﻿1
00:00:06,562 --> 00:00:09,080
阁下 祝您一切安好
Buenos días tardes noches, vuestras mercedes,

2
00:00:09,130 --> 00:00:10,785
快来我怀里
vaís en mi pechero.

3
00:00:10,780 --> 00:00:12,440
欢迎来到塞维利亚的妓院区
Bienvenidos al compás de la mancebía,

4
00:00:12,440 --> 00:00:13,497
这是Youtube上
el canal de Youtube

5
00:00:13,550 --> 00:00:15,820
订阅最多的频道
con más suscriptores del mundo.

6
00:00:16,920 --> 00:00:19,085
Youtube上讲述16世纪的频道
El canal de Youtube sobre el siglo 16,

7
00:00:19,085 --> 00:00:21,040
"Youyube上讲述16世纪的频道"
"El canal de Youtube sobre el siglo 16"

8
00:00:21,040 --> 00:00:22,770
-"黑死病系列" -"黑死病系列"
- "La serie de La Peste" - y la serie de La Peste

9
00:00:22,910 --> 00:00:24,251
-"全世界观看次数最多" -"全世界观看次数最多"
- "Más visto del mundo" - más visto del mundo.

10
00:00:27,130 --> 00:00:30,348
16世纪的...频道...还有黑死病系列
El canal del... del siglo 16... Y la serie de La Peste.

11
00:00:36,300 --> 00:00:39,028
Youtube上观看次数最多的讲述16世纪的频道...
El canal de Youtube del siglo 16 más visto...

12
00:00:39,020 --> 00:00:40,880
好烦啊！
¡Qué es pesado!

13
00:00:41,954 --> 00:00:44,330
今天我们就来探索16世纪在塞维利亚
Hoy vamos a adentrarnos las cloacas metafóricas de

14
00:00:44,330 --> 00:00:45,757
肮脏污秽的地下组织
la Sevilla de la época y ver por dónde

15
00:00:45,750 --> 00:00:48,637
瞧瞧里面的那些老鼠将去往何处
se movían las ratas metafóricas.

16
00:00:49,230 --> 00:00:52,194
你们要是想知道我是如何得知恐怖石貂的阴谋
Si queréis saber cómo sé la cachabala de la temida Garduña.

17
00:00:52,190 --> 00:00:53,137
那就留在这...
Quedarse...

18
00:00:53,230 --> 00:00:55,640
我们会了解到郊区底层人民
Conoceremos los antepasados de los poligoneros

19
00:00:55,840 --> 00:00:56,851
以及那些查拉人的祖先
y de las charcas.

20
00:01:05,217 --> 00:01:05,714
那就开始吧！
¡Vamos!

21
00:01:10,190 --> 00:01:12,197
我们将从由穆瓦希德王朝城墙
Nuestro viaje a Lumpen de la gran Babilonia

22
00:01:12,190 --> 00:01:14,625
围成的瓮城出发
del siglo 16 comienza en la barbacana

23
00:01:14,620 --> 00:01:15,777
领略这座16世纪伟大巴比伦城的伦彭地区
de la muralla almohade.

24
00:01:15,800 --> 00:01:18,170
这是塞维利亚地痞流氓聚集的庇护所
Lugar de reunión cobijo y escaramuzas

25
00:01:18,170 --> 00:01:19,631
也是他们经常发生冲突的地方
entre los pícaros sevillanos.

26
00:01:19,630 --> 00:01:21,797
这条流氓道路不可能有别的源头
Como no podía ser de otra forma esta ruta canalla,

27
00:01:21,797 --> 00:01:24,220
它的起源来自
tenía su punto de partida en

28
00:01:25,090 --> 00:01:26,880
宗教裁判所
la Santa Inquisición.

29
00:01:27,310 --> 00:01:28,045
不！
¡No!

30
00:01:28,120 --> 00:01:30,340
教会的这种武装力量主要用于
Brazo armado de la iglesia consagrado en

31
00:01:30,340 --> 00:01:32,634
在群众中传播恐慌
infundir terror a la población

32
00:01:32,830 --> 00:01:34,025
会因为各种无足轻重的小事
y quemar a la gente en la hoguera

33
00:01:34,020 --> 00:01:34,994
将人们烧死在火堆中
por cualquier tontería.

34
00:01:39,540 --> 00:01:41,685
神圣天主教堂
Institución de la santa iglesia católica

35
00:01:41,680 --> 00:01:43,668
一直致力于对公民的服务
consagrada al servicio del ciudadano

36
00:01:43,700 --> 00:01:45,648
强调道德生活的教化
apelando a las virtudes y beneficios de

37
00:01:45,640 --> 00:01:46,768
和规范秩序的好处
una vida recta y ordenada

38
00:01:46,760 --> 00:01:49,068
出于和睦相处和相互尊重的目的
y vigilando por el bienestar de la comunidad

39
00:01:49,060 --> 00:01:51,630
关注社会福祉
en aras de la convivencia pacífica y respetuosa.

