﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-

2
00:02:37,240 --> 00:02:39,994
Bonjour, Gloria !

3
00:02:41,120 --> 00:02:44,113
Tu es magnifique aujourd'hui.
Si tu es prête, nous pouvons commencer.

4
00:05:59,080 --> 00:06:03,074
Il y a un appel pour toi, Gloria.
Tu peux répondre au téléphone sur la table.

5
00:06:19,080 --> 00:06:24,075
- Allô ?
<i>- Salut, c'est Dorothy.</i>

6
00:06:24,120 --> 00:06:26,999
- Salut, Dorothy, qu'est- ce qu'il y a ?
<i>- Dans une heure, tu dois voir Peter.</i>

7
00:06:27,160 --> 00:06:31,120
Oh, flûte ! Si j'avais su,
je me serais mieux habillée.

8
00:06:31,160 --> 00:06:34,119
<i>J'aurais envoyé
quelqu'un d'autre, mais il te veut.</i>

9
00:06:34,160 --> 00:06:36,994
<i>Achete-toi une robe, mets-la sur le compte.</i>

10
00:06:37,160 --> 00:06:39,152
D'accord, au revoir.

11
00:06:55,240 --> 00:06:57,232
- Tu pars déjà, Gloria ?
- Oui, c'était l'agence, je dois m'échapper. J'ai un autre rendez-vous.

12
00:06:58,040 --> 00:07:02,159
- Je serai ici toute la semaine et je veux te voir tous les jours. 
- Wow ! Je dois me dépêcher, chéri.

13
00:07:12,040 --> 00:07:14,032
Tes amis sont silencieux...

14
00:07:15,240 --> 00:07:17,118
et j'aime les hommes silencieux.

15
00:07:17,120 --> 00:07:20,079
- A quelle heure demain ?
- Appelle l'agence.

16
00:07:21,040 --> 00:07:23,032
Ne pouvons-nous pas contourner l'agence ?

17
00:07:23,160 --> 00:07:26,995
Tu es un vaurien.
Salut, Al !

18
00:11:13,240 --> 00:11:15,118
Voilà la fillette.

19
00:11:23,040 --> 00:11:25,077
- Très original, Peter.
- Je pensais que ça te plairait.

20
00:11:25,160 --> 00:11:27,231
J'aime ! C'est fabuleux !

21
00:11:28,160 --> 00:11:33,110
- Est-ce que nous commençons ?
- Ici ? Mais tu es un très mauvais garçon, Peter.

22
00:11:34,040 --> 00:11:37,158
- Ne sois pas impatient, mon cher..
- Je ne peux pas résister à une femme aussi sexy.

23
00:14:19,080 --> 00:14:23,040
- Merci. A bientôt chérie.
- Merci à toi.

24
00:14:32,080 --> 00:14:34,117
Ce fut vraiment un bon numéro que tu as livré.

25
00:14:34,160 --> 00:14:36,197
- Mais c'était sympa de te regarder.
- Ah, oui ?

26
00:14:36,240 --> 00:14:39,074
- Alors, convaincu ?
- Mais comment diable tu fais ?

27
00:14:39,160 --> 00:14:41,038
- Alors, je vais te dire quelque chose.
- Tiens, ma part.

28
00:14:41,080 --> 00:14:44,073
Jamais perdu d'argent. Ça continue.

29
00:14:45,200 --> 00:14:47,999
Voyons voir si vous en avez peut-être récupérer.

30
00:14:51,120 --> 00:14:53,999
Bien sûr, Cliff, je comprends.

31
00:14:54,040 --> 00:14:57,158
Tu veux être sûr et je ne te mets pas
la pression, je peux attendre.

32
00:15:06,080 --> 00:15:11,155
Merci, Jason.
Je craignais que tu fasses "des histoires."

33
00:15:12,120 --> 00:15:15,158
Quand tu auras décidé, tu me trouveras comme convenu.

34
00:15:15,160 --> 00:15:18,198
- N'oublie pas. 
- Une femme ne serait pas aussi patiente.

35
00:15:19,120 --> 00:15:23,114
Les femmes sont faciles à avoir. L'homme
a juste besoin de savoir comment faire.

36
00:15:25,120 --> 00:15:26,190
Je vais me trouver un hôtel.

37
00:15:26,240 --> 00:15:28,152
Non, non, tu es mon invité.

38
00:15:28,200 --> 00:15:30,192
Je resterai chez des amis tant que toi tu le voudras.

39
00:15:32,120 --> 00:15:35,113
Je veux que tu restes ici.
Que tu te sentes chez toi, ici.

40
00:15:36,240 --> 00:15:39,199
Laisse-toi aller.
Ressens ma présence.

41
00:15:41,080 --> 00:15:45,199
De cette manière tu me connaîtras mieux.
Tu comprends ce que je veux dire ?

42
00:15:54,120 --> 00:15:57,158
- Jason, je...
- Non, ne dis rien.

43
00:16:06,200 --> 00:16:08,112
Appelle-moi quand tu seras prêt.

44
00:16:29,240 --> 00:16:32,153
Il n'arrêtait pas de dire
qu'il aimait tellement les bonbons.

45
00:16:32,240 --> 00:16:35,199
- J'étais le bonbon...
- Et il était l'enfant.

46
00:16:36,120 --> 00:16:38,112
Tout ce qu'il a fait, c'est de me lécher partout.
Je me sens tellement collante.

47
00:16:38,160 --> 00:16:41,198
- J'ai même un peu mal.
- Cela fait partie de notre travail.

48
00:16:52,080 --> 00:16:55,198
- Carole, le rendez-vous est à 17h30.
- Au revoir, les filles.

49
00:16:55,240 --> 00:16:58,039
Et essaie de faire tout ce qu'il te demande.

50
00:16:59,040 --> 00:17:01,236
Ah, s'il y a quelque chose que je ne peux pas faire,
je viendrai prendre une leçon avec toi.

51
00:17:02,240 --> 00:17:07,235
- Comment se sont passés les examens intermédiaires ?
- Génial, sauf pour la physique. Je dois y aller.

52
00:17:13,080 --> 00:17:18,075
- Au fait, Lori, Jack est-il reparti ?
- Oui, cette fois deux semaines entières !

53
00:17:18,120 --> 00:17:22,114
- Quand je me marie, je démissionne.
- Je suis d'accord avec toi.

54
00:17:22,240 --> 00:17:25,233
- Gloria, je peux te parler ?
- Bien sûr.

55
00:17:30,200 --> 00:17:33,113
Je dois faire une petite cure réparatrice,

56
00:17:34,040 --> 00:17:35,156
je "me tue avec le travail".

57
00:17:36,120 --> 00:17:39,033
Je ne croyais pas que nous aurions autant de succès.

58
00:17:39,040 --> 00:17:41,157
Notre agence est la première de toute la ville.

59
00:17:41,240 --> 00:17:45,075
- Tu as emmené les plus belles filles qui étaient ici.
- Et maintenant, passons au livre.

60
00:17:45,120 --> 00:17:48,113
Puisque nous en parlons que penses-tu du dernier chapitre ?

61
00:17:48,200 --> 00:17:49,998
Cela commence à devenir passionnant.

62
00:17:50,040 --> 00:17:52,999
Alors ça commence à venir, je ne suis pas là
pour des jugements pseudomoraux.

