1
00:00:50,300 --> 00:00:57,056
Grace
22 ÉVES

2
00:00:59,768 --> 00:01:02,352
Ha a suliban a többiek
szemétkednek velem,

3
00:01:02,437 --> 00:01:03,562
Levi
11 ÉVES

4
00:01:03,646 --> 00:01:07,900
és az ő zenéjét hallgatom,
mintha fény gyúlna bennem.

5
00:01:08,443 --> 00:01:09,485
Melanie
15 ÉVES

6
00:01:09,569 --> 00:01:11,987
Mind igyekszűnk beilleszkedni,
átlagosnak lenni,

7
00:01:12,238 --> 00:01:15,824
de Katy azt űzeni,
hogy nem baj, ha mások vagyunk.

8
00:01:16,284 --> 00:01:17,326
Razaele
20 ÉVES

9
00:01:17,410 --> 00:01:19,453
Te elhitetted velem, nem baj,
ha fura vagyok.

10
00:01:20,163 --> 00:01:21,288
Zachary
20 ÉVES

11
00:01:21,372 --> 00:01:24,333
Hogy nem baj, ha valaki más, egyedi.
Nyugodtan fejezd ki önmagad.

12
00:01:25,001 --> 00:01:26,043
Skyler
12 ÉVES

13
00:01:26,127 --> 00:01:28,712
Élvezd az életet.
Sosem szabad túl komolyan venni.

14
00:01:28,797 --> 00:01:30,506
Az lehetetlen.

15
00:01:31,132 --> 00:01:32,091
Michael
17 ÉVES

16
00:01:32,175 --> 00:01:33,258
A dalszövegei inspiráltak.

17
00:01:33,343 --> 00:01:35,260
Segítettek továbblépni,
bár azt hittem, nem megy.

18
00:01:35,720 --> 00:01:36,762
Brooke
17 ÉVES

19
00:01:36,846 --> 00:01:39,598
Nekem van egy álmom, neki is volt,

20
00:01:39,682 --> 00:01:40,682
és ő valóra is váltotta.

21
00:01:41,351 --> 00:01:42,351
Katy
18 ÉVES

22
00:01:42,435 --> 00:01:43,727
Kezdeni akarok valamit az élettel.

23
00:01:43,812 --> 00:01:45,104
Ki akarok tűnni a tömegből.

24
00:01:45,188 --> 00:01:47,064
Nem akarok olyan lenni,
mint mindenki más.

25
00:01:47,148 --> 00:01:48,315
Én...

26
00:01:49,275 --> 00:01:54,113
Vezető akarok lenni,
de az egy csomó felelősséggel jár.

27
00:02:00,203 --> 00:02:05,707
Katy Perry 2011-ben pályafutása
legnagyobb turnéjára indult

28
00:02:08,044 --> 00:02:14,258
Ez az év hatalmas sikert és
magánéleti válságot hozott számára

29
00:02:15,718 --> 00:02:16,969
- Megfoghatom?
- El is sűtheted.

30
00:02:17,053 --> 00:02:19,138
Megfognád ezt?

31
00:02:21,141 --> 00:02:22,141
Állj csak ide...

32
00:02:22,517 --> 00:02:24,101
- Be van kapcsolva?
- Most már be.

33
00:02:24,936 --> 00:02:26,895
1. NAP

34
00:02:29,399 --> 00:02:30,607
- Szia, Sue...
- Szia!

35
00:02:30,692 --> 00:02:32,693
...azt kérdezik, a lányok

36
00:02:32,777 --> 00:02:34,695
felvehetik-e az aranyruhát

37
00:02:34,779 --> 00:02:36,530
a Kissed A Girl-höz
a következő próbán?

38
00:02:36,614 --> 00:02:38,031
- Addigra kész lesznek?
- Persze.

39
00:02:38,116 --> 00:02:41,034
Még mennyi munka van a ruháival
az öltözés előtt?

40
00:02:41,369 --> 00:02:42,452
Még úgy 15 perc.

41
00:02:42,537 --> 00:02:43,996
- 15 perc?
- Félóra.

42
00:02:44,164 --> 00:02:46,415
Tegnap volt az első ruhapróba.
Ezért tűnik most úgy,

43
00:02:46,499 --> 00:02:48,250
mintha divatbemutatóra készülnénk.

44
00:02:48,585 --> 00:02:51,336
Akkor úgy csináljuk, ahogy Sue mondta.
Az majd fent tartja.

45
00:02:51,421 --> 00:02:53,422
Atyaég!

46
00:02:55,466 --> 00:02:58,093
Egy nagy stadionturnénak
általában nem szoktunk

47
00:02:58,178 --> 00:02:59,845
alig egy hét próbával nekifogni,

48
00:02:59,929 --> 00:03:01,555
de gondoltuk, feladjuk nektek a leckét.

49
00:03:01,639 --> 00:03:03,515
De fontos,
hogy mindenki jól érezze magát...

50
00:03:03,933 --> 00:03:05,142
Legyen így a színpadon is!

51
00:03:05,226 --> 00:03:08,604
Lmádja feladni nekűnk a leckét
ez a Katheryn Perry.

52
00:03:11,816 --> 00:03:13,859
Amikor kilépsz a színpadra,
már forognak?

53
00:03:13,943 --> 00:03:15,485
Nem is tudom.

54
00:03:15,570 --> 00:03:17,237
- Igen, valószínűleg.
- Miért is ne?

55
00:03:17,322 --> 00:03:19,823
Ez óriási lépés Katy számára.

56
00:03:19,991 --> 00:03:22,367
Még sosem volt ekkora turnén.

57
00:03:23,578 --> 00:03:25,954
Ne ugyanúgy álljatok hozzá
minden egyes számhoz!

58
00:03:26,039 --> 00:03:27,414
Mindegyikhez másként közelítsetek!

59
00:03:27,498 --> 00:03:28,749
Láthatjátok Katyt próba közben,

60
00:03:28,833 --> 00:03:31,126
ahogy minden számhoz
más bőrbe bújik, igaz?

61
00:03:32,086 --> 00:03:33,921
Döntsd hátra! Ez az.

62
00:03:35,131 --> 00:03:37,883
Ebben olyan a seggem,
mint Nicki Minaj-nak.

63
00:03:40,303 --> 00:03:42,179
Az elképzelés erről a turnéról...

64
00:03:42,263 --> 00:03:44,973
Egy kicsitAlice Csodaországban,

65
00:03:45,058 --> 00:03:46,767
egy kicsit Dorothy az ózból.

66
00:03:46,851 --> 00:03:48,727
Katy azt szeretné,
ha a rajongók beléphetnének

67
00:03:48,811 --> 00:03:52,022
az általa megálmodott
fantasztikus világba.

68
00:03:52,857 --> 00:03:55,025
Hát lehet az ember túl rajzfilmszerű?

69
00:03:55,193 --> 00:03:58,237
Nagyon kötődöm a tündérmesékhez.

70
00:03:58,321 --> 00:04:01,198
És bizonyos értelemben én is
egy tündérmesében élek.

71
00:04:01,282 --> 00:04:03,116
Kész? Öt, hat, hét, nyolc.

72
00:05:39,630 --> 00:05:41,590
Katy Perry!
Az az ÁLMUNK, hogy téged LÁSSUNK

73
00:05:41,716 --> 00:05:42,966
Itt a "California Gurls"!

74
00:05:43,051 --> 00:05:44,134
Kalifornia!

75
00:05:44,218 --> 00:05:47,679
Katy Perry rajongói vagyunk,
az nem számít, hány évesek!

76
00:05:49,098 --> 00:05:53,060
Csá! Aki Katy Perry rajongója,
az kiabáljon egy nagyot!

77
00:05:54,562 --> 00:05:56,521
Lmádom Katy Perryt!

78
00:05:56,773 --> 00:05:59,733
Még egyet! Még nem vagyunk készen.

79
00:06:00,568 --> 00:06:02,402
Készen vagyunk. Készűlődnöm kell.

80
00:06:02,904 --> 00:06:03,945
Adj egy ötöst!

81
00:06:04,739 --> 00:06:06,656
- Tényleg kezdődik.
- Indul a turné.

82
00:06:19,796 --> 00:06:21,004
Nagyon izgatott vagyok.

83
00:06:21,464 --> 00:06:24,925
14000 ember van a nézőtéren. Jól van.

84
00:06:35,812 --> 00:06:38,146
Gyerűnk, bébi! Csináljuk!

85
00:06:38,272 --> 00:06:40,273
Négy perc, és ott lesz.

86
00:06:52,703 --> 00:06:53,745
Ne izgulj!

87
00:06:53,830 --> 00:06:56,498
- Izgulok. Izgulok.
- Állat leszel.

88
00:07:02,463 --> 00:07:04,464
Mindenki készen áll?

89
00:07:05,842 --> 00:07:08,343
- Körbe! Körbe!
- Gyertek, álljunk körbe!

90
00:07:09,178 --> 00:07:10,512
- Álljunk körbe!
- Körbe!

91
00:07:11,180 --> 00:07:12,514
Mindenki!

92
00:07:12,849 --> 00:07:15,016
Mindenki! Russ!

93
00:07:15,685 --> 00:07:18,019
Jövök a körbe. Jövök!

94
00:07:20,690 --> 00:07:22,524
Háromra! Egy, kettő, három!

95
00:07:22,650 --> 00:07:25,152
California Dreams turné!

96
00:07:28,573 --> 00:07:31,700
Kilencéves korom óta
ugyanaz az álmom.

97
00:07:32,034 --> 00:07:35,954
A színpadon állni csillogó jelmezben,

98
00:07:36,038 --> 00:07:38,874
és hallani,
hogy sok ezren velem énekelnek.

99
00:07:40,460 --> 00:07:44,296
Ez a pillanat, amikor
a gyerekkori álmom valóra válik.

100
00:07:44,380 --> 00:07:47,048
Jól van, gyerekek, kezdűnk! Készűljetek!

101
00:08:10,156 --> 00:08:11,907
ITT VAN KATY CAT!

102
00:08:56,619 --> 00:08:57,619
Énekeljetek!

103
00:09:31,821 --> 00:09:32,821
Szeretlek!

104
00:09:50,423 --> 00:09:54,134
A koncertjeimmel
marha egyszerű a célom.

105
00:09:54,218 --> 00:09:56,886
Hogy mosolyt csaljak
az emberek arcára,

106
00:09:56,971 --> 00:10:03,560
örömet szerezzek nekik. Hogy a szívűk
reménnyel, boldogsággal teljen meg.

107
00:10:03,644 --> 00:10:08,440
És ragyogó szemmel
induljanak haza.

108
00:10:17,408 --> 00:10:18,408
- Kicsit olyan...
- Döbbenetes.

109
00:10:18,492 --> 00:10:22,203
Mintha szíven talált volna
a katyperrység nyila.

110
00:10:22,705 --> 00:10:24,039
Annyira izgi!

111
00:10:28,711 --> 00:10:30,045
- Sziasztok!
- Szia!

112
00:10:31,631 --> 00:10:33,256
- Fantasztikusan nézel ki!
- Köszönöm.

113
00:10:35,176 --> 00:10:36,176
Helló!

114
00:10:36,260 --> 00:10:37,469
- Katy vagyok.
- Én Heather.

115
00:10:37,553 --> 00:10:38,511
Örűlök, hogy látlak.

116
00:10:38,596 --> 00:10:39,679
- Magda. Örvendek.
- Magda?

117
00:10:40,222 --> 00:10:41,348
- Igen.
- És ő?

118
00:10:41,432 --> 00:10:42,557
Maya és Eli.

119
00:10:42,892 --> 00:10:44,893
Te jó ég!

120
00:10:45,102 --> 00:10:47,228
- Maya és Eli?
- Igen.

121
00:10:47,313 --> 00:10:48,521
Sokat mozognak?

122
00:10:51,734 --> 00:10:53,401
Valami van a hasadban!

123
00:10:53,903 --> 00:10:54,986
Azta!

124
00:10:55,071 --> 00:10:56,196
Ez a lányom.

125
00:10:56,280 --> 00:10:58,281
Ez őrűlet!

126
00:10:58,532 --> 00:11:00,992
Örűltem a találkozásnak.
Nagyon örűltem.

127
00:11:01,077 --> 00:11:02,702
Atyaég!

128
00:11:02,787 --> 00:11:04,913
- A nevem igaziból nem...
- Ó, oké.

129
00:11:05,581 --> 00:11:09,584
Ez az egész olyan módon robbant be,
ahogy senki sem várta.

130
00:11:09,669 --> 00:11:10,669
BRADFORD COBB
MENEDZSER

131
00:11:10,753 --> 00:11:12,087
Szia! Katy vagyok.

132
00:11:13,255 --> 00:11:16,883
Azóta hallgatom, amióta először
meghallottam a zenéjét, évekkel ezelőtt.

133
00:11:17,927 --> 00:11:19,302
Aztán hozzáment Russell Brandhez.

134
00:11:19,595 --> 00:11:21,096
Aki a legnagyobb király.

135
00:11:22,682 --> 00:11:24,849
Ő egy hús-vér lány, akiből egyszer csak

136
00:11:24,934 --> 00:11:28,645
hatalmas popsztár lett.
És az egész világ a lába előtt hever.

137
00:11:28,938 --> 00:11:31,314
Még sosem űltem mellette autópályán!

138
00:11:31,857 --> 00:11:34,109
A turné minden tagja nagyon izgatott.

