1
00:00:00,760 --> 00:00:03,890
Англия, 1868 година

2
00:00:04,040 --> 00:00:07,340
Ей! Виж каква бъркотия само!

3
00:00:16,220 --> 00:00:19,170
Олеле!
Този е умрял на място.

4
00:00:19,320 --> 00:00:23,620
Файтонът трябва да е загубил контрол
в калта и да е паднал през урвата.

5
00:00:23,770 --> 00:00:27,630
Ама благородниците
имали хубави дрехи.

6
00:00:27,780 --> 00:00:33,680
Скъпи! Жената във файтона е
мъртва, но детето й е още живо!

7
00:00:33,830 --> 00:00:38,830
Навярно го е защитила.
- Дете ли?! Остави го!

8
00:00:39,040 --> 00:00:41,540
Какво правиш?

9
00:00:41,690 --> 00:00:47,090
На какво ти прилича, глупачке?!
Обирам ценностите.

10
00:00:47,640 --> 00:00:50,310
А това какво е?

11
00:00:50,960 --> 00:00:55,200
Каква зловеща маска.
Не ми трябва.

12
00:00:55,450 --> 00:00:59,220
Я ми помогни!
Ела да им извадим зъбите!

13
00:00:59,370 --> 00:01:01,980
Цяло състояние ще
ни платят за тях!

14
00:01:02,180 --> 00:01:06,730
Вие... Притекли сте
ни се на помощ.

15
00:01:06,880 --> 00:01:08,910
Благодаря ви.

16
00:01:09,050 --> 00:01:15,010
Жена ми и синът ми...
Те добре ли са?

17
00:01:15,160 --> 00:01:20,710
Мъртви... Така де, боя се,
че жена ви и кочияшът са мъртви.

18
00:01:20,860 --> 00:01:23,450
Но детето е добре.

19
00:01:25,400 --> 00:01:31,770
Може би е съдба...
Казвам се Джостар.

20
00:01:31,920 --> 00:01:34,770
Искам да ви се отблагодаря,
че ми спасихте живота.

21
00:01:34,920 --> 00:01:39,470
Моля кажете ми името си,
докато съм още в съзнание.

22
00:01:40,380 --> 00:01:44,480
<i>Той мисли, че съм дошъл
да спася живота му!</i>

23
00:01:44,630 --> 00:01:49,360
<i>Какъв глупак!
Но не пречи да му кажа името си.</i>

24
00:01:49,880 --> 00:01:54,840
Дарио Брандо на вашите услуги.
- Господин Брандо,

25
00:01:54,990 --> 00:02:00,170
Джостарови няма да забравят
дълга си към вас.

26
00:02:10,970 --> 00:02:15,000
12 години по-късно
- Добро момче!

27
00:02:15,150 --> 00:02:19,130
Тръгвам, тате!
- Пази се, Джо-Джо!

28
00:02:19,280 --> 00:02:21,780
Да тръгваме, Дани!

29
00:02:32,560 --> 00:02:36,290
Дио! Ела!

30
00:02:36,440 --> 00:02:39,300
Дио! Глух ли си, момче?

31
00:02:43,050 --> 00:02:45,910
Какво искаш, татко?
Лекарство?

32
00:02:46,060 --> 00:02:49,460
Не, бе, глупако!
Притрябвала ми е тая отрова!

33
00:02:49,610 --> 00:02:53,390
Щом имаш пари, купи пиячка!

34
00:03:00,060 --> 00:03:04,720
Джо-Джо, маниерите!
- Съжалявам, татко.

35
00:03:04,870 --> 00:03:07,960
Шах.

36
00:03:08,520 --> 00:03:11,020
Взимай.

37
00:03:15,420 --> 00:03:19,130
А сега имаш ли се за умник,
хлапако?!

38
00:03:21,890 --> 00:03:24,470
Спрете! Върнете я!

39
00:03:24,620 --> 00:03:28,650
Ей, Ерина! Баща ти ли
ти е купил тази кукла?

