10:47,364
{\fnSimHei\fs16\b0}嘿{\r}
{\fs11\b0}Hey!{\r}

644
01:11:34,874 --> 01:11:36,614
{\fnSimHei\fs16\b0}跟我来{\r}
{\fs11\b0}This way.{\r}

645
01:11:40,171 --> 01:11:41,206
{\fnSimHei\fs16\b0}嘿{\r}
{\fs11\b0}Hey!{\r}

646
01:11:46,219 --> 01:11:48,676
{\fnSimHei\fs16\b0}我走丢了{\r}
{\fs11\b0}I lost you guys!{\r}

647
01:11:52,058 --> 01:11:53,673
{\fnSimHei\fs16\b0}你要带我出去啊{\r}
{\fs11\b0}You got to get me out of here, man.{\r}

648
01:11:54,060 --> 01:11:56,267
{\fnSimHei\fs16\b0}拜托 快点{\r}
{\fs11\b0}Come on. Come on.{\r}

649
01:11:57,688 --> 01:11:58,677
{\fnSimHei\fs16\b0}我们走吧{\r}
{\fs11\b0}Let's move.{\r}

650
01:12:27,093 --> 01:12:28,510

{\fs11\b0}Oh. . .{\r}

651
01:13:18,478 --> 01:13:19,936

{\fs11\b0}Oh !{\r}

652
01:14:23,459 --> 01:14:24,790
{\fnSimHei\fs16\b0}我们杀死他了{\r}
{\fs11\b0}We killed it.{\r}

653
01:14:31,759 --> 01:14:33,875
{\fnSimHei\fs16\b0}我们他妈杀死他了{\r}
{\fs11\b0}We killed it! We fucking. . .{\r}

654
01:14:35,763 --> 01:14:37,719
{\fnSimHei\fs16\b0}我们杀死他了{\r}
{\fs11\b0}We fucking killed it.{\r}

655
01:14:37,890 --> 01:14:39,721
{\fnSimHei\fs16\b0}杀死他了{\r}
{\fs11\b0}We killed it. Whoo!{\r}

656
01:14:39,892 --> 01:14:41,928
{\fnSimHei\fs16\b0}他妈成功了{\r}
{\fs11\b0}We fucking killed it. Huh?{\r}

657
01:14:42,103 --> 01:14:44,264
{\fnSimHei\fs16\b0}谁才是你老子啊?他妈的{\r}
{\fs11\b0}Who's your daddy now, motherfucker?{\r}

658
01:14:46,440 --> 01:14:47,850
{\fnSimHei\fs16\b0}放马过来啊 混帐{\r}
{\fs11\b0}Hunt my dick, bitch !{\r}

659
01:15:04,500 --> 01:15:06,206
{\fnSimHei\fs16\b0}去死吧 外星猪{\r}
{\fs11\b0}Die, you space faggot!{\r}

660
01:15:06,377 --> 01:15:09,244
{\fnSimHei\fs16\b0}就这点能耐也敢小看我们?{\r}
{\fs11\b0}Who do you think you're dealing with, hoss?{\r}

661
01:15:08,087 --> 01:15:09,337

{\fs11\b0}Is that all you've got?{\r}

662
01:15:09,505 --> 01:15:11,621
{\fnSimHei\fs16\b0}快走啊{\r}
{\fs11\b0}Go! Go!{\r}

663
01:15:22,935 --> 01:15:25,972
{\fnSimHei\fs16\b0}来啊{\r}
{\fs11\b0}Come on.{\r}

664
01:15:26,147 --> 01:15:27,512
{\fnSimHei\fs16\b0}放马过来{\r}
{\fs11\b0}Come on !{\r}

665
01:16:02,391 --> 01:16:04,256
{\fnSimHei\fs16\b0}快点上船{\r}
{\fs11\b0}Let's get to that ship.{\r}

666
01:19:27,638 --> 01:19:30,380
{\fnSimHei\fs16\b0}快到了 快点{\r}
{\fs11\b0}We're close. Come on.{\r}