139
00:11:36,946 --> 00:11:40,365
Hét buszunk van, és 16 teherautónk.

140
00:11:40,449 --> 00:11:42,367
Ez egy óriási turné

141
00:11:42,451 --> 00:11:43,451
STEVE JENSEN
MENEDZSER

142
00:11:43,619 --> 00:11:45,036
ahhoz képest, ahogy indultunk.

143
00:11:46,664 --> 00:11:50,041
Vibrál bennünk az ideges energia:
"Képesek vagyunk mi erre?"

144
00:11:50,126 --> 00:11:53,169
Képes lesz Katy túlélni
egy kétórás koncertet

145
00:11:53,254 --> 00:11:56,840
minden este, egy teljes éven át?
Még sosem csinált ilyet.

146
00:12:02,638 --> 00:12:04,139
Hot dogot akarok!

147
00:12:05,307 --> 00:12:07,225
De megeszem ezt helyette.

148
00:12:08,018 --> 00:12:09,561
6. NAP

149
00:12:09,645 --> 00:12:10,645
Hé!

150
00:12:10,980 --> 00:12:12,814
- Szia, kislány!
- Szia!

151
00:12:13,149 --> 00:12:15,316
Úgy tíz éve találkoztam Katyvel.

152
00:12:15,526 --> 00:12:18,236
Először összebarátkoztunk,
aztán azt mondta:

153
00:12:18,320 --> 00:12:21,489
"A divatszakmában dolgozol?
Én zenélek. Kölcsönadsz egy ruhát?"

154
00:12:26,787 --> 00:12:27,954
Készen álltok?

155
00:12:43,637 --> 00:12:46,139
Stylistként először ismeretlen voltam.
Semmim sem volt.

156
00:12:46,223 --> 00:12:48,433
Csak egy új fiú. Ki az a Johnny Wujek?

157
00:12:48,642 --> 00:12:49,642
Mire Katy: "Vele dolgozunk."

158
00:12:49,727 --> 00:12:50,894
Sziasztok!

159
00:12:51,896 --> 00:12:56,024
A barátságunk és a munkakapcsolatunk
együtt fejlődött.

160
00:12:56,108 --> 00:12:57,817
Ismerjűk egymás családját.

161
00:12:57,902 --> 00:12:59,194
Ez egy véd- és dacszövetség.

162
00:12:59,278 --> 00:13:00,403
Semmi megbánás
Csak szeretet

163
00:13:17,922 --> 00:13:21,466
Kreatívan egyűttműködűnk Katyvel
a megjelenésén a turné,

164
00:13:21,550 --> 00:13:23,551
a klipek,
a vörös szőnyeges események során.

165
00:13:23,636 --> 00:13:26,471
Rengeteg minden jól áll neki,
és ezt nagyon élvezzük,

166
00:13:26,555 --> 00:13:28,056
mert bármi lehetséges.

167
00:13:50,538 --> 00:13:52,497
Szerződtettek, hogy sminkeljem őt

168
00:13:52,581 --> 00:13:53,832
egy eseményen, ahol fellépett.

169
00:13:53,916 --> 00:13:55,083
TODD DELANO
SMINKES

170
00:13:55,167 --> 00:13:58,336
Ez még akkor volt,
amikor senki sem ismerte őt.

171
00:13:58,420 --> 00:14:01,214
Szó szerint egy hónappal később
az I Kissed A Girl sláger lett,

172
00:14:01,298 --> 00:14:03,633
ő pedig vette a bátorságot,

173
00:14:03,717 --> 00:14:06,010
kiemelt az áruházi sminkespult
ismeretlenségéből,

174
00:14:06,095 --> 00:14:07,846
ami olyan volt,
akár egy valóra vált álom.

175
00:14:07,930 --> 00:14:10,932
Villámgyorsan beadtam
a felmondásomat.

176
00:14:11,016 --> 00:14:12,392
És... Még most is vele dolgozom.

177
00:14:14,228 --> 00:14:16,521
Tamra Katy asszisztense a turnén.

178
00:14:16,605 --> 00:14:18,398
Tamra! Tamra!

179
00:14:20,067 --> 00:14:23,778
Ő tartja mozgásban Katyt, ő eteti.

180
00:14:23,863 --> 00:14:25,613
Igyekszik felkelteni.

181
00:14:29,201 --> 00:14:31,077
Ez az első turné, amin részt veszek.

182
00:14:31,161 --> 00:14:32,203
TAMRA NATISIN
ASSZISZTENS

183
00:14:32,288 --> 00:14:33,872
Ez az első állásom a zeneiparban.

184
00:14:34,373 --> 00:14:37,000
Katy egyfolytában
jól akarja érezni magát, ami isteni dolog.

185
00:14:37,877 --> 00:14:39,502
Nem az a koránkelő típus.

186
00:14:40,129 --> 00:14:41,629
Mintha egy barátnőmmel dolgoznék.

187
00:14:54,059 --> 00:14:55,560
19 éves volt, amikor találkoztunk.

188
00:14:55,644 --> 00:14:58,521
Amikor előszörjárt az irodámban,
cigánykerekezett.

189
00:14:58,606 --> 00:14:59,606
BRADFORD COBB
MENEDZSER

190
00:14:59,732 --> 00:15:01,816
És spárgába érkezett.

191
00:15:02,484 --> 00:15:04,694
Néha úgy érzem magam,
mintha a bátyja volnék.

192
00:15:04,778 --> 00:15:07,989
Féltem őt,
és nem szeretem boldogtalannak látni.

193
00:15:08,365 --> 00:15:12,785
Katy nővére, Angela igazi nagytestvér.

194
00:15:12,953 --> 00:15:14,203
Ange, tudja hozni a...

195
00:15:14,288 --> 00:15:15,914
Dolgozik a turné alatt.

196
00:15:15,998 --> 00:15:16,998
ANGELA HUDSON
KATY NŐVÉRE

197
00:15:17,124 --> 00:15:19,083
Én bonyolítom a közönségtalálkozókat.

198
00:15:19,168 --> 00:15:20,168
Tetszik a fűlbevalód.

199
00:15:20,252 --> 00:15:24,255
Volt egy megállapodásunk,
hogy ha nagy sztár lesz,

200
00:15:24,340 --> 00:15:25,423
majd neki fogok dolgozni,

201
00:15:25,507 --> 00:15:26,758
és együtt leszünk.

202
00:15:27,009 --> 00:15:28,384
Úristen!

203
00:15:29,720 --> 00:15:30,720
Katy!

204
00:15:46,654 --> 00:15:47,654
Énekeljetek!

205
00:15:49,156 --> 00:15:51,324
Hogy én? Megint átöltözzek?

206
00:15:51,825 --> 00:15:52,825
Ez komoly?

207
00:15:54,703 --> 00:15:55,703
Na jó.

208
00:16:45,629 --> 00:16:49,173
LAS VEGAS, NEVADA

209
00:16:58,559 --> 00:17:00,852
- Katy! Hé!
- Nagyi!

210
00:17:01,228 --> 00:17:02,562
De szép vagy!

211
00:17:02,646 --> 00:17:05,148
Köszönöm. Te is gyönyörű vagy.

212
00:17:05,691 --> 00:17:07,108
Nagyon tetszel lilában.

213
00:17:07,526 --> 00:17:09,360
- Tényleg?
- Aha. A kedvenc színem.

214
00:17:09,445 --> 00:17:10,695
Becsukjam?

215
00:17:10,779 --> 00:17:12,488
- Nem, hagyd csak.
- Jól van.

216
00:17:13,115 --> 00:17:14,115
Nagyon csinos vagy.

217
00:17:14,199 --> 00:17:16,117
Köszi. Csak gondoltam...

218
00:17:16,201 --> 00:17:20,329
Ha nem Vegasban laknál,
biztos valami lazábbat vettem volna fel.

219
00:17:21,290 --> 00:17:23,499
De mivel itt laksz, gondoltam,
kicsípem magam.

220
00:17:23,834 --> 00:17:25,043
Ó! Rendben.

221
00:17:25,335 --> 00:17:27,128
Hoztam neked egy ajándékot.

222
00:17:27,254 --> 00:17:28,796
- Jól van.
- Ha kéred.

223
00:17:29,131 --> 00:17:30,131
Kérem.

224
00:17:30,466 --> 00:17:33,676
Ez egy hivatalos turnédzseki.
Próbáld fel, jó-e!

225
00:17:34,970 --> 00:17:35,970
Csinos.

226
00:17:36,055 --> 00:17:38,056
Szép. Mint a szatén.

227
00:17:38,474 --> 00:17:39,515
Várj csak! Pillanat.

228
00:17:39,600 --> 00:17:41,059
Várj! Nagyi, nyugi!

229
00:17:42,978 --> 00:17:45,813
Ez M-es, de teljesen jó rád, nem?

230
00:17:46,148 --> 00:17:47,190
Vállban is, mindenhol.

231
00:17:47,274 --> 00:17:49,108
Igen. Csinálj így!

232
00:17:50,152 --> 00:17:51,235
És jó?

233
00:17:51,320 --> 00:17:52,904
Nem kell S-es méret, ugye?

234
00:17:52,988 --> 00:17:53,988
Nem.

235
00:17:54,615 --> 00:17:57,033
És milyen volt Katy gyerekkorában?

236
00:17:57,743 --> 00:17:58,951
Nagyképű.

237
00:17:59,036 --> 00:18:00,828
Az vagyok. Tudom.

238
00:18:00,913 --> 00:18:02,205
Mindig ő akart lenni a középpont.

239
00:18:02,289 --> 00:18:04,624
De nézd, hová jutottam. Ez én vagyok.

240
00:18:04,792 --> 00:18:06,542
Hűlyéskedsz, mint mindig.

241
00:18:07,795 --> 00:18:10,838
- Ó, ne! Ez nem túl jó kép.
- Ó, Kate! Jaj nekem.

242
00:18:11,799 --> 00:18:14,342
Ez én vagyok, 17-18 éves koromban.

243
00:18:14,760 --> 00:18:16,803
Na tessék, megint!
Forgatod a szemedet.

244
00:18:18,055 --> 00:18:20,765
Emlékszem, egyszer vigyáztam rájuk

245
00:18:20,849 --> 00:18:24,227
egy egész hétvégén, borzalmas volt.

246
00:18:24,812 --> 00:18:25,853
Mi?

247
00:18:26,355 --> 00:18:27,396
Nagyi!

248
00:18:27,940 --> 00:18:31,400
- A szűleik rengeteget utaztak...
- Igen.

249
00:18:31,485 --> 00:18:32,693
...mindig máshol prédikáltak.

250
00:18:32,778 --> 00:18:34,654
És normális ember lett belőlűnk.

251
00:18:34,780 --> 00:18:36,114
- Igen.
- Többé-kevésbé.

252
00:18:37,199 --> 00:18:38,866
Amennyire én tudom.

253
00:18:42,746 --> 00:18:45,623
És érzed, Edgar?

254
00:18:45,707 --> 00:18:46,791
1987/ Keith Hudson, Katy apja

255
00:18:46,875 --> 00:18:47,959
Ráhangolódtál?

256
00:18:48,544 --> 00:18:50,711
Mondom nektek,
ma fent voltam a hegyekben,

257
00:18:50,796 --> 00:18:52,630
és kisírtam a lelkemet:

258
00:18:52,714 --> 00:18:53,840
"Istenem, engedd, hogy halljam!

259
00:18:53,924 --> 00:18:55,842
"Istenem, engedd, hogy halljam!"

260
00:18:55,926 --> 00:18:57,552
Ámen.

261
00:18:57,886 --> 00:18:59,762
Az én családomban gyerekként

262
00:18:59,847 --> 00:19:03,224
rengeteg egyházi eseményen
kellett részt vennűnk,

263
00:19:03,308 --> 00:19:04,308
Katy, 18 évesen

264
00:19:04,393 --> 00:19:07,270
és folyton
az egyházbeli gyerekekkel lógtunk.

265
00:19:07,729 --> 00:19:12,733
És minden, ami Istennel
volt kapcsolatos, az rendben volt.

266
00:19:12,860 --> 00:19:15,486
Emeljétek magasba a kezeteket!
Ha Isten újjászűletett

267
00:19:15,571 --> 00:19:17,530
gyermekei vagytok,
Jézus az Úr az életetekben,

268
00:19:17,614 --> 00:19:19,740
ti vagytok a nyáj, Ő a pásztor.

269
00:19:19,825 --> 00:19:22,577
Pünkösdista keresztény
családban nőttem fel.

270
00:19:22,911 --> 00:19:24,829
Letaglózott bennűnket a Szentlélek,

271
00:19:24,913 --> 00:19:26,247
akinek megérintik a fejét, összeesik.

272
00:19:28,333 --> 00:19:31,919
Isten minden pillanatban jelen volt
az életemben.

273
00:19:32,671 --> 00:19:34,422
A szüleink utazó lelkészek voltak

274
00:19:34,506 --> 00:19:35,840
sok éven át, még most is azok.

275
00:19:35,924 --> 00:19:37,842
Sokat utaztunk velűk.

276
00:19:38,677 --> 00:19:40,678
Szinte minden évben,
kétévente elköltöztünk.

277
00:19:40,762 --> 00:19:42,013
Mindig új környezet, új iskola várt ránk.

278
00:19:42,097 --> 00:19:43,139
DAVID HUDSON
KATY ÖCCSE

279
00:19:43,432 --> 00:19:45,892
Mondd: "Szia", Katy!
Mondd: "Én fogok nyerni."

