1
00:01:23,814 --> 00:01:25,814
Баща ми винаги е казвал:

2
00:01:25,964 --> 00:01:29,964
Страхът е див звяр,
който трябва да се укроти.

3
00:01:30,714 --> 00:01:32,914
Звяр? Какъв?

4
00:01:33,264 --> 00:01:36,264
Ами, нещо като...
вълк.

5
00:01:36,464 --> 00:01:38,914
Защо вълк?
- Защото, ако вълкът усети,

6
00:01:39,314 --> 00:01:42,064
че се страхуваш от него,
ще те нападне.

7
00:01:42,464 --> 00:01:44,614
Не трябва да показваш,
че си уплашен.

8
00:01:44,764 --> 00:01:48,464
Тогава ще можеш да го укротиш
и прогониш... Ето така...

9
00:01:57,064 --> 00:02:00,613
Освен това казваше, че страховете
са малки и големи.

10
00:02:00,813 --> 00:02:03,113
Всичко е наред, не се страхувай.

11
00:02:03,463 --> 00:02:06,863
Затова те нарекох Валентин.
Толкова си храбър.

12
00:02:11,013 --> 00:02:13,013
Татко, пусни ме.

13
00:02:13,163 --> 00:02:16,313
Татко ме подготвяше не само за срещи
с ужасите на този свят.

14
00:02:16,463 --> 00:02:19,913
Почакай, още няма полунощ.

15
00:02:20,063 --> 00:02:23,363
Укроти страха си, синко.

16
00:02:23,613 --> 00:02:25,863
Спомни си, на какво съм те учил.

17
00:02:27,363 --> 00:02:30,213
Подготвяше ме и за среща със
задгробния свят.

18
00:02:30,363 --> 00:02:33,263
Татко, пусни ме!

19
00:02:40,613 --> 00:02:43,413
Толкова си храбър.

20
00:02:43,613 --> 00:02:46,263
Поздравявам те.
Какво е това?

21
00:02:46,713 --> 00:02:49,413
Напикал си се?
- Не, не съм аз.

22
00:02:49,613 --> 00:02:53,113
Вълкът беше.
- Какъв вълк?

23
00:02:53,363 --> 00:02:55,563
Да си вървим вкъщи.
- Махни се от мен.

24
00:02:55,813 --> 00:02:57,863
Ненавиждам те.
- А аз те обичам.

25
00:02:58,013 --> 00:03:00,663
Да отидем да потърсим привидения.

26
00:03:00,863 --> 00:03:03,063
Но, честно казано,

27
00:03:03,713 --> 00:03:06,113
с някои малки страхове,
не можах да се справя.

28
00:03:06,263 --> 00:03:08,263
Не ме хвърляй там.

29
00:03:08,413 --> 00:03:10,412
И с някои големи.
- За твое добро е.

30
00:03:10,562 --> 00:03:13,262
Ако го направиш,
повече няма да се страхуваш.

31
00:03:13,412 --> 00:03:15,412
Даже два големи страхове.
- Татко!

32
00:03:15,562 --> 00:03:17,762
25 години по-късно.

33
00:03:18,362 --> 00:03:20,562
Целуни ме.

34
00:03:22,212 --> 00:03:24,912
Но ако бях преборил
всички големи страхове,

35
00:03:25,062 --> 00:03:27,562
средните и съвсем малките...

36
00:03:30,762 --> 00:03:32,912
Харесва ми, как ме държиш за ръка.

37
00:03:33,062 --> 00:03:36,212
Имаше още един,
най-големият страх.

38
00:03:36,812 --> 00:03:40,812
Валентин,
ожени се за мен.

39
00:03:41,012 --> 00:03:43,212
Годежът!

40
00:03:46,412 --> 00:03:48,612
Валентин.

41
00:04:34,611 --> 00:04:36,661
Обичаш ли ме?

42
00:04:36,811 --> 00:04:39,011
Ъхъ...
- Защо?

43
00:04:39,811 --> 00:04:42,011
Обичам те, защото...

44
00:04:42,311 --> 00:04:44,511
не си като другите

45
00:04:45,161 --> 00:04:47,361
Ти си уникална...

46
00:04:48,311 --> 00:04:50,661
уникална...

47
00:04:51,211 --> 00:04:53,411
уникална...

48
00:05:13,161 --> 00:05:15,361
Обичаш ли ме?

49
00:05:15,811 --> 00:05:17,861
Обожавам те, Джулия.

50
00:05:18,011 --> 00:05:20,311
Ти си ми първата
и единствена любов.

51
00:05:32,660 --> 00:05:35,310
20 месеца по-късно.

