﻿1
00:00:30,666 --> 00:00:31,958
你必须心有所愿

2
00:00:33,250 --> 00:00:36,125
你必须有意愿纠正你的魔法

3
00:00:36,750 --> 00:00:37,958
我不知道要怎么做

4
00:00:42,708 --> 00:00:44,250
从这里出发

5
00:00:57,250 --> 00:00:58,166
我了解失去的感觉

6
00:00:59,750 --> 00:01:03,083
我了解拼命找回自己的感觉

7
00:01:04,250 --> 00:01:06,875
里希特让我想起了我之所属

8
00:01:07,875 --> 00:01:09,875
是什么让我的魔法复活

9
00:01:12,166 --> 00:01:14,125
我已经不再属于任何一方了

10
00:01:23,166 --> 00:01:24,125
我们是一家人

11
00:01:25,000 --> 00:01:27,416
即使你不再以贝尔蒙为姓

12
00:03:01,000 --> 00:03:02,666
-玛丽亚
-等等

13
00:03:44,333 --> 00:03:50,333
《恶魔城：夜曲》

14
00:04:01,333 --> 00:04:05,291
罗伯斯庇尔呼吁所有公民
加入自己社区的营队

15
00:04:05,375 --> 00:04:08,791
大批志愿者正在城市各处就位

16
00:04:09,541 --> 00:04:11,541
你觉得他们准备好
应对即将到来的一切吗？

17
00:04:12,958 --> 00:04:16,500
慷慨激昂的演讲
能让最软弱的人也相信自己很勇敢

18
00:04:19,125 --> 00:04:24,416
我知道卢浮宫的计划没能成功
但我们也许没有全盘皆输

19
00:04:25,000 --> 00:04:27,708
我有个计划 我觉得会成功

20
00:04:30,041 --> 00:04:31,750
只要我们齐心协力

21
00:04:33,000 --> 00:04:35,583
（乔丹成衣店）

22
00:04:38,166 --> 00:04:39,125
这里就可以

23
00:04:51,666 --> 00:04:54,000
我的灵魂可能会离开躯体一阵子

24
00:05:00,500 --> 00:05:01,750
以防万一

25
00:05:06,375 --> 00:05:10,125
塞西尔总会警告说
我们的灵魂不能在灵界迷失

26
00:05:11,166 --> 00:05:12,833
如果迷失了会怎样？

27
00:05:14,583 --> 00:05:15,833
我就再也醒不过来了

28
00:05:19,125 --> 00:05:20,250
我们俩都会在这里的

29
00:05:21,833 --> 00:05:23,000
不要害怕

30
00:05:24,166 --> 00:05:26,541
也许它能帮你找到回来的路

31
00:05:31,291 --> 00:05:32,333
雷格巴老爹

32
00:05:36,416 --> 00:05:37,833
雷格巴老爹

33
00:05:41,083 --> 00:05:42,583
雷格巴老爹

34
00:05:46,875 --> 00:05:47,791
雷格巴老爹

35
00:05:52,208 --> 00:05:53,375
雷格巴老爹

36
00:05:59,125 --> 00:06:00,000
安妮特？

37
00:06:01,916 --> 00:06:02,958
你能听到我说话吗？

38
00:06:20,625 --> 00:06:21,458
我会一直在这儿

39
00:06:24,416 --> 00:06:25,583
记住 我在这里

40
00:06:48,500 --> 00:06:53,458
你的故乡是一片广袤的土地

41
00:06:56,666 --> 00:06:58,208
那些鬼魂都去哪儿了？

42
00:06:58,291 --> 00:06:59,958
它们就在这里

43
00:07:01,625 --> 00:07:03,083
仔细听这风声

44
00:07:04,083 --> 00:07:05,833
沙沙作响的树叶

45
00:07:06,916 --> 00:07:08,791
流淌的水

46
00:07:10,500 --> 00:07:14,125
摆脱双眼的局限

47
00:07:14,916 --> 00:07:18,333
这些光点就是灵魂

48
00:07:32,541 --> 00:07:33,458
我看见它们了

49
00:07:43,041 --> 00:07:45,666
它们一直在等你

50
00:07:52,958 --> 00:07:56,458
我见过她一招就击倒了夜魔和吸血鬼

51
00:07:56,541 --> 00:07:57,958
她自己能应对

52
00:07:58,791 --> 00:08:01,375
但灵界是个不一样的战场

53
00:08:02,041 --> 00:08:03,708
你想去追她吗？

54
00:08:04,375 --> 00:08:06,833
-你觉得我有办法吗？
-没有

55
00:08:07,791 --> 00:08:11,083
你并非生来就崇拜她的神
也不是生来就能使用他们的力量

56
00:08:11,166 --> 00:08:13,083
你大概只会拖她的后腿

57
00:08:13,166 --> 00:08:15,458
我不像你想的那么没用

58
00:08:15,958 --> 00:08:17,291
我从没说过“没用”