63
00:17:53,080 --> 00:17:56,198
- Dire les faits, c'est toujours la meilleure chose.
- Je l'espère.

64
00:17:56,240 --> 00:17:58,232
J'avais peur que ça soit trop élémentaire.

65
00:17:59,040 --> 00:18:02,078
- Où est-ce qu'il est ?
- J'ai encore mes notes.

66
00:18:05,120 --> 00:18:07,157
Nous avons besoin d'un meilleur programme informatique.

67
00:18:07,200 --> 00:18:12,036
- Je ne peux pas faire ça avec tout ce bordel. 
- Écoute, ça ne va pas disparaître.

68
00:18:13,080 --> 00:18:18,075
- Mme Norris ?
- Entrez, M. Evans. Vous n'êtes pas en avance.

69
00:18:19,240 --> 00:18:23,075
Gloria, voici Cliff Evans de Idea Computer.

70
00:18:23,120 --> 00:18:25,157
Un homme qui nous vend ses idées.

71
00:18:26,120 --> 00:18:29,158
- Tu ne perds pas de temps.
- Le temps c'est de l'argent.

72
00:18:30,200 --> 00:18:32,237
Oui, vous pouvez le dire à haute voix.

73
00:18:32,240 --> 00:18:36,075
Je vous en souhaite une bonne journée, M. Evans.

74
00:18:37,240 --> 00:18:41,075
Dites-moi exactement ce dont vous avez besoin
que je puisse me mettre au travail.

75
00:18:41,240 --> 00:18:46,076
Bien sûr. Nous avons beaucoup
d'adresses et de numéros de téléphone.

76
00:18:47,040 --> 00:18:48,190
Je pense que Kate est disponible.

77
00:18:49,080 --> 00:18:52,994
Oui, Kate est disponible.
A 19h30, alors, c'est confirmé.

78
00:18:53,120 --> 00:18:56,238
Chambre 714. Et merci d'avoir appelé le Papillon.

79
00:18:56,240 --> 00:18:59,153
Alors, Sharon, as-tu obtenu l'adresse pour moi ?

80
00:18:59,200 --> 00:19:02,113
Oui, je te l'ai écrit ici.
Paradise Model Agency.

81
00:19:02,200 --> 00:19:04,112
Tu as une audition demain.

82
00:19:05,200 --> 00:19:08,238
Ok. Je dois demander quelqu'un en particulier ?

83
00:19:09,040 --> 00:19:10,235
Ça n'a pas d'importance, tu as ton charme.

84
00:19:10,240 --> 00:19:13,199
- N'en fais pas trop. Ça va autrement ?
- Oui.

85
00:19:13,240 --> 00:19:15,152
Oui, seulement avec toi j'ai l'impression

86
00:19:15,240 --> 00:19:17,232
d'être le vilain petit canard parmi les cygnes.

87
00:19:18,040 --> 00:19:21,078
Tu ne dois pas te sentir comme ça,
la beauté est vraiment éphémère.

88
00:19:21,120 --> 00:19:23,112
Oui, oui, c'est facile à dire.

89
00:19:26,040 --> 00:19:29,158
Veuillez patienter, s'il vous plaît. 
Sarah, n'oublie pas les rendez-vous d'aujourd'hui.

90
00:19:30,080 --> 00:19:36,031
- Oh, veuillez m'excuser.
- Papillon Escort Service, en quoi puis-je vous être utile ?

91
00:19:36,160 --> 00:19:37,196
Oui, juste un instant.

92
00:19:38,040 --> 00:19:41,158
Oui, bien sûr, cinq jeunes femmes pour un dîner privé.
D'accord, il y n'a pas problème.

93
00:19:43,200 --> 00:19:46,238
Je me fiche de ce que tout le monde dit.
Les blondes s'amusent vraiment plus.

94
00:19:47,040 --> 00:19:48,235
Eh bien, je m'amuse aussi.

95
00:19:49,040 --> 00:19:51,077
Peut-être, mais être blonde ne te ferait pas de mal.

96
00:19:52,160 --> 00:19:55,232
Oh, ne décide pas pour les autres, chérie.

97
00:19:56,120 --> 00:19:57,190
Bon travail !

98
00:20:00,040 --> 00:20:02,236
Je vais vous apporter le nouveau programme
dès que possible, ne vous inquiétez pas.

99
00:20:03,040 --> 00:20:06,192
Je l'attends avec impatience.
Les filles ! Voici Cliff Evans.

100
00:20:06,240 --> 00:20:09,039
Il va nous installer un nouveau programme informatique.

101
00:20:09,120 --> 00:20:13,160
- Merde !
- Il est mignon.
- Je le mangerai !

102
00:20:17,200 --> 00:20:19,112
Alors à bientôt.

103
00:20:19,240 --> 00:20:22,153
Avez-vous eu hier soir le temps pour le rendez-vous ?

104
00:20:22,200 --> 00:20:26,080
- Vous étiez si pressé.
- Je veux arriver à l'heure.

105
00:20:26,200 --> 00:20:30,035
J'en ai profité. 
Je voudrais faire amende honorable à un moment donné.

106
00:20:30,080 --> 00:20:35,155
- Irgendwann. - Oh, das ist okay.
- Um sieben bei Cacun?

107
00:20:36,040 --> 00:20:39,033
- A bientôt.
- D'accord.

108
00:20:42,040 --> 00:20:44,191
Pourquoi ne venez-vous pas programmer mon ordinateur ce soir ?

109
00:20:44,240 --> 00:20:47,074
Ou un soir entièrement réservé, serait-ce possible ?

110
00:20:48,120 --> 00:20:51,113
Ce sont de bonnes personnes très demandés, non ?

111
00:22:38,040 --> 00:22:41,033
- Salut. 
- Asseyez-vous.

112
00:26:20,120 --> 00:26:22,032
Je peux en avoir un aussi ?

113
00:26:23,240 --> 00:26:25,152
Un autre scotch, s'il vous plaît.

114
00:26:28,080 --> 00:26:29,150
Est-ce que vous avez déjà mangé ?

115
00:26:32,240 --> 00:26:35,199
Je regrette, vraiment, j'ai eu un contretemps.

116
00:26:36,080 --> 00:26:37,116
On y va, alors ?

117
00:26:39,120 --> 00:26:43,080
- Désolé, mais je n'ai plus très faim.
- Je comprends.

118
00:26:46,120 --> 00:26:51,115
- D'accord. Au revoir, Cliff.
- Hé, attendez.

119
00:26:53,240 --> 00:26:56,153
Je ne m'attendais pas à ça.
Vous êtes intervenu si rapidement.

120
00:26:57,160 --> 00:27:01,040
- Je n'aime pas quand les choses attendent.
- Qui aime ça ?

121
00:27:03,120 --> 00:27:05,032
D'où venez-vous, Cliff ?

122
00:27:06,080 --> 00:27:09,152
Je suis originaire de Cleveland,
mais je vis à San Francisco.

123
00:27:09,240 --> 00:27:12,119
Oh, ce n'est pas d'où viennent tous
les génies de l'informatique ?

124
00:27:13,080 --> 00:27:16,118
Vous voulez dire la Silicon Valley ?
Oui, c'est vrai.

125
00:27:17,040 --> 00:27:19,077
Alors je parie que dans votre domaine vous êtes un génie.

126
00:27:21,120 --> 00:27:24,033
- Je suis bon.
- J'en suis sûre.