52
00:05:44,610 --> 00:05:47,010
Един момент.

53
00:06:11,310 --> 00:06:13,910
Валентин?
- Да.

54
00:06:14,060 --> 00:06:16,260
Познаваме ли се?

55
00:06:16,610 --> 00:06:19,160
Бях единствената ти любов.

56
00:06:19,310 --> 00:06:21,310
Какво?

57
00:06:21,460 --> 00:06:25,610
Преди година и половина бях
единствената ти любов.

58
00:06:26,410 --> 00:06:28,810
А, да...

59
00:06:29,910 --> 00:06:32,310
Твое ли е детето?
- Да.

60
00:06:32,710 --> 00:06:34,910
Омъжи ли се?

61
00:06:35,060 --> 00:06:38,110
Не, идиот,
това е дъщеря ти.

62
00:06:39,409 --> 00:06:41,459
Не, почакай!

63
00:06:41,609 --> 00:06:43,659
Не ми трябват деца!

64
00:06:43,809 --> 00:06:46,259
Не искам проблеми,
и тя даже не прилича на мен.

65
00:06:46,409 --> 00:06:48,409
Имаш ли 10 долара?

66
00:06:48,559 --> 00:06:51,209
Защо?
- Трябва да платя таксито.

67
00:06:51,809 --> 00:06:55,059
Нямам долари.

68
00:07:03,009 --> 00:07:05,209
Вземи.

69
00:07:20,609 --> 00:07:23,759
Не, това не е за теб.

70
00:07:25,559 --> 00:07:30,159
Не мисля, че сестра ти
ще се върне за детето.

71
00:07:30,709 --> 00:07:32,909
Въобще...

72
00:07:33,209 --> 00:07:35,409
изглежда...

73
00:07:36,209 --> 00:07:38,409
аз съм баща на това дете...

74
00:07:38,759 --> 00:07:41,009
Правил си го със сестра си?

75
00:07:41,609 --> 00:07:45,609
Не.
Тя... не ми е сестра.

76
00:07:45,859 --> 00:07:48,508
Отиде да плати таксито.

77
00:07:52,408 --> 00:07:55,758
Ето.
- Какво? Какво?

78
00:07:55,908 --> 00:07:59,808
Спомних си,
че трябва да ходя на лекар.

79
00:08:00,258 --> 00:08:03,408
Трябва да си проверя простатата...

80
00:08:03,608 --> 00:08:07,558
До скоро, красавецо.
- Жените нямат простата.

81
00:08:07,858 --> 00:08:09,458
Така ли?

82
00:08:09,608 --> 00:08:13,008
Точно затова
трябва да отида на доктор.

83
00:08:13,208 --> 00:08:16,858
Но вие искахте
да останете за уикенда.

84
00:08:32,758 --> 00:08:34,758
Познаваш майка си.

85
00:08:34,908 --> 00:08:37,258
Тя не би те оставила тук.

86
00:08:37,908 --> 00:08:40,108
Нали така?

87
00:08:44,958 --> 00:08:47,058
Ало.

88
00:08:47,208 --> 00:08:49,558
Аз съм, Джулия

89
00:08:49,708 --> 00:08:51,908
О, Джулия.

90
00:08:53,108 --> 00:08:56,408
Съжалявам.

91
00:08:58,757 --> 00:09:01,207
Моля те, грижи се за нея.

92
00:09:01,407 --> 00:09:03,857
Къде си?
- Аз...

93
00:09:04,057 --> 00:09:06,307
Джулия.
- Не мога.

94
00:09:06,457 --> 00:09:09,407
Аз не мога.
Съжалявам.

95
00:09:09,607 --> 00:09:13,607
Какво значи, че не можеш.
Джулия.

96
00:09:13,757 --> 00:09:16,007
Къде си?

97
00:09:16,157 --> 00:09:20,207
Пътниците за полет
2264 до Лос Анжелис...

98
00:09:20,357 --> 00:09:23,407
молим да преминат...

99
00:09:26,107 --> 00:09:28,307
В какво се набърках...

100
00:09:38,257 --> 00:09:41,257
Ако и следващият път те забравя,
а ти не ми напомниш,

101
00:09:41,407 --> 00:09:43,607
наистина ще те забравя.

102
00:10:31,056 --> 00:10:34,006
Извинете, не сте ли виждали тук
такова момиче,

103
00:10:34,156 --> 00:10:36,756
блондинка,
на около 20... хипи.

104
00:10:53,806 --> 00:10:56,006
Джулия!

105
00:11:00,156 --> 00:11:02,356
Детето ти!

106
00:11:07,056 --> 00:11:09,256
Джули!