667
01:19:32,434 --> 01:19:34,174
{\fnSimHei\fs16\b0}可恶{\r}
{\fs11\b0}Ow! Shit!{\r}

668
01:19:35,688 --> 01:19:36,768
{\fnSimHei\fs16\b0}操{\r}
{\fs11\b0}Shit.{\r}

669
01:19:42,194 --> 01:19:43,525
{\fnSimHei\fs16\b0}妈的{\r}
{\fs11\b0}Fuck!{\r}

670
01:19:49,243 --> 01:19:52,110
{\fnSimHei\fs16\b0}差一点就割断我的胫动脉{\r}
{\fs11\b0}Another inch, it would've hit my tibial artery.{\r}

671
01:19:52,329 --> 01:19:53,910
{\fnSimHei\fs16\b0}显然我今天很走运{\r}
{\fs11\b0}I guess this is my lucky day.{\r}

672
01:19:54,081 --> 01:19:57,994
{\fnSimHei\fs16\b0}才怪 那个陷阱不是要你死{\r}
{\fs11\b0}It isn't. That trap wasn't meant to kill.{\r}

673
01:19:58,168 --> 01:19:59,533
{\fnSimHei\fs16\b0}就是要让你残废{\r}
{\fs11\b0}It was meant to maim.{\r}

674
01:20:00,754 --> 01:20:02,119
{\fnSimHei\fs16\b0}他会拖累我们{\r}
{\fs11\b0}He's dead weight. Come on.{\r}

675
01:20:02,298 --> 01:20:03,583
{\fnSimHei\fs16\b0}走吧{\r}
{\fs11\b0}Uh, um. . .{\r}

676
01:20:04,466 --> 01:20:07,629
{\fnSimHei\fs16\b0}我还能走{\r}
{\fs11\b0}No, I can still walk.{\r}

677
01:20:08,387 --> 01:20:10,252
{\fnSimHei\fs16\b0}可恶 天啊{\r}
{\fs11\b0}Oh ! Shit. God.{\r}

678
01:20:10,431 --> 01:20:12,046
{\fnSimHei\fs16\b0}他走不了了 你看{\r}
{\fs11\b0}No, he can't. Look.{\r}

679
01:20:12,224 --> 01:20:14,010
{\fnSimHei\fs16\b0}他死定了{\r}
{\fs11\b0}He's done.{\r}

680
01:20:14,184 --> 01:20:15,845
{\fnSimHei\fs16\b0}你会求我们停下来筝你{\r}
{\fs11\b0}You're gonna beg us to slow down.{\r}

681
01:20:16,020 --> 01:20:18,602
{\fnSimHei\fs16\b0}- 绝对不会 - 求我们背你{\r}
{\fs11\b0}No, no, no. To carry you.{\r}

682
01:20:21,233 --> 01:20:23,269
{\fnSimHei\fs16\b0}不要把我丢在这里{\r}
{\fs11\b0}You can't leave me here.{\r}

683
01:20:23,444 --> 01:20:27,107
{\fnSimHei\fs16\b0}别这样 我有家庭{\r}
{\fs11\b0}You can't. I have a family.{\r}

684
01:20:27,281 --> 01:20:29,237
{\fnSimHei\fs16\b0}有小孩{\r}
{\fs11\b0}I got kids.{\r}

685
01:20:30,284 --> 01:20:31,273
{\fnSimHei\fs16\b0}我很遗憾{\r}
{\fs11\b0}I'm sorry.{\r}

686
01:20:34,163 --> 01:20:35,744
{\fnSimHei\fs16\b0}我们赶快走{\r}
{\fs11\b0}We need to go.{\r}

687
01:20:35,914 --> 01:20:37,199
{\fnSimHei\fs16\b0}别这样{\r}
{\fs11\b0}No. No!{\r}