127
00:27:25,120 --> 00:27:29,034
Eh bien, c'est la première fois que je suis à la Nouvelle-Orléans.

128
00:27:29,240 --> 00:27:32,233
Ecoute, que faisons-nous ici ?
Pourquoi ne partons-nous pas ?

129
00:27:33,160 --> 00:27:37,154
Vous ne voudriez pas venir chez moi ?

130
00:27:40,040 --> 00:27:41,156
Non, je vous remercie.

131
00:27:48,040 --> 00:27:50,111
Ce n'est pas une bonne soirée, hein ?

132
00:27:50,160 --> 00:27:55,110
- Vous ne voulez vraiment pas venir ?
- Non, j'en ai assez pour aujourd'hui.

133
00:27:56,080 --> 00:27:59,152
Vous voulez que j'appelle un taxi ?

134
00:28:00,120 --> 00:28:04,080
Non, merci, j'ai envie de marcher.

135
00:28:05,120 --> 00:28:07,077
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

136
00:28:17,160 --> 00:28:19,994
Sarah, je suis désolée.
Je n'ai pas pu m'en empêcher.

137
00:28:20,080 --> 00:28:23,073
Si je ne l'avais pas amené ici,
il aurait tout dit à mes parents.

138
00:28:23,120 --> 00:28:25,077
Je n'ai pas eu vraiment le choix.

139
00:28:25,120 --> 00:28:28,238
Ne t'inquiète pas, ça n'a pas d'importance.

140
00:28:35,040 --> 00:28:37,157
Alors ? Qu'est-ce que ça veut dire ?

141
00:28:37,240 --> 00:28:41,029
Jouons cartes sur table, Sarah Asproon.

142
00:28:41,240 --> 00:28:45,234
Sociologue et écrivain à succès.
J'ai pensé que je pourrais être utile.

143
00:28:46,160 --> 00:28:49,198
Je n'ai pas besoin de ton aide,
Peter, ni de personne autre.

144
00:28:49,240 --> 00:28:53,075
Tu as besoin de protection.

145
00:28:53,160 --> 00:28:55,197
Il y a beaucoup de dangers pour une fille
mignonne comme toi qui fait ce travail.

146
00:28:55,240 --> 00:28:57,038
Je m'en occuperai.

147
00:28:57,120 --> 00:29:00,158
- Et si je parlais à la police ?
- Oh, non, Sarah !

148
00:29:00,240 --> 00:29:04,154
Oh, oui, Sarah !
Et cette fois, je te veux gratuitement.

149
00:29:05,040 --> 00:29:07,236
D'accord.
Alors viens avec moi.

150
00:30:37,240 --> 00:30:40,039
Je suis désolé, mesdames, ce sera
tout ce qui est nécessaire pour aujourd'hui.

151
00:30:40,080 --> 00:30:41,116
Je vous serais reconnaissant si demain

152
00:30:41,160 --> 00:30:43,072
vous appelez après dix heures, d'accord ?

153
00:30:44,040 --> 00:30:47,238
Vous, restez. Je pense que j'ai quelque chose.

154
00:30:48,120 --> 00:30:51,033
C'est difficile de ne pas vous accueillir.

155
00:30:51,080 --> 00:30:54,152
- Merci.
- Tous les autres dépendent de vous.

156
00:30:54,240 --> 00:30:56,197
Je veux dire, combien vous voulez gagner.

157
00:30:56,240 --> 00:30:58,118
L'argent, on n'en a jamais assez.

158
00:30:58,160 --> 00:31:01,153
Avez-vous déjà fait ce type de travail ? 
Je veux dire des publicités télévisées ?

159
00:31:03,160 --> 00:31:06,073
- Non, pourquoi ?
- Vous me semblez familière.

160
00:31:06,120 --> 00:31:08,157
Je vous ai déjà vu.
Attendez une seconde.

161
00:31:16,040 --> 00:31:17,235
Non, ce doit être une erreur.

162
00:31:18,120 --> 00:31:20,032
Je peux vous voir cet après-midi pour un rendez-vous.

163
00:31:20,120 --> 00:31:22,157
- Êtes-vous libre ?
- Je suis désolée.

164
00:31:22,200 --> 00:31:26,035
Je viens de me rappeler ce que je dois faire. 
Puis-je vous appeler ? 

165
00:31:26,120 --> 00:31:28,157
De quoi s'agit-il ?
Je veux dire oui, alors non.

166
00:31:28,160 --> 00:31:31,198
- Vous êtes déjà de mauvaise humeur dès le début. 
- Je suis vraiment désolée. 

167
00:31:31,240 --> 00:31:34,074
Mais on arrive toujours à s'entendre.
Au revoir.

168
00:31:35,160 --> 00:31:39,040
Je ne peux pas le croire. 
Une conférence dentaire, et ils se débinent facilement. 

169
00:31:45,080 --> 00:31:47,072
Bonjour Sharon.
Que se passe-t-il ?

170
00:31:48,160 --> 00:31:49,196
Ai-je tout gâché ?

171
00:31:50,120 --> 00:31:52,032
Je ne voulais pas le dire mais il m'a forcé.

172
00:31:52,080 --> 00:31:54,072
C'est bon, je comprends.

173
00:31:54,160 --> 00:31:57,153
- Je voudrais être morte 
- Maintenant ne sois pas si enfantine. 

174
00:31:57,200 --> 00:32:00,034
Faisons semblant que ça n'arrive pas, d'accord ?

175
00:32:00,120 --> 00:32:04,034
- Okay, Sarah.
- Okay, Gloria.

176
00:32:04,160 --> 00:32:08,040
- Je dois retourner au bureau maintenant.
- D'accord. Au revoir.

177
00:32:18,080 --> 00:32:20,151
Je voulais que le bureau face plus partie
de la pièce, vous ne trouvez pas ?

178
00:32:20,200 --> 00:32:21,998
Tu as absolument raison, Eva.

179
00:32:22,040 --> 00:32:24,157
L'aspect commercial devrait être un peu sous-estimé.

180
00:32:24,200 --> 00:32:27,159
Dommage que cela ne puisse pas être fait pour Sharon aussi.

181
00:32:28,200 --> 00:32:32,035
Peut-être que je peux ça, Lori. 
C'est possible.

182
00:32:34,240 --> 00:32:38,029
- Salut, Eve. Lori. Sharon.
- Salut, Gloria.

183
00:32:39,240 --> 00:32:43,075
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Nous prévoyons une petite rénovation.

184
00:32:44,040 --> 00:32:46,111
Le nouvel ordinateur ne prend pas beaucoup de place.

185
00:32:46,160 --> 00:32:50,154
Et j'ai pensé que Sharon fasse partie de l'ambiance.

186
00:32:50,240 --> 00:32:52,197
Bonne idée.
Salut, Sharon.

187
00:32:53,040 --> 00:32:56,112
- Eva, je peux te parler ?
- Bien sûr. De quoi s'agit-il ?

188
00:32:57,120 --> 00:33:00,158
Merde, je dois y aller. Dans 20 minutes
j'ai rendez-vous au Hyatt.

189
00:33:01,040 --> 00:33:02,156
J'apporterai les échantillons de tissu demain.

190
00:33:03,040 --> 00:33:05,157
Oui, c'est très bien. 
Je souhaite une bonne journée.

191
00:33:08,040 --> 00:33:09,190
Je dois appeler M. Evans.