107
00:11:25,105 --> 00:11:27,505
Колко е сложно.

108
00:11:28,205 --> 00:11:31,205
Валентин.
- Можеш ли да сменяш памперси?

109
00:11:31,505 --> 00:11:34,655
Ами, да, не е трудно.

110
00:11:34,805 --> 00:11:36,855
Мръсна работа, разбира се...

111
00:11:37,005 --> 00:11:39,855
После просто трябва
да си измиеш ръцете.

112
00:11:40,005 --> 00:11:43,555
Къде е Дейзи?
- Там, да я извикам ли?

113
00:11:43,905 --> 00:11:46,105
Дейзи!

114
00:11:46,605 --> 00:11:48,805
Какво е това?

115
00:11:50,355 --> 00:11:53,105
Не какво, а кой!
Детето ми!

116
00:11:55,705 --> 00:11:57,755
Колко лайна.

117
00:11:57,905 --> 00:11:59,955
Ще сменя памперса.

118
00:12:00,105 --> 00:12:03,205
А как се казва?

119
00:12:03,405 --> 00:12:07,255
Не зная.
Може да е написано тук.

120
00:12:07,755 --> 00:12:09,805
Маги.

121
00:12:09,955 --> 00:12:12,155
Казва се Маги.
В чест на соса.

122
00:12:12,555 --> 00:12:14,755
Хапни си зеленчуци.
- Какво правиш?

123
00:12:14,905 --> 00:12:17,105
Давам й морковче.

124
00:12:17,655 --> 00:12:19,855
Не трябва.

125
00:12:20,205 --> 00:12:23,105
Да ти я оставя ли?

126
00:12:23,305 --> 00:12:25,055
Време е да се установиш.

127
00:12:25,205 --> 00:12:27,805
И какво ще правя с това дете?

128
00:12:28,004 --> 00:12:30,804
Прощавай, свобода.

129
00:12:31,104 --> 00:12:35,504
И как ще изкарвам пари за прехраната?
Ще трябва да си намеря работа!

130
00:12:36,504 --> 00:12:39,104
Ще трябва да научиш английски.

131
00:12:39,304 --> 00:12:42,354
Когато започне да говори,
няма да можеш да я разбираш.

132
00:12:42,504 --> 00:12:45,804
Ще трябва да я водя на училище,
да я храня.

133
00:12:46,004 --> 00:12:48,204
Три пъти на ден.

134
00:12:48,504 --> 00:12:50,804
И да разговарям с нея...
да я уговарям да яде.

135
00:12:50,954 --> 00:12:52,954
Яж, яж...

136
00:12:53,104 --> 00:12:55,154
Да гледам мултфилмите й.

137
00:12:55,504 --> 00:12:58,654
А след това да ме пита, защо
й растат гърдите.

138
00:12:58,804 --> 00:13:01,104
След това ще ми вземе колата.

139
00:13:01,704 --> 00:13:05,354
Ще трябва да пребия гаджето й,
когато я изчука.

140
00:13:05,854 --> 00:13:08,254
От мен баща няма да излезе.

141
00:13:08,504 --> 00:13:12,304
Имам идея!
Напиши на Анжелина Джоли.

142
00:13:12,804 --> 00:13:15,754
Тя обича сирачета.

143
00:13:16,004 --> 00:13:18,004
Може да я осинови.

144
00:13:18,154 --> 00:13:20,354
Аз зная!
Да вървим у дома.

145
00:13:28,154 --> 00:13:30,354
Намерих още един кашон.

146
00:13:31,204 --> 00:13:33,954
Има ли нещо друго от тази жена?

147
00:13:34,254 --> 00:13:36,454
Оставила ли ти е нещо?

148
00:13:37,204 --> 00:13:39,203
Да.

149
00:13:39,353 --> 00:13:41,453
Но се излекувах с пеницилин.

150
00:13:41,653 --> 00:13:46,353
Не това,
телефон или адрес?

151
00:13:46,803 --> 00:13:49,853
Ето писмо от нея.

152
00:13:50,053 --> 00:13:52,053
Така ли?
- Да го видим.

153
00:13:52,203 --> 00:13:54,703
Написала ти е писмо?
- Не знаеше ли?

154
00:13:55,403 --> 00:13:58,053
Написала го е преди година.

155
00:13:58,253 --> 00:14:00,853
Гледай!
- Дай го тук.

156
00:14:01,053 --> 00:14:04,403
Има ли в него телефон или адрес?

157
00:14:04,553 --> 00:14:08,353
Не.
Само е написано:

158
00:14:08,903 --> 00:14:11,653
"Искам отново да ми целунеш..."