688
01:20:37,374 --> 01:20:39,330
{\fnSimHei\fs16\b0}求你们带我走{\r}
{\fs11\b0}You are taking me with you !{\r}

689
01:20:39,501 --> 01:20:40,786
{\fnSimHei\fs16\b0}就我们两个还逃得了{\r}
{\fs11\b0}Look, you and I can still make it.{\r}

690
01:20:41,086 --> 01:20:42,701
{\fnSimHei\fs16\b0}他正好派上用场{\r}
{\fs11\b0}We use him.{\r}

691
01:20:43,088 --> 01:20:44,578
{\fnSimHei\fs16\b0}那他当陷阱{\r}
{\fs11\b0}We booby-trap him.{\r}

692
01:20:46,050 --> 01:20:47,085
{\fnSimHei\fs16\b0}不要{\r}
{\fs11\b0}No.{\r}

693
01:20:47,176 --> 01:20:49,292
{\fnSimHei\fs16\b0}他们会从他身上取战利品{\r}
{\fs11\b0}They'll go to him to take trophies.{\r}

694
01:20:49,470 --> 01:20:51,335
{\fnSimHei\fs16\b0}这是最后一线生机{\r}
{\fs11\b0}This is our last chance.{\r}

695
01:20:51,513 --> 01:20:53,469
{\fnSimHei\fs16\b0}不可以 他是我们的同伴{\r}
{\fs11\b0}This isn't right. He's one of us!{\r}

696
01:20:53,557 --> 01:20:54,546
{\fnSimHei\fs16\b0}没错{\r}
{\fs11\b0}He is.{\r}

697
01:20:54,641 --> 01:20:56,177
{\fnSimHei\fs16\b0}他们就是看中这一点{\r}
{\fs11\b0}That's what they're counting on.{\r}

698
01:20:56,477 --> 01:20:58,889
{\fnSimHei\fs16\b0}希望你可怜他{\r}
{\fs11\b0}They want you to feel something for this man.{\r}

699
01:20:59,146 --> 01:21:00,761
{\fnSimHei\fs16\b0}希望你流露人性{\r}
{\fs11\b0}To be human.{\r}

700
01:21:01,190 --> 01:21:03,351
{\fnSimHei\fs16\b0}没人性又算什么?{\r}
{\fs11\b0}And what are you?{\r}

701
01:21:04,485 --> 01:21:06,646
{\fnSimHei\fs16\b0}活着才要紧{\r}
{\fs11\b0}Alive.{\r}

702
01:21:08,322 --> 01:21:09,903
{\fnSimHei\fs16\b0}活着又如何?{\r}
{\fs11\b0}What's that worth?{\r}

703
01:21:10,074 --> 01:21:11,735
{\fnSimHei\fs16\b0}拜托不要这样{\r}
{\fs11\b0}You can't. Please.{\r}

704
01:21:12,034 --> 01:21:13,695
{\fnSimHei\fs16\b0}拜托 求求你{\r}
{\fs11\b0}Please, I'm begging you.{\r}

705
01:21:13,869 --> 01:21:15,450
{\fnSimHei\fs16\b0}拜托{\r}
{\fs11\b0}Please.{\r}

706
01:21:15,621 --> 01:21:16,736
{\fnSimHei\fs16\b0}你走吧{\r}
{\fs11\b0}You should go.{\r}

707
01:21:24,546 --> 01:21:25,956
{\fnSimHei\fs16\b0}可恶{\r}
{\fs11\b0}Shit.{\r}

708
01:21:32,179 --> 01:21:34,170
{\fnSimHei\fs16\b0}- 你该跟他走 - 我知道{\r}
{\fs11\b0}You should've gone with him. I know.{\r}

709
01:22:01,667 --> 01:22:02,656
{\fnSimHei\fs16\b0}嘿{\r}
{\fs11\b0}Hey.{\r}

710
01:22:28,068 --> 01:22:30,525
{\fnSimHei\fs16\b0}我要离开这里{\r}
{\fs11\b0}I want off this planet.{\r}