192
00:33:24,040 --> 00:33:25,030
Il n'est pas là.

193
00:33:27,200 --> 00:33:29,192
C'est Eva Norris du Papillon,

194
00:33:29,240 --> 00:33:31,197
peut-il me rappeler dès que possible.

195
00:33:32,040 --> 00:33:34,999
J'ai besoin de plus d'informations. Je vous remercie.

196
00:33:36,120 --> 00:33:38,191
Ce jeune homme doit avoir beaucoup de choses à faire.

197
00:33:39,040 --> 00:33:41,157
Eva, tu peux venir un instant ?

198
00:33:41,200 --> 00:33:43,999
Bien sûr. Ne t'en va pas. 

199
00:35:32,240 --> 00:35:35,153
<i>Je déteste parler à ces trucs.
Si tu as appelé, je ne devais pas le faire.</i>

200
00:35:35,160 --> 00:35:38,039
<i>Comme toutes les mères, tu me connais,
je m'inquiète quand tu es loin de maison.</i>

201
00:35:38,120 --> 00:35:40,157
<i>S'il te plaît, souviens-toi que je suis là aussi.</i>

202
00:35:40,200 --> 00:35:41,236
<i>J'ai mal pour toi parce que je t'aime chéri.</i>

203
00:35:42,240 --> 00:35:45,233
<i>Sois un peu plus attentionné et arrête d'être si égoïste.</i>

204
00:35:45,280 --> 00:35:47,192
<i>Je t'aime chéri,alors appelle chez toi.</i>

205
00:35:47,240 --> 00:35:50,153
<i> Appelle, mon enfant, 
ta pauvre mère pourra dormir paisiblement.</i>

206
00:35:51,200 --> 00:35:53,112
Oui, maman chèrie.

207
00:35:54,160 --> 00:35:58,154
<i>C'est Eva Norris du Papillon,
peut-il me rappeler dès que possible.</i>

208
00:35:58,240 --> 00:36:01,233
<i>J'ai besoin de plus d'informations. Je vous remercie.</i>

209
00:36:03,080 --> 00:36:05,197
<i>Salut, Cliff, je suis content que tu ne sois pas là.</i>

210
00:36:05,280 --> 00:36:08,034
<i>Je t'ai dit que j'allais t'attendre.</i>

211
00:36:08,040 --> 00:36:10,077
<i>Je suis venu vers toi et je sais que ça doit être ainsi.</i>

212
00:36:11,160 --> 00:36:13,117
<i>Pardonnez-moi cette faiblesse momentanée</i>

213
00:36:13,160 --> 00:36:16,039
<i>mais c'est toujours difficile d'attendre. Très dur.</i>

214
00:36:17,200 --> 00:36:20,034
<i>Salut, Cliff Evans, c'est Gloria.</i>

215
00:36:20,080 --> 00:36:22,037
<i>Je suis désolée pour l'autre soir</i>

216
00:36:22,080 --> 00:36:24,037
<i>et je voudrais me faire pardonner.</i>

217
00:36:24,080 --> 00:36:27,039
<i>Je serai chez Green Apple à 13h00.
Salut, Cliff.</i>

218
00:36:45,040 --> 00:36:48,238
- Allô ?
<i>- Allô ? Allô ?</i>

219
00:36:59,040 --> 00:37:01,999
Je travaille souvent le soir et j'ai aussi une vie privée.

220
00:37:02,120 --> 00:37:05,158
- Vivez-vous seule ?
- Vous pouvez vous poser toutes ces questions ?

221
00:37:06,160 --> 00:37:10,120
J'essaie juste de comprendre.
Je suis vraiment désolé.

222
00:37:10,280 --> 00:37:13,159
Non, ne le dites pas.
Laissez-moi deviner.

223
00:37:13,280 --> 00:37:16,079
Pourquoi est-ce que je le fais, n'est-ce pas ?

224
00:37:16,240 --> 00:37:20,234
Disons que c'est comme une mission,
en effet, c'est presque une raison de vivre.

225
00:37:20,280 --> 00:37:25,275
- Vous savez, pour des buts humanitaires.
- Vous voulez dire comme la dame avec la lampe ?

226
00:37:26,040 --> 00:37:29,033
- La Statue de la Liberté.
- Florence Nightingale.

227
00:37:29,120 --> 00:37:34,149
- Eh bien oui. Les deux.
- Je suis battu.

228
00:37:35,120 --> 00:37:38,033
Gloria, il y a un appel pour vous.
Pourriez-vous me suivre ?

229
00:37:38,040 --> 00:37:40,032
Merci beaucoup, excusez-moi.

230
00:37:58,040 --> 00:37:59,030
Merci.

231
00:38:01,040 --> 00:38:02,030
Allô ?

232
00:38:05,040 --> 00:38:07,077
Je t'ai entendu, mais si tu crois qu'en plein milieu du repas

233
00:38:07,160 --> 00:38:09,231
je vais me lever et m'en aller, t'es dingue.

234
00:38:14,080 --> 00:38:18,233
D'accord, d'accord. Je vais te voir à la maison.

235
00:38:23,200 --> 00:38:26,034
Je regrette Cliff mais je dois malheureusement partir.

236
00:38:26,280 --> 00:38:30,274
- Rien de grave, j'espère.
- Non, pas ce que vous pensez.

237
00:38:32,040 --> 00:38:34,236
- Je saurai vous rattraper.
- Je sais, bien sûr.

238
00:38:35,040 --> 00:38:36,235
Je vous remercie Au revoir.

239
00:38:51,120 --> 00:38:52,998
Pourquoi ne demandez-vous pas à Dorothy pour vous aider

240
00:38:53,040 --> 00:38:58,035
si vous ne pouvez pas le gérer seul ?

241
00:38:58,120 --> 00:39:03,070
Oh oui, c'est vrai. Je n'ai jamais rien eu d'Eva Norris
retenue par la Harvard Business School.

242
00:39:04,120 --> 00:39:05,110
Oui, et alors ?

243
00:39:05,120 --> 00:39:08,158
<i>Tu sais que j'ai moi aussi une offre d'emploi ?</i>

244
00:39:08,200 --> 00:39:11,034
Tu le dis sérieusement ?

245
00:39:11,120 --> 00:39:14,079
<i>Il est temps pour moi aussi
avoir une certaine expérience, non ?</i>

246
00:39:17,120 --> 00:39:20,033
C'est super !
Et qui est le mortel chanceux ?

247
00:39:20,240 --> 00:39:22,152
<i>Viens et tu le sauras.
Il a aussi un ami.</i>

248
00:39:24,240 --> 00:39:27,199
Eh bien, c'est une offre que je ne peux pas refuser.

249
00:39:27,240 --> 00:39:30,039
D'accord, à bientôt.

250
00:39:33,040 --> 00:39:35,111
Je me suis pas sentie comme ça depuis le lycée.

251
00:39:35,240 --> 00:39:39,029
N'oublie pas qu'il y en a deux grands beaux cowboys texans,

252
00:39:39,080 --> 00:39:42,073
qui nous attendent en fondant d'amour pour nous.

253
00:39:42,160 --> 00:39:45,995
Sarah, tu es impossible. C'est exactement
ce que je dis aux autres filles.

254
00:39:46,040 --> 00:39:51,035
- Attends.
- Je suis prête.