159
00:14:13,703 --> 00:14:15,903
Колко откровено.

160
00:14:16,103 --> 00:14:19,103
С любов от Л. А.

161
00:14:19,303 --> 00:14:21,353
Какво е Л. А?

162
00:14:21,503 --> 00:14:23,703
Обичам Америка.

163
00:14:23,953 --> 00:14:26,703
Да я потърсим в хотела?
- В какъв хотел?

164
00:14:26,953 --> 00:14:32,353
В този! Хотел "Калифорния".
Сигурно работи там.

165
00:14:32,753 --> 00:14:34,953
Къде е това?

166
00:14:36,603 --> 00:14:40,553
В Лос Анжелис.
Аз не зная английски.

167
00:14:40,753 --> 00:14:43,753
Ненавиждам го този език.
В училище имах двойка.

168
00:14:44,303 --> 00:14:46,503
И нямам пари.

169
00:14:46,753 --> 00:14:49,402
И се боиш да летиш.

170
00:14:49,602 --> 00:14:51,852
Ти си луд!
Не се боя да летя.

171
00:14:52,402 --> 00:14:56,352
Нямаш избор. Или
трябва да останеш с детето.

172
00:14:57,902 --> 00:15:00,302
Толкова е красива.

173
00:15:00,952 --> 00:15:03,952
Ти ще я обикнеш.

174
00:15:18,352 --> 00:15:21,402
Никога не съм се страхувал
да летя.

175
00:15:22,152 --> 00:15:24,202
Просто...

176
00:15:24,352 --> 00:15:27,802
ако отидем пеш,
ще спестим пари.

177
00:15:28,002 --> 00:15:30,302
И ще имаме
повече време за разговори.

178
00:15:30,502 --> 00:15:33,502
Ще общуваме
като баща и дъщеря.

179
00:15:33,652 --> 00:15:36,852
Това, че те връщам на майка ти
не означава, че не те обичам.

180
00:15:37,002 --> 00:15:40,102
Просто, там ще ти е по-добре.

181
00:15:41,002 --> 00:15:46,002
А и хубавите филми излизат
в Щатите много по-рано.

182
00:15:46,202 --> 00:15:49,052
Представи си, при нас излезе само
първа част на "Здрач",

183
00:15:49,202 --> 00:15:51,252
а там излезе вече последната.

184
00:15:51,402 --> 00:15:53,952
И ако останеш тук,

185
00:15:54,202 --> 00:15:57,801
ще израстнеш красива,
ама нисичка и мургава.

186
00:15:58,101 --> 00:16:00,151
А ако живееш там,

187
00:16:00,301 --> 00:16:03,201
ще израснеш
като синеока блондинка.

188
00:16:03,451 --> 00:16:06,951
При това висока.
Тук може да те нападне

189
00:16:07,501 --> 00:16:09,801
крадец или полицай.

190
00:16:10,151 --> 00:16:12,801
Има корупция,

191
00:16:13,001 --> 00:16:16,001
наркотици, демонстрации,

192
00:16:16,151 --> 00:16:19,951
трафик, учителки,

193
00:16:20,101 --> 00:16:22,151
икономическа криза,

194
00:16:22,301 --> 00:16:24,501
ужасен футболен отбор.

195
00:16:24,651 --> 00:16:27,451
Тук има само проблеми.

196
00:16:27,651 --> 00:16:29,851
Какво?

197
00:16:30,001 --> 00:16:32,251
Заспа ли?

198
00:16:32,651 --> 00:16:34,851
Време е да закусиш.

199
00:16:36,651 --> 00:16:38,701
Искаш ли да ядеш?

200
00:16:38,851 --> 00:16:41,401
Гледай, млякото е още топло.

201
00:16:49,201 --> 00:16:51,651
Искам да абортирам!

202
00:16:52,351 --> 00:16:55,051
Тези глупави презервативи.

203
00:17:14,200 --> 00:17:16,400
Това дете истинско ли е?

204
00:17:19,750 --> 00:17:23,250
Качвай се.
Казвам се Лупе.

205
00:17:28,050 --> 00:17:30,250
Стига!

206
00:17:30,400 --> 00:17:33,900
Тихо!
Престани!

207
00:17:34,050 --> 00:17:37,050
Казах ти, престани!

208
00:17:38,950 --> 00:17:41,150
Стига!

209
00:17:41,600 --> 00:17:43,800
Можеш ли да сменяш памперси?

210
00:17:45,450 --> 00:17:47,650
Само попитах.

211
00:17:56,450 --> 00:17:57,550
Ама че гадост!

212
00:17:57,600 --> 00:17:59,800
Да не е болно бебето?

