1
00:00:44,507 --> 00:00:48,087
<i>Na samem začetku krščanske dobe,</i>

2
00:00:48,187 --> 00:00:52,447
<i>so Rimljani skušali širiti svoje
cesarstvo na neznana ozemlja.</i>

3
00:00:52,547 --> 00:00:54,527
<i>Preko Grčije in Turčije,</i>

4
00:00:54,627 --> 00:00:57,889
<i>preko puščav severne Afrike,</i>

5
00:00:58,067 --> 00:01:01,170
<i>preko sušnih ravnic Libije,</i>

6
00:01:02,107 --> 00:01:06,131
<i>preko krvavih bojišč v Franciji,</i>

7
00:01:06,427 --> 00:01:10,447
<i>vse do konca sveta,
ki so ga poznali.</i>

8
00:01:10,547 --> 00:01:14,487
<i>Do 45. oziroma zadnje
province rimskega cesarstva,</i>

9
00:01:14,587 --> 00:01:16,404
<i>Britanije.</i>

10
00:01:17,267 --> 00:01:18,527
<i>Mala kraljestva,</i>

11
00:01:18,627 --> 00:01:20,646
<i>ki so nastala na tem
neprijaznemu otoku,</i>

12
00:01:20,746 --> 00:01:23,526
<i>so nadzorovali rimski častniki,</i>

13
00:01:23,626 --> 00:01:27,007
<i>ki so bili izurjeni samo
v vojaških veščinah.</i>

14
00:01:27,107 --> 00:01:31,007
<i>Skušali so vladati razumno,
kar ni bilo enostavno.</i>

15
00:01:31,107 --> 00:01:34,647
<i>Poveljevali so manj kot
40.000 možem,</i>

16
00:01:34,747 --> 00:01:36,607
<i>z ranjenim vojaškim ponosom.</i>

17
00:01:36,707 --> 00:01:38,567
<i>Sedaj, po koncu bojev,</i>

18
00:01:38,667 --> 00:01:42,046
<i>so si želeli samo še
vrnitve na sončno obalo</i>

19
00:01:42,146 --> 00:01:43,887
<i>in domačije v Italiji.</i>

20
00:01:43,987 --> 00:01:46,767
<i>Želeli so proč iz deževne dežele,</i>

21
00:01:46,867 --> 00:01:50,811
<i>ter stran od razbojnikov,
ki so jih še vedno ogrožali.</i>

22
00:01:52,787 --> 00:01:55,888
Prekleta dežela! Dajmo!

23
00:01:58,147 --> 00:01:59,527
<i>To je bila dežela,</i>

24
00:01:59,627 --> 00:02:02,927
<i>kjer so druidski svečeniki
imeli popolno oblast nad ljudmi.</i>

25
00:02:03,027 --> 00:02:06,487
<i>Napovedali so, da bo nekega
dne prišla oborožena ženska,</i>

26
00:02:06,587 --> 00:02:09,647
<i>ki se bo s svojim mečem
zoperstavila Rimljanom.</i>

27
00:02:09,747 --> 00:02:12,367
<i>Ta ženska bo postala ...</i>

28
00:02:13,040 --> 00:02:19,277
VIKINŠKA KRALJICA

29
00:04:43,547 --> 00:04:47,007
Britanci so zares spretni
s svojimi bojnimi vozovi.

30
00:04:47,107 --> 00:04:49,327
Octavian, je to vse,
kar lahko poveš o njih?

31
00:04:49,427 --> 00:04:52,087
Cezar je s temi bojnimi vozovi
že dvakrat doživel poraz.

32
00:04:52,187 --> 00:04:55,647
To je bilo že pred 100. leti.
Sedaj so bolj prijazni.

33
00:04:55,747 --> 00:04:58,087
Prijazni ali miroljubni?

34
00:04:58,187 --> 00:05:00,567
To ni ista stvar.

35
00:05:00,667 --> 00:05:05,247
To ohranja mir, rimski meč.
Kaže, da si pozabil na to.

36
00:05:05,347 --> 00:05:08,726
Nisem pozabil, da sem
vrhovni guverner, Octavian.

37
00:05:08,826 --> 00:05:11,805
Včasih moram spomniti tebe.

38
00:05:17,827 --> 00:05:19,487
Živel Justinian!

39
00:05:19,587 --> 00:05:20,847
Tristram!

40
00:05:21,147 --> 00:05:22,726
Moj sin, Fergus.

41
00:05:22,826 --> 00:05:25,645
Odlično vozi bojni voz.
Lahko si ponosen.

42
00:05:26,246 --> 00:05:30,607
Octavian, je Rim sprejel
kraljevo oporoko?

43
00:05:30,707 --> 00:05:33,224
Tiberion ravno prinaša odgovor.

44
00:05:33,596 --> 00:05:34,847
Cesar jo je odobril.

45
00:05:34,947 --> 00:05:37,087
Dobro. Pohiteti moramo.

46
00:05:37,187 --> 00:05:41,567
Kralju Priamu ne kaže dobro.
Druidski svečenik že vodi obred.

47
00:05:41,667 --> 00:05:43,647
Druid? Ta vera je prepovedana.

48
00:05:43,747 --> 00:05:45,646
Octavian, ljudje smo. Samo to.

49
00:05:45,746 --> 00:05:48,926
Druidska vera vnaša nemir.
Napeljuje na izdajo.

50
00:05:49,026 --> 00:05:52,727
Umirajoči mora moliti,
če hoče upati na vstajenje.

51
00:05:52,827 --> 00:05:56,851
To je proti volji cesarja Nera.
Obred je odvraten ... -Dovolj.

52
00:05:57,707 --> 00:06:00,922
Cesar Nero bo podedoval
polovico kraljestva,

53
00:06:01,147 --> 00:06:04,534
kar je več kot poštena
menjava za druidski obred.

54
00:06:04,747 --> 00:06:06,047
Jezdili bomo dalje!

55
00:06:06,147 --> 00:06:10,574
V hribih bodite previdni.
Opozori može, tam so razbojniki.

56
00:06:12,826 --> 00:06:18,984
Octavian, prevzemi poveljstvo!
Centurija! Pripravite se ...

57
00:06:43,626 --> 00:06:45,728
Tristram!

58
00:06:49,187 --> 00:06:50,967
Kje si?

59
00:06:51,067 --> 00:06:55,373
Ni se še vrnil, oče. -Nazaj ...

60
00:06:56,786 --> 00:06:58,650
Moja oporoka ...

61
00:07:01,866 --> 00:07:04,810
Ne potrebuješ je.

62
00:07:06,666 --> 00:07:10,567
Nujno jo potrebujem, Salina.

63
00:07:10,667 --> 00:07:13,804
Nikoli je ni napisal!
-Beatrice ...

64
00:07:13,987 --> 00:07:15,823
Vse nas je izdal.

65
00:07:18,306 --> 00:07:19,964
Maelgan!

66
00:07:27,947 --> 00:07:30,647
Gospe, zelo blizu smrti je.

67
00:07:30,747 --> 00:07:32,727
Mora živeti,
da zapiše svojo voljo.

68
00:07:32,827 --> 00:07:34,527
Bolje je, da umre.

69
00:07:34,627 --> 00:07:38,287
V oblakih je zapisano,
da bo kralj zapisal voljo,

70
00:07:38,387 --> 00:07:40,534
in ti boš nosila bojno opremo.

71
00:07:40,747 --> 00:07:43,807
V svoji desnici boš držala meč.

72
00:07:43,907 --> 00:07:46,691
To je zapisano!

73
00:07:52,707 --> 00:07:58,209
Grmenje ... imenoval bom
svojega naslednika. -Naslednika?

74
00:08:06,787 --> 00:08:08,172
Beatrice ...

75
00:08:08,287 --> 00:08:11,933
bila bi logična izbira.

76
00:08:12,427 --> 00:08:15,450
Vendar to ni pametno.

77
00:08:16,867 --> 00:08:20,486
Ti in Rimljani
ste kot noč in dan.

78
00:08:20,586 --> 00:08:23,407
Kako moreš? Sem prvorojenka.

79
00:08:23,507 --> 00:08:28,008
In tvoja povezava z druidi ...

80
00:08:28,707 --> 00:08:31,087
lahko vodi samo v propad.

81
00:08:31,187 --> 00:08:35,927
Druidi so svečeniki tvoje
skrivne bratovščine.

82
00:08:36,027 --> 00:08:39,047
In ti, Maelgan ...

83
00:08:39,147 --> 00:08:43,331
želiš vladati tej deželi.

84
00:08:44,667 --> 00:08:47,007
Ali zanikaš to?

85
00:08:50,747 --> 00:08:54,646
To bi nas vse pogubilo.

86
00:08:55,667 --> 00:08:57,404
Najmlajša Talia ...

87
00:08:57,947 --> 00:09:01,967
Tvoja nedolžnost in dobra volja,

88
00:09:02,067 --> 00:09:06,087
bi lahko zadostovali
za vodenje dežele.

89
00:09:06,187 --> 00:09:09,210
Lahko izberem tebe.

90
00:09:09,347 --> 00:09:12,449
Žal ...

91
00:09:12,787 --> 00:09:17,448
je treba imeti nekaj več.

92
00:09:22,787 --> 00:09:26,332
Dolgo sem razmišljal ...

93
00:09:26,986 --> 00:09:29,167
Salina ...

94
00:09:29,467 --> 00:09:32,489
tebe sem izbral.

95
00:09:33,587 --> 00:09:36,807
Vladala boš strpno ...