255
00:40:04,080 --> 00:40:07,073
Bonjour, je m'appelle Gloria et voici Eva.

256
00:40:07,160 --> 00:40:11,074
Hé, Grey, les filles sont arrivées.
Tu as bien choisi, flûte !

257
00:40:11,120 --> 00:40:15,114
C'est dingue.
Eh bien, mesdames entrez.

258
00:40:21,160 --> 00:40:24,198
J'espère que cet endroit est à votre goût.

259
00:40:30,120 --> 00:40:34,114
- He ! Bien montées les deux "pouliches"!
- Nous avons deux belles "pur-sang"! Yu-hu !

260
00:40:34,240 --> 00:40:38,029
Voulez-vous boire une bière ?
Nous avons une bonne réserve.

261
00:40:38,160 --> 00:40:42,074
- Ton ami est aussi un cowboy ?
- Tu peux le parier.

262
00:40:42,120 --> 00:40:45,079
Né et élevé dans l'état du Texas. Pas vrai, Greg?

263
00:40:45,160 --> 00:40:50,110
Tout à fait. Seulement moi, les vaches font plus, je les vends.

264
00:40:51,160 --> 00:40:55,234
- Champagne pour les dames.
- Je m'en occupe.

265
00:40:56,040 --> 00:41:00,193
Objets importés de France, 1983.

266
00:41:01,040 --> 00:41:02,190
Vous le buvez très froid mais ensuite ça vous réchauffe.

267
00:41:02,240 --> 00:41:06,154
Room Service ?
Pouvez-vous nous servir une autre belle bouteille ?

268
00:41:06,200 --> 00:41:08,192
Asseyez-vous, mes chères.
Mettez-vous à l'aise.

269
00:41:16,080 --> 00:41:18,197
Je progresse peu à peu.
D'accord, d'accord.

270
00:41:18,240 --> 00:41:20,152
D'où je viens, il n'y a pas de si belles femmes.

271
00:41:21,160 --> 00:41:23,231
Votre agence tient ses promesses.

272
00:41:24,240 --> 00:41:27,233
La fiabilité fait partie des affaires. Voici Gloria.

273
00:41:28,040 --> 00:41:30,032
Ravi de te rencontrer, chérie.

274
00:41:30,280 --> 00:41:33,193
C'est parti, nous pouvons commencer la fête.

275
00:41:33,240 --> 00:41:35,152
Un epu de musique, Maestro !

276
00:41:37,080 --> 00:41:40,198
Qu'est-ce que tu as un doux et mince petit pied.

277
00:41:40,280 --> 00:41:43,114
Exactement ce que veut chaque cow-boy.

278
00:41:43,160 --> 00:41:46,073
La musique est vraiment cool, tu ne crois pas ?

279
00:42:07,120 --> 00:42:11,000
Oui, monte ! Monte ton cow-boy, petite !

280
00:42:33,120 --> 00:42:35,032
Tu aimes, quoi ?

281
00:42:45,080 --> 00:42:46,230
Maintenant viens, mon petit.

282
00:43:27,160 --> 00:43:30,153
- Puis-je vous aider ?
- Oui, je voudrais parler à M. Allison.

283
00:43:30,200 --> 00:43:33,079
- Je suis mannequin.
- Eh bien, ce n'est pas le bon moment.

284
00:43:33,160 --> 00:43:36,073
Nous avons beaucoup à faire aujourd'hui.
Prenez place en attendant.

285
00:43:36,120 --> 00:43:37,156
Merci.

286
00:43:45,120 --> 00:43:47,191
Je ne peux pas lui en vouloir puisqu'il se plaint.

287
00:43:47,240 --> 00:43:50,153
Vous avez fait sortir toutes les rides et même son double menton. 

288
00:43:50,160 --> 00:43:53,073
Oh, c'était la poésie. 
De la poésie pure, Richard.

289
00:43:53,160 --> 00:43:55,197
Un portrait comme celui-ci va entrer dans l'histoire.

290
00:43:55,240 --> 00:43:58,199
Il ne veut pas faire une histoire, chéri.
Il veut avoir l'air jeune. Tu comprends ?

291
00:43:58,240 --> 00:44:01,119
On peut faire la différence entre une truffe et un concombre.

292
00:44:01,160 --> 00:44:03,152
Qui irait avec une vieille pédale au lit ?

293
00:44:03,160 --> 00:44:05,231
Tu me pousses vraiment au désespoir.

294
00:44:22,120 --> 00:44:26,114
- Oui ? 
- Désolée, Je me suis trompée de porte.

295
00:44:28,040 --> 00:44:29,235
Je regrette, excusez-moi.

296
00:44:33,240 --> 00:44:37,029
- Une seconde. 
- Oui? 
- Vous n'êtes pas une amie de Cliff Evans ?

297
00:44:37,200 --> 00:44:40,193
- Si. 
- Saluez-le pour moi. Je m'appelle Jason.

298
00:44:41,120 --> 00:44:43,112
- Oui, bien sûr.
- Merci.

299
00:45:03,040 --> 00:45:06,033
Dorothy, je ne sais pas combien de temps je peux tenir comme ça.

300
00:45:06,080 --> 00:45:09,118
- Tu devrais prendre des vitamines.
- Je ne veux pas dire ça.

301
00:45:09,160 --> 00:45:12,153
Je veux dire, le jeu de cache. 
Je vais t'appeler par ton vrai nom. 

302
00:45:12,160 --> 00:45:15,153
Je dois toujours y réfléchir à deux fois avant de dire Gloria.

303
00:45:17,160 --> 00:45:21,996
Il y a de pire, quelqu'un a tout découvert.

304
00:45:22,240 --> 00:45:26,029
Un de mes clients.
Peter McLaris me fait du chantage.

305
00:45:26,120 --> 00:45:28,237
Cela ne doit pas se produire, nous ne sommes pas prêtes.

306
00:45:29,040 --> 00:45:31,999
Oh ce n'est peut-être pas toi
mais je pense que c'est moi.

307
00:45:32,240 --> 00:45:34,232
Sarah, tu ne se rends pas de compte

308
00:45:35,040 --> 00:45:37,236
que cette agence procure  plus argent que le livre.

309
00:45:38,040 --> 00:45:40,157
Il s'agit d'une affaire d'un million de dollars.

310
00:45:42,040 --> 00:45:45,078
Dorothy, tu es folle ?

311
00:45:45,160 --> 00:45:47,152
Le livre est tout ce qui compte.

312
00:45:47,240 --> 00:45:51,200
Tout le reste n'est qu'un jeu, c'est seulement un prétexte.

313
00:45:51,240 --> 00:45:56,235
- C'est une grosse affaire !
- Oh...

314
00:46:00,160 --> 00:46:01,196
Cliff.

315
00:46:31,120 --> 00:46:36,036
Oh, en passant, je veux te saluer cordialement. 
De la part de Jason.

316
00:46:36,240 --> 00:46:39,119
- Oh vraiment ?
- Qui est Jason ?

317
00:46:42,080 --> 00:46:44,151
Nous avons travaillé ensemble dans un camp d'été. 

318
00:46:44,240 --> 00:46:47,074
Je ne peux pas vous imaginer dans un camp d'été.

319
00:46:47,120 --> 00:46:50,238
En tant que moniteur de natation. Tu sais, le gars sur le bord de la piscine, 
celui qui ne va jamais dans l'eau.