280
00:19:46,977 --> 00:19:48,936
- Mondd!
- Apa!

281
00:19:49,021 --> 00:19:51,480
Mondd: "Én fogom megnyerni
az olvasási versenyt."

282
00:19:51,690 --> 00:19:53,524
Én fogom megnyerni
az olvasási versenyt.

283
00:19:53,609 --> 00:19:55,568
440 könyvem van.

284
00:19:56,111 --> 00:19:57,111
Remek.

285
00:19:57,237 --> 00:19:58,404
Dicsérjűk az Urat!

286
00:19:58,488 --> 00:20:03,284
Annyira körűlvett minket
a pűnkösdista kereszténység,

287
00:20:04,286 --> 00:20:08,664
hogy fogalmam sem volt arról,
mások nem olyanok, mint mi.

288
00:20:08,957 --> 00:20:11,042
Nem ehettűnk
"Szerencsepatkó" nevű gabonapelyhet,

289
00:20:11,126 --> 00:20:13,211
mert a szerencse Lucifertől való.

290
00:20:13,670 --> 00:20:15,796
Gyerekkoromban nem nézhettem
a Hupikék törpikéket.

291
00:20:16,131 --> 00:20:18,716
14 éves koromig nem tudtam,
ki az a Michael Jackson.

292
00:20:19,468 --> 00:20:22,178
Az Óz, a nagy varázsló,
az Alice Csodaországban tiltott volt.

293
00:20:22,638 --> 00:20:24,347
Azt hiszem, az Apácashow 2

294
00:20:24,431 --> 00:20:26,641
volt az egyetlen film,
amit Katy megnézhetett.

295
00:20:26,975 --> 00:20:29,602
Az Apácashow 1-et nem,
nem tudom, miért.

296
00:20:29,686 --> 00:20:30,811
A szűleitől kéne megkérdezni.

297
00:20:31,396 --> 00:20:33,481
Minden szűlő
a legjobbat akarja a gyerekének.

298
00:20:33,565 --> 00:20:34,565
KEITH & MARY HUDSON
KATY SZÜLEl

299
00:20:34,733 --> 00:20:36,567
És mi korlátokat emeltűnk.

300
00:20:36,652 --> 00:20:38,569
Nem akartuk,

301
00:20:38,654 --> 00:20:40,238
hogy kiskorukban olyan dolgokban

302
00:20:40,322 --> 00:20:42,073
legyen részűk,
amelyek kárt okoznak bennűk.

303
00:21:01,718 --> 00:21:07,056
Ötéves voltam, amikor a pasi,
aki az összejöveteleken prédikált,

304
00:21:07,140 --> 00:21:09,267
odajött hozzám
egy több ezres tömegben,

305
00:21:09,351 --> 00:21:11,185
és azt mondta:

306
00:21:12,062 --> 00:21:13,187
"Te énekelni fogsz."

307
00:21:33,917 --> 00:21:35,293
Folyton ilyen kis dalocskák

308
00:21:35,377 --> 00:21:36,919
jártak a fejemben.

309
00:21:37,004 --> 00:21:38,629
A zuhany alatt is énekeltem,

310
00:21:38,714 --> 00:21:41,424
vagy amikor
Santa Barbara utcáit jártam.

311
00:21:41,508 --> 00:21:44,969
Úgyhogy a 13. szűlinapomra
egy gitárt kértem.

312
00:21:45,053 --> 00:21:48,139
Akkor kezdtem el dalokat írni.

313
00:21:55,063 --> 00:21:57,815
15 éves koromban készítettem
egy gospel-lemezt.

314
00:21:58,400 --> 00:21:59,984
Amikor felvette a keresztény lemezt,

315
00:22:00,068 --> 00:22:03,279
ő lett a családunk Michael Jacksonja.

316
00:22:04,990 --> 00:22:07,325
Számomra ez maga volt a siker.

317
00:22:07,993 --> 00:22:10,578
De nehéz volt,

318
00:22:10,662 --> 00:22:13,164
mert csak keresztény zenét
volt szabad hallgatnom.

319
00:22:19,463 --> 00:22:21,797
Egyszer egy barátnőmnél voltam,

320
00:22:21,882 --> 00:22:24,925
és lejátszotta a You Oughta Know-t
Alanis Morissette-től.

321
00:22:25,010 --> 00:22:27,094
Egészen elképedtem.

322
00:22:27,637 --> 00:22:30,056
Minden gondolatát,

323
00:22:30,140 --> 00:22:32,308
minden érzését megmutatta.

324
00:22:32,684 --> 00:22:34,852
Nem érdekelte, ki mit gondol róla,

325
00:22:34,936 --> 00:22:37,772
teljesen őszinte volt.

326
00:22:47,949 --> 00:22:50,034
Emiatt elkezdtem mindarról énekelni,

327
00:22:50,118 --> 00:22:53,329
amit fiatal lányként átéltem.

328
00:22:53,705 --> 00:22:56,832
Azt hiszem, a szüleimnek kellett
egy kis idő, amíg elfogadták,

329
00:22:56,917 --> 00:22:58,417
hogy abbahagytam a gospelt.

330
00:23:00,921 --> 00:23:04,006
A következő kérdés: Mi van,
ha az ember lánya az MTV-n szerepel?

331
00:23:04,383 --> 00:23:05,424
Nem nézem.

332
00:23:05,509 --> 00:23:07,009
- Te nem nézel engem, anya?
- Nem.

333
00:23:10,389 --> 00:23:11,430
Értem.

334
00:23:11,765 --> 00:23:12,765
Dehogynem, Mary.

335
00:23:12,891 --> 00:23:15,309
Katy, én nem nézlek,
ha alig van rajtad ruha.

336
00:23:15,644 --> 00:23:17,895
Van rajta ruha. Nyugi!

337
00:23:19,815 --> 00:23:21,273
Ezt muszáj egy dokumentumfilmben?

338
00:23:21,358 --> 00:23:23,984
- Ellentmondásos.
- Én nem lennék benne biztos.

339
00:23:24,778 --> 00:23:28,656
Úgy érzem, még azt sem engedték meg,
hogy saját magam gondolkodjak.

340
00:23:29,157 --> 00:23:32,118
És minden feminista, egyedülálló,

341
00:23:32,202 --> 00:23:34,954
fűggetlen szellemiség az ördögtől való.

342
00:23:35,330 --> 00:23:37,415
És hirtelen

343
00:23:37,499 --> 00:23:40,584
a szívem mindenfélét akar.

344
00:23:40,669 --> 00:23:42,628
Utazni akarok,
megtapasztalni azt is,

345
00:23:42,712 --> 00:23:44,839
ami kívül esik a komfortzónámon.

346
00:23:45,424 --> 00:23:49,009
Gondolom, most lázadó korszakomat
élem. Nem is tudom.

347
00:23:50,095 --> 00:23:53,764
Úgyhogy Los Angelesbe költözött.
És kicsit féltettem,

348
00:23:53,849 --> 00:23:56,183
mert számomra akkoriban

349
00:23:56,268 --> 00:23:59,437
Los Angeles egy hatalmas,
ijesztő nagyváros volt.

350
00:24:01,356 --> 00:24:03,566
Úgy érzem, új ember lettem.

351
00:24:03,650 --> 00:24:08,404
Főként mert nagyjából
magamra vagyok utalva.

352
00:24:08,530 --> 00:24:10,698
Mindent először tapasztalt meg.

353
00:24:10,824 --> 00:24:14,910
Az első klub,
az első találkozás melegekkel.

354
00:24:15,203 --> 00:24:16,787
Mindig valami újat élt meg,

355
00:24:16,872 --> 00:24:18,831
és ez a zenéjében is átjött.

356
00:24:19,374 --> 00:24:22,668
Most először élem az életet,
és ez izgalmas.

357
00:24:47,736 --> 00:24:48,903
MARK HUNTER, avagy "A KOBRA"
FOTÓS

358
00:24:49,029 --> 00:24:51,405
Mark Hunter vagyok.
Az éjszaka fotósaként ismernek.

359
00:24:51,490 --> 00:24:55,868
Embereket fotózok, és akkoriban
egyre többször találkoztam Katyvel.

360
00:24:56,077 --> 00:24:58,162
Az ember boldog volt a közelében.

361
00:24:58,246 --> 00:25:01,790
Kűlönleges kisugárzása volt,
ilyet nem gyakran lát az ember.

362
00:25:24,731 --> 00:25:25,940
Gyerünk!

363
00:25:26,024 --> 00:25:28,317
Amikor először találkoztam Katyvel,

364
00:25:28,401 --> 00:25:30,402
azt kérdeztem: "Ki ez?

365
00:25:30,487 --> 00:25:32,404
"Ez a lány teljesen kattant,

366
00:25:32,614 --> 00:25:34,907
"pontosan az én ellentétem,
és ez tök jó."

367
00:25:34,991 --> 00:25:35,991
SHANNON WOODWARD
LEGJOBB BARÁTNŐ, SZÍNÉSZNŐ

368
00:25:37,410 --> 00:25:39,370
Egy Daft Punk-koncerten találkoztunk.

369
00:25:39,579 --> 00:25:43,374
Kék vagy rózsaszín paróka volt rajta,

370
00:25:43,458 --> 00:25:44,708
és robotnak öltözött.

371
00:25:44,793 --> 00:25:45,793
MIA MORETTI
BARÁTNŐ, NEMZETKÖZI DJ

372
00:25:45,961 --> 00:25:47,461
Úgyhogy nem sokat változott.

373
00:25:48,129 --> 00:25:49,713
Évekkel ezelőtt voltunk egy koncerten.

374
00:25:49,798 --> 00:25:51,924
Lefeküdtünk a fűbe, és megfogadtuk,

375
00:25:52,008 --> 00:25:54,927
hogy csodás életűnk lesz.

376
00:25:55,345 --> 00:25:57,304
"Ezt fogom csinálni, és sikerűlni fog."

377
00:25:57,389 --> 00:26:00,432
Erre azt feleltem: "Én is. És eskűszöm,
nem hagyom, hogy feladd."

378
00:26:01,476 --> 00:26:02,643
Ő a legjobb barátnőm.

379
00:26:10,652 --> 00:26:13,279
43. NAP

380
00:26:15,031 --> 00:26:16,574
ZÜRICH, SVÁJC

381
00:26:16,658 --> 00:26:20,077
Éjfélkor felszáll
egy magángépre Ausztriában,

382
00:26:20,287 --> 00:26:23,038
hajnali 4-kor érkezik Los Angelesbe,

383
00:26:23,123 --> 00:26:25,833
felveszi Russellt, délben indulás,

384
00:26:25,917 --> 00:26:27,960
vagy amikor Katy akarja.

385
00:26:28,253 --> 00:26:30,254
És 7-8000 mérföld utazás.

386
00:26:30,839 --> 00:26:31,964
Igen.

387
00:26:32,173 --> 00:26:35,926
Katyvel abban állapodtunk meg,
hogy két hét turné

388
00:26:36,011 --> 00:26:39,346
után három-négy nap szünetjön,
amit Russell-lel tölt.

389
00:26:40,015 --> 00:26:41,849
El fogsz fáradni az ingázásban.

390
00:26:45,270 --> 00:26:46,270
De rendben van, igaz?

391
00:26:49,691 --> 00:26:52,484
Jól van, Bradford. Meg tudjuk csinálni.

392
00:26:52,819 --> 00:26:54,111
Három napot tölt ott,

393
00:26:54,195 --> 00:26:55,821
és pont visszaér a koncertre.

394
00:27:05,165 --> 00:27:06,248
Egy, kettő, három!

395
00:27:06,333 --> 00:27:07,625
Buona sera!

396
00:27:14,424 --> 00:27:16,091
Katy New Yorkba repült Russellhez.

397
00:27:16,176 --> 00:27:18,552
Los Angelesbe, New Orleansba.

398
00:27:19,638 --> 00:27:22,139
Európából. Mindent megtett.

399
00:27:22,307 --> 00:27:24,516
- Egy, kettő, három!
- London!

400
00:27:25,060 --> 00:27:27,978
Mindig mondtam neki:
"Figyelj, pajti, lemezt veszek fel.

401
00:27:28,063 --> 00:27:29,688
"Utána turnéznom kell a lemezzel.

402
00:27:29,773 --> 00:27:31,482
"Biztos vagy te ebben?"

403
00:27:31,566 --> 00:27:35,069
És azt mondtuk, biztosak vagyunk
benne, képesek vagyunk rá.

404
00:27:35,320 --> 00:27:37,279
Nem leszek örökké úton.

405
00:27:39,741 --> 00:27:42,409
"Az eddigi legnagyobb buli!
Háromra! Egy, kettő, három!"

406
00:27:42,494 --> 00:27:43,702
Az eddigi legnagyobb buli!

407
00:27:52,587 --> 00:27:57,383
89. NAP

408
00:28:00,595 --> 00:28:01,595
Emberek!

409
00:28:01,680 --> 00:28:02,930
Ő Glen Ballard.

410
00:28:03,014 --> 00:28:05,891
Tulajdonképp neki köszönhetem
a létezésemet.

411
00:28:06,476 --> 00:28:08,560
Amikor találkoztunk...

412
00:28:08,895 --> 00:28:09,895
Tizenhét voltam.

413
00:28:09,979 --> 00:28:13,065
Tizenhét, eljátszottam neki egy számot,
és ő a szárnyai alá vett.