96
00:09:36,907 --> 00:09:39,610
in z razumevanjem,

97
00:09:40,387 --> 00:09:42,772
kot tvoja mati.

98
00:09:42,987 --> 00:09:45,566
Postala boš vikinška kraljica.

99
00:09:46,707 --> 00:09:50,492
Pridi bliže, otrok.

100
00:09:52,226 --> 00:09:57,043
Moj ... blagoslov.

101
00:10:36,407 --> 00:10:39,067
Justinian je tukaj,
vaša visokost.

102
00:10:39,167 --> 00:10:44,804
Justinian?
-Da ... vaša visokost.

103
00:10:46,587 --> 00:10:48,210
Oporoka?

104
00:10:48,866 --> 00:10:51,970
Takšna, kot ste zahtevali.

105
00:10:53,507 --> 00:10:55,973
Preberite jo.

106
00:10:58,707 --> 00:11:02,446
<i>Jaz, Tiberion,
zakoniti notar rimskega sodišča,</i>

107
00:11:02,547 --> 00:11:06,487
<i>sem zapisal zadnje želje
in oporoko kralja Priama</i>

108
00:11:06,587 --> 00:11:08,207
<i>na britanskem otoku.</i>

109
00:11:08,307 --> 00:11:11,794
<i>V skladu z njegovo voljo,
ponovno združeno kraljestvo ...</i>

110
00:11:12,186 --> 00:11:16,807
<i>pripada cesarju Neru in hčeri,
naslednici kralja Priama, kraljici.</i>

111
00:11:16,907 --> 00:11:20,224
<i>Lastnoročno podpisano,
na današnji datum.</i>

112
00:11:22,186 --> 00:11:24,286
Oče, ne moreš podpisati tega.

113
00:11:24,386 --> 00:11:27,166
Tvoji ljudje ne bi sprejeli tega!

114
00:11:27,266 --> 00:11:32,293
Sprejeli bi, če bi imeli izbiro.

115
00:11:39,907 --> 00:11:42,964
To je najbogatejše ...

116
00:11:43,907 --> 00:11:47,328
najbolj miroljubno kraljestvo ...

117
00:11:48,227 --> 00:11:50,693
na britanskem otoku.

118
00:11:51,507 --> 00:11:53,887
Z mojim podpisom ...

119
00:11:53,987 --> 00:11:58,170
tako ostaja še naprej.

120
00:12:29,405 --> 00:12:30,953
Oče!

121
00:12:34,507 --> 00:12:36,370
Tyr!

122
00:12:36,907 --> 00:12:40,408
To je božje znamenje!

123
00:12:42,547 --> 00:12:45,807
Jaz Maelgan ...

124
00:12:45,907 --> 00:12:49,046
z močmi danimi od
Zevsa in tega srpa,

125
00:12:49,146 --> 00:12:51,246
ti dajem moč, Salina,

126
00:12:51,346 --> 00:12:54,727
kraljica otoka,
pred svetim imenom,

127
00:12:54,827 --> 00:12:59,327
zlatega srpa,
da boš modro vodila ljudi.

128
00:12:59,427 --> 00:13:01,607
Da jih boš varovala in
branila pred tistimi,

129
00:13:01,707 --> 00:13:05,687
ki jim želijo škodovati,
jim skušajo ukazovati,

130
00:13:05,787 --> 00:13:09,194
ali jih hočejo zasužnjiti!
-Dovolj!

131
00:13:11,747 --> 00:13:15,214
Salina, zdaj, ko si kraljica ...

132
00:13:15,346 --> 00:13:17,527
Rotim te, vladaj modro.

133
00:13:17,627 --> 00:13:19,766
Polovica dežele pripada
cesarju Neru.

134
00:13:19,866 --> 00:13:21,047
Ukradene z zvijačo!

135
00:13:21,147 --> 00:13:23,527
Ne nakopljite si
vladavine druidov.

136
00:13:23,627 --> 00:13:25,727
Smo zakoniti voditelji ljudstva!

137
00:13:25,827 --> 00:13:28,684
Podrejeni ste Rimu! Ubogajte!
-Nehajte!

138
00:13:29,307 --> 00:13:32,967
Ne morete mrtvemu kralju pustiti,
da počiva v miru?

139
00:13:33,987 --> 00:13:36,127
Pojdite. Vsi.

140
00:13:36,227 --> 00:13:38,805
Pustite me samo z njim.

141
00:13:42,307 --> 00:13:43,931
Prosim vas.

142
00:13:58,986 --> 00:14:00,634
Tristram ...

143
00:14:01,787 --> 00:14:04,287
Kako naj bom kraljica?

144
00:14:05,027 --> 00:14:09,893
Nastopil je čas za žensko,
čas za kraljico.

145
00:14:15,187 --> 00:14:17,414
Oče, pomagaj mi.

146
00:14:27,417 --> 00:14:32,094
Gremo že, možje! Saj niste
pobarvani britanski divjaki.

147
00:15:08,827 --> 00:15:11,406
Catus, konji.

148
00:15:13,507 --> 00:15:16,370
Kdaj želite videti našo kraljico?

149
00:15:28,397 --> 00:15:34,327
Vaše veličanstvo ...
-Prošnjo imam, preden odidete.

150
00:15:34,607 --> 00:15:40,733
Kaj želite? -Kralj ... Da je telo
mojega očeta sežgano na grmadi,

151
00:15:40,867 --> 00:15:41,967
pred njegovim ljudstvom.

152
00:15:42,067 --> 00:15:44,406
To je druidsko! -Da.

153
00:15:45,667 --> 00:15:49,690
Veste, da rimski zakoni ne
dovolijo druidskih obredov.

154
00:15:50,027 --> 00:15:52,047
Britanski zakoni dovolijo.

155
00:15:52,147 --> 00:15:54,965
Britanski zakoni so sedaj deljeni.

156
00:15:55,507 --> 00:15:59,527
Tristram, moder mož si.
Kaj meniš?

157
00:15:59,627 --> 00:16:02,988
Drevo, ki kljubuje vetru,
zdrži najdlje.

158
00:16:07,147 --> 00:16:09,766
Imate moje dovoljenje. -Hvala.

159
00:16:19,706 --> 00:16:22,127
Osiris,
daleč proč od Londona si.

160
00:16:22,227 --> 00:16:24,406
Kaj bogat trgovec počne tukaj?

161
00:16:24,506 --> 00:16:27,807
Prišel sem se poklonit
novi kraljici.

162
00:16:27,907 --> 00:16:31,647
Verjetno le tvoj pohlep
skuša priti do zlata, kajne?

163
00:16:31,747 --> 00:16:34,527
Sem vaš zvesti služabnik,
vrhovni guverner.

164
00:16:34,627 --> 00:16:38,448
Nisem vrhovni guverner. Ne še.

165
00:16:40,411 --> 00:16:43,087
Centurij, kaj je bilo?
-Zaseda, gospod. -Kaj?

166
00:16:43,187 --> 00:16:46,047
Kolona ... britanski napad.

167
00:16:46,147 --> 00:16:47,807
Mrtvi? -Dva.

168
00:16:47,907 --> 00:16:50,230
Ranjenih? -Osem.

169
00:16:57,307 --> 00:16:59,047
Umikam mojo privolitev.

170
00:16:59,147 --> 00:17:01,869
Druidskega obreda ne bo!

171
00:17:01,969 --> 00:17:05,087
Kako to mislite? -Tako bo,
dokler ne ukrotite divjakov!

172
00:17:05,187 --> 00:17:07,186
Moji ljudje niso divjaki!

173
00:17:07,286 --> 00:17:12,202
Od sedaj naprej ne bo več
javnih obredov. Razumete?

174
00:17:13,227 --> 00:17:15,127
Ste razumeli?

175
00:17:15,227 --> 00:17:17,890
Razumem. -Dobro!

176
00:17:24,107 --> 00:17:27,688
Pripravite grmado za nocoj.

177
00:18:05,787 --> 00:18:08,127
Zevs!

178
00:18:08,507 --> 00:18:13,247
Sprejmi Priamovo telo,

179
00:18:13,347 --> 00:18:19,530
ter poskrbi, da njegov duh
ne bo izgubljen. -Zevs! Zevs!

180
00:18:20,027 --> 00:18:24,727
Sedaj molimo, da njegovo
telo in novo življenje

181
00:18:24,827 --> 00:18:29,025
postaneta plodna. -Zevs! Zevs!

182
00:18:29,147 --> 00:18:32,007
Pri svetem hrastu te prosimo,

183
00:18:32,107 --> 00:18:36,687
da njegovo novo telo
postane trdno kot kamen,

184
00:18:36,787 --> 00:18:38,647
da nam njegovo novo
življenje pomaga,

185
00:18:38,747 --> 00:18:42,207
da prepodi vsiljivce

186
00:18:42,307 --> 00:18:45,896
iz naše dežele! -Zevs! Zevs!

187
00:18:50,427 --> 00:18:56,007
Zevsu bomo darovali devico ...

188
00:18:56,107 --> 00:18:59,767
da bodo naše besede uslišane!
-Ne!

189
00:18:59,867 --> 00:19:03,134
Če bo devica žrtvovana,
bo darovana nam!

190
00:19:14,547 --> 00:19:16,569
Hočem jih žive!

191
00:19:16,677 --> 00:19:18,260
Spravite jih nazaj!

192
00:19:19,747 --> 00:19:23,531
Vzemite jih vse v London.
V Rimu potrebujejo sužnje.

193
00:19:24,877 --> 00:19:27,514
Stojte, stojte!