213
00:18:00,450 --> 00:18:02,450
Извинявай.

214
00:18:02,600 --> 00:18:04,800
Не е тя.

215
00:18:15,000 --> 00:18:17,200
Смени ли памперса?

216
00:18:17,499 --> 00:18:19,849
Искам да го сменя,
като се успокои.

217
00:18:19,999 --> 00:18:22,799
Не се шегувай, а смени памперса.

218
00:18:24,149 --> 00:18:26,349
Първо да си изям хамбургера.

219
00:18:32,799 --> 00:18:34,999
Веднага!

220
00:18:36,999 --> 00:18:40,949
Много добре.
Веднага.

221
00:18:51,149 --> 00:18:53,149
Виждаш ли?

222
00:18:53,299 --> 00:18:55,649
Трябваше да го смениш
преди 3 часа.

223
00:19:00,649 --> 00:19:02,649
Прилича на мен.

224
00:19:02,799 --> 00:19:05,549
Също като мен си, дъще!

225
00:19:28,198 --> 00:19:30,648
Бебе каубой.

226
00:19:30,798 --> 00:19:34,048
Само ще я заведа при майка й
в Лос Анжелис и се връщам.

227
00:19:36,198 --> 00:19:40,698
Вашата виза?
-Казах, ви че нямам.

228
00:19:40,848 --> 00:19:44,998
Няма да остана там,
а веднага ще се върна.

229
00:19:45,198 --> 00:19:47,198
Ще се върна днес.

230
00:19:47,348 --> 00:19:49,698
Ще ми вземеш ли
часовника като залог?

231
00:19:49,848 --> 00:19:52,698
Ще се върна след 5 часа.

232
00:19:53,098 --> 00:19:55,148
Слизай!

233
00:19:55,298 --> 00:19:59,248
Какво?
Какво каза той?

234
00:19:59,398 --> 00:20:02,848
Защо не ми каза, че нямаш виза?

235
00:20:06,598 --> 00:20:09,248
И ти ли в Америка?

236
00:20:22,398 --> 00:20:26,148
Вода!
- Поздрави леля си.

237
00:20:26,398 --> 00:20:28,598
Внимателно!
Изправи се!

238
00:20:30,598 --> 00:20:32,598
Виж, поздрави Факете.

239
00:20:32,748 --> 00:20:36,098
Кажи й, че баба не можа
да се добере до Куернавака.

240
00:20:36,248 --> 00:20:39,897
Благодаря.

241
00:20:41,147 --> 00:20:43,797
Хиляди благодарности.
Лупе.

242
00:20:43,997 --> 00:20:47,047
Знаеш ли къде е този хотел?

243
00:20:49,797 --> 00:20:52,597
Вече не работи тук.

244
00:20:53,097 --> 00:20:56,247
Отиде в Мексико да търси
бащата на детето си.

245
00:20:56,797 --> 00:21:00,597
А след това искаше да отиде в Ню Йорк,
да учи или нещо такова.

246
00:21:00,997 --> 00:21:03,397
Остави телефонният си номер.

247
00:21:03,547 --> 00:21:05,747
Ако искате, ще го намеря.

248
00:21:07,797 --> 00:21:10,697
Той е някъде в компютъра.

249
00:21:11,997 --> 00:21:13,997
Един момент, почакайте.

250
00:21:14,147 --> 00:21:17,897
Ще го намеря. Съжалявам,
тук не може с деца.

251
00:21:18,097 --> 00:21:20,297
Какво?

252
00:21:21,697 --> 00:21:23,897
Не може с деца.

253
00:21:25,697 --> 00:21:27,947
А кучета?

254
00:21:30,397 --> 00:21:32,647
С деца не може.

255
00:21:32,797 --> 00:21:36,747
А кучета?
- С деца не може.

256
00:21:41,797 --> 00:21:44,447
Ама моля ти се,
а кучетата ги пуснаха!

257
00:22:26,996 --> 00:22:30,296
Ей, ще ми помогнеш ли?
Познаваш ли това момиче?

258
00:22:30,446 --> 00:22:32,646
Не разбирам.

259
00:22:34,996 --> 00:22:38,046
Казва се Джулия.

260
00:22:38,796 --> 00:22:41,446
Да... тя беше

261
00:22:41,596 --> 00:22:43,596
инструктор по аеробика.

262
00:22:43,746 --> 00:22:48,146
Но веднъж я хванаха с посетител,
чукаха се в "президентския" апартамент.

263
00:22:49,896 --> 00:22:51,946
"Президентският" апартамент?

264
00:22:52,096 --> 00:22:54,146
Да.