320
00:46:51,240 --> 00:46:54,119
Oh oui, j'én étais amoureuse quand j'avais 16 ans.

321
00:46:56,080 --> 00:46:57,992
Non, c'était un camp de garçons.

322
00:46:58,240 --> 00:47:01,119
Ce champagne m'est monté à la tête.

323
00:47:02,040 --> 00:47:03,997
Je suis même un peu étourdie.

324
00:47:05,240 --> 00:47:09,075
- Tu sais, je ne peux pas croire ce qui se passe là. 
- Pourquoi pas ?

325
00:47:09,120 --> 00:47:11,191
Eh bien, peut-être parce que, tu vois...

326
00:47:12,040 --> 00:47:14,157
- Est-ce que tu veux faire l'amour avec moi ?
- Qu'est-ce que tu as dit ?

327
00:47:14,200 --> 00:47:16,157
Tu as très bien compris.

328
00:47:16,200 --> 00:47:19,079
Il y a une chose que tu devrais savoir sur moi. 

329
00:47:19,120 --> 00:47:20,998
Je crois que tu parles trop.

330
00:48:48,240 --> 00:48:51,199
Ce n'est pas mon appartement.
Il appartient à un ami.

331
00:48:52,200 --> 00:48:54,078
Mais il est bien.

332
00:48:55,240 --> 00:48:57,118
Fais-moi confiance.

333
00:50:36,080 --> 00:50:39,198
Je suis désolé.
Je suis désolé.

334
00:50:55,240 --> 00:50:57,197
Tu as fait ce que tu pouvais, chérie.

335
00:50:57,240 --> 00:51:00,233
Mais ton ami est vraiment bizarre.
Il semblait presque qu'il avait peur.

336
00:51:01,040 --> 00:51:04,112
- Il avait mal à la tête.
- Tu as été super.

337
00:51:04,160 --> 00:51:07,039
Je ne peux pas attendre pour voir ce que j'ai ici.

338
00:51:08,120 --> 00:51:11,033
- Es-tu folle ?
- Peut-être. 
- Pourquoi tu fais ça ?

339
00:51:11,160 --> 00:51:13,072
Je suis fatiguée de ce jeu.

340
00:51:14,160 --> 00:51:18,200
- Tu as tout gâché ! Gloria, s'il te plait !
- Je suis désolée.

341
00:51:27,200 --> 00:51:30,159
Nous pouvons connecter vos bureaux à Freeport et Baton Rouge
avec La Nouvelle-Orléans.

342
00:51:30,200 --> 00:51:33,079
Mais vous devez décider où
Vous voulez avoir le système principal.

343
00:51:33,240 --> 00:51:36,199
Je l'avais demandé aux bureaux Zweigstellen un rapport.

344
00:51:36,240 --> 00:51:40,029
Oui, mais c'était il y a 2 mois. 
Et vous ne me aviez pas informé.

345
00:51:41,080 --> 00:51:42,196
Alors quel est le problème maintenant ?

346
00:51:43,120 --> 00:51:47,114
Ceci est une question interne. Ainsi, il semble 

347
00:51:47,120 --> 00:51:50,238
que les bureaux ne sont pas encore décidés de ce qu'ils ont réellement besoin. 

348
00:51:53,160 --> 00:51:56,039
Alors, que pensez-vous si un de nos hommes est envoyé dans tous les bureaux 

349
00:51:56,080 --> 00:51:59,073
qui établit alors une présentation individuelle pour chaque bureau ? 

350
00:51:59,160 --> 00:52:02,073
C’est une bonne idée.
Exactement ce dont j'ai besoin.

351
00:52:05,160 --> 00:52:08,153
- Quand enverriez-vous vos collaborateurs ?
- Dès que possible.

352
00:52:08,160 --> 00:52:11,198
Nicht zu fassen. Ich wusste nicht,
dass dieses Gebäude in dieser Straße ist.

353
00:52:12,080 --> 00:52:14,197
Alors que pensez-vous de
cette présentation individuelle ?

354
00:52:14,240 --> 00:52:16,152
Pourquoi me demandez-vous cela parce que maintenant en deux fois ? 

355
00:52:16,200 --> 00:52:19,238
Ah bon ? Comme vous pouvez vraiment voir comme je suis enthousiaste à cette idée. 

356
00:52:29,080 --> 00:52:31,037
Je ne sais pas.

357
00:52:31,120 --> 00:52:33,191
Mais je vous demande, je ne pense pas à ce sujet. 

358
00:52:33,240 --> 00:52:36,153
Croyez-moi, cela fonctionne. Je ne vois aucun problème. 

359
00:52:36,160 --> 00:52:38,072
Oui, je l'espère. 

360
00:52:40,040 --> 00:52:42,236
Bon sang. Où sommes-nous ici ? 

361
00:52:43,160 --> 00:52:45,038
Je vais appeler un taxi. 

362
00:52:46,040 --> 00:52:49,033
- Je vous appelle alors, dès que je sais quelque chose. 
- Taxi !

363
00:53:13,040 --> 00:53:14,030
Puis-je vous aider, monsieur ? 

364
00:53:14,080 --> 00:53:16,197
Oui bien sûr. Je viens de voir une jeune femme entrer.

365
00:53:17,040 --> 00:53:22,195
- Votre nom, monsieur ? 
- Écoutez, je vais attendre dehors.

366
00:55:55,120 --> 00:55:59,034
- Salut, Cliff. 
- Entre, j'étais dans la douche.

367
00:56:00,080 --> 00:56:02,037
Peux-tu m'excuser une seconde ?

368
00:56:06,040 --> 00:56:07,997
J'ai apporté quelque chose à manger.

369
00:56:10,120 --> 00:56:12,237
- C'était l'idée d'Evea ?
- Ça n'a pas d'importance.

370
00:56:13,120 --> 00:56:16,238
- Tu as peut-être du vin ?
- Non, malheureusement seulement de la bière.

371
00:56:17,240 --> 00:56:20,039
Eh bien, nous ferons comme si c'était le vin.

372
00:56:26,120 --> 00:56:32,230
- C'est un bel appartement.
- Oui. On peut enregistrer tes paroles.

373
00:56:33,040 --> 00:56:35,157
Je ne veux pas entendre que c'est la
nuit la plus excitante de ta vie.

374
00:56:35,160 --> 00:56:37,197
Oh, tu en as déjà entendu parler, non ?

375
00:56:37,240 --> 00:56:40,039
Je connais toutes ces conférences.
Je peux l'imaginer.

376
00:56:40,080 --> 00:56:43,039
- Je voulais juste être avec toi.
- Pourquoi as-tu acheté cette robe ?

377
00:56:43,120 --> 00:56:45,237
Qu'est-ce qu'il y a ? 
Tu as un prétendant ?

378
00:56:45,240 --> 00:56:48,995
- Encore libre ?
- Eh bien, alors un de tes amis.

379
00:56:49,040 --> 00:56:53,239
- Tu n'es pas jaloux ?
- Jaloux ? Est-ce que je devrais l'être ?

380
00:56:54,240 --> 00:56:59,156
- Pourquoi es-tu si méchant ? 
- Qu'est-ce que tu veux de moi ?

381
00:56:59,240 --> 00:57:04,031
- Je veux la même chose que toi, Cliff.
- Comment sais-tu ce que je veux ?

382
00:57:29,160 --> 00:57:33,074
Gloria...
il y a une chose que je dois te dire.