59
00:08:17,875 --> 00:08:19,083
有时候比较马虎

60
00:08:19,166 --> 00:08:22,958
真抱歉 我没有
300年的时间来完善兵法

61
00:08:24,333 --> 00:08:25,166
怎么了？

62
00:08:26,500 --> 00:08:30,458
九代人过去了 冷嘲热讽
依然流淌在贝尔蒙的血液里

63
00:08:31,083 --> 00:08:32,458
特雷弗一定会很骄傲

64
00:08:33,166 --> 00:08:35,666
我不需要某个远亲的骄傲

65
00:08:36,375 --> 00:08:38,708
我母亲会为现在的我感到高兴

66
00:08:42,916 --> 00:08:44,583
你母亲和我从没见过面

67
00:08:45,375 --> 00:08:50,125
但如果你像我一样活了这么久
你就会开始明白

68
00:08:51,541 --> 00:08:54,000
到头来
我们都是同一个故事的一部分

69
00:08:55,208 --> 00:08:56,583
而这些羁绊

70
00:08:58,083 --> 00:08:59,250
无比深厚

71
00:09:13,750 --> 00:09:15,958
在夜色中

72
00:09:17,500 --> 00:09:21,875
你母亲的神灵伊瓦

73
00:09:22,416 --> 00:09:24,458
获得解放

74
00:09:29,958 --> 00:09:31,958
我的宝贝乖女儿

75
00:09:33,250 --> 00:09:34,500
我好想你 妈妈

76
00:09:35,500 --> 00:09:37,583
你为什么不像其他灵魂那样来找我？

77
00:09:38,416 --> 00:09:42,041
因为我已经给你留下了你所需的一切

78
00:09:42,833 --> 00:09:45,375
看看你 已经成了一个女战士

79
00:09:57,458 --> 00:10:01,125
去找森林深处的奥贡吧

80
00:10:01,208 --> 00:10:04,041
他早在我们之前就已存在

81
00:10:04,625 --> 00:10:09,458
他见证了人间和其他灵界的诞生

82
00:10:10,291 --> 00:10:13,208
他会指引你找到塞赫美特

83
00:10:13,875 --> 00:10:15,125
你不跟我一起吗？

84
00:10:15,750 --> 00:10:20,333
我已有幸做了你三年的老师

85
00:10:20,416 --> 00:10:26,666
但你肩负着更高的使命
这需要神明的智慧

86
00:10:27,750 --> 00:10:30,541
我在和一个
拥有神之灵魂的吸血鬼战斗

87
00:10:30,625 --> 00:10:31,958
我不知道我是否能赢

88
00:10:32,041 --> 00:10:35,625
如果你怀疑自己的力量
那厄赛贝特就已经赢了

89
00:11:10,000 --> 00:11:10,833
休息一下吧

90
00:11:11,708 --> 00:11:13,750
第一晚我来守夜

91
00:11:13,833 --> 00:11:14,750
我没事

92
00:11:17,416 --> 00:11:21,875
如果你累到无法战斗
就无法遵守保护她的承诺了

93
00:11:22,583 --> 00:11:24,916
我会守着你们俩直到天亮

94
00:11:25,875 --> 00:11:28,125
对我来说 白天和黑夜没什么区别

95
00:11:28,750 --> 00:11:30,458
拜我的血统所赐

96
00:11:32,166 --> 00:11:33,750
可以的话 你会改变

97
00:11:35,500 --> 00:11:36,875
身为德古拉之子的出身吗？

98
00:11:42,958 --> 00:11:45,000
一切都是相互关联的 里希特

99
00:11:45,916 --> 00:11:49,083
我不可能把一个名字
从我故事中删除 而不抹去其他名字

100
00:11:51,125 --> 00:11:52,166
就像你母亲那样？

101
00:11:58,041 --> 00:11:59,833
我在日本旅行的时候

102
00:12:00,708 --> 00:12:04,125
我明白了 家人
不仅仅是由血缘关系组成的

103
00:12:05,666 --> 00:12:10,291
先祖和他们的后代
通过共同的纽带联系在一起

104
00:12:14,708 --> 00:12:17,083
几个世纪以来
我一直与贝尔蒙家族并肩作战

105
00:12:17,166 --> 00:12:18,875
拯救人类

106
00:12:20,625 --> 00:12:22,083
这不也是一种家人吗？

107
00:13:04,416 --> 00:13:07,791
当神灵奥里沙初次踏上人间时

108
00:13:08,291 --> 00:13:11,875
茂密的灌木丛挡住了他们的去路

109
00:13:12,833 --> 00:13:15,291
但我有把砍刀

110
00:13:16,500 --> 00:13:18,291
从那时起

111
00:13:18,375 --> 00:13:22,375
我就被称为“清障者”