414
00:28:13,149 --> 00:28:15,734
És igazából ezért vagyok
ma este itt, szóval...

415
00:28:15,985 --> 00:28:17,111
Ő Glen Ballard.

416
00:28:17,320 --> 00:28:18,320
Köszönöm.

417
00:28:18,446 --> 00:28:22,032
2001-ben lehetett,
amikor valaki bekopogott hozzám.

418
00:28:22,534 --> 00:28:24,284
Azt kérdeztem: "Helló! Mit akarsz?

419
00:28:24,536 --> 00:28:26,078
"Dalszerző vagy?" Azt felelte: "Az."

420
00:28:26,162 --> 00:28:27,913
Erre én: "Eljátszol egy dalt?"
Mire ő: "El."

421
00:28:27,997 --> 00:28:28,997
GLEN BALLARD
LEMEZPRODUCER

422
00:28:29,165 --> 00:28:30,499
Bingó! Két remek válasz.

423
00:28:30,583 --> 00:28:33,085
Kinyitotta a gitártokot,
és eljátszott egy dalt.

424
00:28:33,169 --> 00:28:34,920
Én pedig kifekűdtem tőle.

425
00:28:35,422 --> 00:28:37,715
Rögtön azt mondtam:
"Szerződtetlek. Te kellesz."

426
00:28:37,966 --> 00:28:39,758
Nem mindennap kopognak be hozzám.

427
00:28:39,843 --> 00:28:42,803
Hgy őszinte legyek,
legutóbb Alanis Morissette kopogott be.

428
00:28:50,019 --> 00:28:53,105
Az öt év alatt, amíg Katy velem volt,

429
00:28:53,189 --> 00:28:55,023
több mint 100 dalt írt.

430
00:28:55,108 --> 00:28:56,900
Csak írt, írt, írt, írt.

431
00:28:56,985 --> 00:28:58,485
Énekelt, énekelt, énekelt.

432
00:28:58,570 --> 00:28:59,987
Felvette, felvette, felvette.

433
00:29:00,280 --> 00:29:02,406
És fejlesztette a dalszerzői képességeit.

434
00:29:12,208 --> 00:29:15,711
Nagyon-nagyon okos
és nagyon-nagyon vicces volt.

435
00:29:15,795 --> 00:29:18,255
És tudta, hogyan kell olyan dalt írni,

436
00:29:18,339 --> 00:29:20,174
ami sokféle dolgot közvetít.

437
00:29:36,149 --> 00:29:39,443
Kicsit több mint egy éven át
voltunk az Island Def Jamnél.

438
00:29:39,527 --> 00:29:41,111
Katyben minden megvolt.

439
00:29:41,196 --> 00:29:44,782
De képtelen voltam rávenni a kiadót,
hogy figyeljenek oda rá.

440
00:29:45,408 --> 00:29:47,075
Akkor elvittűnk egy dalt a Columbiához.

441
00:29:47,202 --> 00:29:50,537
A Columbia egyik felsővezetője
keresett meg.

442
00:29:50,622 --> 00:29:51,622
ANGELICA COB-BAEHLER
EGYKORI PR-ES A COLUMBIÁNÁL

443
00:29:53,875 --> 00:29:55,292
Mutatott egy klipet,

444
00:29:55,376 --> 00:29:57,002
amit Katy Glen Ballarddal vett fel.

445
00:29:57,086 --> 00:29:58,712
A The Box című számhoz.

446
00:29:59,255 --> 00:30:01,590
És én azonnal beleszerettem.

447
00:30:12,977 --> 00:30:14,978
Amikor szerződtettük Katyt,

448
00:30:15,063 --> 00:30:18,148
már pár éve próbálkozott.

449
00:30:18,233 --> 00:30:22,319
Egy nashville-i gospelkiadónál volt,
de az tönkrement.

450
00:30:22,403 --> 00:30:24,363
Volt az Island Def Jamnél is.

451
00:30:24,447 --> 00:30:25,697
Ejtették.

452
00:30:25,782 --> 00:30:28,283
És most arra tett fel mindent,
hogy ez a szerződés

453
00:30:28,368 --> 00:30:29,993
a Columbia Recordsszal be fog jönni.

454
00:30:30,537 --> 00:30:35,123
Kicsit aggódtak amiatt,
hogyan kaphat esélyt,

455
00:30:35,208 --> 00:30:38,418
milyen piaci résbe tud belépni.

456
00:30:38,670 --> 00:30:40,712
Ezért kitalálták,

457
00:30:40,797 --> 00:30:42,923
hogy összehozzák
a The Matrix nevű producercéggel.

458
00:30:43,299 --> 00:30:44,842
Ez itt a The Matrix.

459
00:30:44,926 --> 00:30:48,136
A zseniális producerek
végre zenekarrá alakultak.

460
00:30:48,638 --> 00:30:50,472
Akkoriban hatalmas sikerük volt

461
00:30:50,557 --> 00:30:52,266
Britney Spearsszel
és Avril Lavigne-nyel.

462
00:30:52,725 --> 00:30:56,103
Úgyhogy ez tökéletes lehetőség
volt arra, hogy Katyt felkapják.

463
00:30:57,021 --> 00:31:00,274
Az imidzs-stábjuk rögtön

464
00:31:00,358 --> 00:31:03,402
elkezdte mondani neki,
kinek kellene, kinek muszáj lennie.

465
00:31:03,486 --> 00:31:04,862
Az egyik ilyen Avril Lavigne volt.

466
00:31:04,946 --> 00:31:07,739
Adj bele mindent,
dűhösnek kell lenned a refrénnél!

467
00:31:10,660 --> 00:31:12,035
Avril Lavigne vagyok!

468
00:31:15,582 --> 00:31:17,749
Katy még abban az életszakaszban volt,

469
00:31:17,834 --> 00:31:19,251
amikor magába szívott mindent.

470
00:31:19,711 --> 00:31:21,920
De egy idő után az egész
kezdett idegesítő lenni.

471
00:31:22,005 --> 00:31:25,007
Arról beszéltek,
legyen ő az új Kelly Clarkson,

472
00:31:25,091 --> 00:31:27,467
vagy kicsit inkább olyan,
mint Ashlee Simpson.

473
00:31:27,844 --> 00:31:30,387
És ő végig azt mondta:

474
00:31:30,471 --> 00:31:32,556
"Én az első Katy Perry akarok lenni.

475
00:31:32,640 --> 00:31:33,974
"Nem az új akárki.

476
00:31:34,058 --> 00:31:35,642
"Csak az első Katy."

477
00:32:07,508 --> 00:32:09,843
Felkérték, hogy írja a számait
az ő embereikkel együtt.

478
00:32:09,928 --> 00:32:13,847
Katy utálta azt a zenét.
Más elképzelései voltak.

479
00:32:13,932 --> 00:32:17,935
Mi lett a jó számokkal,
miért nem lehet hagyni,

480
00:32:18,019 --> 00:32:19,853
hogy az ember írjon
egy jó és érzelmes számot?

481
00:32:19,938 --> 00:32:23,190
Idehallgass, nekem van
két remek saját lemezem,

482
00:32:23,274 --> 00:32:27,152
a hálószobámban, a felső fiókban,
és por lepi,

483
00:32:27,236 --> 00:32:30,280
csupa csodás, költői, édes szám,

484
00:32:30,365 --> 00:32:31,907
és senki soha le se... - ta.

485
00:32:51,886 --> 00:32:54,596
A kiadónál nem értették a ruháit,

486
00:32:54,681 --> 00:32:57,349
a személyiségét,

487
00:32:57,892 --> 00:32:59,893
és a nézőpontját sem.

488
00:33:00,353 --> 00:33:02,646
A kialakított kép nem Katy volt.

489
00:33:02,730 --> 00:33:04,147
És szét is hullott.

490
00:33:04,232 --> 00:33:06,108
Sandy, én most elmondom neked.

491
00:33:06,192 --> 00:33:08,777
Ez az egész így nem jó,
és elegűnk van ebből a lemezből.

492
00:33:09,862 --> 00:33:11,863
A lemezt nem akarták megjelentetni,

493
00:33:11,948 --> 00:33:14,241
de a kiadóhoz volt kötve,

494
00:33:14,325 --> 00:33:15,826
és semmi sem történt.

495
00:33:27,880 --> 00:33:30,799
Emlékszem, a lemezcég egyik feje
azt mondta:

496
00:33:30,883 --> 00:33:33,885
"Nem bonthatunk vele szerződést,

497
00:33:33,970 --> 00:33:38,098
"mert valószínűleg leszerződik
máshová, és nagy sztár lesz belőle.

498
00:33:38,182 --> 00:33:39,558
"Azt nem engedhetjűk meg."

499
00:33:57,285 --> 00:33:59,703
Én úgy gondoltam, el kéne engedniük,

500
00:33:59,787 --> 00:34:01,538
olyan volt, mintha túszul ejtették volna.

501
00:34:05,418 --> 00:34:08,086
Ez lehetett
a legkétségbeesettebb pillanata.

502
00:34:12,467 --> 00:34:16,344
Nem volt pénzem.
A kocsimat kétszer foglalták le.

503
00:34:16,888 --> 00:34:18,889
Semmi sem sikerült.

504
00:34:19,474 --> 00:34:21,600
Hibás áruként tekintettek rám.

505
00:34:23,144 --> 00:34:26,730
Szerintem az volt élete
legsötétebb pillanata, amikor felhívott

506
00:34:26,814 --> 00:34:29,316
engem, a 16 éves öccsét,
és pénzt kért tőlem.

507
00:34:29,650 --> 00:34:32,402
Azt feleltem: "Bocs, de nekem sincs."

508
00:34:33,321 --> 00:34:35,072
Elveszettnek éreztem magam.

509
00:34:36,324 --> 00:34:39,284
Azt kérdeztem magamtól:
"Mi történt a 13 éves lánnyal,

510
00:34:39,368 --> 00:34:42,162
"aki a kék gitáron játszott?

511
00:34:42,246 --> 00:34:45,332
"Ltt van még?
Még ugyanaz az ember vagyok?"

512
00:34:56,260 --> 00:34:58,970
Továbbra is írt.
Továbbra is koncertezett.

513
00:34:59,514 --> 00:35:04,351
És szerintem bátorította
a rajongók visszajelzése.

514
00:35:15,613 --> 00:35:18,073
A lemezkiadóknál
folyton azt mondták neki:

515
00:35:18,157 --> 00:35:19,699
"Nem ez a jó dal.

516
00:35:19,784 --> 00:35:21,618
"Az emberek nem ezt akarják hallani."

517
00:35:21,702 --> 00:35:23,870
A közönség más visszajelzést adott.

518
00:35:24,580 --> 00:35:27,290
"Tetszik nekűnk, amit csinálsz.

519
00:35:27,375 --> 00:35:28,500
"Írd csak tovább a dalaidat."

520
00:35:34,799 --> 00:35:36,967
Túlságosan megszerettem
ezt a lányt ahhoz,

521
00:35:37,051 --> 00:35:41,805
hogy elnézzem,
valaki összetöri az életét.

522
00:35:42,098 --> 00:35:44,766
Összetöri az álmait
az önös érdekei miatt.

523
00:35:45,726 --> 00:35:48,311
Az járt a fejemben:
"Képtelen vagyok itt dolgozni.

524
00:35:49,188 --> 00:35:50,689
"Semmit sem fognak kezdeni vele.

525
00:35:50,773 --> 00:35:53,608
"Nézzük meg! Nézzük meg,
át tud-e szerződni a Capitolhoz."

526
00:35:53,693 --> 00:35:56,987
Úgyhogy elloptam az összes anyagát.
Az összes Katy-mappát.

527
00:35:57,071 --> 00:36:00,907
Felkaptam és a hónom alá csaptam
őket, aztán kislisszoltam velűk.

528
00:36:08,541 --> 00:36:10,041
Angelica Cob lett a PR-osztályunk feje.

529
00:36:10,126 --> 00:36:11,126
JASON FLOM
ELŐZŐ VEZ. IG. - CAPITOL RECORDS

530
00:36:12,044 --> 00:36:14,171
Ő mondta:
"Találkoznod kell Katy Perryvel.

531
00:36:14,255 --> 00:36:16,131
"Szerintem sztár lesz.
Dolgoznotok kéne vele."

532
00:36:16,424 --> 00:36:18,592
Katy 22 évesen

533
00:36:18,759 --> 00:36:21,928
Helló! Fogadok,
nem tudjátok, hol vagyok.

534
00:36:22,138 --> 00:36:26,099
Jason Flom irodájában.

535
00:36:26,559 --> 00:36:29,811
Viselkedj profin! Viselkedj profin!

536
00:36:30,688 --> 00:36:31,938
Kittles.

537
00:36:33,482 --> 00:36:34,774
Azt hiszem, jön valaki.

538
00:36:35,568 --> 00:36:37,986
Ha egy sztárságra szűletett művész
belép egy szobába,

539
00:36:38,070 --> 00:36:40,197
másképp jár, másképp beszél,

540
00:36:40,281 --> 00:36:43,450
másképp viseli a ruháit,
mint a hétköznapi emberek.

541
00:36:43,868 --> 00:36:46,453
Azonnal megfogott a jelenléte.

542
00:36:47,205 --> 00:36:50,248
És azután hamarosan
megnyílt az égbolt.