40
00:03:28,880 --> 00:03:33,030
Добре печели за шарлатанин!

41
00:03:33,180 --> 00:03:37,290
Сетих се!
Да й свалим дрешките!

42
00:03:37,440 --> 00:03:40,440
Ще видим дали е
като при истинска жена!

43
00:03:44,150 --> 00:03:47,130
Разплака се! Ерина, Ерина!

44
00:03:47,280 --> 00:03:50,620
Ревлата Ерина!
- Спрете!

45
00:03:50,780 --> 00:03:55,160
Върнете й куклата!
- Кой си ти? Приятел ли си й?

46
00:03:55,310 --> 00:03:58,680
Не я познавам,
но ще се бия заради нея!

47
00:04:01,020 --> 00:04:04,810
Смотаняк.
Искаш да впечатлиш дамата, а?

48
00:04:07,380 --> 00:04:10,720
Какво? Ама че слабак!

49
00:04:12,080 --> 00:04:14,960
Срам и позор!

50
00:04:15,110 --> 00:04:18,900
Сега смелият ни рицар
се нуждае от помощ!

51
00:04:21,770 --> 00:04:24,650
Този е единственият син
на Джостарови!

52
00:04:24,800 --> 00:04:28,410
Не понасям богати деца!

53
00:04:28,780 --> 00:04:33,410
Вие сте образец
за арогантността! На ти!

54
00:04:33,560 --> 00:04:38,960
Дио, не ми остава много.
Чуй ме!

55
00:04:40,420 --> 00:04:46,920
Когато си отида, прати това
писмо на имението Джостар.

56
00:04:47,070 --> 00:04:49,890
Длъжници са ми.

57
00:04:50,040 --> 00:04:55,960
Ти си умен момък. Отиди там
и стани най-богатият човек на света!

58
00:04:59,190 --> 00:05:02,330
Богаташките деца трябва
да си играят в имотите си!

59
00:05:02,480 --> 00:05:05,260
Да си вървим.

60
00:05:09,110 --> 00:05:12,910
Добре ли...
- Остави ме! Просто си върви!

61
00:05:13,060 --> 00:05:16,660
Не ги нападнах заради теб!

62
00:05:17,750 --> 00:05:21,080
Искам да съм
истински джентълмен.

63
00:05:21,230 --> 00:05:23,930
А ти беше жена в беда.

64
00:05:24,080 --> 00:05:27,640
Истинският джентълмен трябва
да е достатъчно смел

65
00:05:27,790 --> 00:05:31,760
да стъпи в битка, която знае,
че е обречена на провал.

66
00:05:33,500 --> 00:05:36,310
Но някой ден ще спечеля.

67
00:05:40,650 --> 00:05:43,490
<i>Беше грозен интригант.</i>

68
00:05:43,640 --> 00:05:47,150
<i>Ти докара майка до смъртта й.
Беше ужасен баща!</i>

69
00:05:47,680 --> 00:05:51,960
<i>Искаш да бъда богат?
Не бери грижа, ще стана такъв.</i>

70
00:05:52,110 --> 00:05:54,910
<i>И ще използвам всяка
подлост за тази цел!</i>

71
00:05:55,060 --> 00:05:58,160
<i>Ще започна от тези Джостар.</i>

72
00:05:58,410 --> 00:06:01,390
Свиня!

73
00:06:07,050 --> 00:06:09,550
<i>Ще стана непобедим.</i>

74
00:06:16,280 --> 00:06:19,950
Джонатан Джостар.

75
00:06:20,100 --> 00:06:24,760
<i>Това е история за двама младежи</i>

76
00:06:24,910 --> 00:06:28,040
<i>и една каменна маска,
която променя съдбите им.</i>

77
00:06:28,190 --> 00:06:32,290
НЕВЕРОЯТНИТЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ
НА ДЖО-ДЖО

78
00:06:33,020 --> 00:06:37,580
Глава 1
"ДИО, НАШЕСТВЕНИКЪТ"

79
00:06:58,150 --> 00:07:00,650
<i>Кой ли е той?</i>

80
00:07:00,800 --> 00:07:06,960
Ти си Дио Брандо, нали?
- А ти трябва да си Джонатан Джостар.