194
00:19:27,947 --> 00:19:30,647
Obred za pogreb
britanskega kralja

195
00:19:30,747 --> 00:19:33,087
je v tej deželi starejši
od rimskih zakonov.

196
00:19:33,187 --> 00:19:37,047
Tu velja en zakon ... naš.
In vi ga kršite.

197
00:19:37,147 --> 00:19:38,727
Kdo vam je to ukazal?

198
00:19:38,827 --> 00:19:40,803
Dobro vprašanje, Catus.

199
00:19:43,147 --> 00:19:45,453
Kakšen je odgovor, Catus?

200
00:19:45,827 --> 00:19:48,447
Kdo je dal ukaz? Octavian?

201
00:19:48,547 --> 00:19:50,566
Gospod, to je javni
druidski obred

202
00:19:50,666 --> 00:19:52,557
in pomeni izdajo.

203
00:19:56,107 --> 00:19:59,007
Prepovedali ste javne obrede.

204
00:19:59,107 --> 00:20:02,163
Lahko vidite, da je ta zaseben.

205
00:20:07,211 --> 00:20:09,724
Izpustite ujetnike in
predajte ranjene.

206
00:20:10,227 --> 00:20:12,613
Pojdite nazaj v vasi. Vsi!

207
00:20:13,507 --> 00:20:18,214
Catus! Povedi može nazaj v tabor.

208
00:20:22,626 --> 00:20:26,687
Živel Justinian!
Rimljan, ki nas razume.

209
00:20:26,787 --> 00:20:30,487
Ne razlagaj si narobe,
kar si videl nocoj, Maelgan.

210
00:20:30,587 --> 00:20:33,086
Če hočem, sem lahko krut.

211
00:20:33,186 --> 00:20:37,927
Nobenega zakona ni,
ki bi lahko uničil nauk

212
00:20:38,027 --> 00:20:41,294
in moč druidov. -Maelgan ...

213
00:20:41,507 --> 00:20:44,928
Justinian se je danes
pokazal kot prijatelj.

214
00:20:45,309 --> 00:20:46,699
Moja gospa ...

215
00:20:48,187 --> 00:20:53,804
Ne zavračaj moči tistih,
katerih pomoč boš potrebovala.

216
00:21:06,307 --> 00:21:09,523
Moja družina je hvaležna za to,
kar ste nocoj storili.

217
00:21:09,707 --> 00:21:13,064
In kraljica? Je tudi ona?

218
00:21:29,179 --> 00:21:30,378
Živel Justinian.

219
00:21:30,571 --> 00:21:33,767
Catus je do nadaljnjega
enotam omejil gibanje.

220
00:21:33,867 --> 00:21:35,087
Ravnal je po mojih navodilih.

221
00:21:35,187 --> 00:21:40,197
Seveda. Ni dovolj bister,
da bi ukrepal po svoje. No ...

222
00:21:42,107 --> 00:21:45,163
Tvoja razlaga ...
Catus me ne zanima.

223
00:21:45,987 --> 00:21:48,366
Nisem menil,
da bo potrebna razlaga.

224
00:21:48,466 --> 00:21:51,447
Britancem ste dali navodila.
Niso jih ubogali.

225
00:21:51,547 --> 00:21:57,006
Ukrepal sem.
-Ti si ukrepal? Ukrepal si?

226
00:21:57,106 --> 00:21:59,486
Octavian, kdaj te bo izučilo?

227
00:21:59,586 --> 00:22:00,647
Zdi se mi ...

228
00:22:00,747 --> 00:22:03,292
Nič ne razumeš! Nikoli!

229
00:22:06,477 --> 00:22:11,887
Octavian ... dlje od mene
služiš temu cesarstvu.

230
00:22:11,987 --> 00:22:13,022
Položaj sem dosegel

231
00:22:13,122 --> 00:22:16,447
s trdim delom in izkušnjami,
ne zaradi prijateljev v Rimu.

232
00:22:16,586 --> 00:22:20,367
Moj položaj je nad tvojim,
če se ti zdi nepošteno ...

233
00:22:20,467 --> 00:22:22,967
Taka so pač dejstva.

234
00:22:23,067 --> 00:22:25,089
Sem vrhovni guverner.

235
00:22:25,386 --> 00:22:29,847
Vse dokler bom na položaju,
nameravan tudi vladati,

236
00:22:29,947 --> 00:22:33,812
brez vmešavanj s tvoje strani.
Ti je jasno?

237
00:22:34,267 --> 00:22:37,050
Visokost, vas lahko spomnim,
da ste vojak ...

238
00:22:37,467 --> 00:22:39,087
rimski vojak.

239
00:22:39,187 --> 00:22:43,370
S spoštovanjem predlagam,
da se tako tudi obnašate.

240
00:22:43,521 --> 00:22:45,183
Octavian!

241
00:22:50,427 --> 00:22:54,166
Imaš moje dovoljenje ...
lahko greš.

242
00:22:55,034 --> 00:22:56,425
Takoj ...

243
00:23:41,280 --> 00:23:46,567
Živel Justinian.
-Veličanstvo, konje imamo za vas.

244
00:23:47,091 --> 00:23:51,654
Čemu? -Menda ne mislite
s tem loviti divje svinje?

245
00:23:51,790 --> 00:23:55,246
Zakaj ne? -Teren je grbinast.
-Navajeni smo na to.

246
00:23:55,346 --> 00:23:56,527
Poskusite.

247
00:23:56,627 --> 00:23:58,567
Pri Jupitru, da bom.

248
00:23:58,667 --> 00:24:01,167
Dajte, vzemite mojega.

249
00:24:04,867 --> 00:24:07,128
Teren je grbinast.

250
00:25:32,249 --> 00:25:34,120
Semkaj!

251
00:27:16,977 --> 00:27:20,139
Salina, Salina! Počasneje!

252
00:28:52,107 --> 00:28:54,891
Čudno, da se zgodi to meni ...

253
00:28:58,107 --> 00:29:00,447
Govorim o ljubezni.

254
00:29:01,267 --> 00:29:04,926
Čudno, da se pripeti meni.
Na ta način ...

255
00:29:05,587 --> 00:29:08,022
Obžaluješ to, Salina? -Ne.

256
00:29:09,667 --> 00:29:11,643
Potem sva dogovorjena.

257
00:29:12,493 --> 00:29:16,451
Dogovorjena?
-Oznanila bova poroko.

258
00:29:19,587 --> 00:29:23,527
Mar rimski guverner ni
primeren za kraljico?

259
00:29:23,627 --> 00:29:27,967
Če bodo druidi dovolili.
-Nimajo več moči.

260
00:29:28,067 --> 00:29:32,327
Kar ljudje čutijo, ne morejo
spremeniti niti rimski zakoni.

261
00:29:32,427 --> 00:29:36,243
Kar čutiva midva, ni pomembno?

262
00:29:36,373 --> 00:29:39,293
Ne. Sedaj sem kraljica.

263
00:29:41,027 --> 00:29:44,209
Da bi le moj oče izbral Beatrice.

264
00:29:47,387 --> 00:29:51,445
Sedaj se posvetiva sebi
in trenutkom sreče.

265
00:29:54,291 --> 00:29:56,686
Justinian, moraš razumeti ...

266
00:29:56,786 --> 00:29:58,446
Vi Rimljani morate razumeti,

267
00:29:58,546 --> 00:30:01,886
ne morem zasejati razdora
med mojim ljudstvom.

268
00:30:01,986 --> 00:30:05,009
Govoriš po rimskih zakonih.

269
00:30:05,507 --> 00:30:08,610
Poroka bo okrepila mir.

270
00:30:09,666 --> 00:30:11,486
Če bi imela sina ...

271
00:30:11,586 --> 00:30:13,483
tvojega sina ...

272
00:30:13,627 --> 00:30:17,207
bi ga po naših
zakonih sprejeli vsi.

273
00:30:17,307 --> 00:30:20,410
Druidi morajo dovoliti poroko.

274
00:30:21,547 --> 00:30:23,447
Jaz sem guverner.

275
00:30:23,547 --> 00:30:25,364
Zakoni se lahko spremene ....

276
00:30:25,627 --> 00:30:29,253
To ne bo spremenilo ljudi.

277
00:30:31,411 --> 00:30:33,927
Pridobiti moram dovolj ljudi,

278
00:30:34,027 --> 00:30:36,811
da se bo s spremembo
strinjal tudi vodja druidov.

279
00:30:37,307 --> 00:30:41,684
Moj ubogi Justin ...
Ne poznaš Maelgana, kot ga jaz.

280
00:30:41,906 --> 00:30:45,852
Samo božja znamenja
lahko storijo to, ne ljudje.

281
00:30:47,627 --> 00:30:50,889
Moliva, da bodo znamenja ugodna.

282
00:30:58,506 --> 00:31:02,565
Glejte znamenja v vetru in zraku!

283
00:31:02,947 --> 00:31:06,407
Ne zanima me,
kaj stari mož vidi v oblakih.

284
00:31:06,507 --> 00:31:09,405
Salina ima pravico do sreče.

285
00:31:09,667 --> 00:31:12,167
Tudi Justinian mi je všeč.

286
00:31:12,267 --> 00:31:13,766
Rimljan je!

287
00:31:13,866 --> 00:31:16,247
Človek je. -Ne moremo mu zaupati.

288
00:31:16,347 --> 00:31:18,813
To velja še od Nera.

289
00:31:19,507 --> 00:31:21,654
Torej, Dalan?

290
00:31:22,226 --> 00:31:24,533
Slaba znamenja, oče.