543
00:36:51,667 --> 00:36:53,585
A Capitol hitt Katy elképzeléseiben,

544
00:36:53,669 --> 00:36:56,046
és telefonáltak,
hogy szerződtetni akarják.

545
00:36:56,756 --> 00:36:59,883
Lányok? Senoritas?

546
00:37:01,677 --> 00:37:02,969
Három számon vitatkoztak,

547
00:37:03,054 --> 00:37:05,263
melyik legyen az első kislemez.

548
00:37:05,348 --> 00:37:06,890
A megfelelőt kellett kiválasztani.

549
00:37:08,309 --> 00:37:10,143
De végűl Katy döntött.

550
00:38:22,883 --> 00:38:25,760
Életemben először hallom
a saját számomat a rádióban

551
00:38:25,886 --> 00:38:27,762
a texasi Dallasban. Huhúú!

552
00:38:28,431 --> 00:38:29,472
Olyan izgatott vagyok!

553
00:38:29,557 --> 00:38:32,517
Még sosem hallottam magam
a rádióban.

554
00:38:33,894 --> 00:38:35,353
Ez is olyan varázslatos lemez volt,

555
00:38:35,438 --> 00:38:37,480
amit mindenki azonnal meg akart venni,

556
00:38:37,565 --> 00:38:38,815
amint hallotta a rádióban.

557
00:38:38,899 --> 00:38:41,693
A rajongók imádták.

558
00:38:41,777 --> 00:38:43,903
Remek belépő volt Katy számára.

559
00:38:45,406 --> 00:38:49,492
Az I Kissed A Girl hét héten át
volt listavezető.

560
00:38:49,910 --> 00:38:52,746
Olyan gyorsan történtek a dolgok,
hogy űnnepelni sem volt időnk.

561
00:38:57,668 --> 00:39:00,337
Ez a buszunk. Emeletes.

562
00:39:00,421 --> 00:39:03,423
Csodálatos. El sem tudom hinni.

563
00:39:06,177 --> 00:39:07,677
Egy rakétán ültem,

564
00:39:07,762 --> 00:39:08,720
twitter
2 millió

565
00:39:08,804 --> 00:39:11,097
és kapaszkodtam, le ne essek.

566
00:39:13,601 --> 00:39:15,810
Azt hiszik,
egyik pillanatról másikra lett sikeres.

567
00:39:15,895 --> 00:39:17,062
Ez nem igaz.

568
00:39:17,146 --> 00:39:19,022
Egész életében ezen dolgozott.

569
00:39:26,447 --> 00:39:27,822
Gyerünk!

570
00:39:33,287 --> 00:39:34,287
Mozgás!

571
00:40:05,194 --> 00:40:08,405
Amikor Katy eldöntötte, hogy
az I Kissed A Girl lesz az első száma,

572
00:40:08,489 --> 00:40:09,656
kérdeztem: "Apáéknak szóltál?"

573
00:40:09,740 --> 00:40:11,408
Mire ő: "Nem, de megtennéd?"

574
00:40:11,492 --> 00:40:14,494
Úgy reagáltam: "Katy!"

575
00:40:15,955 --> 00:40:18,164
Kicsit aggódtam,
mert az járt a fejemben:

576
00:40:18,249 --> 00:40:20,750
"A lelkészi hivatásomnak
harmincvalahány év után vége."

577
00:40:20,835 --> 00:40:22,377
De igazából sosem volt ebből gond.

578
00:40:24,630 --> 00:40:28,216
Szerintem az emberek imádják,
ha egyjó kislányból rossz lesz.

579
00:40:28,884 --> 00:40:31,970
Azt hiszik, a szüleim kitagadtak.

580
00:40:32,054 --> 00:40:33,721
De ez távolról sincsen így.

581
00:40:38,394 --> 00:40:39,853
- Szia, anya!
- Szia, kicsim!

582
00:40:40,187 --> 00:40:41,271
Szia!

583
00:40:41,480 --> 00:40:42,856
Hogy tetszett, anya?

584
00:40:43,023 --> 00:40:44,023
Remek volt.

585
00:40:44,108 --> 00:40:45,191
Melyik a kedvenc számod?
Az I Kissed A Girl?

586
00:40:47,027 --> 00:40:48,111
Nem.

587
00:40:49,864 --> 00:40:52,365
Szeretjűk őt. Mindegy, miről énekel,

588
00:40:52,450 --> 00:40:53,575
mindegy, mit csinál,

589
00:40:53,659 --> 00:40:54,659
ő egy áldás.

590
00:40:55,035 --> 00:40:56,995
Én tényleg hiszek Istenben.

591
00:40:57,079 --> 00:41:01,958
Valószínűleg nem minden részletében
ugyanúgy, ahogy anya,

592
00:41:02,543 --> 00:41:06,546
de folyamatosan alakuló, személyes

593
00:41:06,714 --> 00:41:08,965
lelki kapcsolatban állok vele.

594
00:41:09,758 --> 00:41:12,552
105. NAP

595
00:41:12,970 --> 00:41:15,138
Elalszom, és vattacukor-felhőkről
álmodom...

596
00:41:15,222 --> 00:41:17,390
Helló, itt vattacukor Katy:)

597
00:41:17,850 --> 00:41:20,518
Egy kicsit...
Egy kicsit még mehetnek feljebb.

598
00:41:20,644 --> 00:41:21,978
Megkérdezem a felsőbb hatalmaktól.

599
00:41:22,062 --> 00:41:23,605
Fel kell menniűk, mert...

600
00:41:24,064 --> 00:41:26,399
Miért nem mehetnek fel
arra a két helyre?

601
00:41:26,525 --> 00:41:27,817
Szinte biztos... Hogy felmehetnek.

602
00:41:27,902 --> 00:41:31,529
Nagyon belelógnak
a képernyőbe. Érted?

603
00:41:31,822 --> 00:41:35,450
Azt hiszem, általános tévhit,

604
00:41:35,534 --> 00:41:38,161
hogy ő csak egy bábu.

605
00:41:38,245 --> 00:41:40,955
"Ó, ő nem is csinál semmit.

606
00:41:41,373 --> 00:41:42,874
"Mindent megcsinál helyette más,

607
00:41:42,958 --> 00:41:45,084
"ő csak bemegy,
és elénekli a számokat."

608
00:41:45,377 --> 00:41:46,753
Egyáltalán nem ez a helyzet.

609
00:41:47,379 --> 00:41:50,173
Haver, lehetséges felemelni a felhőket,

610
00:41:50,257 --> 00:41:51,674
ha már előbukkant Katy?

611
00:41:51,759 --> 00:41:53,134
A két külső felhőt?

612
00:41:53,219 --> 00:41:54,344
Igen, azokat.

613
00:41:54,512 --> 00:41:55,970
A színpad elején vagyok a főnökkel,

614
00:41:56,055 --> 00:41:58,097
azt kérdi, mehetnek-e feljebb,
ha készen van.

615
00:41:58,265 --> 00:42:01,601
Katy a Katy Perry cég
elnök-vezérigazgatója.

616
00:42:02,102 --> 00:42:04,854
Kiérdemelte. Éveken át

617
00:42:04,939 --> 00:42:06,981
mások akaratát kellett végrehajtania,

618
00:42:07,608 --> 00:42:09,859
és most már nem kell.

619
00:42:17,785 --> 00:42:19,327
A karrierje beindult,

620
00:42:19,411 --> 00:42:23,289
és úgy tűnt, naponta történik
valami nagyszabású fejlemény.

621
00:42:25,626 --> 00:42:27,377
Emlékszem, telefonon beszéltem vele,

622
00:42:27,461 --> 00:42:30,213
mind a ketten mondtunk ezt-azt,

623
00:42:30,297 --> 00:42:33,341
aztán kis csend támadt, és azt mondta:
"Megismerkedtem valakivel."

624
00:42:52,069 --> 00:42:53,361
Katy először

625
00:42:53,445 --> 00:42:55,572
a Felhangolva forgatásán
találkozott Russell-lel.

626
00:42:55,656 --> 00:42:58,074
Emlékszem, utána megjegyezte:
"Helyes pasi."

627
00:43:05,040 --> 00:43:07,250
Russell nagyon szeretett volna
velem lógni,

628
00:43:07,334 --> 00:43:08,918
de én tiltakoztam.

629
00:43:09,003 --> 00:43:12,297
"El kell vinned vacsorázni.
Egy elegáns vacsorát akarok."

630
00:43:28,022 --> 00:43:32,734
Az első randink egy helyes
kis New York-i étteremben volt,

631
00:43:32,818 --> 00:43:37,113
és két és fél órán át csak beszélgettűnk.

632
00:44:33,671 --> 00:44:35,463
Azonnal egymásra hangolódtak.

633
00:44:36,048 --> 00:44:39,175
A karrierje is robbanásszerűen beindult,
és a szerelmi élete is.

634
00:44:39,259 --> 00:44:41,636
Minden olyan gyorsan történt.
És olyan heves volt.

635
00:44:42,012 --> 00:44:44,180
Gyorsan egymásba szerettek,

636
00:44:44,264 --> 00:44:45,973
mágnesként vonzották egymást.

637
00:45:03,367 --> 00:45:05,743
Talán ez volt életed legjobb koncertje.

638
00:45:05,828 --> 00:45:07,870
Hát igen, szeretem odatenni magam,
ha itt vannak

639
00:45:07,955 --> 00:45:09,205
- a barátaim, a családom.
- Aha.

640
00:45:09,289 --> 00:45:11,124
- És a férjed.
- És a férjem.

641
00:45:11,583 --> 00:45:13,543
Férjecske, ha itt vagy, jobban nyomom!

642
00:45:14,795 --> 00:45:16,462
- Szia!
- Helló, kolbász.

643
00:45:17,673 --> 00:45:18,798
Csodálatos volt.

644
00:45:19,341 --> 00:45:20,425
- Igen?
- Igen.

645
00:45:20,509 --> 00:45:21,634
Fáradt vagyok.

646
00:45:21,760 --> 00:45:22,969
Nem lep meg.

647
00:45:23,053 --> 00:45:26,389
Nagyon gyorsan és nagyon mélyen
egymásba szerettek.

648
00:45:26,640 --> 00:45:31,352
Katy mindig egy tündérmesébe illő
szerelemről beszélt,

649
00:45:31,437 --> 00:45:33,479
és azt hiszem,
ezt megtalálta Russell-lel.

650
00:45:34,148 --> 00:45:35,148
Sziasztok!

651
00:45:38,152 --> 00:45:39,277
Katy?

652
00:45:39,778 --> 00:45:41,070
- Most van a közönségtalálkozó?
- Aha.

653
00:45:41,196 --> 00:45:42,363
Ciao, szívem!

654
00:45:43,574 --> 00:45:46,576
Azt hiszem, és lehet,

655
00:45:46,660 --> 00:45:49,662
hogy ez csak afféle fantáziakép,

656
00:45:49,747 --> 00:45:52,248
de őszintén úgy gondolom,

657
00:45:52,332 --> 00:45:55,251
hogy megtaláltam életem szerelmét.

658
00:45:55,919 --> 00:45:57,295
De időbe telt.

659
00:46:02,342 --> 00:46:03,676
- Szeretlek.
- Én is téged.

660
00:46:04,052 --> 00:46:05,219
Szia, Ange!

661
00:46:06,138 --> 00:46:07,472
Már rég ágyban volna a helyetek!

662
00:46:09,141 --> 00:46:10,141
Tudom.

663
00:46:11,143 --> 00:46:13,102
Helló, sziasztok! Hogy vagytok?

664
00:46:13,812 --> 00:46:15,396
Helló! Te jó ég!

665
00:46:15,481 --> 00:46:17,106
- Sziasztok!
- Szia!

666
00:46:17,191 --> 00:46:18,649
- Helló!
- Helló!

667
00:46:18,776 --> 00:46:19,984
Hogy s mint?

668
00:46:20,068 --> 00:46:21,903
- Katy, Christine vagyok. Örvendek!
- Én is.

669
00:46:22,196 --> 00:46:23,529
- Jim vagyok.
- Szia, Jim!

670
00:46:23,614 --> 00:46:24,906
Mi a helyzet? Katy vagyok.

671
00:46:25,032 --> 00:46:26,282
A közelben laksz?

672
00:46:26,366 --> 00:46:28,242
Kaliforniában, Sacramentóban.

673
00:46:28,619 --> 00:46:29,952
Tényleg 27 éves vagy?

674
00:46:30,204 --> 00:46:32,455
Hogy 27 vagyok-e? Igen, de annyinak...

675
00:46:32,539 --> 00:46:33,831
Hány évesnek nézek ki?

676
00:46:34,041 --> 00:46:35,374
- Tizenhatnak.
- Köszi.

677
00:46:37,336 --> 00:46:38,628
Jól csináltad!

678
00:46:38,712 --> 00:46:40,129
Tökéletes. Jó válasz volt.

679
00:46:40,339 --> 00:46:43,049
Tudom, hogy 16-nak nézek ki,
és úgy is viselkedek.

680
00:46:43,300 --> 00:46:44,300
Szereted a szállodákat?

681
00:46:44,384 --> 00:46:45,885
Hogy szeretem-e a szállodákat?

682
00:46:46,386 --> 00:46:48,137
Nincs más választásom,
szeretnem kell őket,

683
00:46:48,222 --> 00:46:51,432
mert folyton szállodákban lakom. Igen.

684
00:46:52,226 --> 00:46:53,684
- Mi az?
- Melyik a kedvenc számod?