81
00:07:07,430 --> 00:07:10,750
Всички ме наричат Джо-Джо.
Приятно ми е.

82
00:07:11,960 --> 00:07:14,460
Дани!

83
00:07:14,870 --> 00:07:18,850
Нека те запозная с кучето ми Дани.

84
00:07:19,000 --> 00:07:22,520
Не се притеснявай, не хапе.

85
00:07:26,060 --> 00:07:29,490
За какво беше това?! Как смееш?!

86
00:07:29,640 --> 00:07:32,400
<i>Значи това е наследникът
на Джостарови.</i>

87
00:07:32,950 --> 00:07:36,100
<i>Щастливец, роден със сребърна
лъжичка в устата.</i>

88
00:07:36,270 --> 00:07:40,150
<i>Ще видим кой ще прибере всичко,
след като се разправя с него.</i>

89
00:07:40,300 --> 00:07:42,800
Какво има?

90
00:07:43,350 --> 00:07:45,850
Какво става?

91
00:07:46,000 --> 00:07:49,910
Съжалявам. Кучето внезапно ми скочи.
Беше рефлекс.

92
00:07:53,690 --> 00:07:58,050
Добре дошъл, Дио. Отсега ти
си част от семейството ни.

93
00:07:58,600 --> 00:08:04,250
Прислуги, дължа живота си
на бащата на това момче.

94
00:08:04,400 --> 00:08:08,230
Отнасяйте се с него както с Джо-Джо.
- Както пожелаете.

95
00:08:09,080 --> 00:08:13,380
Не се притеснявай, Дио,
чувствай се като у дома си.

96
00:08:13,880 --> 00:08:17,590
Благодаря за гостоприемството,
сър Джостар.

97
00:08:17,720 --> 00:08:21,690
И двамата сте изгубили майките си,
а и сте на една възраст.

98
00:08:21,840 --> 00:08:27,970
Трябва да се разбирате.
Забрави за случилото се с Дани.

99
00:08:28,120 --> 00:08:33,580
И аз бих се изненадал,
ако чуждо куче внезапно ми скочи.

100
00:08:35,170 --> 00:08:38,260
<i>Ще ми се да беше се извинил.</i>

101
00:08:38,510 --> 00:08:43,110
<i>Но ще трябва да се сприятелим,
след като ще живеем под един покрив.</i>

102
00:08:43,260 --> 00:08:46,600
Насам, Дио.
Ще ти покажа стаята ти.

103
00:08:46,750 --> 00:08:49,280
Добре.

104
00:08:55,480 --> 00:09:00,280
Какво правиш?
Никой не ми докосва багажа!

105
00:09:00,430 --> 00:09:04,160
Не го докосвай с мръсните си ръце,
малоумнико!

106
00:09:04,620 --> 00:09:08,320
Опитвах се да помогна!
- Не, благодаря!

107
00:09:08,490 --> 00:09:11,840
Искам слугите да се
оправят с багажа ми.

108
00:09:12,190 --> 00:09:16,140
Чуй ме внимателно, Джо-Джо.
Може и да съм ти гост,

109
00:09:16,290 --> 00:09:21,290
но не трябва да ме гледаш надменно.
Обичам да съм най-добрият! Номер едно!

110
00:09:21,440 --> 00:09:26,220
Никой не се перчи пред мен!
- Но аз просто искам да се сприятелим!

111
00:09:26,370 --> 00:09:29,020
И още нещо, не понасям кучета.

112
00:09:29,170 --> 00:09:33,450
Не ме е страх от тях, просто ме
дразни раболепният им характер.

113
00:09:33,600 --> 00:09:37,180
Дръж онзи тъп пес Дани
далеч от мен.