711
01:22:33,532 --> 01:22:35,193
{\fnSimHei\fs16\b0}听得懂吗?{\r}
{\fs11\b0}You understand me?{\r}

712
01:22:37,578 --> 01:22:39,864
{\fnSimHei\fs16\b0}我放你下来{\r}
{\fs11\b0}I'll cut you down.{\r}

713
01:22:41,165 --> 01:22:42,780
{\fnSimHei\fs16\b0}你带我上太空船{\r}
{\fs11\b0}You take me to the ship.{\r}

714
01:22:43,792 --> 01:22:45,202
{\fnSimHei\fs16\b0}船{\r}
{\fs11\b0}Ship.{\r}

715
01:22:48,422 --> 01:22:50,788
{\fnSimHei\fs16\b0}你听得懂 对不对?{\r}
{\fs11\b0}You understand me, don't you?{\r}

716
01:22:54,053 --> 01:22:55,178

{\fs11\b0}Huh?{\r}

717
01:23:29,046 --> 01:23:30,286
{\fnSimHei\fs16\b0}对不起{\r}
{\fs11\b0}I'm sorry.{\r}

718
01:23:30,464 --> 01:23:32,079
{\fnSimHei\fs16\b0}我们又还没死{\r}
{\fs11\b0}We're not dead yet.{\r}

719
01:23:35,010 --> 01:23:36,295
{\fnSimHei\fs16\b0}妈的{\r}
{\fs11\b0}Shit.{\r}

720
01:27:21,069 --> 01:27:22,479
{\fnSimHei\fs16\b0}他大概成功了{\r}
{\fs11\b0}I guess he made it.{\r}

721
01:27:36,835 --> 01:27:39,201
{\fnSimHei\fs16\b0}如果时光能倒流{\r}
{\fs11\b0}If you could do it over again,{\r}

722
01:27:40,714 --> 01:27:43,171
{\fnSimHei\fs16\b0}你还会留下来吗?{\r}
{\fs11\b0}would you make the same choice?{\r}

723
01:27:46,928 --> 01:27:48,134
{\fnSimHei\fs16\b0}会{\r}
{\fs11\b0}Yes.{\r}

724
01:28:02,319 --> 01:28:03,809
{\fnSimHei\fs16\b0}谢谢你{\r}
{\fs11\b0}Thank you.{\r}

725
01:28:06,072 --> 01:28:08,233
{\fnSimHei\fs16\b0}等到最后一刻…{\r}
{\fs11\b0}When the time comes,{\r}

726
01:28:09,451 --> 01:28:11,157
{\fnSimHei\fs16\b0}我会了结我们两个{\r}
{\fs11\b0}I'll do us both.{\r}

727
01:28:12,621 --> 01:28:14,703
{\fnSimHei\fs16\b0}不会太痛苦{\r}
{\fs11\b0}I promise it'll be quick.{\r}

728
01:28:16,041 --> 01:28:17,030
{\fnSimHei\fs16\b0}错了{\r}
{\fs11\b0}No.{\r}

729
01:28:19,461 --> 01:28:21,793
{\fnSimHei\fs16\b0}会很痛苦{\r}
{\fs11\b0}It won't.{\r}

730
01:28:37,521 --> 01:28:38,761
{\fnSimHei\fs16\b0}酷{\r}
{\fs11\b0}Cool.{\r}

731
01:28:41,066 --> 01:28:42,806
{\fnSimHei\fs16\b0}没错{\r}
{\fs11\b0}That's right.{\r}

732
01:28:43,777 --> 01:28:46,189
{\fnSimHei\fs16\b0}这是神经毒素{\r}
{\fs11\b0}It's a neurotoxin.{\r}

733
01:28:46,738 --> 01:28:48,649
{\fnSimHei\fs16\b0}这里没有太多选择{\r}
{\fs11\b0}There's so many to choose from around here.{\r}