685
00:46:53,769 --> 00:46:55,061
A kedvenc számom?

686
00:46:55,187 --> 00:46:56,938
- Mármint a sajátjaim közűl?
- Aha.

687
00:46:57,022 --> 00:46:59,232
A Firework. És neked?

688
00:46:59,441 --> 00:47:00,608
A Pearl.

689
00:47:00,692 --> 00:47:02,735
Azta! Te igazi rajongó vagy!

690
00:47:03,654 --> 00:47:04,987
Az összes számot ismered.

691
00:47:05,447 --> 00:47:07,406
Sok választ szedtél ki belőlem.

692
00:47:07,741 --> 00:47:09,408
Többet, mint bármelyik riporter.

693
00:47:10,035 --> 00:47:15,373
"Te vagy a legcukibb fiú,

694
00:47:15,457 --> 00:47:18,334
"akivel valaha találkoztam."

695
00:47:18,418 --> 00:47:19,544
Kértek cukorkát?

696
00:47:19,628 --> 00:47:22,171
Persze, hogy kérnek. Nem marslakók!

697
00:47:24,591 --> 00:47:26,259
Várj, még egy utolsó dolog!

698
00:47:26,802 --> 00:47:28,094
Fel akartok jönni a színpadra?

699
00:47:28,929 --> 00:47:30,054
Igen!

700
00:47:31,557 --> 00:47:34,016
A rajongói nagyon fontosak a számára.

701
00:47:34,101 --> 00:47:36,644
Mindent megtesz,

702
00:47:36,728 --> 00:47:40,147
hogy a rajongói bepillanthassanak
az életébe.

703
00:47:40,482 --> 00:47:43,401
Nem hiszem el, hogy itt van!
Mindjárt meghalok!

704
00:47:43,902 --> 00:47:46,946
Tudja, hogy a rajongói nélkűl
nem tartana most itt.

705
00:47:50,951 --> 00:47:52,994
- Fel akartok menni a színpadra?
- Igen!

706
00:47:54,621 --> 00:47:56,789
Fel akartok menni a színpadra ma este?

707
00:47:58,792 --> 00:47:59,792
Úristen, köszönjűk szépen!

708
00:47:59,877 --> 00:48:01,085
Szívesen.

709
00:48:38,665 --> 00:48:41,792
Uramisten! Ez Kitty Purry!

710
00:48:48,717 --> 00:48:50,217
Katy Perry nővére itt van?

711
00:48:52,012 --> 00:48:53,095
Mert azt hallottuk...

712
00:48:53,180 --> 00:48:54,680
Igaz, hogy
backstage-belépőket osztogat

713
00:48:54,765 --> 00:48:56,557
a legjobb jelmezt viselőknek?

714
00:48:57,559 --> 00:48:59,435
Van kedvetek felmenni
a színpadra ma este?

715
00:48:59,519 --> 00:49:00,519
- Igen!
- Igen!

716
00:49:00,604 --> 00:49:02,688
Van kedved felmenni
a színpadra ma este?

717
00:49:02,773 --> 00:49:03,773
- Igen!
- Igen!

718
00:49:06,610 --> 00:49:07,860
Tetszik a nyakkendőd!

719
00:49:08,111 --> 00:49:09,862
Te a nővére vagy?

720
00:49:18,413 --> 00:49:20,081
Pisilnem kell!

721
00:49:22,793 --> 00:49:26,003
Kitty! Felhívunk táncolni pár embert
a színpadra?

722
00:49:28,632 --> 00:49:29,840
- Elfelejtettél nacit húzni.
- Aha.

723
00:49:33,804 --> 00:49:35,471
Azt a hot dogot akarom ott!

724
00:49:36,223 --> 00:49:39,308
Hot Dog! Mézeskalács fiú! Páva.

725
00:49:39,393 --> 00:49:40,768
Mézeskalács fiú és Páva.

726
00:49:41,436 --> 00:49:42,895
Ezt a kettőt, ezt a kettőt!

727
00:49:45,107 --> 00:49:46,399
Őt is! És őt is!

728
00:49:46,984 --> 00:49:48,567
És a Levél! Gyere, Levél!

729
00:49:55,784 --> 00:49:57,410
Szentséges hot dog!

730
00:50:30,944 --> 00:50:33,446
Köszönöm szépen,
hogy hisztek az én furcsaságomban!

731
00:50:40,787 --> 00:50:42,538
- Mit ettél ebédre?
- Gyorséttermi csirkét.

732
00:50:42,622 --> 00:50:43,914
És tegnap vacsorára?

733
00:50:43,999 --> 00:50:45,082
Gyorséttermi tacót.

734
00:50:45,167 --> 00:50:47,126
- És most mit eszel?
- Pizzát.

735
00:50:47,961 --> 00:50:50,004
- Az finomnak néz ki.
- Úgy ám!

736
00:50:50,088 --> 00:50:51,172
Úgy ám.

737
00:50:56,470 --> 00:50:58,679
141. NAP

738
00:51:22,496 --> 00:51:23,788
Majdnem.

739
00:51:24,372 --> 00:51:26,373
Ez most nem helyénvaló.

740
00:51:26,458 --> 00:51:27,792
Dehogynem!

741
00:51:35,842 --> 00:51:37,301
Fingáshangok listája

742
00:51:37,427 --> 00:51:39,053
Tökéletes pozítúrában van hozzá.

743
00:51:39,429 --> 00:51:40,554
Csuklik a popsi.

744
00:51:43,850 --> 00:51:45,017
Tele van gázzal.

745
00:51:45,102 --> 00:51:46,102
Maszkot kérek.

746
00:51:46,186 --> 00:51:47,353
Több basszus kéne bele.

747
00:51:47,521 --> 00:51:48,771
Több basszus?

748
00:51:49,356 --> 00:51:50,356
Azta!

749
00:51:51,817 --> 00:51:53,192
Még a szagát is érezted, nem, Todd?

750
00:51:53,276 --> 00:51:54,318
Jól van. Kezdűnk.

751
00:51:59,032 --> 00:52:01,325
Beszéljűnk, ha végeztél, jó?

752
00:52:17,551 --> 00:52:19,468
Bocs, Kim!

753
00:52:21,847 --> 00:52:23,639
Várjatok, elmondjátok, mi volt?

754
00:52:24,808 --> 00:52:27,852
Dennis még nem... Még nem hivatalos,

755
00:52:27,936 --> 00:52:29,562
de Dennis leadta a drótot.

756
00:52:29,729 --> 00:52:32,439
Sikerűlt. Az ötödik listavezető szám.
A Last Friday Night.

757
00:52:32,607 --> 00:52:34,483
- Az már lemez?
- Lemez.

758
00:52:34,818 --> 00:52:36,402
- Francba!
- Ez egy lemez.

759
00:52:36,570 --> 00:52:37,611
Gratulálok!

760
00:52:40,574 --> 00:52:42,950
Katy Perry poptörténelmet írt,

761
00:52:43,034 --> 00:52:45,286
sikerűlt neki az, ami a Beatlesnek,

762
00:52:45,370 --> 00:52:47,621
Elvisnek, de még Madonnának sem.

763
00:52:47,706 --> 00:52:48,998
Még Madonnának sem?

764
00:52:49,082 --> 00:52:51,125
Csak Michael Jacksonnak,
akár hiszik, akár nem.

765
00:52:51,585 --> 00:52:54,295
Az első nő a popzene történetében,

766
00:52:54,421 --> 00:52:58,966
akinek egy lemezéről öt dal is
listavezető lett.

767
00:53:00,468 --> 00:53:02,261
Állati jó dallamokat tud írni, érted?

768
00:53:02,345 --> 00:53:05,306
Sok lemez van tele töltelék számokkal,

769
00:53:05,390 --> 00:53:07,808
de az ő albumán minden dal sláger.

770
00:53:08,268 --> 00:53:10,519
Különdíj gyanánt.

771
00:53:13,565 --> 00:53:14,815
Gratulálok!

772
00:53:14,900 --> 00:53:16,192
Köszönöm.

773
00:53:16,318 --> 00:53:17,318
Éljen!

774
00:53:18,737 --> 00:53:20,237
- Gratulálok!
- Ó!

775
00:53:20,322 --> 00:53:22,156
Bárcsak látnám az arcodat!

776
00:53:22,449 --> 00:53:23,449
Nagyon örűlök.

777
00:53:23,575 --> 00:53:24,783
Csak nem látszik.

778
00:53:25,368 --> 00:53:27,119
Úgy nézel ki,
mint egy Hershey Kiss-bonbon.

779
00:53:28,121 --> 00:53:29,455
Utolérni Michael Jacksont,

780
00:53:29,539 --> 00:53:32,708
egy ilyen ikont, a második albummal,

781
00:53:32,792 --> 00:53:35,961
és ennyi listavezető dalt szerezni
nagyon király dolog, basszus!

782
00:53:36,213 --> 00:53:39,423
Nincs nagyobb popsztár
a ragyogó Katy Perrynél.

783
00:53:40,300 --> 00:53:41,634
Katy Perry!

784
00:53:42,219 --> 00:53:45,596
Katy mindig hű maradt önmagához,

785
00:53:46,473 --> 00:53:49,433
szerintem ezért tetszik az embereknek.

786
00:53:50,644 --> 00:53:54,021
Jelenleg Katy Perry
a világ legmenőbb popsztárja.

787
00:53:55,774 --> 00:53:59,318
Nagyon pontos képe van arról,
mit akar.

788
00:53:59,694 --> 00:54:02,863
És ez a kép kicsit őrült.

789
00:54:02,989 --> 00:54:06,367
Sziasztok, Kathy Beth Terry vagyok,
és ez az én szobám.

790
00:54:07,118 --> 00:54:10,329
De csodálatos módon összeállt minden.

791
00:54:10,830 --> 00:54:12,581
Ez a legjobb buli!

792
00:54:15,961 --> 00:54:18,629
Öt évünkbe telt, hogy lemezt adjon ki.

793
00:54:19,631 --> 00:54:22,508
De sosem adtuk fel,
mert ő sem adta fel soha.

794
00:54:23,635 --> 00:54:25,469
Nehéz nem elérzékenyülni,

795
00:54:25,553 --> 00:54:28,472
mert a karrierje valósággal berobbant.

796
00:54:31,851 --> 00:54:33,560
Életem legnagyobb turnéja,

797
00:54:33,645 --> 00:54:35,312
legnagyobb sikere
kellős közepén vagyok.

798
00:54:36,523 --> 00:54:41,110
És hogy mindezt
ennyi emberrel megoszthatom,

799
00:54:41,194 --> 00:54:44,071
a családommal, a barátaimmal,
a rajongóimmal...

800
00:54:45,198 --> 00:54:46,782
Lélegezz mélyeket!

801
00:54:46,866 --> 00:54:48,409
...engem ez tesz igazán boldoggá.

802
00:55:01,214 --> 00:55:03,215
A húgom keményen dolgozik
a turné során,

803
00:55:03,300 --> 00:55:04,550
de a játékba is mindent belead.

804
00:55:04,718 --> 00:55:06,719
Holnap megyűnk a víziparkba!

805
00:55:08,346 --> 00:55:09,513
Helló!

806
00:55:11,141 --> 00:55:12,558
Úristen!

807
00:55:13,893 --> 00:55:16,645
Remekűl érzem magam.
Nagyon izgulok a nővérem miatt,

808
00:55:16,771 --> 00:55:18,230
akinek tériszonya van.

809
00:55:21,151 --> 00:55:23,694
Úristen! Nézzétek Angela arcát!

810
00:55:25,405 --> 00:55:27,156
Angela, ez tök jó!

811
00:55:31,494 --> 00:55:32,745
Úristen!

812
00:55:32,871 --> 00:55:34,038
Várj, most!

813
00:55:47,719 --> 00:55:49,595
Hogy vagy, tesó?

814
00:55:51,806 --> 00:55:53,432
RALEIGH, ÉSZAK-KAROLINA

815
00:56:01,107 --> 00:56:02,858
Akartok hallani egy jó ötletet?

816
00:56:03,193 --> 00:56:04,276
- Persze.
- Baz Halpiné.

817
00:56:04,361 --> 00:56:07,363
Szerintem jó volna,

818
00:56:07,447 --> 00:56:11,200
ha Kathy Beth Terry
megjelenne a színpadon

819
00:56:12,786 --> 00:56:14,495
a T.G.I.F. Alatt, de nem lehetsz te,

820
00:56:14,579 --> 00:56:16,955
mert szeretnénk, ha azt hinnék,
ő egy másik személy.

821
00:56:17,040 --> 00:56:18,248
Jaj, ne, az kizárt!

822
00:56:18,333 --> 00:56:19,500
Ne már, Angela.

823
00:56:20,126 --> 00:56:24,880
Angela! Angela!
Angela! Angela!

824
00:56:24,964 --> 00:56:27,049
Háromszoros gázsit kellene fizetned.

825
00:56:28,551 --> 00:56:30,803
Ó, ez annyira ő!

826
00:56:33,056 --> 00:56:34,181
Igen, rokonok vagyunk.

827
00:56:39,979 --> 00:56:41,688
Lehet, hogy bepisilek.

828
00:56:41,773 --> 00:56:43,941
Vagy elhányom magam. Vagy bekakilok.

829
00:56:44,025 --> 00:56:45,025
ANGELA
MINT KATHY BETH TERRY

830
00:56:45,443 --> 00:56:50,739
Emberek! Fogadjátok szeretettel
Kathy Beth Terryt!