114
00:09:37,380 --> 00:09:40,940
Какво правите, момчета?
Качвайте се.

115
00:09:41,110 --> 00:09:43,800
Да.

116
00:09:43,930 --> 00:09:47,550
<i>С появата на Дио
щастливият живот на Джо-Джо</i>

117
00:09:47,700 --> 00:09:50,830
<i>се обърна с главата надолу.</i>

118
00:09:50,980 --> 00:09:53,290
Пак сбърка, Джо-Джо!

119
00:09:53,440 --> 00:09:57,530
Виж Дио! Отговори на всички
20 въпроса правилно!

120
00:10:01,010 --> 00:10:05,840
Джо-Джо, и се наричаш джентълмен?
Къде са ти маниерите?

121
00:10:07,520 --> 00:10:12,310
Отнеси чинията на Джо-Джо.
Днес няма да вечеряш.

122
00:10:12,460 --> 00:10:16,060
Благодарение на Дио
осъзнах колко съм те разглезил.

123
00:10:16,210 --> 00:10:20,630
Като твой баща съм засрамен!
Маниерите на Дио са безупречни!

124
00:10:27,010 --> 00:10:29,690
Малоумник.

125
00:10:30,260 --> 00:10:33,940
В този ъгъл е Джонатан Джостар!

126
00:10:34,530 --> 00:10:37,030
Напоследък набира сили!

127
00:10:37,570 --> 00:10:42,220
И неговият опонент...
Всъщност, има промяна в програмата.

128
00:10:42,670 --> 00:10:46,630
Само му знаем името.
Той е нов в града.

129
00:10:47,430 --> 00:10:49,930
<i>Не може да бъде!</i>

130
00:10:50,610 --> 00:10:54,070
Представям ви Дио Брандо!

131
00:10:55,630 --> 00:11:01,190
Знаете правилата.
Удар в лицето и печелите. Бокс!

132
00:11:01,340 --> 00:11:04,550
Давай, Джо-Джо!
- Набий му акъл в главата!

133
00:11:08,810 --> 00:11:12,040
Какви са тези движения?
- Не съм виждал подобно нещо преди!

134
00:11:12,190 --> 00:11:17,170
<i>Не мога да го ударя!
- Джо-Джо бил по-добър.</i>

135
00:11:17,630 --> 00:11:20,130
<i>Само че...</i>

136
00:11:22,270 --> 00:11:27,830
<i>Ще му покажа как го правим
в лошата част на града!</i>

137
00:11:27,980 --> 00:11:33,720
<i>Изяж това!
- Директен удар! Джо-Джо загуби!</i>

138
00:11:33,870 --> 00:11:36,640
<i>Не съм свършил още, Джо-Джо!</i>

139
00:11:36,790 --> 00:11:41,360
<i>От тук ще забия палеца си
в окото му!</i>

140
00:11:47,110 --> 00:11:52,520
Видяхте ли го?
- Дио, беше невероятен!

141
00:11:52,670 --> 00:11:54,550
Как победи?

142
00:11:54,700 --> 00:11:58,410
Просто използвах
нова защитна техника.

143
00:11:58,560 --> 00:12:02,380
Няма проблем да ви науча.
- Наистина?

144
00:12:02,530 --> 00:12:08,260
Но не я показвайте Джо-Джо.
Той не умее да пази тайна.

145
00:12:08,410 --> 00:12:11,400
Така ли?
- Нямах представа.

146
00:12:11,550 --> 00:12:15,930
Защо? Направи го нарочно!

147
00:12:17,680 --> 00:12:21,040
<i>Самотата опустошава хората.</i>

148
00:12:21,190 --> 00:12:23,690
<i>Ще превърна Джо-Джо
в празна черупка!</i>

149
00:12:24,280 --> 00:12:27,980
<i>Постепенно ще ограбвам живота му,</i>

150
00:12:28,130 --> 00:12:31,830
<i>докато всичко
стане мое като голям.</i>

151
00:12:35,670 --> 00:12:39,390
Проклет да си, Дио!
Беше ужасно.