383
00:57:33,160 --> 00:57:37,074
- Pas maintenant.
- Si, maintenant.

384
00:57:38,240 --> 00:57:44,111
- Je n'ai jamais fait ça.
- Je te veux.

385
01:01:13,120 --> 01:01:15,032
Où étais-tu la nuit dernière ?

386
01:01:15,120 --> 01:01:20,036
- Peter, arrête!
- Réponds-moi ! Merde, réponds !

387
01:01:20,120 --> 01:01:21,110
Laisse-moi tranquille !

388
01:01:21,120 --> 01:01:23,999
Eve a dit que tu ne travaillais pas.
Où étais-tu, salope ?

389
01:01:24,040 --> 01:01:27,078
- Ce sont des affaires qui ne te concernent pas.
- Oh si, elles me concernent plutôt !

390
01:01:27,120 --> 01:01:29,191
- Dis lec choses clairement.
- Laisse-moi maintenant !

391
01:01:30,120 --> 01:01:32,077
Ne me réponds pas ainsi !

392
01:01:34,160 --> 01:01:37,153
Maintenant, dors un peu. 
Je ne veux pas que tu ressembles à une vieille boîte.

393
01:01:41,040 --> 01:01:44,158
Je voulais te dire quelque chose à propos de la nuit dernière.

394
01:01:44,240 --> 01:01:48,075
Non, ne dis plus rien.
Je t'aime beaucoup.

395
01:01:48,160 --> 01:01:50,117
Vraiment, vraiment , beaucoup.

396
01:01:54,040 --> 01:01:55,110
C'est quoi ?

397
01:02:00,080 --> 01:02:01,150
Tu l'as oublié chez moi.

398
01:02:02,240 --> 01:02:06,154
Je voulais que tu aies quelque chose
qui te rappelle de moi Merci.

399
01:02:28,240 --> 01:02:31,074
Oh, je suis en retard.
Je te dépose quelque part ?

400
01:02:31,200 --> 01:02:34,113
- La bonne Samaritaine.
- Maintenant ça recommence.

401
01:02:34,160 --> 01:02:37,232
Je suis désolé
Mais hier soir...

402
01:02:38,160 --> 01:02:40,231
Je ne peux pas m'en empêcher.
Les femmes me font juste peur.

403
01:02:41,040 --> 01:02:45,990
- Mais pas moi.
- Non ! Ouais...

404
01:02:47,200 --> 01:02:52,070
- Je ne sais pas non plus.
- D'accord, mais je dois y aller maintenant.

405
01:02:53,160 --> 01:02:56,119
Je ne peux pas te laisser partir maintenant. 
Je viens avec toi.

406
01:02:57,200 --> 01:03:00,034
- Alors, Cliff. Maintenant, ne sois pas stupide.
- Je ne le suis pas.

407
01:03:00,080 --> 01:03:02,231
Au diable tout. La Société, mes clients,
tes clients, avec tout.

408
01:03:03,040 --> 01:03:06,192
- Tu es fou.
- Non, je ne le suis pas.

409
01:03:06,240 --> 01:03:10,120
Ne pouvons-nous pas être comme les autres ?
Je veux dire, juste toi et moi ?

410
01:03:14,080 --> 01:03:16,151
Okay. Allons-y

411
01:03:46,040 --> 01:03:49,033
Laura te donnera les informations
dont vous avez besoin. D'accord ?

412
01:03:49,120 --> 01:03:52,192
Les filles, je veux vous présenter Laura.
Elle travaillera avec nous.

413
01:03:53,040 --> 01:03:55,111
Et je veux qu'elle se sente chez elle ici.

414
01:03:57,200 --> 01:04:00,113
Mais il est grand temps...
Où étais-tu ?

415
01:04:00,160 --> 01:04:04,074
Oh, c'est ma remplaçante, n'est-ce pas ?
Je n'ai que quelques heures de retard.

416
01:04:04,160 --> 01:04:09,076
S'il te plait ne m'irrite pas. 
Lori, tu peux amener Laura à Tabby ?

417
01:04:09,120 --> 01:04:12,079
- Elle a peut-être besoin de vêtements.
- J'y vais aussi, juste pour regarder.

418
01:04:12,160 --> 01:04:15,995
- Sharon ?
- Paulette doit au Sheraton à 19h00.
01:04:16,040 --> 01:04:19,078
D'accord, tu peux y aller. 
Mais n'oubliez pas l'heure, c'est clair ?

419
01:04:27,160 --> 01:04:29,197
Mes clients t'ont recherché toute la journée.

420
01:04:29,240 --> 01:04:33,029
Que s'est-il passé ? 
Tu aurais pu au moins appeler.

421
01:04:33,080 --> 01:04:35,072
J'aurais alors envoyé quelqu'un d'autre.

422
01:04:35,160 --> 01:04:38,119
J'étais avec Cliff.
Le geek informatique.

423
01:04:39,040 --> 01:04:40,235
Je sais ce que tu veux dire, chérie.

424
01:04:41,040 --> 01:04:44,238
Je pensais juste qu'il était un peu
trop tendre à ton goût.

425
01:04:46,040 --> 01:04:48,077
Le sexe n'est pas tout, Dorothy.

426
01:04:48,240 --> 01:04:51,233
Je l'aime beaucoup.
On va bien ensemble.

427
01:04:52,040 --> 01:04:55,238
Le sexe est pas tout, je pense aussi, Sarah, 
mais il est l'un d'entre eux. 

428
01:04:56,040 --> 01:04:57,110
Que vas tu faire ?

429
01:05:01,040 --> 01:05:02,110
Rien.

430
01:05:22,240 --> 01:05:24,197
Êtes-vous la fille du Papillon ?

431
01:05:28,120 --> 01:05:30,112
Tu es très intelligent.

432
01:05:35,120 --> 01:05:37,157
Et tu as fait le bon choix.

433
01:05:37,240 --> 01:05:40,074
Notre agence est la meilleure en Amérique.

434
01:05:41,040 --> 01:05:43,157
Ensuite, nous faisons de notre mieux !  

435
01:08:51,080 --> 01:08:53,197
C'était merveilleux, ne t'inquiète pas.

436
01:08:54,240 --> 01:08:56,118
Je ne suis pas inquiet.

437
01:08:59,120 --> 01:09:03,114
- Nous allons régler cette question. 
- Je ne suis pas inquiet. 

438
01:09:04,200 --> 01:09:07,113
Et bien, fais-moi confiance.

439
01:09:09,240 --> 01:09:13,120
- Ne pars pas !
- J'aurais aimé ne pas avoir à le faire.

440
01:09:14,240 --> 01:09:16,118
Moi aussi.

441
01:10:18,120 --> 01:10:19,236
Peter, n'en fais pas trop.

442
01:10:20,040 --> 01:10:22,157
Je suis très gentil avec toi, non ?
Tu as à te plaindre ?

443
01:10:22,240 --> 01:10:25,153
- Va-t'en !
- Tu me brises le cœur.

444
01:10:27,240 --> 01:10:30,074
- Moi aussi.
- Non. Je m'en vais.

445
01:10:49,160 --> 01:10:51,072
Ce gars ici veut te parler.

446
01:10:57,160 --> 01:11:01,200
- Tu ne veux pas nous présenter ?
- Oh, c'est Peter.