831
00:56:52,409 --> 00:56:53,659
Igen!

832
00:57:02,752 --> 00:57:07,131
Gyerünk, Kathy, gyerünk, Kathy!
Szülinapod van, szülinapod van!

833
00:57:08,842 --> 00:57:10,259
Rajta, hadd halljam!

834
00:57:37,704 --> 00:57:39,371
TOKIÓ, JAPÁN

835
00:57:46,880 --> 00:57:48,464
Azt hiszem, kezdek eljapánosodni...

836
00:57:48,548 --> 00:57:50,466
Komolyan. Szeretlek, Japán.
De tényleg.

837
00:57:50,633 --> 00:57:51,925
Vedd fel, és kapd be!

838
00:57:59,100 --> 00:58:02,394
Katy annyit mesélt Tokióról,
és én még sosem jártam ott.

839
00:58:02,937 --> 00:58:04,229
Nagyon izgatott vagyok.

840
00:58:04,314 --> 00:58:06,315
A tokiói cat caféban lazulunk,

841
00:58:06,399 --> 00:58:08,609
itt a két legjobb barinőm,
@miamoretti & @shannonwoodward

842
00:58:08,735 --> 00:58:11,236
Ebben a kávézóban
kávét és teát szolgálnak fel,

843
00:58:11,321 --> 00:58:12,779
és macskák között üldögélhetsz.

844
00:58:13,781 --> 00:58:16,700
Fizetsz, hogy a macskák mellett űlhess.

845
00:58:19,412 --> 00:58:21,955
Te jó ég, ezen egy kis ing van!

846
00:58:24,250 --> 00:58:25,876
Megnyalta a kezemet.

847
00:58:27,212 --> 00:58:29,546
Ettől hivatalosan is
macskás nénik leszünk?

848
00:58:30,423 --> 00:58:31,673
Kreténűl nézűnk ki.

849
00:58:52,445 --> 00:58:53,445
Szeretlek.

850
00:58:54,030 --> 00:58:55,280
Annyira szeretlek!

851
00:58:58,952 --> 00:59:01,119
- Egy, kettő, három! Japán!
- Japán!

852
01:00:15,403 --> 01:00:16,987
KÖSZÖNJÜK,
HOGY ELJÖTTÉL JAPÁNBA

853
01:00:17,238 --> 01:00:22,117
Sír! Ne sírj!

854
01:01:26,391 --> 01:01:29,726
214. NAP

855
01:01:38,111 --> 01:01:40,529
Mikor vannak a házas napjaim?

856
01:01:42,699 --> 01:01:44,950
Megnézhetem gyorsan a naptárt?

857
01:01:49,789 --> 01:01:51,581
A következő három szabadnapom...

858
01:01:51,791 --> 01:01:53,083
...tizedike, tizenegyedike, tizenkettedike.

859
01:01:54,127 --> 01:01:56,128
Az még tizennyolc nap.

860
01:01:56,629 --> 01:01:57,629
Igen.

861
01:01:58,381 --> 01:02:00,173
Ő nem jön ide hozzád?

862
01:02:00,717 --> 01:02:01,967
Hát, neki kellene jönnie...

863
01:02:02,093 --> 01:02:03,343
...de nem jön.

864
01:02:04,137 --> 01:02:05,262
Tiszta...

865
01:02:05,763 --> 01:02:06,972
Őrűlet.

866
01:02:07,265 --> 01:02:11,935
Katy folyamatosan
utazgat a turné alatt olyankor,

867
01:02:12,019 --> 01:02:14,813
amikor mindenki más pihen,

868
01:02:17,400 --> 01:02:21,862
odarepül, ahol Russell van,
hogy működjön a házasságuk,

869
01:02:21,946 --> 01:02:25,490
hogy mutassa, neki ez fontos,
hogy szereti Russellt, mert szereti.

870
01:02:27,660 --> 01:02:30,537
És közben annyi minden más
zajlik az életében,

871
01:02:30,621 --> 01:02:32,748
a karrierje valósággal berobban,

872
01:02:33,833 --> 01:02:36,334
és teljesen lenullázza magát.

873
01:02:42,800 --> 01:02:44,593
Próbálom életben tartani
a házasságomat.

874
01:02:53,144 --> 01:02:54,978
- Fantasztikusan nézel ki.
- Köszönöm.

875
01:02:55,062 --> 01:02:57,272
Pedig azt hittem, nyúzott leszel.

876
01:02:57,440 --> 01:02:58,732
Tudod...

877
01:02:58,983 --> 01:03:00,192
Kimerűltnek kéne lenned.

878
01:03:00,276 --> 01:03:02,611
Hát, látnod kéne smink nélkűl.

879
01:03:02,737 --> 01:03:06,198
Csak mert egyfolytában utazol
és őrűlten dolgozol.

880
01:03:06,282 --> 01:03:07,449
Ezek szerint ez megy neked, mi?

881
01:03:07,533 --> 01:03:10,160
És mit fogsz csinálni,
ha vége a turnénak?

882
01:03:10,244 --> 01:03:11,453
Hogyan ünnepled meg?

883
01:03:11,537 --> 01:03:12,704
Alszom egy nagyot.

884
01:03:14,081 --> 01:03:17,167
Sokat fogok aludni,
és élvezem a férjemet.

885
01:03:17,251 --> 01:03:19,085
Imádnivaló pasi.
Egyszerűen imádom őt, tudod?

886
01:03:19,170 --> 01:03:20,670
Ó, köszönöm. Már foglalt.

887
01:03:20,755 --> 01:03:22,047
Igen. Oké.

888
01:03:22,423 --> 01:03:23,715
Semmi baj.

889
01:03:25,885 --> 01:03:29,429
287. NAP

890
01:03:30,348 --> 01:03:31,348
Reggel 9

891
01:03:31,432 --> 01:03:35,101
SMS Russelltől

892
01:03:39,190 --> 01:03:41,942
A férjem most kűldött
egy képet egy McDonald'sről.

893
01:03:42,026 --> 01:03:44,236
Szerintem ez az,
amelyik a La Brea mellett van.

894
01:03:44,570 --> 01:03:47,948
És 1133 a házszáma,
ezek a mi számaink.

895
01:03:50,576 --> 01:03:51,576
És...

896
01:03:52,537 --> 01:03:54,996
...az elsőszűlöttűnket
Ronaldnak kellene elneveznűnk.

897
01:03:57,291 --> 01:04:00,418
Ha eldöntöm, hogy anya akarok lenni,
akkor anya leszek.

898
01:04:01,379 --> 01:04:03,296
Teherbe fogsz esni?

899
01:04:04,924 --> 01:04:07,467
De most szerintem
még nincs itt az ideje.

900
01:04:10,429 --> 01:04:13,056
Igen, szerintem csodálatos anya lenne.

901
01:04:13,766 --> 01:04:16,768
Ő... Úgy értem,
a karrierje iránti elkötelezettségét

902
01:04:16,853 --> 01:04:19,688
átvinné a családjára.

903
01:04:19,981 --> 01:04:23,233
És szerintem minden erejét
annak szentelné.

904
01:04:23,401 --> 01:04:26,152
De nem hinném,
hogy épp most kellene anyává válnia.

905
01:04:28,072 --> 01:04:30,490
Egy gyerek nem szűlhet gyereket,
én még gyerek vagyok.

906
01:04:41,627 --> 01:04:44,588
HARTFORD, CONNECTICUT

907
01:04:47,758 --> 01:04:50,969
Nagyon sokan várnak rád.

908
01:04:51,304 --> 01:04:52,929
Adjunk neked tizenöt percet?

909
01:04:53,014 --> 01:04:54,723
Olyan fáradt vagyok.

910
01:04:55,808 --> 01:04:58,894
Tegyűnk át mindent későbbre?

911
01:04:59,270 --> 01:05:01,146
A koncerted a legfontosabb.

912
01:05:05,026 --> 01:05:07,277
Ha gondolod,
hogy még egy rövid alvás segít,

913
01:05:07,361 --> 01:05:09,529
mindenkit kikűldűnk a szobából,

914
01:05:09,614 --> 01:05:11,531
és lesz 15 nyugodt perced.

915
01:05:15,578 --> 01:05:19,748
De akkor nem tudjuk megcsinálni
a közönségtalálkozót. Érted?

916
01:05:19,832 --> 01:05:21,458
Most, vagy soha.

917
01:05:25,004 --> 01:05:27,255
Szerelmesnek lenni, az egy álom,

918
01:05:27,340 --> 01:05:31,217
de a valóság,
működtetni egy házasságot

919
01:05:31,302 --> 01:05:33,345
nem olyan, mint a filmekben.

920
01:05:34,138 --> 01:05:37,682
Sokkal több kompromisszum,
sokkal több áldozat.

921
01:05:38,768 --> 01:05:40,352
Érted? Kűlönben nem működik a dolog.

922
01:05:40,603 --> 01:05:41,728
Sziasztok!

923
01:05:42,647 --> 01:05:45,607
Órákba telt, amíg felvettem ezt. Bocsi!

924
01:05:45,858 --> 01:05:47,484
- Csodásan nézel ki.
- Hogy vagytok?

925
01:05:47,777 --> 01:05:49,486
Ez meg mi?
Mintha egy táncparketten lennék!

926
01:05:50,029 --> 01:05:52,614
Számunkra nem derült ki,
mi zajlott épp akkoriban

927
01:05:52,698 --> 01:05:55,617
az ő magánéletében.

928
01:05:59,747 --> 01:06:01,539
Hol a biztonsági szolgálat? Segítség!

929
01:06:02,249 --> 01:06:05,251
Katy a legtöbbünket megkímélt attól,

930
01:06:05,336 --> 01:06:08,546
ami akkoriban zajlott.

931
01:06:09,131 --> 01:06:12,634
A következő dal a szerelmeseknek szól.

932
01:07:35,718 --> 01:07:37,802
Az egyik
legbizalmasabb barátja vagyok,

933
01:07:37,887 --> 01:07:42,390
és nehéz nézni, hogy stresszes,
frusztrált, kétségek gyötrik.

934
01:07:43,017 --> 01:07:46,144
Láthattuk, milyen nehéz
két őrülten elfoglalt embernek,

935
01:07:46,228 --> 01:07:49,397
akik a világ két végén dolgoznak,
és próbálják

936
01:07:49,482 --> 01:07:51,107
egyben tartani a házasságukat.

937
01:09:13,232 --> 01:09:15,942
SAO PAULO, BRAZÍLIA

938
01:09:16,110 --> 01:09:18,069
A TURNÉ
LEGNÉPESEBB KÖZÖNSÉGE

939
01:09:27,037 --> 01:09:28,413
Ő nem szokott sírni.

940
01:09:30,291 --> 01:09:31,624
Már 20 perce ilyen.

941
01:09:31,709 --> 01:09:33,418
Attól még hallak benneteket.

942
01:09:33,836 --> 01:09:34,836
Tudom.

943
01:09:35,713 --> 01:09:37,714
Hogyhogy sírsz, Katy?

944
01:09:37,840 --> 01:09:39,257
Nem tudom.

945
01:09:45,598 --> 01:09:47,849
Megcsinálod a koncertet?

946
01:09:50,060 --> 01:09:52,270
Próbálom kitalálni, mi a helyzet.

947
01:09:52,354 --> 01:09:54,063
- Szerintem nagyon lehangolt.
- Igen.

948
01:10:02,781 --> 01:10:05,033
Ó, nézd csak, mi van itt!
A csecsebecsés doboz.

949
01:10:06,452 --> 01:10:07,452
Hadd nézzem!

950
01:10:08,287 --> 01:10:09,287
Tessék.

951
01:10:11,290 --> 01:10:13,291
Nem akartalak felzaklatni.

952
01:10:24,511 --> 01:10:25,511
Ez mi?

953
01:10:25,679 --> 01:10:28,681
A nyaklánc,
amit a szűlinapjára kapott Russelltől...

954
01:10:28,807 --> 01:10:31,142
...és azt hitte, elvesztette ott,
az étteremben.

955
01:10:34,939 --> 01:10:36,648
Jól vagy?

956
01:10:37,942 --> 01:10:39,067
Jól érzed magad?

957
01:10:41,153 --> 01:10:43,029
Most nagyon össze vagy zuhanva?

958
01:10:44,156 --> 01:10:45,698
Két lehetőség van.

959
01:10:45,783 --> 01:10:49,244
Vagy lemondod a koncertet,
vagy mindent beleadsz, megcsinálod.

960
01:10:59,421 --> 01:11:00,421
Hol van?

961
01:11:11,850 --> 01:11:12,976
Kezdjűk, Todd!

962
01:11:34,707 --> 01:11:36,416
Katy! Katy! Katy!

963
01:11:37,042 --> 01:11:39,127
Képes vagy rá. Meg fogod csinálni.

964
01:11:42,965 --> 01:11:45,341
Gyere, szívem! Ltt van.

965
01:11:45,676 --> 01:12:03,901
Katy! Katy! Katy! Katy! Katy!

966
01:12:05,070 --> 01:12:07,572
Srácok, lehet, hogy elmarad.
Legyetek készenlétben.

967
01:12:08,574 --> 01:12:10,408
Amint kiderül, szólok.

968
01:12:16,957 --> 01:12:18,416
- Készen áll?
- Igen.

969
01:12:18,500 --> 01:12:20,168
Jól van, emberek, kezdűnk!