152
00:12:39,540 --> 00:12:43,780
Сякаш бавно ме завладява.
- Побързайте!

153
00:12:44,520 --> 00:12:49,070
Накъде отивате? Елате!
Да играем заедно!

154
00:12:51,610 --> 00:12:56,500
Чухте ли нещо, момчета?
- Игнорирайте го. Той е клюкар.

155
00:12:56,650 --> 00:13:00,130
Какво?! Върнете се!
Кой е клюкар?!

156
00:13:00,280 --> 00:13:02,310
Да тръгваме.

157
00:13:02,460 --> 00:13:06,580
Джо-Джо Плямпалото!
Всичко на всекиго ще издрънкаш!

158
00:13:06,730 --> 00:13:09,140
Идиот!
- Чакайте! Върнете се!

159
00:13:09,290 --> 00:13:15,120
Никога никого не съм изказвал!
- Джо-Джо Плямпалото!

160
00:13:15,470 --> 00:13:21,220
Дио! Трябва да е бил той!
Той разпространява лъжи за мен!

161
00:13:21,370 --> 00:13:24,480
Поради някаква причина
се опитва да ме опозори!

162
00:13:24,980 --> 00:13:27,480
Проклет да си, Дио!

163
00:13:35,930 --> 00:13:42,240
<i>Откакто дойде вкъщи,
всички се обърнаха срещу мен!</i>

164
00:13:43,000 --> 00:13:47,670
Дани, ти винаги ще си ми приятел,
без значение какво прави Дио, нали?

165
00:14:01,480 --> 00:14:06,940
Кое беше това момиче?
Мисля, че съм я срещал и преди.

166
00:14:08,580 --> 00:14:11,080
Носната ми кърпа!

167
00:14:11,230 --> 00:14:15,160
Разбирам!
Благодаря ти за гроздето!

168
00:14:15,310 --> 00:14:18,700
Утре отново ще съм тук!
Ела и ти!

169
00:14:21,380 --> 00:14:26,650
Отиде си тихомълком.
Момичетата са толкова сладки!

170
00:14:27,500 --> 00:14:32,820
<i>В тези мрачни времена сърцето
на Джо-Джо бе завладяно от любовта!</i>

171
00:14:33,220 --> 00:14:37,600
<i>Бързо се сприятелиха
и скоро Джо-Джо бе омаян от нея.</i>

172
00:14:37,750 --> 00:14:40,350
<i>Ерина.
Ерина Пенделтон.</i>

173
00:14:41,040 --> 00:14:43,540
<i>Истински ангел!</i>

174
00:14:44,760 --> 00:14:47,260
Какво правиш, Джо-Джо?

175
00:14:48,030 --> 00:14:50,530
О, боже!
Джо-Джо, ужасен си!

176
00:14:50,680 --> 00:14:53,290
Не те познавам!

177
00:14:54,570 --> 00:14:57,070
Довиждане! Чао!

178
00:15:11,900 --> 00:15:15,010
Здравей.
Ти ли си Ерина?

179
00:15:15,160 --> 00:15:18,510
Изглеждате щастливи с Джо-Джо.

180
00:15:18,930 --> 00:15:21,430
Знаех си, че има нещо.

181
00:15:21,580 --> 00:15:25,620
Трябваше да потъне в отчаяние,
вместо да пращи от радост.

182
00:15:25,770 --> 00:15:28,870
Заради теб, значи.

183
00:15:34,110 --> 00:15:37,280
Направи го!

184
00:15:37,950 --> 00:15:42,330
Това е нашият Дио!
По-голям куражлия е от нас!

185
00:15:42,480 --> 00:15:46,080
Той е моят идол!
Искам да съм като него!

186
00:15:46,630 --> 00:15:49,340
Целували ли сте се с Джо-Джо?

187
00:15:49,850 --> 00:15:54,670
Още не, нали? Първата ти
целувка не беше с него,

188
00:15:54,820 --> 00:15:57,470
а с мен!