734
01:28:49,199 --> 01:28:51,531
{\fnSimHei\fs16\b0}放心 你不会死{\r}
{\fs11\b0}But don't worry. It's not fatal.{\r}

735
01:28:51,993 --> 01:28:55,281
{\fnSimHei\fs16\b0}会慢慢受尽折磨{\r}
{\fs11\b0}You'll be able to experience everything.{\r}

736
01:29:28,905 --> 01:29:31,863
{\fnSimHei\fs16\b0}现在你知道他们为何选上我了{\r}
{\fs11\b0}I guess now you realize why they chose me.{\r}

737
01:29:33,410 --> 01:29:36,322
{\fnSimHei\fs16\b0}我比你们都洞烛机先{\r}
{\fs11\b0}I was right in front of you guys the whole time.{\r}

738
01:29:36,580 --> 01:29:38,662
{\fnSimHei\fs16\b0}我观察你们{\r}
{\fs11\b0}Just watching you.{\r}

739
01:29:39,791 --> 01:29:41,782
{\fnSimHei\fs16\b0}博得你们的信任{\r}
{\fs11\b0}Earning your trust.{\r}

740
01:29:45,672 --> 01:29:48,459
{\fnSimHei\fs16\b0}你们根本看不出我的真面目{\r}
{\fs11\b0}You couldn't see me for what I really am.{\r}

741
01:29:49,801 --> 01:29:51,792
{\fnSimHei\fs16\b0}其实在老家啊…{\r}
{\fs11\b0}You see, back home,{\r}

742
01:29:52,178 --> 01:29:54,089
{\fnSimHei\fs16\b0}我是杀人犯{\r}
{\fs11\b0}I'm a murderer.{\r}

743
01:29:56,391 --> 01:29:57,722
{\fnSimHei\fs16\b0}变态凶手{\r}
{\fs11\b0}I'm a freak.{\r}

744
01:29:59,227 --> 01:30:00,216
{\fnSimHei\fs16\b0}不过在这里{\r}
{\fs11\b0}But here,{\r}

745
01:30:01,688 --> 01:30:03,428
{\fnSimHei\fs16\b0}在这些怪物当中{\r}
{\fs11\b0}among the monsters,{\r}

746
01:30:07,360 --> 01:30:09,442
{\fnSimHei\fs16\b0}我很正常{\r}
{\fs11\b0}I'm normal.{\r}

747
01:30:10,488 --> 01:30:12,274
{\fnSimHei\fs16\b0}我喜欢这里{\r}
{\fs11\b0}I like it here.{\r}

748
01:30:13,116 --> 01:30:14,731
{\fnSimHei\fs16\b0}我想留下来{\r}
{\fs11\b0}I wanna stay.{\r}

749
01:30:36,389 --> 01:30:38,505
{\fnSimHei\fs16\b0}结果你回来了{\r}
{\fs11\b0}Oh ! You came back.{\r}

750
01:30:39,392 --> 01:30:41,474
{\fnSimHei\fs16\b0}错过班机了{\r}
{\fs11\b0}I missed my ride.{\r}

751
01:30:42,270 --> 01:30:44,010
{\fnSimHei\fs16\b0}谢天谢地{\r}
{\fs11\b0}Oh, thank God.{\r}

752
01:30:44,189 --> 01:30:45,599
{\fnSimHei\fs16\b0}救我们离开这里吧{\r}
{\fs11\b0}Help us get out of here.{\r}

753
01:31:06,211 --> 01:31:08,953
{\fnSimHei\fs16\b0}她瘫痪了{\r}
{\fs11\b0}She's paralyzed.{\r}

754
01:31:09,130 --> 01:31:11,416
{\fnSimHei\fs16\b0}我不知道怪物对她下什么药{\r}
{\fs11\b0}It gave her something. I don't know what,{\r}

755
01:31:11,591 --> 01:31:13,832
{\fnSimHei\fs16\b0}总之她因此麻痹{\r}
{\fs11\b0}but it paralyzed her.{\r}