447
01:11:04,040 --> 01:11:09,160
- Et qui est-il ? 
- C'est Cliff
- Je suis Cliff Evans. Ideas Unlimited.

448
01:11:09,240 --> 01:11:12,039
Je suis le programmeur pour Papillon.

449
01:11:12,120 --> 01:11:15,113
Je n'ai pas pu trouver Mme Norris
mais j'ai quelques questions.

450
01:11:15,240 --> 01:11:20,110
- Oh oui ?
- J'ai tout écrit ici.

451
01:11:20,120 --> 01:11:24,080
Une sorte de questionnaire. Vos réponses 
m'aideront à travailler sur le programme.

452
01:11:25,040 --> 01:11:30,069
- C'est tout ?
- Oui. Je pars maintenant. J'espère ne pas avoir dérangé.

453
01:11:30,120 --> 01:11:34,160
- Non. Merci beaucoup, Cliff.
- Eh bien, à la prochaine.

454
01:11:36,160 --> 01:11:40,040
- Qui était ce type ?
- Tu as entendu ce qu'il a dit.

455
01:11:40,200 --> 01:11:44,114
- Je vais prendre un verre, tu en veux toi aussi ?
- Non merci.

456
01:11:52,240 --> 01:11:54,197
Tu ne peux pas simplement prendre ta retraite maintenant. 

457
01:11:54,240 --> 01:11:56,072
Combien de fois dois-je encore te l'expliquer ? 

458
01:11:56,160 --> 01:11:58,152
Arrêtons avant qu'il ne soit trop tard.

459
01:11:58,200 --> 01:12:01,034
Notre camouflage est de toute façon presque découvert.

460
01:12:01,120 --> 01:12:03,157
- Tu veux dire Peter ?
- C'est un imbécile.

461
01:12:04,040 --> 01:12:06,157
Il est incapable de tuer la poule aux oeufs d'or.

462
01:12:06,200 --> 01:12:10,035
- Non, je pense aussi à Cliff. 
- Ça, je craignais. 

463
01:12:11,120 --> 01:12:13,112
Donc avec Peter, j'ai déjà fini.

464
01:12:13,200 --> 01:12:16,034
Et devrait-il aller à la police
alors c'est une bonne publicité.

465
01:12:16,120 --> 01:12:18,112
- Publicité gratuite.
- Pour le livre ?

466
01:12:18,160 --> 01:12:22,120
Bien sûr. L'Agence est alors plus sûre. 

467
01:12:22,160 --> 01:12:25,198
Mais es-tu sûre, Sarah, tu es prête à tout quitter ?

468
01:12:25,240 --> 01:12:28,074
Ce n'est pas le sujet et tu le sais.

469
01:12:28,120 --> 01:12:31,033
Bientôt ton Cliff repartira pour San Francisco.

470
01:12:31,120 --> 01:12:33,032
Quand il sera reparti peut-être que tu verras les choses différemment.

471
01:12:33,120 --> 01:12:35,077
Peut-être que tu reviendras toi-meme après tout.

472
01:12:40,040 --> 01:12:42,111
Bonjour Phil.
Comme d'habitude.

473
01:13:24,040 --> 01:13:28,114
Tu avais raison, Jason, je suis trop
confus pour avoir un engagement sérieux.

474
01:13:30,120 --> 01:13:32,077
Mais cela signifiait beaucoup pour moi que tu restes ici

475
01:13:32,120 --> 01:13:34,112
pour vivre parmi tes affaires.

476
01:13:35,040 --> 01:13:36,156
Tu es un vrai ami pour moi.

477
01:13:37,160 --> 01:13:40,073
Le meilleur que j'ai jamais eu. Seulement...

478
01:13:42,040 --> 01:13:43,235
j'ai rencontré une fille.

479
01:13:54,120 --> 01:13:55,236
Elle est...

480
01:13:57,040 --> 01:14:00,078
Eh bien, comment suis-je censé dire ? 
Je la veux.

481
01:14:00,240 --> 01:14:02,118
Plus que je ne sais pas. 

482
01:14:03,200 --> 01:14:05,032
Je sais seulement que je la veux.

483
01:14:05,160 --> 01:14:10,030
Bien que nous sommes différents. Elle est...

484
01:14:14,040 --> 01:14:18,034
- Allô ?
- Cliff, c'est Sarah. J'ai besoin de toi.

485
01:14:18,120 --> 01:14:23,240
- Où es-tu ?
- A l'angle de Camp et Julia.
- Sarah !

486
01:16:53,120 --> 01:16:57,034
Je pense que tu le finiras un jour
dans le Livre Guinness des Records.

487
01:18:38,040 --> 01:18:39,997
J'irai mieux maintenant.

488
01:18:47,040 --> 01:18:51,990
- Es-tu sûre ?
- Que nous serons heureux ensemble ?

489
01:18:53,040 --> 01:18:54,076
Oui.

490
01:19:01,120 --> 01:19:03,999
- Je te retrouve à l'aéroport.
- D'accord.

491
01:19:11,040 --> 01:19:12,030
Bien.

492
01:19:13,040 --> 01:19:15,236
Sharon, verrouille le bureau et
laisse la clé au garde de sécurité.

493
01:19:16,040 --> 01:19:18,032
Je reviendrai plus tard pour signer les papiers.

494
01:19:19,080 --> 01:19:21,151
Okay.
Salut !

495
01:19:23,120 --> 01:19:26,033
Tu sais, j'ai beaucoup réfléchi ces jours-ci

496
01:19:26,120 --> 01:19:29,079
et tu avais raison.

497
01:19:29,160 --> 01:19:31,152
Tout doit avoir une fin.

498
01:19:32,040 --> 01:19:35,158
- Nous allons continuer avec le livre.
- Oh, Dorothy !

499
01:19:35,240 --> 01:19:39,029
- Je quitte la ville.
- Attends une minute.

500
01:19:39,080 --> 01:19:42,073
Hé, attends, tu ne veux pas jeter
tout un travail comme ça en un instant ?

501
01:19:42,120 --> 01:19:45,192
Non. Je pense aussi au livre comme tu le fais.

502
01:19:45,240 --> 01:19:48,039
J'ai un ordinateur portable, ne t'inquiète pas.

503
01:19:48,240 --> 01:19:50,232
C'est la faute de ce Cliff Evans.

504
01:19:53,040 --> 01:19:55,032
J'espère que vous savez aussi ce que vous faites.

505
01:19:56,240 --> 01:19:58,152
Je te recontacterai.

506
01:20:07,160 --> 01:20:08,150
Merci.

507
01:21:19,120 --> 01:21:21,999
Oh, Dorothy. Je suis tellement contente de t'avoir trouvée.

508
01:21:22,040 --> 01:21:23,156
Es-tu libre ce soir ?

509
01:21:24,040 --> 01:21:26,111
J'ai pensé que nous pourrions parcourir le manuscrit.

510
01:21:28,080 --> 01:21:32,120
Cliff ?
Laisse-le tranquille, c'est fini entre nous.

511
01:21:33,040 --> 01:21:34,190
Il sait où je suis.

512
01:21:36,160 --> 01:21:41,189
Non, je vais bien.
D'accord, à plus tard.

513
01:21:47,240 --> 01:21:50,119
Cela nous ramène au chapitre 1.

514
01:22:05,160 --> 01:22:06,230
Sarah !

514
01:22:07,305 --> 01:23:07,407
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org