291
00:31:27,306 --> 00:31:30,845
Naučil se je.
-Kaj se je naučil?

292
00:31:32,386 --> 00:31:35,519
Deželo bo prekrila kri.

293
00:31:35,619 --> 00:31:37,007
Možno ...

294
00:31:37,107 --> 00:31:40,207
Ljudje so v pričakovanju
sklenitve zakonske zveze,

295
00:31:40,307 --> 00:31:42,767
ne zanimajo jih ambicije druidov!

296
00:31:42,867 --> 00:31:46,765
Prihrani besede za sodišče,
Tristram.

297
00:31:59,907 --> 00:32:02,007
Če samo pogledate,

298
00:32:02,107 --> 00:32:04,847
boste videli.
Volja Zevsa je jasno zapisana.

299
00:32:04,947 --> 00:32:06,767
Prihodnost je tam,

300
00:32:06,867 --> 00:32:09,367
zapisana v oblakih!

301
00:32:11,387 --> 00:32:13,237
Dež.

302
00:32:21,187 --> 00:32:26,687
Ko bo rimsko jeklo
prebodlo tvoja prsa,

303
00:32:26,787 --> 00:32:31,528
si boš morda spet želel
nazaj priklicati ta dan.

304
00:32:32,774 --> 00:32:38,214
Da, Tristram ...
Tudi to je zapisano v oblakih.

305
00:32:40,027 --> 00:32:42,447
Dobro, Maelgan ...

306
00:32:42,707 --> 00:32:44,888
odobravaš to poroko ali ne?

307
00:32:45,467 --> 00:32:50,687
Kraljica Salina se ne bo poročila!
Ne sedaj, niti kdaj drugič.

308
00:32:50,787 --> 00:32:53,729
Tvoja kraljica si želi poroke.
Moraš se strinjati.

309
00:32:54,266 --> 00:32:58,325
Tudi kraljica potrebuje
sporočilo od Zevsa.

310
00:32:58,827 --> 00:33:01,133
Morda morajo proč druidi.

311
00:33:01,507 --> 00:33:03,290
Grožnje?

312
00:33:03,987 --> 00:33:07,329
Tristram, bodi skeptičen,
če sam tako želiš.

313
00:33:07,907 --> 00:33:11,044
Še nekaj ti povem.

314
00:33:11,427 --> 00:33:14,967
V bližnji prihodnosti
bo Salina sama

315
00:33:15,067 --> 00:33:18,005
prosila za moč druidov,

316
00:33:18,105 --> 00:33:22,968
da se prekine zveza z Rimljani,
ki bodo zavojevali to deželo.

317
00:33:27,427 --> 00:33:31,927
Medene tedne bova preživela
v veliki beli vili ob morju.

318
00:33:32,027 --> 00:33:35,384
Vsako jutro pred zajtrkom
bova plavala. -Ne ...

319
00:33:36,427 --> 00:33:38,407
Morje je tam toplo!

320
00:33:38,507 --> 00:33:42,846
In temno modro,
temno modro kot ...

321
00:33:42,946 --> 00:33:44,843
Kot tvoje oči.

322
00:33:45,772 --> 00:33:49,799
Imela bova majhno barko
za ribarjenje. -Ne ...

323
00:33:51,586 --> 00:33:53,327
Ti boš ribaril.

324
00:33:53,427 --> 00:33:57,804
Sončila se bom, dokler ne bom
imela kože kot nubijski sužnji.

325
00:33:59,347 --> 00:34:03,647
Pila bova vino.
Veliko, veliko vina ...

326
00:34:03,747 --> 00:34:09,007
Padel boš ven iz čolna.
-Ne! Zvečer na terasi.

327
00:34:09,107 --> 00:34:14,567
Gledala bova, kako bodo sužnji
prinašali grozdje in prepevali.

328
00:34:14,667 --> 00:34:18,806
Grozdje? -Male okrogle jagode.

329
00:34:18,906 --> 00:34:24,843
Iz njih iztisnemo vino.
-Potem to pijete?

330
00:34:24,987 --> 00:34:28,847
Sonce vedno sije.
Pri nas nikoli ne dežuje.

331
00:34:28,947 --> 00:34:32,448
To je najlepši kraj na svetu.

332
00:34:34,467 --> 00:34:37,963
In ... -In ...

333
00:34:44,546 --> 00:34:46,927
In živimo ... srečni.

334
00:34:47,027 --> 00:34:49,686
Če je to volja bogov ...

335
00:34:50,827 --> 00:34:53,166
Moliva, da bo.

336
00:35:18,998 --> 00:35:20,772
Salina, glej.

337
00:35:31,179 --> 00:35:33,406
Vodja druidov je zavrnil,
moja gospa.

338
00:35:33,506 --> 00:35:36,207
Preveč sem bil popustljiv.
Rimska disciplina ...

339
00:35:36,307 --> 00:35:41,086
Ne, Justinian. Spopad z druidi bo
ljudem prinesel samo nevšečnosti.

340
00:35:41,186 --> 00:35:43,727
Vse, za kar je živel moj oče,
bo propadlo.

341
00:35:43,827 --> 00:35:46,927
Ukaži mu, da spoštuje zakone.
Saj si kraljica!

342
00:35:47,027 --> 00:35:49,367
Maelgan govori v imenu bogov.

343
00:35:49,507 --> 00:35:51,607
Vaši bogovi so politične narave.

344
00:35:51,707 --> 00:35:56,004
Nič manj kot rimski,
ko vam to ustreza.

345
00:35:57,547 --> 00:36:00,286
Hvala za opozorilo, Tristram.

346
00:36:00,386 --> 00:36:05,047
Ampak celo v Rimu so včasih
ljudje glasnejši, kot bogovi.

347
00:36:05,147 --> 00:36:07,407
Kraljica mora slišati
celo prerokbo.

348
00:36:07,507 --> 00:36:09,846
Rekel je,
dežela bo prekrita s krvjo ...

349
00:36:10,387 --> 00:36:12,772
Čigavo krvjo? Je povedal?
-Obstaja upanje ...

350
00:36:14,267 --> 00:36:16,244
Dobro rečeno,
britanska prijatelja.

351
00:36:17,347 --> 00:36:21,087
Kraljica se ne more poročiti
brez blagoslova druidov.

352
00:36:21,187 --> 00:36:25,610
Kar tako se ne da spremeniti
tisočletnega verovanja.

353
00:36:26,707 --> 00:36:29,958
Če bodo ljudje na najini strani,
bodo v to prisiljeni.

354
00:36:35,387 --> 00:36:39,367
Veličanstvo, kot sem rekel,
ne zmorem plačati vsega.

355
00:36:39,467 --> 00:36:43,007
Ne s tako slabo žetvijo,
kot smo jo imeli.

356
00:36:43,107 --> 00:36:45,006
Veličanstvo, razumite ...

357
00:36:45,106 --> 00:36:47,847
Tako kot jaz, vidite,
kakšno je življenje.

358
00:36:47,947 --> 00:36:51,255
Obljube druidov bi se izpolnile,

359
00:36:51,627 --> 00:36:53,366
če bi jih poslušali.

360
00:36:53,466 --> 00:36:58,247
Tokrat so nas pustili na cedilu.
Dopustite veličanstvo, kot vedno.

361
00:36:58,347 --> 00:37:00,167
Povej bistvo. -Ja ...

362
00:37:00,267 --> 00:37:03,526
Dejstvo je,
da ne morem plačati davkov.

363
00:37:03,626 --> 00:37:07,247
Ne vseh ... razen,
če ne prodam enega vola.

364
00:37:07,347 --> 00:37:11,087
Če ga prodam, potem ne
bom zmogel obdelati njive.

365
00:37:11,187 --> 00:37:14,646
To pomeni še slabšo
žetev prihodnje leto.

366
00:37:14,746 --> 00:37:16,047
Veličanstvo, razumite ...

367
00:37:16,147 --> 00:37:18,699
Dovolj! -Da, veličanstvo.

368
00:37:19,266 --> 00:37:21,527
Veš, da moraš plačati
rimske davke.

369
00:37:21,627 --> 00:37:24,246
Vem, vaše veličanstvo. Zares.

370
00:37:24,346 --> 00:37:28,460
Veš, zakaj moraš plačati?
-Da, gospod. -Zakaj?

371
00:37:29,867 --> 00:37:30,727
Torej?

372
00:37:30,827 --> 00:37:33,930
Ker nas tepete, če jih ne!

373
00:37:37,906 --> 00:37:41,047
S tem denarjem smo
zgradili nove ceste,

374
00:37:41,147 --> 00:37:46,013
ter plačevali vojsko,
da vas je varovala. Ceniš to?

375
00:37:46,467 --> 00:37:50,518
No, povej ... -Da, cenim.

376
00:37:51,067 --> 00:37:52,727
Nisi videti navdušen.

377
00:37:52,827 --> 00:37:54,247
Dovolite mi, general.

378
00:37:54,347 --> 00:37:56,167
Star sem že.

379
00:37:56,267 --> 00:38:00,446
Nikoli nisem zapustil te vasi.
Tudi sedaj je ne bom.

380
00:38:00,546 --> 00:38:03,087
Čemu potem meni nove ceste?

381
00:38:03,187 --> 00:38:04,327
Koliko dolguješ?

382
00:38:04,427 --> 00:38:06,087
Dvajset novcev.

383
00:38:06,187 --> 00:38:08,607
Koliko lahko plačaš?

384
00:38:11,106 --> 00:38:12,367
Šest.