756
01:31:17,681 --> 01:31:19,046
{\fnSimHei\fs16\b0}走吧{\r}
{\fs11\b0}Come on.{\r}

757
01:31:37,534 --> 01:31:40,492
{\fnSimHei\fs16\b0}你忙着照顾别人{\r}
{\fs11\b0}You're so busy taking care of others,{\r}

758
01:31:40,662 --> 01:31:42,368
{\fnSimHei\fs16\b0}却忽略了自己{\r}
{\fs11\b0}you forgot to look out for yourself.{\r}

759
01:31:44,332 --> 01:31:45,788
{\fnSimHei\fs16\b0}我们要离开这里{\r}
{\fs11\b0}We're getting out of here.{\r}

760
01:31:45,959 --> 01:31:48,416
{\fnSimHei\fs16\b0}交给我吧{\r}
{\fs11\b0}You just hang tight, okay?{\r}

761
01:31:48,586 --> 01:31:50,372
{\fnSimHei\fs16\b0}我没想到你会回来{\r}
{\fs11\b0}I didn't think you'd come back.{\r}

762
01:31:52,132 --> 01:31:53,918
{\fnSimHei\fs16\b0}可是她…{\r}
{\fs11\b0}But she,{\r}

763
01:31:54,092 --> 01:31:57,004
{\fnSimHei\fs16\b0}她始终深信你会回来{\r}
{\fs11\b0}she never lost faith in you.{\r}

764
01:31:57,303 --> 01:31:59,134
{\fnSimHei\fs16\b0}我该向你道歉{\r}
{\fs11\b0}I guess I owe you an apology.{\r}

765
01:32:01,599 --> 01:32:03,760
{\fnSimHei\fs16\b0}原来你是个好人{\r}
{\fs11\b0}You are a good man after all.{\r}

766
01:32:05,437 --> 01:32:06,597
{\fnSimHei\fs16\b0}错{\r}
{\fs11\b0}No.{\r}

767
01:32:07,397 --> 01:32:08,637
{\fnSimHei\fs16\b0}我不是好人{\r}
{\fs11\b0}I'm not.{\r}

768
01:32:13,236 --> 01:32:14,817
{\fnSimHei\fs16\b0}只是动作快{\r}
{\fs11\b0}But I'm fast.{\r}

769
01:32:30,378 --> 01:32:31,709
{\fnSimHei\fs16\b0}过来{\r}
{\fs11\b0}Come here.{\r}

770
01:32:36,885 --> 01:32:40,173
{\fnSimHei\fs16\b0}拜托别杀我 求求你{\r}
{\fs11\b0}Please don't kill me. Please don't kill me.{\r}

771
01:32:40,722 --> 01:32:42,053
{\fnSimHei\fs16\b0}我不会杀你{\r}
{\fs11\b0}I won't.{\r}

772
01:33:57,132 --> 01:33:58,622
{\fnSimHei\fs16\b0}救命啊{\r}
{\fs11\b0}Help me.{\r}

773
01:34:00,677 --> 01:34:01,962
{\fnSimHei\fs16\b0}我们是同类{\r}
{\fs11\b0}I'm one of you.{\r}

774
01:34:34,419 --> 01:34:35,408
{\fnSimHei\fs16\b0}很好{\r}
{\fs11\b0}Yes.{\r}

775
01:34:35,587 --> 01:34:37,873
{\fnSimHei\fs16\b0}来啊 来吧{\r}
{\fs11\b0}Come on. Come on.{\r}

776
01:34:38,882 --> 01:34:41,840
{\fnSimHei\fs16\b0}来啊 动手吧{\r}
{\fs11\b0}Come on. Come on. Do it.{\r}

777
01:34:42,343 --> 01:34:43,799
{\fnSimHei\fs16\b0}我在这里 来杀我{\r}
{\fs11\b0}I'm here. Kill me.{\r}

778
01:34:44,470 --> 01:34:45,835
{\fnSimHei\fs16\b0}来啊{\r}
{\fs11\b0}Come on.{\r}