40
00:01:51,750 --> 00:01:54,200
好吧 就和现在的非政府组织差不多
Vamos, igualito con una ONG.

41
00:01:56,570 --> 00:01:58,057
和石貂组织相比
Bueno, por la inquisición,

42
00:01:58,140 --> 00:01:59,800
宗教裁判所算是比较好的了
unos benditos comparando con la Garduña,

43
00:01:59,930 --> 00:02:02,025
我们这就来看看
pues veamos, a ver qué nos dice la

44
00:02:02,550 --> 00:02:04,265
"维基百科"
"Wikipeste"

45
00:02:04,840 --> 00:02:07,620
石貂据说是一个秘密的犯罪集团
La Garduña fue una supuesta sociedad secreta criminal

46
00:02:07,620 --> 00:02:08,928
从十五世纪中叶到十九世纪
que había operado en España

47
00:02:09,188 --> 00:02:10,450
在西班牙及其殖民地
y en su colonia desde mediados

48
00:02:10,450 --> 00:02:14,711
开展犯罪活动
del siglo 15 hasta el siglo 19.

49
00:02:16,670 --> 00:02:17,545
不可思议!
¡Qué fuerte!

50
00:02:17,700 --> 00:02:20,040
塞维利亚的石貂组织就像A字特工队
La Garduña sevillana era como el equipo A,

51
00:02:21,650 --> 00:02:22,440
但是是其中的反派组织
pero de los malos.

52
00:02:24,110 --> 00:02:25,985
它打着宗教裁判所的名号
Se dedicó a todo lo malo de la vida

53
00:02:26,010 --> 00:02:28,440
和其他真正的犯罪集团一样 热衷于犯罪事业
alegado a nombrar el nombre de la Santa Inquisición

54
00:02:28,440 --> 00:02:32,040
在当时无恶不作
con un celo profesional de auténtico entrepreneurs.

55
00:02:32,200 --> 00:02:33,137
真是横行霸道!
!Autónomo vaya¡

56
00:02:33,430 --> 00:02:35,497
塞维利亚的石貂组织
La Garduña sevillana se habría formado

57
00:02:35,540 --> 00:02:37,291
成立于1412年
sobre 1412.

58
00:02:37,360 --> 00:02:40,191
圣母出现在隐士Apolinário面前
La Virgen se le apareció al ermitaño Apolinário

59
00:02:40,190 --> 00:02:42,660
并对他说要向穆斯林们实施神的惩罚
y le dijo los musulmanes un castigo divino

60
00:02:42,660 --> 00:02:45,274
因为他们没有遵守基督教徒的义务
por no atender las obligaciones cristianas.

61
00:02:45,540 --> 00:02:46,545
这就是他们的宗教
Así de buen rollito.

62
00:02:47,310 --> 00:02:49,357
圣母要求他集结
La Virgen le pidió que reuniese a personas inspiradas

63
00:02:49,350 --> 00:02:51,040
圣经中的人物来攻击那些阿拉伯人
por la Biblia para atacar a los árabes.

64
00:02:51,820 --> 00:02:52,900
石貂兄弟会
La hermandad de la Garduña

65
00:02:52,900 --> 00:02:55,234
就像宗教社团一样
se organizaba como una cofradía religiosa

66
00:02:55,320 --> 00:02:58,142
组织的金字塔顶端是一些神秘的高位摄政官
en la cúpula un directorio secreto de altos protectores

67
00:02:58,200 --> 00:03:00,211
只有他们才能和伟大的神明通灵
a los cuales sólo accedía el gran maestre.

68
00:03:00,210 --> 00:03:02,002
石貂的组织成员
Los miembros de la Garduña se reconocían

69
00:03:02,000 --> 00:03:03,788
通过手上的三粒纹身来互相确认身份
por los tres puntos tatuados en la mano.

70
00:03:04,377 --> 00:03:05,770
然而 没有确凿的证据
No hay indicios razonables de que

71
00:03:05,770 --> 00:03:07,214
证明石貂是否真实存在
la Garduña existiera realmente,

72
00:03:07,210 --> 00:03:09,545
那些讲述石貂组织的证据都十分有争议
las fuentes que hablan de ellos son muy discutidas.

73
00:03:09,600 --> 00:03:11,985
所以石貂组织的存在
La misma existencia de la sociedade cuestionadas

74
00:03:11,985 --> 00:03:13,220
也受到现代历史学家的质疑
por historiadores modernos.

75
00:03:13,920 --> 00:03:15,511
石貂的历史可真复杂!
Total, ¡qué tanto rollo con la Garduña!

76
00:03:15,600 --> 00:03:17,585
它是否真实存在尚未定论
y no es cierto ni de que existiera realmente.

77
00:03:20,990 --> 00:03:24,445
愿与上帝同在 希望阁下不要为我着迷
Con Dios, pues a mercedes no suspiren por mí.