112
00:13:23,666 --> 00:13:25,625
我的材料是铁

113
00:13:26,458 --> 00:13:29,291
我的标志是砍刀

114
00:13:31,291 --> 00:13:33,791
你父亲为我筑建了一座祭坛

115
00:13:34,500 --> 00:13:36,666
沃勃朗因此杀了他

116
00:13:37,333 --> 00:13:40,958
所以你母亲
曾偷偷地唱过奥里基赞美诗

117
00:13:41,916 --> 00:13:44,916
你的摇篮曲是首赞美诗

118
00:13:45,833 --> 00:13:48,583
厄赛贝特拥有塞赫美特的卡和巴

119
00:13:51,291 --> 00:13:55,958
各地的旧神正在被崇拜者、女祭司

120
00:13:56,041 --> 00:13:59,166
以及吸血鬼遗忘或滥用

121
00:14:00,250 --> 00:14:04,416
堕落的灵魂在整个王国制造混乱

122
00:14:05,875 --> 00:14:08,375
第三个灵魂存在吗？它是真的吗？

123
00:14:09,166 --> 00:14:11,125
它叫阿赫

124
00:14:11,791 --> 00:14:14,833
埃及人认为它是善良的灵魂

125
00:14:16,041 --> 00:14:19,375
一种生命力、一种光芒

126
00:14:20,750 --> 00:14:23,750
我只见过塞赫美特的嗜血破坏力

127
00:14:23,833 --> 00:14:26,458
但她也是治愈女神

128
00:14:27,625 --> 00:14:30,875
她在人类世界时曾是个公正的统治者

129
00:14:33,166 --> 00:14:34,416
这是我为你做的

130
00:14:36,208 --> 00:14:40,083
平衡着正义天平的善良灵魂

131
00:14:40,166 --> 00:14:43,500
已被送往亡灵之地安息

132
00:14:44,750 --> 00:14:45,833
冥界

133
00:14:45,916 --> 00:14:47,875
这就是你必须去的地方

134
00:14:48,916 --> 00:14:50,500
你能带我去吗？

135
00:14:51,958 --> 00:14:54,916
诸神之间是不会越界的

136
00:14:56,125 --> 00:14:57,166
低头

137
00:15:09,458 --> 00:15:10,833
神的祝福

138
00:15:11,458 --> 00:15:13,791
在你的征途中吟唱新的奥里基赞美诗

139
00:15:14,916 --> 00:15:17,375
它会让你勇气倍增

140
00:15:25,666 --> 00:15:29,041
当夜之河变成液焰时

141
00:15:30,666 --> 00:15:33,000
你距离塞赫美特就很近了

142
00:15:55,833 --> 00:15:57,750
她已经灵魂出窍好几个小时了

143
00:15:58,291 --> 00:15:59,833
你为什么不叫醒我？

144
00:16:00,416 --> 00:16:02,291
你打算怎么办？

145
00:16:16,958 --> 00:16:18,166
你应该告诉她

146
00:16:19,541 --> 00:16:20,416
告诉她什么？

147
00:16:21,416 --> 00:16:23,416
我很确定她也爱你

148
00:16:26,750 --> 00:16:29,125
她有…说过什么吗？

149
00:16:29,708 --> 00:16:31,875
对 她承认了

150
00:16:31,958 --> 00:16:34,750
就在我们给对方编辫子聊起你时

151
00:16:35,416 --> 00:16:36,291
真好笑

152
00:16:39,250 --> 00:16:40,791
她会因为你的笑话而笑

153
00:16:41,541 --> 00:16:43,000
她会就你的想法展开辩论