970
01:12:20,252 --> 01:12:22,962
Felkészűlni, nézőtérfények,
háromra felkészűlni!

971
01:12:31,347 --> 01:12:37,393
Katy! Katy! Katy! Katy! Katy!

972
01:13:08,967 --> 01:13:12,470
Néha azt mondjuk: "örökre",

973
01:13:13,347 --> 01:13:15,473
de könnyebb mondani, mint megtenni.

974
01:13:15,724 --> 01:13:17,934
Ennek az a címe:
The One That Got Away.

975
01:14:39,016 --> 01:14:40,516
Kösz.

976
01:14:40,934 --> 01:14:42,935
Mondhatok valamit?

977
01:14:43,061 --> 01:14:44,103
Ez a dal...

978
01:14:51,445 --> 01:14:55,239
Szeretűnk, Katy!

979
01:15:04,958 --> 01:15:07,710
Mondhatok valamit?
Bárcsak tudnék portugálul!

980
01:15:23,977 --> 01:15:27,104
2011 kirobbanó sikert hozott
Katy Perry számára.

981
01:15:27,189 --> 01:15:31,067
De a szakmai sikerek mellett
nem tudta egyben tartani a magánéletét,

982
01:15:31,151 --> 01:15:32,735
és az év végére összeomlott.

983
01:15:32,819 --> 01:15:35,696
Ma reggel Katy Perry popsztár
és Russell Brand komikus

984
01:15:35,781 --> 01:15:37,281
bejelentették, vége. Elválnak...

985
01:15:37,366 --> 01:15:39,408
Brand vetett véget
Perryvel kötött házasságának,

986
01:15:39,493 --> 01:15:42,870
és kibékíthetetlen ellentétekre
hivatkozva adta be a válókeresetet.

987
01:15:42,955 --> 01:15:46,082
Az elmúlt hetekben sok szóbeszéd
keringett, hogy valami nincs rendjén.

988
01:15:46,166 --> 01:15:49,835
Ismét bebizonyosodott, nem minden
frigynek tündérmesébe illő a vége.

989
01:15:49,920 --> 01:15:53,422
De Hollywoodban minden
kapcsolatot megterhel a kísértés

990
01:15:53,507 --> 01:15:54,840
és az ütköző időbeosztások feszültsége.

991
01:15:54,925 --> 01:15:55,883
Bárcsak megölelhetnélek.
Sok erőt, szépségem!

992
01:15:55,968 --> 01:15:56,968
A sok #KatyCats mind veled van.

993
01:15:57,052 --> 01:15:58,052
A világ két végén dolgoznak...

994
01:15:58,136 --> 01:16:00,471
Ne feledjük, Russell hírhedt nőcsábász.

995
01:16:00,556 --> 01:16:04,308
Ennek ellenére biztosan
nehéz időszak ez mindkettejűk számára.

996
01:16:06,019 --> 01:16:08,312
Szeretlek, te vagy a csúcs,
egy tűzijáték, légyszi, ne szomorkodj.

997
01:16:12,985 --> 01:16:17,321
Minden Katy Cats itt van veled!
Szeretűnk, Katy!!! <3

998
01:16:17,489 --> 01:16:20,866
Amikor belecsöppentem a szakmába,

999
01:16:20,951 --> 01:16:24,453
sokat hallottam mindenfelől,

1000
01:16:24,538 --> 01:16:29,083
lányoktól, színésznőktől, zenészektől,

1001
01:16:30,335 --> 01:16:33,212
hogy nem akarnak kapcsolatot,

1002
01:16:33,297 --> 01:16:35,590
mert nem akarják,
hogy választásra kényszerűljenek

1003
01:16:35,674 --> 01:16:38,092
a szerelem és a karrier között.

1004
01:16:38,176 --> 01:16:42,763
Én meg arra gondoltam:
"Amikor megismerem...

1005
01:16:42,848 --> 01:16:45,474
"Amikor megtalálom azt az embert,

1006
01:16:45,559 --> 01:16:48,978
"aki egy életen át a társam lesz,

1007
01:16:49,062 --> 01:16:50,646
"nem kell választanom.

1008
01:16:50,731 --> 01:16:52,982
"Mert ő egészen elfogad engem,

1009
01:16:53,066 --> 01:16:54,650
"úgy, ahogy vagyok."

1010
01:16:54,735 --> 01:16:57,570
Nem... Ez nem feltétlenűl azt jelenti,

1011
01:16:57,654 --> 01:16:59,864
hogy azt tehetem, amit akarok,

1012
01:16:59,948 --> 01:17:05,995
de ő nem érzi fenyegetve magát,
nem lesznek fura szándékai.

1013
01:17:06,622 --> 01:17:08,873
Elfogad engem,

1014
01:17:08,957 --> 01:17:13,836
mindent, amit szeretek,
az ambíciómat, a törekvéseimet,

1015
01:17:13,920 --> 01:17:16,756
amit létre akarok hozni,
elfogadó és támogató lesz.

1016
01:17:16,840 --> 01:17:19,050
És aztán elkezdtem rájönni: "Istenem!

1017
01:17:20,719 --> 01:17:22,511
"Ez nem igaz, ez...

1018
01:17:22,596 --> 01:17:25,931
"A tűndérmese az esetemben
most mégsem igaz."

1019
01:17:26,725 --> 01:17:28,392
Igen, de ő még most is hányzik neked.

1020
01:17:28,560 --> 01:17:29,644
Igen.

1021
01:17:30,562 --> 01:17:32,396
Nem akarok sírni.

1022
01:17:40,405 --> 01:17:45,868
Oké, emberek, ez zárt próba.
Zárt próba!

1023
01:17:46,912 --> 01:17:49,413
Az az igazság, hogy...

1024
01:17:51,750 --> 01:17:54,126
Úgy értem, romantikus alkat vagyok,
és nem...

1025
01:17:54,211 --> 01:17:56,420
Én valahogy hittem
ebben a tűndérmesében.

1026
01:17:58,090 --> 01:17:59,215
Ezzel azt akarom mondani...

1027
01:17:59,299 --> 01:18:02,635
Bizonyos értelemben
ez mindig előnyömre vált,

1028
01:18:02,719 --> 01:18:05,680
mert ha az ember képes hinni
valami nagyszerűben,

1029
01:18:05,764 --> 01:18:07,682
akkor szerintem
nagy dolgokat képes elérni.

1030
01:18:09,267 --> 01:18:12,978
Én mindenben így hiszek.

1031
01:18:13,271 --> 01:18:18,484
A karrierben, az életemben,
a magánéletemben, mindenben.

1032
01:18:19,986 --> 01:18:23,364
És mindent meg fogok tenni,
hogy ne valljak kudarcot.

1033
01:18:23,448 --> 01:18:27,660
És eddig is mindent megtettem,
mégis kudarcot vallottam.

1034
01:18:29,788 --> 01:18:33,165
A rossz, ami a jó mellett ér bennűnket,
az út része,

1035
01:18:33,250 --> 01:18:35,292
és én rengeteget tanultam belőle.

1036
01:18:36,044 --> 01:18:39,630
356. NAP

1037
01:18:43,927 --> 01:18:49,181
MUSICARES
JÓTÉKONYSÁGI KONCERT PRÓBA

1038
01:19:12,789 --> 01:19:14,957
- Szia, tesó!
- Szia, tesó!

1039
01:19:17,210 --> 01:19:18,252
Ez a ruhád?

1040
01:19:18,336 --> 01:19:19,295
ANGELA ESKÜVŐI RUHAPRÓBÁJA

1041
01:19:19,379 --> 01:19:20,421
Ez volt az.

1042
01:19:20,505 --> 01:19:21,589
Azta!

1043
01:19:21,673 --> 01:19:23,466
- Hátul kivágott.
- Aha.

1044
01:19:24,009 --> 01:19:25,092
Csodás!

1045
01:19:25,177 --> 01:19:26,802
- Próbáljuk fel!
- Jó.

1046
01:19:26,928 --> 01:19:29,138
És van... Van fátylad is?

1047
01:19:29,222 --> 01:19:30,598
A fátyolról még nem döntöttűnk,

1048
01:19:30,682 --> 01:19:33,184
de ez az, amit felpróbáltam, úgyhogy...

1049
01:19:34,311 --> 01:19:35,436
Ha látok valamit, ami tetszik,

1050
01:19:35,520 --> 01:19:37,188
szerintem félre kellene rakatni.

1051
01:19:38,857 --> 01:19:40,983
Igen, ez most
szerencsétlen időszak Katy számára,

1052
01:19:41,067 --> 01:19:42,943
de olyan édes volt, és úgy örülök,

1053
01:19:43,028 --> 01:19:45,196
hogy el tudottjönni,
és a részese lehetett.

1054
01:19:45,697 --> 01:19:48,699
Számomra ő nem egy híresség,
egy popsztár, hanem a húgom.

1055
01:19:49,493 --> 01:19:51,744
- Ez szép.
- Szólj, ha kész vagy!

1056
01:19:53,163 --> 01:19:54,413
Segítsek?

1057
01:20:09,095 --> 01:20:11,722
Gyönyörű.

1058
01:20:39,167 --> 01:20:40,793
Ez nagyon szép.

1059
01:20:40,877 --> 01:20:42,419
Tényleg nagyon szép.

1060
01:20:51,763 --> 01:20:54,932
Nagyon gáz lesz, amit mondok,

1061
01:20:55,016 --> 01:20:58,602
de úgy érzem, kaptam egy második
esélyt arra, hogy csodás életem legyen.

1062
01:20:59,604 --> 01:21:03,107
És én...
Egyébként már így is csodás az életem.

1063
01:21:03,191 --> 01:21:05,776
Csak nem szabad elfelejtenem,
hogy már most is az.

1064
01:21:06,528 --> 01:21:12,616
PS 22 kórus
NEW YORK

1065
01:22:01,333 --> 01:22:02,499
Tűzijáték vagyok. Egyszerű.

1066
01:22:02,626 --> 01:22:03,626
Adi
20 ÉVES

1067
01:22:04,169 --> 01:22:07,546
Ettől úgy érzem, bárki lehetek,
aki csak lenni akarok.

1068
01:22:07,631 --> 01:22:08,631
Siena
9 ÉVES

1069
01:22:09,132 --> 01:22:11,467
Katy Perry inspirál engem, mert...
Hát csak.

1070
01:22:11,551 --> 01:22:13,218
Elég csak ránézni.
Minden megvan benne.

1071
01:22:13,303 --> 01:22:14,303
Jamal
12 ÉVES

1072
01:22:14,846 --> 01:22:15,888
Lynn
20 ÉVES

1073
01:22:16,014 --> 01:22:18,682
Imádom, hogy a dalszövegei
a saját életén alapulnak.

1074
01:22:19,184 --> 01:22:20,184
Stephanie
19 ÉVES

1075
01:22:20,352 --> 01:22:22,436
Ő azt mondja, ragyogj, te légy a fény.

1076
01:22:22,812 --> 01:22:23,812
Xavier
18 ÉVES

1077
01:22:23,897 --> 01:22:25,064
Légy erős, ne add fel az álmod.

1078
01:22:25,523 --> 01:22:26,523
Jordan
17 ÉVES

1079
01:22:26,650 --> 01:22:30,110
Egyéniség vagy, egyedi vagy.
Nem lehetsz más,

1080
01:22:30,195 --> 01:22:32,029
mert az már foglalt.

1081
01:23:01,434 --> 01:23:03,227
KATY, TE VAGY A MI TŰZIJÁTÉKUNK

1082
01:23:11,319 --> 01:23:13,404
Énekeljetek! Gyerünk!

1083
01:23:24,249 --> 01:23:25,249
Rajta!

1084
01:23:56,281 --> 01:23:57,281
Énekeljetek!

1085
01:24:26,227 --> 01:24:27,352
Rajta!

1086
01:25:12,524 --> 01:25:17,444
Szerintem még most is
a szeretet az üzenete,

1087
01:25:17,529 --> 01:25:19,613
nincs semmi téveszme, csak a szeretet.

1088
01:25:20,698 --> 01:25:23,492
Nemzedékének szószólója,
és ő maga írja ezeket a dalszövegeket.

1089
01:25:23,576 --> 01:25:24,827
Az ő naplójából valók.

1090
01:25:25,495 --> 01:25:27,037
Ez most egy új életszakasza,

1091
01:25:27,872 --> 01:25:30,040
és kötődik a rajongóihoz.

1092
01:25:30,250 --> 01:25:32,042
Ez a kötődés letagadhatatlan.

1093
01:25:33,628 --> 01:25:34,795
Nem akar lassítani,

1094
01:25:34,879 --> 01:25:36,004
szerintem soha nem is fog.

1095
01:25:49,727 --> 01:25:50,727
Rajta!

1096
01:26:44,616 --> 01:26:45,616
Énekeljetek!

1097
01:26:59,088 --> 01:27:00,547
És most, kezeket a magasba!

1098
01:27:04,510 --> 01:27:06,720
Készen álltok egy utolsó meglepetésre?

1099
01:27:09,724 --> 01:27:12,309
Ideje, hogy vizesek legyetek!

1100
01:28:15,748 --> 01:28:18,959
Szép álmokat, Los Angeles!

1101
01:28:19,043 --> 01:28:21,378
Szép kaliforniai álmokat!

1102
01:28:31,139 --> 01:28:32,639
Milyen volt a koncert, nagyi?

1103
01:28:32,724 --> 01:28:33,724
Hangos!