385
00:38:13,427 --> 00:38:16,689
Potem plačaj šest.
Ostalo ti je oproščeno.

386
00:38:18,067 --> 00:38:19,967
Če se vaše veličanstvo strinja ...

387
00:38:20,067 --> 00:38:22,726
To je zelo velikodušno.

388
00:38:32,106 --> 00:38:34,487
Zakon nalaga plačilo
vseh davkov v celoti.

389
00:38:34,587 --> 00:38:37,527
Zakon je bil sprejet v Rimu.
Tu ni Rim.

390
00:38:37,627 --> 00:38:39,447
Cesar mora odobriti ...

391
00:38:39,547 --> 00:38:43,271
Tiberion, ne skrbi.
Nadomestili bomo izgube.

392
00:38:51,667 --> 00:38:53,167
Dovolite mi, vaše veličanstvo.

393
00:38:53,267 --> 00:38:56,487
Tudi jaz ne zmorem plačati
celotnega davka.

394
00:38:56,587 --> 00:38:59,087
Osiris, si imel slabo žetev?

395
00:38:59,187 --> 00:39:02,304
Vaše veličanstvo, nisem kmet.

396
00:39:02,404 --> 00:39:03,847
Niti ... -Kaj si potem?

397
00:39:03,947 --> 00:39:06,846
General, kupujem in prodajam.

398
00:39:06,946 --> 00:39:08,847
Torej si trgovec.

399
00:39:08,947 --> 00:39:11,247
Si dober trgovec?

400
00:39:11,347 --> 00:39:13,847
Lahko bi rekel, da sem.

401
00:39:13,947 --> 00:39:17,448
Dobro. Imaš potem dobiček?

402
00:39:17,787 --> 00:39:20,764
Majhen dobiček, ja ...

403
00:39:22,627 --> 00:39:26,890
Tvoje stranke menijo,
da si preveč skromen trgovec.

404
00:39:27,226 --> 00:39:29,139
Tvoja oblačila kažejo,

405
00:39:29,239 --> 00:39:31,644
da ustvariš kar lep dobiček.

406
00:39:31,827 --> 00:39:33,287
Časi so težki.

407
00:39:33,387 --> 00:39:36,007
Vedno so. Za vse nas.

408
00:39:36,107 --> 00:39:37,686
Ali pri svojem poslu,

409
00:39:37,786 --> 00:39:41,412
uporabljaš naše nove ceste?

410
00:39:41,786 --> 00:39:43,247
Včasih.

411
00:39:43,347 --> 00:39:48,087
So te pri tem kdaj oropali?

412
00:39:48,867 --> 00:39:49,967
Nikoli.

413
00:39:50,067 --> 00:39:55,063
Potem ti zaščita
naših vojakov koristi?

414
00:39:55,163 --> 00:39:57,651
Da, gospod. -Odlično!

415
00:39:57,787 --> 00:40:00,890
Trgovec, koliko dolguješ?

416
00:40:01,106 --> 00:40:04,327
Moj davek je dvajset novcev.

417
00:40:04,427 --> 00:40:07,527
Verjetno se strinjaš,
da to ni zadostna cena,

418
00:40:07,627 --> 00:40:10,407
za vse, kar ti mi nudimo.

419
00:40:10,507 --> 00:40:16,336
Če malo razmislim, bi bilo veliko
bolj pravično ... petdeset novcev.

420
00:40:16,436 --> 00:40:17,539
Petdeset?

421
00:40:18,546 --> 00:40:23,349
Razen, če vaše veličanstvo meni,
da sem preveč, ali premalo strog.

422
00:40:23,907 --> 00:40:25,846
Vem, da ta mož lahko plača.

423
00:40:25,946 --> 00:40:27,621
Potem smo dogovorjeni.

424
00:40:34,507 --> 00:40:36,447
Vi, bogati trgovci ...

425
00:40:36,547 --> 00:40:38,967
Obogateli ste s trgovanjem,

426
00:40:39,067 --> 00:40:41,047
vaši rojaki pa so revni.

427
00:40:41,147 --> 00:40:45,791
Njihovi davki bodo zato znižani in
vaši zvišani, da izravnamo razliko.

428
00:40:53,067 --> 00:40:56,041
Ta človek je nemogoč,
nevzdržen ... -Ja.

429
00:40:56,141 --> 00:40:58,127
Kaj lahko storimo?

430
00:40:58,227 --> 00:41:01,967
Imam prijatelja ...
vplivnega prijatelja v garnizonu.

431
00:41:02,067 --> 00:41:05,887
Vrnil mi bo za pretekle usluge.

432
00:41:09,951 --> 00:41:14,794
Dobro ... nadaljujte!

433
00:41:16,787 --> 00:41:18,887
Se bodo davki res znižali?

434
00:41:18,987 --> 00:41:22,535
Nekaterim olajšave,
drugim dodatne dajatve.

435
00:41:22,635 --> 00:41:24,567
Govorijo o šibkosti.

436
00:41:24,667 --> 00:41:29,852
Ko zavojevalec postane šibek,
pomeni, da je utrujen, strahopeten.

437
00:41:30,787 --> 00:41:33,927
Justinian, za tvoje dobro ...
-Za dobro tvojih prijateljev ...

438
00:41:34,027 --> 00:41:36,407
Ne mislim nase,
ampak na cesarstvo.

439
00:41:36,507 --> 00:41:38,167
Seveda ...

440
00:41:38,267 --> 00:41:40,247
Moramo vedeti,
kaj so Britanci ...

441
00:41:40,347 --> 00:41:43,007
Zavojevano ljudstvo,
ki Rimu plačuje dajatve.

442
00:41:43,107 --> 00:41:46,647
Zaradi moči ... našega meča.
-Kdo je osvajalec?

443
00:41:46,747 --> 00:41:49,769
Jaz ... -Ne vidiš stvari.

444
00:41:49,987 --> 00:41:52,847
Strinjam se, da se mora
vojska ravnati po zakonu.

445
00:41:52,947 --> 00:41:57,527
Tu gre za navadne ljudi,
ne pa za izurjene vojake.

446
00:41:57,627 --> 00:42:01,327
Ko njim uspeva, uspeva nam.
Rimu uspeva.

447
00:42:01,427 --> 00:42:05,727
Če jih obremenimo z davki,
ne bo dobro za nikogar.

448
00:42:05,827 --> 00:42:10,124
Izhaja tvoja dobrota do Britancev
iz ljubezni do cesarstva?

449
00:42:10,547 --> 00:42:16,210
Ali gre za ljubezen do ene osebe,
ki vpliva na tvoje odločitve?

450
00:42:19,867 --> 00:42:24,528
Izgini stran od mene!
Izgini že!

451
00:42:25,867 --> 00:42:27,888
Živel Justinian.

452
00:42:40,067 --> 00:42:42,207
Tudi ti, Tiberion?

453
00:42:42,307 --> 00:42:45,884
Kaj misliš? -Prosim te ...

454
00:42:46,946 --> 00:42:51,527
Tvoje obnašanje do kraljice
je precej nepremišljeno,

455
00:42:51,627 --> 00:42:55,772
skoraj nevarno.
-Ampak je zabavno, kajne?

456
00:42:56,067 --> 00:43:00,207
Ko se bo to prijelo,
bodo ljudje hiteli k nam.

457
00:43:00,307 --> 00:43:04,012
Postali bomo junaki.
-Pa potem?

458
00:43:04,626 --> 00:43:07,887
Znebili se bomo druidov.

459
00:43:07,987 --> 00:43:12,755
In ti poročiš kraljico. -Da ...

460
00:43:26,147 --> 00:43:27,846
Zakaj smo se zbrali?

461
00:43:27,946 --> 00:43:31,647
Da rešim vaše riti,
dokler jih še imate.

462
00:43:31,747 --> 00:43:34,687
To vas bo stalo ...
-Denar, ja ...

463
00:43:34,787 --> 00:43:38,649
Če Justinianu uspe, nam ga
nič ne ostane. -Zato ...

464
00:43:39,107 --> 00:43:41,566
Čimprej se ga znebimo,
tem bolje.

465
00:43:41,666 --> 00:43:46,565
Mi se ga bomo znebili?
-Ne, druidi.

466
00:43:46,987 --> 00:43:52,188
Mi smo trgovci, kolega. Naša
naloga je obračanje denarja.

467
00:43:53,387 --> 00:43:58,366
Maelgan zbira moči.
Kupili jih bomo.

468
00:43:59,387 --> 00:44:03,207
Maelganova želja po moči
je njegova slabost.

469
00:44:03,307 --> 00:44:06,364
Mi bomo postali močni.

470
00:44:09,867 --> 00:44:12,792
Kolega, vsak človek ima slabosti.

471
00:44:29,107 --> 00:44:33,291
Polij! Polij vse, kar imaš.

472
00:44:37,307 --> 00:44:39,584
Dekle, začni.

473
00:44:41,227 --> 00:44:43,581
Nihče ne ugovarja ...

474
00:44:43,907 --> 00:44:46,804
Razen vrhovnega guvernerja.

475
00:44:48,147 --> 00:44:51,114
0bstaja kakšna možnost? -Nobena!

476
00:44:54,906 --> 00:44:56,565
To ...

477
00:44:57,747 --> 00:45:00,213
bi se dalo urediti.

478
00:45:02,627 --> 00:45:04,267
Povej, trgovec!

479
00:45:04,786 --> 00:45:08,902
Recimo, da se daleč od tu ...
spet pojavi druizem.

480
00:45:09,002 --> 00:45:12,043
Recimo ... v Angleseyu.