154
00:16:43,625 --> 00:16:45,708
她理解你的失去

155
00:16:47,625 --> 00:16:48,833
你应该告诉她

156
00:16:49,833 --> 00:16:51,666
最好在你老去之前

157
00:16:52,166 --> 00:16:54,083
我们有多大几率能活那么久？

158
00:16:57,541 --> 00:16:59,166
你肯定曾经爱过

159
00:17:00,125 --> 00:17:01,333
在这么长的岁月里

160
00:17:03,083 --> 00:17:04,333
无数次

161
00:17:07,708 --> 00:17:10,500
让她看看你在
贝尔蒙的虚张声势之外的真实模样

162
00:17:12,083 --> 00:17:13,458
你说过你会在这里陪着她

163
00:17:14,375 --> 00:17:15,791
让她真切地感受到这一点

164
00:17:17,208 --> 00:17:19,083
让她知道你永远是她的港湾

165
00:18:16,875 --> 00:18:20,375
这就是你为你的军队
设想的任务吗 队长？

166
00:18:55,041 --> 00:18:56,000
女神

167
00:18:57,083 --> 00:18:58,083
回来吧

168
00:18:59,416 --> 00:19:01,916
以前所未有的强大之身

169
00:20:09,041 --> 00:20:09,958
我在这里

170
00:20:10,750 --> 00:20:13,375
我在这里 你可以做到的

171
00:22:10,833 --> 00:22:13,250
我知道天平为什么会失衡

172
00:22:13,333 --> 00:22:16,333
你的大祭司德罗塔背叛了你

173
00:22:16,416 --> 00:22:18,791
她亵渎了你的陵墓和木乃伊

174
00:22:18,875 --> 00:22:21,375
把你的巴和卡喂给一个凶残的吸血鬼

175
00:22:22,291 --> 00:22:25,750
她打算利用你的力量带来永恒的日蚀

176
00:22:25,833 --> 00:22:29,958
然后灵魂吞噬者会把我拖进液焰之中

177
00:22:30,041 --> 00:22:32,750
作为对你们世界混乱的惩罚

178
00:22:36,958 --> 00:22:39,666
拜托 我需要你的帮助

179
00:22:40,500 --> 00:22:42,541
你曾生活在我们之中 不是吗？

180
00:22:42,625 --> 00:22:46,458
直到人类找到了背叛神灵的方法

181
00:22:46,541 --> 00:22:48,458
就像他们背叛彼此一样

182
00:22:48,541 --> 00:22:51,125
你不想让你的灵魂重聚吗？

183
00:22:51,208 --> 00:22:54,833
平衡天平？恢复安宁？

184
00:22:55,375 --> 00:23:00,541
我和你在一起并不比
我和那个东西一起在这下面更安全

185
00:23:00,625 --> 00:23:01,458
不会吗？

186
00:23:09,125 --> 00:23:12,333
我的灵魂需要一个相配的容器

187
00:24:24,125 --> 00:24:25,083
安妮特？

188
00:24:34,291 --> 00:24:35,500
安妮特 你回来了

189
00:24:36,375 --> 00:24:37,416
你找到它了吗？

190
00:24:38,125 --> 00:24:40,208
你找到塞赫美特的第三个灵魂了吗？

191
00:25:08,541 --> 00:25:09,375
安妮特？

192
00:25:11,375 --> 00:25:13,041
她在哪里？

193
00:25:14,416 --> 00:25:17,333
那个厄赛贝特在哪里？

194
00:27:15,541 --> 00:27:16,875
字幕翻译：陈颜颜