189
00:15:58,710 --> 00:16:03,380
<i>Независимо от метода,
факт е, че се целунахме!</i>

190
00:16:03,530 --> 00:16:06,390
<i>Малката им любовна
история приключи!</i>

191
00:16:06,540 --> 00:16:09,440
<i>Той няма да има
нито приятели, нито любима!</i>

192
00:16:10,790 --> 00:16:14,200
Виж! Какво прави?!

193
00:16:14,350 --> 00:16:19,200
Какво си мисли?
- Мие си устата от локвата!

194
00:16:19,700 --> 00:16:24,210
Побъркала ли се е?
Наблизо има река!

195
00:16:24,360 --> 00:16:29,380
Кучка такава!
Правиш го само за да ме обидиш!

196
00:16:36,130 --> 00:16:40,640
<i>Дио, глупако! Не губи равновесие
заради някакво момиче!</i>

197
00:16:41,840 --> 00:16:44,850
Достатъчно! Да си вървим.

198
00:16:48,040 --> 00:16:50,540
Ерина!

199
00:16:53,900 --> 00:16:56,400
Ерина, почакай!

200
00:16:56,550 --> 00:17:00,050
<i>Нещо не е наред.
Какво е станало?</i>

201
00:17:02,200 --> 00:17:05,450
Вижте горкото личице на Джо-Джо!

202
00:17:05,600 --> 00:17:09,580
Хайде кажи му защо
приятелката му избяга!

203
00:17:09,730 --> 00:17:14,630
Не бих могъл да понеса
да видя Джо-Джо да страда!

204
00:17:15,430 --> 00:17:21,430
Ах, вие... Какво сте направили?
Какво сте направили на Ерина?!

205
00:17:26,060 --> 00:17:28,560
Дио!

206
00:17:31,980 --> 00:17:37,360
На твое място нямаше да
произнасям името ми напразно.

207
00:17:37,510 --> 00:17:42,090
Ще сложа край на това! Няма да
ти позволя да я нараниш отново!

208
00:17:42,240 --> 00:17:48,300
Проблемът е само между двама ни!
- Значи си чул за любимата ти Ерина?

209
00:17:48,450 --> 00:17:51,830
И реши да си
отмъстиш с юмруци, а?

210
00:17:51,980 --> 00:17:56,830
Няма да ти позволя да я обиждаш!
- Ревността е грозен звяр!

211
00:17:58,220 --> 00:18:02,720
Още един урок по бокс ли искаш,
слабоумнико?

212
00:18:06,770 --> 00:18:09,270
<i>Не мога да го победя.</i>

213
00:18:09,420 --> 00:18:15,250
<i>Но загубя ли, ще трябва да
прекарам живота си в сянката на Дио.</i>

214
00:18:15,400 --> 00:18:21,330
<i>Най-напред трябва да се
бия заради честта на Ерина!</i>

215
00:18:21,480 --> 00:18:26,480
<i>Ще го разгромя.
И ще го направя честно и почтено.</i>

216
00:18:26,630 --> 00:18:30,950
<i>Така ще осъзнае,</i>

217
00:18:31,100 --> 00:18:33,960
<i>че не може да се мери с мен.</i>

218
00:18:34,110 --> 00:18:37,250
<i>Нито в битка, нито в живота!</i>

219
00:18:38,010 --> 00:18:40,510
Давай!

220
00:18:42,760 --> 00:18:45,680
<i>Да! Великолепно беше!</i>

221
00:18:46,560 --> 00:18:50,980
Как успя да ме сграбчи
след този ритник?!

222
00:18:51,130 --> 00:18:53,630
Още един ли си просиш?!

223
00:18:56,770 --> 00:19:00,190
Дио!

224
00:19:00,340 --> 00:19:04,160
Ще те удрям докато се разплачеш!

225
00:19:04,310 --> 00:19:08,290
<i>Как така губя от тая измет?!</i>

226
00:19:21,910 --> 00:19:26,350
Как... Как смееш...