265
00:23:05,995 --> 00:23:08,895
Не ми трябват компютърни ефекти
в този филм.

266
00:23:09,045 --> 00:23:11,445
Трябва ми истински човек.

267
00:23:11,595 --> 00:23:14,495
Има ли в този град
поне един каскадьор?

268
00:23:16,795 --> 00:23:20,595
Просто трябва да скочи от
13 фута... това са само 13 етажа.

269
00:23:20,745 --> 00:23:22,895
Съвсем не е сложно...
почакай.

270
00:23:23,045 --> 00:23:26,195
Носят пробите за главната роля.

271
00:23:26,345 --> 00:23:29,645
Кой си ти...
Кой въобще е този момък?

272
00:23:29,795 --> 00:23:31,845
Казаха ми...
- Това шега ли е?

273
00:23:31,995 --> 00:23:35,745
Кой изпрати снимка от полароид?

274
00:23:35,895 --> 00:23:37,945
Джули?

275
00:23:38,095 --> 00:23:40,245
Разговорът е приключен.

276
00:23:40,395 --> 00:23:42,595
Обадете се на Джули.
- Тихо.

277
00:23:43,245 --> 00:23:48,095
Скъпа, слушай...
Защо ми се подиграваш?

278
00:23:48,245 --> 00:23:50,295
Още не си ги изпратила?

279
00:23:50,445 --> 00:23:52,795
При мен е куриерът ти.

280
00:23:52,945 --> 00:23:57,945
Когато казах "веднага",
означава веднага, не след два часа!

281
00:23:58,595 --> 00:24:02,395
Така те помолих да постъпиш!

282
00:24:05,345 --> 00:24:07,594
Хей, красавицата ми!

283
00:24:07,794 --> 00:24:09,794
Малката!

284
00:24:09,944 --> 00:24:14,444
Как беше?
Нарекли са я в чест на сос.

285
00:24:15,994 --> 00:24:18,194
Чи...
Как?

286
00:24:18,994 --> 00:24:21,194
Табаско.

287
00:24:21,844 --> 00:24:23,844
Валентина.

288
00:24:23,994 --> 00:24:26,744
Млъкни за секунда.

289
00:24:27,244 --> 00:24:29,444
Трябва да изясня...

290
00:24:37,994 --> 00:24:41,194
Не ме хвърляй във водата!
Татко!

291
00:24:41,444 --> 00:24:43,444
Татко!

292
00:24:43,594 --> 00:24:48,594
Ако го направиш,
повече няма да се страхуваш.

293
00:25:19,893 --> 00:25:22,093
Трябва да науча името ти.

294
00:25:26,543 --> 00:25:30,043
От теб ще излезе
чудесен каскадьор.

295
00:25:30,193 --> 00:25:34,693
Ти си смел. Ето.
Ти не си като другите женчовци.

296
00:25:35,393 --> 00:25:38,243
Не. Аз живея в Акапулко.

297
00:25:38,393 --> 00:25:41,043
Само искам да се върна у дома.

298
00:25:41,943 --> 00:25:45,893
С дъщеря си. Освен това
не искам да стоя тук мокър.

299
00:25:46,093 --> 00:25:48,743
А, извинявай.
Още една хавлия!

300
00:25:48,893 --> 00:25:50,893
Слушай.

301
00:25:51,043 --> 00:25:54,593
Когато минеш през границата...
Къш!

302
00:25:54,743 --> 00:25:56,793
...и разберат, че детето е гринго,

303
00:25:56,943 --> 00:25:59,843
ще ти я отнемат,
а ти ще влезеш в затвора.

304
00:25:59,993 --> 00:26:02,293
В затвора!
Помисли над това.

305
00:26:02,443 --> 00:26:05,243
Ще ти дам добра работа.
Каскадьор!

306
00:26:17,593 --> 00:26:19,793
1 ГОДИНА.

307
00:26:37,392 --> 00:26:40,092
2 ГОДИНИ.

308
00:27:06,542 --> 00:27:08,742
Маги!
3 ГОДИНИ.

309
00:27:11,292 --> 00:27:14,642
Маги, защо рисуваш по стените,
любов моя?

310
00:27:14,792 --> 00:27:19,142
Казвал съм ти 20 пъти да не го правиш.
За това имаш тетрадки, нали?

311
00:27:20,542 --> 00:27:23,392
Не плачи.
Хайде, успокой се.

312
00:27:23,542 --> 00:27:25,742
Успокой се.

313
00:27:32,192 --> 00:27:34,642
Не ми се карай.

314
00:27:49,041 --> 00:27:51,191
Изненада.

315
00:27:51,341 --> 00:27:53,541
Изненада.