481
00:45:12,427 --> 00:45:14,487
Vojaki bi morali iti tja.

482
00:45:14,587 --> 00:45:17,007
Kdo bi jih vodil? Jaz.

483
00:45:17,107 --> 00:45:20,846
Ampak ... recimo, kaj pa,
če vas ni, da jih vodite.

484
00:45:20,947 --> 00:45:27,021
Da ste drugje ... Lahko vam s
kolegi pripravim majhen upor.

485
00:45:27,706 --> 00:45:30,047
Potrebujem le nekaj prostovoljcev.

486
00:45:30,706 --> 00:45:34,407
Ko boste proč, lahko v Angleseyu

487
00:45:34,507 --> 00:45:39,373
zanetimo večji upor in
tja bo moral Justinian.

488
00:45:40,787 --> 00:45:44,807
Kaj bo, ko odide?
-Vi se vrnete ...

489
00:45:44,907 --> 00:45:50,366
in postanete vrhovni guverner,
ki bo vodil deželo, kot se spodobi.

490
00:45:50,466 --> 00:45:55,689
Trgovec, kaj tebi ustreza?
-Tisto, kar bo najbolje za oba.

491
00:46:00,027 --> 00:46:04,131
Najbolje bi bilo, da se
Justinian sploh ne vrne.

492
00:46:04,667 --> 00:46:08,727
Stotine jih je prišlo s hribov.
Obarvanih z modro barvo ...

493
00:46:08,827 --> 00:46:10,927
Oboroženi? -Do zob.

494
00:46:11,027 --> 00:46:15,247
Presenetili so nas in
nič nismo mogli storiti.

495
00:46:15,347 --> 00:46:19,812
Ne nosimo orožja,
nismo podvrženi zakonom ...

496
00:46:19,912 --> 00:46:23,846
Ja ... povej dejstva.
-Kaj je z ostalimi?

497
00:46:23,946 --> 00:46:28,527
Mrtvi, umorjeni ...
pobiti, do zadnjega ...

498
00:46:28,627 --> 00:46:32,606
Plačal sem petdeset novcev.
Petdeset! -Kako si ti ušel?

499
00:46:32,706 --> 00:46:35,407
Naredil sem se mrtvega.
Ni bilo težko ...

500
00:46:35,507 --> 00:46:39,382
Bil sem blizu smrti.
-Pošljite po Octaviana.

501
00:46:44,867 --> 00:46:47,127
Kdaj se je to zgodilo?
-Pred tremi dnevi.

502
00:46:47,227 --> 00:46:49,847
Tri dni sem še pešačil do sem.

503
00:46:49,947 --> 00:46:53,726
Divjaki so mi ukradli vse mule.

504
00:46:53,826 --> 00:46:54,767
Si slišal?

505
00:46:54,867 --> 00:46:58,130
Cel garnizon govori o tem.
Želiš, da grem? -Da.

506
00:46:58,307 --> 00:47:01,727
Vzemi vojakov, kolikor jih rabiš.
-Ne bo dolgo trajalo.

507
00:47:01,827 --> 00:47:04,810
Njega vzemi s seboj. -Kaj?

508
00:47:05,027 --> 00:47:08,323
Pokazal boš, kje se je zgodilo.

509
00:47:23,466 --> 00:47:25,970
V Anglesey!

510
00:47:59,467 --> 00:48:05,002
Smrt Rimljanom! -Smrt Rimljanom!

511
00:48:05,503 --> 00:48:11,791
Smrt Rimljanom! Smrt Rimljanom!
Smrt Rimljanom!

512
00:50:09,706 --> 00:50:11,647
Imam važno novico. -Novico?

513
00:50:11,747 --> 00:50:15,047
Upor druidov. Pri svetem
ognju v Angleseyu.

514
00:50:15,147 --> 00:50:18,857
Fergus se jim je pridružil.
-Vem. -Veš?

515
00:50:19,187 --> 00:50:21,607
Tudi Beatrice je z njim.

516
00:50:24,987 --> 00:50:28,408
Kaj bo, če se razširi do sem?

517
00:50:29,267 --> 00:50:32,887
Justinian z legijo
odhaja v Anglesey.

518
00:50:32,987 --> 00:50:35,287
Druide bo uničil za vedno!

519
00:50:35,387 --> 00:50:37,750
Fergus! -Z njimi hoče biti.
-Salina ...

520
00:50:38,307 --> 00:50:41,006
Karkoli je storil,
želim, da živi.

521
00:50:41,106 --> 00:50:45,973
Justinian ti bo prisluhnil.
Govori z njim, preden odide.

522
00:50:46,466 --> 00:50:50,093
Prosi ga za milost!
-In za tvojo sestro?

523
00:50:55,747 --> 00:50:56,967
Ubogi otrok.

524
00:50:57,067 --> 00:51:00,249
Ubogi oče ... -Nimam sina.

525
00:51:02,907 --> 00:51:08,247
Justinian mora to storiti.
Odjezdila bom do njega.

526
00:51:12,568 --> 00:51:15,493
Gremo ... dajmo!

527
00:51:17,362 --> 00:51:21,726
Dajmo ... Pazite na razmak!

528
00:51:22,158 --> 00:51:23,357
Gremo ...

529
00:51:25,994 --> 00:51:27,960
Dajmo ... v vrsto!

530
00:51:34,627 --> 00:51:38,527
Ko se Octavian vrne,
prevzemi komando.

531
00:51:38,627 --> 00:51:43,898
Pod njim me skrbi za Britance.
Me razumeš? -Razumem.

532
00:51:48,707 --> 00:51:51,589
Živel Tiberion.
-Živel Justinian.

533
00:51:59,409 --> 00:52:01,126
Naprej marš!

534
00:52:52,867 --> 00:52:54,934
Gospod, njihova kraljica je.

535
00:52:55,467 --> 00:52:58,618
Nadaljujte,
pridružim se vam kasneje.

536
00:52:59,979 --> 00:53:01,562
Naprej marš!

537
00:53:25,587 --> 00:53:29,647
Moram iti. -Ne more Tiberion?

538
00:53:29,747 --> 00:53:34,886
Salina ne ... civil je.
Nadomešča me.

539
00:53:37,906 --> 00:53:40,930
Do Octavianove vrnitve?

540
00:53:43,266 --> 00:53:45,766
Vse se dogaja tako hitro.

541
00:53:45,866 --> 00:53:49,886
Želiva se poročiti.
Maelgan nasprotuje.

542
00:53:49,986 --> 00:53:54,846
Ljudem približaš zakone
in druidi se uprejo.

543
00:53:55,427 --> 00:53:58,006
Sedaj moraš proč.

544
00:54:01,027 --> 00:54:03,326
Ne vem, kaj si ti misliš,

545
00:54:03,426 --> 00:54:07,451
ampak meni se vse to
zdi kot nekakšna zarota.

546
00:54:12,707 --> 00:54:15,487
Ko se vrnem, se poročiva.

547
00:54:15,587 --> 00:54:19,532
Druidi bodo poraženi za vedno.

548
00:54:20,147 --> 00:54:24,647
Kako dolgo te ne bo?
-Verjetno šest tednov.

549
00:54:24,747 --> 00:54:28,243
Morda manj. -Šest tednov?

550
00:54:28,507 --> 00:54:30,608
Brez tebe ...

551
00:54:33,907 --> 00:54:35,973
Objemi me.

552
00:54:43,267 --> 00:54:46,369
Sedaj so moji že daleč.

553
00:54:54,707 --> 00:54:57,727
Ne boj se Octaviana.
Res je ambiciozen,

554
00:54:57,827 --> 00:55:01,009
vendar ve, da odgovarja meni.

555
00:55:01,700 --> 00:55:03,806
Justin ...

556
00:55:03,906 --> 00:55:07,453
Tristramov sin se je
pridružil druidom.

557
00:55:09,987 --> 00:55:15,091
Storil bom, kar lahko ...
-Razumem. Hvala.

558
00:55:42,186 --> 00:55:47,891
Počakali bomo, da bo na poti
za Anglesey. Nato napademo!

559
00:55:54,666 --> 00:55:59,133
Zaslužiš si udarce z bičem!
Odpeljite jo! Naravnost v Rim!

560
00:56:06,427 --> 00:56:09,687
Za zdaj nam dobro kaže.

561
00:56:09,787 --> 00:56:14,448
Rimljani bodo zadovoljni s sužnji.

562
00:56:14,627 --> 00:56:18,208
Zadovoljni ...
upam, da bo tudi svečenik.

563
00:56:31,426 --> 00:56:33,574
Strnite vrste!

564
00:56:47,416 --> 00:56:49,765
Držite položaje!

565
00:57:32,587 --> 00:57:37,088
Moje blago, veličanstvo.
Vse so vzeli, skupaj z zlatom.

566
00:57:37,188 --> 00:57:40,538
Vse so vzeli, zaradi davkov ...

567
00:57:40,638 --> 00:57:44,965
Sina so mi odpeljali ...
da bo služil v Rimu.

568
00:57:45,187 --> 00:57:50,165
Kaj bomo storili?
Kaj bomo storili?

569
00:57:51,027 --> 00:57:54,487
Vem, kako trpite pod
Octavianovo vladavino,

570
00:57:54,587 --> 00:57:57,646
vendar moramo potrpeti. Vsi mi.

571
00:57:57,746 --> 00:58:01,047
Justinian se bo vrnil, obljubim.

572
00:58:01,147 --> 00:58:03,089
Toda kdaj?