779
01:34:47,765 --> 01:34:48,754
{\fnSimHei\fs16\b0}动手啊 杀我吧{\r}
{\fs11\b0}Do it now. Kill me!{\r}

780
01:36:00,505 --> 01:36:01,540
{\fnSimHei\fs16\b0}糟了{\r}
{\fs11\b0}Oh, shit.{\r}

781
01:38:54,762 --> 01:38:56,878
{\fnSimHei\fs16\b0}你杀了他?{\r}
{\fs11\b0}Did you get it?{\r}

782
01:38:57,682 --> 01:38:59,013
{\fnSimHei\fs16\b0}对{\r}
{\fs11\b0}Yeah.{\r}

783
01:39:12,113 --> 01:39:13,774
{\fnSimHei\fs16\b0}我叫罗伊斯{\r}
{\fs11\b0}I'm Royce.{\r}

784
01:39:16,784 --> 01:39:18,991
{\fnSimHei\fs16\b0}你好 罗伊斯{\r}
{\fs11\b0}Nice to meet you, Royce.{\r}

785
01:39:21,330 --> 01:39:22,991
{\fnSimHei\fs16\b0}我是伊莎贝尔{\r}
{\fs11\b0}I'm Isabelle.{\r}

786
01:40:49,752 --> 01:40:51,083
{\fnSimHei\fs16\b0}现在呢{\r}
{\fs11\b0}Now,{\r}

787
01:40:52,129 --> 01:40:55,292
{\fnSimHei\fs16\b0}想办法离开这个鬼地方吧{\r}
{\fs11\b0}let's find a way off this fucking planet.{\r}

788
01:41:18,823 --> 01:41:20,407

{\fs11\b0}Don't tell Aunt Mary about Uncle John{\r}

789
01:41:20,491 --> 01:41:22,784

{\fs11\b0}He claims he has the music But he has a lot of fun{\r}

790
01:41:22,869 --> 01:41:26,747

{\fs11\b0}Oh, baby, yeah, baby{\r}

791
01:41:26,831 --> 01:41:32,544

{\fs11\b0}Ooh, baby, having me some fun tonight, yeah{\r}

792
01:41:32,628 --> 01:41:35,255

{\fs11\b0}Well, long, tall Sally She's built sweet{\r}

793
01:41:35,339 --> 01:41:37,924

{\fs11\b0}She's got everything that Uncle John needs{\r}

794
01:41:38,009 --> 01:41:41,928

{\fs11\b0}Oh, baby, yeah, baby{\r}

795
01:41:42,013 --> 01:41:47,768

{\fs11\b0}Ooh, baby, having me some fun tonight, yeah{\r}

796
01:41:47,852 --> 01:41:50,771

{\fs11\b0}Well, I saw Uncle John with bald-head Sally{\r}

797
01:41:50,855 --> 01:41:53,148

{\fs11\b0}He saw Aunt Mary coming and he ducked back in the alley{\r}

798
01:41:53,232 --> 01:41:57,152

{\fs11\b0}Oh, baby, yeah, baby{\r}

799
01:41:57,236 --> 01:42:02,616

{\fs11\b0}Oh, baby, having me some fun tonight, yeah{\r}

800
01:42:02,700 --> 01:42:03,825

{\fs11\b0}Ahhh!{\r}

801
01:42:17,298 --> 01:42:20,091

{\fs11\b0}Well, long, tall Sally She's built sweet{\r}

802
01:42:20,176 --> 01:42:22,969

{\fs11\b0}She's got everything that Uncle John needs{\r}

803
01:42:23,054 --> 01:42:26,973

{\fs11\b0}Oh, baby, yeah, baby{\r}

804
01:42:27,058 --> 01:42:31,770

{\fs11\b0}Ooh, baby, having me some fun tonight{\r}

805
01:42:31,854 --> 01:42:35,440

{\fs11\b0}Have some fun Having me some fun tonight{\r}