316
00:27:55,391 --> 00:28:01,041
5 ГОДИНИ.

317
00:28:14,441 --> 00:28:17,091
6 ГОДИНИ.

318
00:28:25,191 --> 00:28:27,391
7 ГОДИНИ.

319
00:28:29,991 --> 00:28:32,741
Тате, време е.

320
00:28:32,891 --> 00:28:35,191
Идвам.

321
00:28:35,341 --> 00:28:38,891
Защо ходиш в тоалетната
преди работа?

322
00:28:39,091 --> 00:28:41,241
Страхуваш ли се?

323
00:28:41,391 --> 00:28:43,441
Не.

324
00:28:43,591 --> 00:28:46,391
Не се страхувам,
а се концентрирам.

325
00:28:46,740 --> 00:28:48,940
Какво е това?

326
00:28:49,240 --> 00:28:51,290
Мисля,

327
00:28:51,440 --> 00:28:53,740
че концентрирането е да мислиш.

328
00:28:54,390 --> 00:28:57,740
И използваш задника си,
за да се концентрираш?

329
00:29:03,140 --> 00:29:05,690
Чух, какво си помисли.

330
00:29:06,390 --> 00:29:09,990
Валентин.
Къде е баща ти?

331
00:29:10,190 --> 00:29:13,690
Концентрира се.

332
00:29:13,840 --> 00:29:15,840
Стани, моля те.

333
00:29:15,990 --> 00:29:18,190
Благодаря.

334
00:29:19,640 --> 00:29:23,390
Как си, приятел?
- Знаеш, че ненавиждам английския.

335
00:29:23,590 --> 00:29:27,390
Добре.
Чакаме те. Маги е вече там.

336
00:29:27,590 --> 00:29:29,790
Идвам.

337
00:29:32,690 --> 00:29:34,740
Напомни ми само,

338
00:29:34,890 --> 00:29:37,640
защо, по дяволите,
правя това?

339
00:29:37,790 --> 00:29:41,490
Защото... това е единственото,
което умееш

340
00:29:41,640 --> 00:29:46,590
и се страхуваш да заведеш
Маги в Мексико.

341
00:29:46,790 --> 00:29:48,840
Защото...

342
00:29:48,990 --> 00:29:51,640
къде другаде ще ти платят
10 000 долара за един ден.

343
00:29:51,790 --> 00:29:54,240
Защото...
- Стига!

344
00:29:54,440 --> 00:29:58,089
Стига!
Да вървим.

345
00:30:02,289 --> 00:30:06,089
Да вървим.
- Всичко е до отношението.

346
00:30:06,239 --> 00:30:08,139
Да, точно така, съгласен съм.

347
00:30:08,289 --> 00:30:11,239
Не трябва много да се огъваш.
- Да.

348
00:30:11,639 --> 00:30:13,889
Точно в такава пирамида...

349
00:30:14,039 --> 00:30:18,189
в Египет,
майка ми е намерила Нефертити.

350
00:30:18,339 --> 00:30:21,039
Готов ли си?

351
00:30:21,189 --> 00:30:23,189
Готов ли си?

352
00:30:23,339 --> 00:30:25,539
Кажи й.

353
00:30:25,839 --> 00:30:27,489
Готов е.

354
00:30:27,639 --> 00:30:30,989
Кога ще научи английски?
- Не зная.

355
00:30:31,139 --> 00:30:33,139
Тишина, моля.

356
00:30:33,289 --> 00:30:36,339
58, дубъл 1.

357
00:30:36,489 --> 00:30:38,489
Камера.

358
00:30:38,639 --> 00:30:41,689
Ацтек.

359
00:30:41,839 --> 00:30:46,239
Ще ни кажеш ли, къде
криеш златото?

360
00:30:46,439 --> 00:30:49,389
Само през трупа ми.

361
00:30:49,539 --> 00:30:51,989
Както искаш.

362
00:30:57,389 --> 00:31:00,589
Не мърдайте.
Дубльор.

363
00:31:01,139 --> 00:31:04,289
Доли не е готова.

364
00:31:05,539 --> 00:31:08,888
Успех.
- Пожела ти успех.

365
00:31:09,388 --> 00:31:11,488
Готови?

366
00:31:11,638 --> 00:31:13,838
Всичко е наред, това не е в кадър.

367
00:31:15,388 --> 00:31:18,238
Какво има, тате? Страх ли те е?

368
00:31:19,088 --> 00:31:22,538
Не.
- Сцената готова ли е?

369
00:31:22,738 --> 00:31:24,888
Тишина, камера.

370
00:31:24,938 --> 00:31:27,038
Старт!