227
00:19:26,950 --> 00:19:30,170
Как смееш да ми
причиняваш това?!

228
00:19:30,320 --> 00:19:34,350
Той плаче.
- Мръсен глупак!

229
00:19:35,480 --> 00:19:41,030
Какво става тук?!
- Татко!

230
00:19:41,540 --> 00:19:44,310
Нормално е момчетата да се сбиват.

231
00:19:44,460 --> 00:19:50,660
Но, Джо-Джо, аз видях
да удряш беззащитния Дио!

232
00:19:50,810 --> 00:19:55,280
Това не е нормално!
Не искам да чувам извинения!

233
00:19:55,430 --> 00:20:00,560
И двамата марш по стаите си!
По-късно ще ви накажа.

234
00:20:08,520 --> 00:20:13,020
Каква е тази кутия?
Както и да е...

235
00:20:13,170 --> 00:20:17,240
Предполагам някоя от
прислужниците я е изхвърлила.

236
00:20:23,030 --> 00:20:27,830
Какво е това?
Нещо блъска отвътре.

237
00:20:27,980 --> 00:20:30,950
Да не би да има някой вътре?

238
00:20:31,350 --> 00:20:35,580
Господи! Някой изгаря жив!

239
00:20:40,370 --> 00:20:44,050
Ерина...
Проклет да си, Дио!

240
00:20:44,230 --> 00:20:47,590
Ако това е била целта
на абсурдната ти целувка,

241
00:20:47,740 --> 00:20:50,520
то ти успя повече от всичко!

242
00:20:53,020 --> 00:20:58,550
Не беше приятна гледка за окото,
затова го погребахме веднага.

243
00:20:58,700 --> 00:21:04,620
Полицията каза, че вероятно крадец
е искал да разкара Дани от пътя си.

244
00:21:04,750 --> 00:21:09,950
Дио...
- Той още не се е върнал от училище.

245
00:21:11,560 --> 00:21:15,850
<i>Джо-Джо се затвори в стаята си
и спа два часа.</i>

246
00:21:16,020 --> 00:21:19,570
<i>След като се събуди,</i>

247
00:21:20,870 --> 00:21:25,550
<i>си припомни за Дани - другарят,
който бе загубил, и заплака.</i>

248
00:21:25,720 --> 00:21:29,030
<i>Оправих се с унижението,
като се погрижих за песа,</i>

249
00:21:29,180 --> 00:21:33,160
<i>но нямах представа,
че Джо-Джо е бил толкова силен.</i>

250
00:21:33,310 --> 00:21:36,750
<i>Колкото повече го биеш,
толкова по-силен става.</i>

251
00:21:36,900 --> 00:21:41,450
<i>Гневът ми ме прави уязвим.
Трябва да се поправя.</i>

252
00:21:41,600 --> 00:21:46,900
<i>Да се науча да
успокоявам характера си.</i>

253
00:21:47,550 --> 00:21:51,110
<i>Минаха седем години...</i>

254
00:21:53,840 --> 00:21:56,340
Следва продължение...

255
00:21:56,490 --> 00:22:01,290
Превод: asimilator
Редакция: pikapika3

256
00:22:01,590 --> 00:22:06,290
Повторна редакция
и оформление на текста: KoP3Le7o

257
00:23:21,530 --> 00:23:26,030
В следващия епизод

258
00:23:26,580 --> 00:23:29,590
<i>Седем години по-късно...</i>

259
00:23:29,740 --> 00:23:32,860
И Джонатан открадва топката!
- Ужасна мисъл ми мина през главата!

260
00:23:33,010 --> 00:23:36,060
Каза, че те устройва
да се простиш с четири пръста!

261
00:23:36,210 --> 00:23:39,760
Приятелството ни ще се потули!
- Ще защитя баща си и семейството си!

262
00:23:39,910 --> 00:23:43,340
Глава 2
"Писмо от миналото"