573
00:58:03,627 --> 00:58:09,406
Veličanstvo, ni ga že šest tednov.
Ne moremo več čakati!

574
00:58:11,467 --> 00:58:13,250
Kraljica ...

575
00:58:13,507 --> 00:58:17,847
Vaša kraljica je utrujena.
Zadnje tedne ni veliko počivala.

576
00:58:17,947 --> 00:58:21,812
S spoštovanjem gospod,
hočemo imeti odgovor!

577
00:58:21,986 --> 00:58:25,772
Dobite ga ... jutri.

578
00:58:37,707 --> 00:58:39,367
<i>Salina ...</i>

579
00:58:39,467 --> 00:58:42,367
<i>Dolgo sem razmišljal</i>

580
00:58:42,467 --> 00:58:45,687
<i>in izbral sem tebe.</i>

581
00:58:45,787 --> 00:58:49,087
<i>Vladala boš potrpežljivo</i>

582
00:58:49,187 --> 00:58:53,927
<i>in z razumevanjem.
Tako kot tvoja mati.</i>

583
00:58:54,066 --> 00:58:57,329
<i>Postala boš vikinška kraljica.</i>

584
00:58:57,786 --> 00:59:02,049
Ne more ti več pomagati,
otrok moj.

585
00:59:02,747 --> 00:59:07,367
Samo jaz ti lahko.
-Kako si drzneš priti nazaj?

586
00:59:07,467 --> 00:59:12,967
Tvojo usodo držim v rokah.
Ne moreš je zaobiti.

587
00:59:13,067 --> 00:59:15,687
Že davno nazaj jo
je napisal Zevs,

588
00:59:15,787 --> 00:59:19,167
v oblakih,
vsem ljudem na očeh.

589
00:59:19,267 --> 00:59:23,648
Zapisana ...
in sporočena meni!

590
00:59:23,986 --> 00:59:27,446
Tvoj glas se bo slišal
po vsej deželi.

591
00:59:27,546 --> 00:59:31,607
Salina, resnico govori.
-Kraljica bo vzela meč

592
00:59:31,707 --> 00:59:34,487
in pregnala osvajalce iz dežele.

593
00:59:34,587 --> 00:59:39,526
Moč je razdvojena ...
-To je delo bogov, ne vidiš?

594
00:59:39,626 --> 00:59:41,927
To je njihovo delo ... znamenje!

595
00:59:42,027 --> 00:59:44,811
Vzemi meč!

596
00:59:45,147 --> 00:59:47,692
Povedi svoje ljudstvo!

597
00:59:53,027 --> 00:59:56,767
Octavian, vem, da ne bi
smel kritizirati tvojega dela.

598
00:59:56,867 --> 00:59:58,007
Potem ti ni treba.

599
00:59:58,107 --> 01:00:01,448
Justinian mi je
dal točna navodila.

600
01:00:01,836 --> 01:00:05,247
Justinian ...
Justinian je daleč proč, Tiberion.

601
01:00:05,347 --> 01:00:08,407
In ne bo se kmalu vrnil.

602
01:00:08,507 --> 01:00:10,574
Če se sploh bo.

603
01:00:11,387 --> 01:00:13,447
V njegovi odsotnosti želim ravnati,
kot je naročil.

604
01:00:13,547 --> 01:00:17,491
Zavrnjeno. S tem sva zaključila.

605
01:00:18,227 --> 01:00:22,125
Še o eni stvari bi rad
govoril s teboj, Tiberion.

606
01:00:23,906 --> 01:00:28,527
Oporoka,
ki jo je podpisal umrli kralj.

607
01:00:28,627 --> 01:00:31,444
Je bila poslana nazaj v Rim?

608
01:00:32,826 --> 01:00:35,247
Ne, še vedno jo imam.

609
01:00:35,347 --> 01:00:39,287
Uničil jo boš, ter napisal novo.

610
01:00:39,387 --> 01:00:44,007
Prepričan sem, da nekdo kot ti,
lahko brez težav ponaredi podpis.

611
01:00:44,107 --> 01:00:49,527
Zahtevaš nemogoče.
-Nič ni nemogoče, če je to ukaz.

612
01:00:49,627 --> 01:00:51,327
Rim ne bo dopustil tega.

613
01:00:51,427 --> 01:00:55,225
Navdušen bo. -Oporoka je
bila prebrana pred pričami.

614
01:00:55,325 --> 01:00:59,766
Priče? Tri neumna dekleta,
druidski upornik in mrtev kralj.

615
01:01:01,067 --> 01:01:04,163
In Tristram. -On bo tiho.

616
01:01:04,627 --> 01:01:09,054
Sin se je pridružil upornikom.
-Ne morem storiti tega.

617
01:01:11,147 --> 01:01:14,045
Ukazal sem ti.

618
01:01:15,947 --> 01:01:18,287
Nekoč sem bil suženj.

619
01:01:18,387 --> 01:01:22,926
Bil sem celo nižje od
teh ubogih Britancev.

620
01:01:23,026 --> 01:01:26,167
Veliko let sem se učil,
da sem se rešil okov,

621
01:01:26,267 --> 01:01:28,807
ter dosegel položaj,
na katerem sem sedaj.

622
01:01:28,907 --> 01:01:34,125
Raje spet postanem suženj,
kot da izgubim svojo čast.

623
01:01:34,347 --> 01:01:36,209
Potem jo pa obdrži.

624
01:01:48,667 --> 01:01:50,210
Catus!

625
01:01:53,987 --> 01:01:58,966
Padel je v zasedo in umrl
kot junak. Poskrbite zanj.

626
01:02:01,387 --> 01:02:05,968
Preiščite njegove prostore.
Nekaj moram uničiti.

627
01:02:06,786 --> 01:02:08,570
Odločila sem se.

628
01:02:10,867 --> 01:02:16,607
Tristram bo Justinianu sporočil,
kaj se dogaja tukaj.

629
01:02:16,707 --> 01:02:22,566
Veličanstvo, to bo predolgo!
-Jahal bom podnevi in ponoči.

630
01:02:22,787 --> 01:02:24,926
V Angleseyu bom pred
spremembo lune.

631
01:02:25,026 --> 01:02:30,527
Gospod, tudi vrniti se morate.
Drugače bo prepozno.

632
01:02:30,627 --> 01:02:34,287
Rimljanom moramo odgovoriti
na edini način, ki ga razumejo,

633
01:02:34,387 --> 01:02:37,927
dokler ne bo prepozno.
-Vem, da ste veliko izgubili,

634
01:02:38,027 --> 01:02:39,890
ter koliko ste pretrpeli.

635
01:02:40,187 --> 01:02:44,727
Vem tudi, da britanska kri
ne sme teči po naši deželi.

636
01:02:44,827 --> 01:02:46,807
Bodimo potrpežljivi.

637
01:02:46,907 --> 01:02:50,446
Veličanstvo, vsi vemo,
da so vaši nameni plemeniti.

638
01:02:50,546 --> 01:02:55,687
Samo orožje potrebujemo,
da umremo z njim v rokah.

639
01:02:55,787 --> 01:03:00,243
Nočemo, da nas teptajo kot mrčes!

640
01:03:00,826 --> 01:03:03,087
Moj oče, tvoj kralj,

641
01:03:03,187 --> 01:03:05,007
je hotel mir v naši deželi.

642
01:03:05,107 --> 01:03:08,207
Želel si je, da bi Britanci
in Rimljani živeli skupaj.

643
01:03:08,307 --> 01:03:11,767
Ko bo Justinianu uspelo
izpolniti njegovo oporoko ...

644
01:03:11,867 --> 01:03:14,402
Oporoka? Kakšna oporoka?

645
01:03:18,987 --> 01:03:22,044
Octavian, na to razpravo
nisi bil povabljen.

646
01:03:22,908 --> 01:03:27,727
Kaj? Le še naša popustljivost
vam dopušča, da živite tukaj.

647
01:03:27,827 --> 01:03:31,423
Le še vaša osornost je
večja od vaše nevednosti.

648
01:03:32,987 --> 01:03:36,966
S prizanesljivostjo je konec.

649
01:03:37,747 --> 01:03:40,246
Ne bomo več popustljivi.

650
01:03:40,346 --> 01:03:42,653
Cesarstvo zahteva zlato.

651
01:03:48,347 --> 01:03:52,887
Glede na oporoko, vse britansko
premoženje pripada cesarju Neru.

652
01:03:52,987 --> 01:03:56,847
Izjava je jasna.
-Kakšne laži so to?

653
01:03:58,502 --> 01:04:00,459
Preberi!

654
01:04:27,867 --> 01:04:30,525
To ni kraljeva oporoka.

655
01:04:32,267 --> 01:04:36,238
Oporoka je ponarejena.
Ponarejena je!

656
01:05:51,227 --> 01:05:54,592
Pridi draga, ter si poglej.
-Ne ... Helga!

657
01:06:03,507 --> 01:06:05,483
Ti boš naslednja.

658
01:08:15,707 --> 01:08:18,093
Obrnimo, gremo!

659
01:08:45,187 --> 01:08:47,669
Poglej, kaj so naredili
tvoji rimski prijatelji!

660
01:09:02,519 --> 01:09:04,197
Ne!

661
01:09:14,987 --> 01:09:18,010
Boš sedaj vzela meč?

662
01:09:18,267 --> 01:09:21,006
Tvoja prerokba je bila točna.

663
01:09:21,987 --> 01:09:25,090
Dežela bo prekrita s krvjo.

664
01:10:16,347 --> 01:10:19,910
Oče! Oče!

665
01:10:21,787 --> 01:10:23,524
Kdo je to?

666
01:10:28,147 --> 01:10:29,645
Pripeljite ga sem.

667
01:10:34,789 --> 01:10:38,125
Gospod ... -Tudi njega.

668
01:10:46,467 --> 01:10:48,091
Dajte vino.

669
01:10:53,200 --> 01:10:55,453
Oče ...

670
01:11:06,627 --> 01:11:11,929
Morate se vrniti ...
preden bo prepozno.

671
01:11:12,293 --> 01:11:15,122
Octavian? -Ja ...

672
01:11:15,747 --> 01:11:17,848
Surov napad.

673
01:11:18,227 --> 01:11:20,847
Kraljica ... -Kaj je z njo?

674
01:11:20,947 --> 01:11:23,927
Prebičana ... pred vsemi.

675
01:11:24,027 --> 01:11:28,145
In Talia? -Ne ... Octavian.

676
01:11:28,746 --> 01:11:32,530
Kaj pa Tiberion? -Izginil je.

677
01:11:33,427 --> 01:11:38,248
Britanci bodo udarili nazaj.

678
01:11:38,906 --> 01:11:43,530
To bo pokol.
-Maelgan je imel prav. -Ne ...

679
01:11:44,827 --> 01:11:47,531
Jaz sem se motil.

680
01:11:50,065 --> 01:11:52,146
Stotnik!

681
01:11:52,387 --> 01:11:55,410
Pripravite odhod, nocoj gremo.

682
01:12:02,867 --> 01:12:04,569
Umrl je.

683
01:12:58,227 --> 01:13:00,010
Dajmo, bolj živahno!

684
01:13:02,627 --> 01:13:04,694
Hitreje z ujetniki!

685
01:13:24,627 --> 01:13:26,284
Pazite na ujetnike!

686
01:13:35,867 --> 01:13:37,604
Rešite jih!

687
01:13:41,386 --> 01:13:43,567
Samo ženske so!

688
01:14:35,546 --> 01:14:39,187
Milost ... milost!
-Brez milosti, brez milosti!

689
01:14:42,227 --> 01:14:46,204
Ne ubij ga, hočem živega!

690
01:15:03,627 --> 01:15:07,810
Umrl bo v svetem ognju!

691
01:15:08,387 --> 01:15:12,327
Žrtvovanje ...
-Zevs se vam je danes nasmehnil.

692
01:15:12,427 --> 01:15:15,127
Vse, kar je rimskega,
bo požgano do tal.

693
01:15:15,227 --> 01:15:18,487
Vsi bodo umrli. Brez milosti.

694
01:15:18,587 --> 01:15:22,453
Kaj pa Justinian?
-Rimljan je, mar ne?

695
01:15:22,587 --> 01:15:24,926
Fergus je torej imel prav.

696
01:15:41,697 --> 01:15:43,232
Glej!

697
01:15:44,787 --> 01:15:46,887
Živel Justinian.
-Kaj se je zgodilo?

698
01:15:46,987 --> 01:15:51,284
Napadli so nas kot zveri.
Moški in ženske ...

699
01:15:51,907 --> 01:15:59,331
Nekaj tednov ... Ubijali in
požigali so vse, kar je rimsko.

700
01:16:00,787 --> 01:16:02,684
Kaj pa general Octavian?

701
01:16:02,786 --> 01:16:05,666
Ujetnik njihove kraljice.

702
01:16:14,866 --> 01:16:16,051
Poskrbite zanj.

703
01:16:18,947 --> 01:16:22,414
Ob naslednji polni luni
bo umrl v svetem ognju.

704
01:16:22,826 --> 01:16:27,648
Daritev bogovom nam bo prinesla
zmago v naslednji bitki.

705
01:16:29,347 --> 01:16:33,289
Salina, me slišiš?
-Slišala sem te ...

706
01:16:33,786 --> 01:16:35,763
Naslednja bitka ...

707
01:16:36,827 --> 01:16:39,405
Proti Justinianu.

708
01:16:42,089 --> 01:16:46,367
Vaše veličanstvo. Justinianov sel je
prišel z belo zastavo. Želi govoriti.

709
01:16:46,467 --> 01:16:50,767
Pri vsemogočnem Zevsu!
Prosi za mir!

710
01:16:50,867 --> 01:16:54,326
Ne stori tega, Salina.
-Sprejela ga bom.

711
01:17:03,107 --> 01:17:07,286
Poveljnik želi srečanje na nevtralnem
terenu. Imate lahko samo dva jezdeca.

712
01:17:07,386 --> 01:17:10,807
Past ... -Tako bo tudi z njim.
-Past ... pošljite ga nazaj.

713
01:17:10,907 --> 01:17:14,566
Justinian ne prelomi dane besede.
Nadaljuj ...

714
01:17:14,666 --> 01:17:16,680
Eden od njiju bo Octavian.

715
01:17:16,780 --> 01:17:22,526
Octavian? Ne ... pripada Zevsu!
On pripada bogovom!

716
01:17:22,626 --> 01:17:25,926
Z Justinianom bo Tristramov sin.
-Fergus?

717
01:17:26,186 --> 01:17:28,487
Izmenjava mora biti
izvedena pred srečanjem.

718
01:17:28,587 --> 01:17:32,567
To ni možno. Octavian mora
umreti v svetem ognju.

719
01:17:32,667 --> 01:17:36,487
Salina, Fergus mora živeti.
Rotim te.

720
01:17:36,587 --> 01:17:43,815
Opozarjam te ... če ne opraviš
žrtvovanja, ti Zevs ne bo pomagal.

721
01:18:03,467 --> 01:18:05,807
Izmenjava.

722
01:18:24,827 --> 01:18:29,401
Govori, Rimljan!
Želel si srečanje.

723
01:18:29,501 --> 01:18:33,165
Ne ... govorila bova na samem.

724
01:18:52,107 --> 01:18:55,847
Lažje bi bilo govoriti,
če mi ne bi bilo do tebe.

725
01:19:01,467 --> 01:19:03,091
Pridi.

726
01:19:16,227 --> 01:19:18,009
Torej, Justin?

727
01:19:18,694 --> 01:19:22,327
Salina, moraš se predati.

728
01:19:22,427 --> 01:19:25,527
S tem bom nekako zadovoljil Rim.

729
01:19:25,627 --> 01:19:27,773
Prepozno je.

730
01:19:27,907 --> 01:19:32,566
Moji ljudje so okusili svobodo,
ne bodo šli nazaj v suženjstvo.

731
01:19:32,666 --> 01:19:35,087
Pri meni ni bilo suženjstva.

732
01:19:35,187 --> 01:19:40,283
Ti si drugačen Justin ...
toda, ne boš živel večno.

733
01:19:40,383 --> 01:19:42,894
Salina, zaupaj mi.

734
01:19:43,147 --> 01:19:48,007
Zase to storim z veseljem,
a ne morem tega storiti za druge.

735
01:19:48,107 --> 01:19:50,447
Moraš se predati.

736
01:19:50,587 --> 01:19:55,374
Imam legijo vojakov,
izurjenih za ubijanje.

737
01:19:55,507 --> 01:19:58,086
Vsi boste umrli.

738
01:19:58,507 --> 01:20:02,089
Želiš umreti, Salina? -Ne.

739
01:20:02,747 --> 01:20:06,726
Na tak način ni možno
meriti svobode.

740
01:20:08,667 --> 01:20:13,876
Kaj naj rečem? Kaj naj rečem?

741
01:20:15,267 --> 01:20:18,653
Samo reci, da me ljubiš,
preden se vrnem.

742
01:20:21,325 --> 01:20:23,478
Ljubim te.

743
01:21:26,251 --> 01:21:29,872
Hitreje! -Na položaje!

744
01:21:30,587 --> 01:21:32,848
Smrt Rimljanom!

745
01:21:34,296 --> 01:21:36,070
Gremo!

746
01:21:51,559 --> 01:21:53,812
Držite linijo! -Napad!

747
01:22:20,427 --> 01:22:23,484
Napad, še enkrat v napad!

748
01:22:27,307 --> 01:22:30,573
Ostanite na mestih!
-Gospod, prihajajo bojni vozovi.

749
01:22:31,107 --> 01:22:34,293
V vrsto, držite linijo!

750
01:22:34,787 --> 01:22:39,173
K drevesom! Strnite vrste!

751
01:22:44,414 --> 01:22:45,743
K drevesom!

752
01:23:10,746 --> 01:23:13,047
Vojaki, poslušajte!

753
01:23:13,147 --> 01:23:18,411
Ko bojni vozovi ponovno napadejo,
se razprite in jih pustite skozi.

754
01:23:38,084 --> 01:23:40,050
Do konca!

755
01:23:56,307 --> 01:23:58,329
Razkropimo se!

756
01:24:10,347 --> 01:24:12,050
Strnite vrste!

757
01:24:56,547 --> 01:24:59,889
Strnite vrste! Zaprite praznine!

758
01:25:56,229 --> 01:25:58,003
Stoj!

759
01:25:59,107 --> 01:26:03,567
Vojak si, ubij me!
Opravi svojo dolžnost.

760
01:26:03,667 --> 01:26:06,927
Odpeljana bo v Rim,
kjer ji bo sojeno.

761
01:26:07,027 --> 01:26:11,893
Sojeno mi bo?
Bom poslana v Rim kot sužnja?

762
01:26:12,151 --> 01:26:13,829
Salina!

763
01:26:16,947 --> 01:26:22,508
To niso bile najine sanje ...
ljubezen moja.