371
00:31:31,088 --> 00:31:33,288
Заснето!

372
00:31:33,888 --> 00:31:36,438
Добре ли си? Искаш ли помощ?

373
00:31:36,738 --> 00:31:39,638
Беше чудесно,
Валентин, но...

374
00:31:39,788 --> 00:31:43,138
постарай се да не изглеждаш уплашен,
като се удариш в стената.

375
00:31:43,288 --> 00:31:46,838
Не се страхувай, тате.
Ще го направим отново.

376
00:31:46,988 --> 00:31:49,838
Тишина на площадката.

377
00:31:50,388 --> 00:31:54,238
Камера!
Старт!

378
00:31:55,938 --> 00:31:59,238
Още веднъж.
Отново!

379
00:31:59,438 --> 00:32:03,238
Отново!

380
00:32:03,388 --> 00:32:05,588
Отново!

381
00:32:11,438 --> 00:32:13,638
Отново!

382
00:32:21,187 --> 00:32:24,737
Трябва му помощ.
- Получи се.

383
00:32:25,687 --> 00:32:29,237
Добре ли сте? Лекар!

384
00:32:29,387 --> 00:32:31,537
Пуснете ме!
- Трябва ни бърза помощ.

385
00:32:31,737 --> 00:32:33,787
Извинете.

386
00:32:33,937 --> 00:32:36,987
Аз поемам!

387
00:32:37,087 --> 00:32:41,387
Ново падане, рана, главоболие,

388
00:32:41,397 --> 00:32:45,397
заръчвам им надалече да избягат

389
00:32:45,407 --> 00:32:49,407
и се върне към живота!

390
00:32:51,207 --> 00:32:55,207
Ново падане, рана, главоболие,

391
00:32:55,227 --> 00:32:58,207
заръчвам им надалече да избягат

392
00:32:58,227 --> 00:33:00,577
и се върне към живота!

393
00:33:00,587 --> 00:33:03,637
Не позволявай на страха
да те победи.

394
00:33:30,786 --> 00:33:34,836
Татко. Като порасна,
искам да стана като теб.

395
00:33:35,386 --> 00:33:39,336
Каскадьор?
- Искам да съм безсмъртна,

396
00:33:39,536 --> 00:33:41,736
също като теб.

397
00:34:05,586 --> 00:34:07,636
Добър ден.

398
00:34:07,786 --> 00:34:10,736
А, г-н Браво, пощата ви.

399
00:34:10,886 --> 00:34:13,086
Благодаря.

400
00:34:13,436 --> 00:34:15,586
Използвам случая, че ви виждам,
трябва да платите вашият дял

401
00:34:15,736 --> 00:34:20,836
за поддръжката на асансьора, моля.

402
00:34:21,436 --> 00:34:23,436
Аз платих.

403
00:34:23,586 --> 00:34:26,186
Не, г-н Браво.
- Вчера ви платих.

404
00:34:26,436 --> 00:34:30,236
Г-н Браво, такива неща
никога не забравям.

405
00:34:30,586 --> 00:34:32,786
Добре, добре де.
- Не сте.

406
00:34:34,986 --> 00:34:37,185
Ето.

407
00:34:39,435 --> 00:34:43,435
Веднага ще ви запиша в списъка.
- Добре.

408
00:34:43,585 --> 00:34:47,185
Тате, мистър Андрюс
е толкова разсеян.

409
00:34:47,435 --> 00:34:50,835
Мислиш ли?
- Ей!

410
00:34:51,035 --> 00:34:56,785
Не мога да те запиша,
защото не си платил.

411
00:35:04,635 --> 00:35:07,585
Почакайте!

412
00:35:08,485 --> 00:35:10,685
Здравей.

413
00:35:12,485 --> 00:35:14,685
Здравей.

414
00:35:15,735 --> 00:35:18,535
Как си?
- Нормално.

415
00:35:19,385 --> 00:35:22,085
Тръбите пак се запушиха.

416
00:35:22,785 --> 00:35:26,435
Ще дойдеш ли да ги отпушиш?

417
00:35:28,585 --> 00:35:30,785
По-късно.

418
00:35:33,085 --> 00:35:36,885
До скоро.
- До скоро.

419
00:35:37,585 --> 00:35:39,585
Тате,

420
00:35:39,735 --> 00:35:44,235
на тази жена тръбите й
винаги са запушени.

421
00:35:46,234 --> 00:35:50,634
Ще й ги отпушиш, нали?

422
00:36:10,334 --> 00:36:13,984
Ще играем ли?
- Дадено!

423
00:36:26,784 --> 00:36:28,984
Стой!

424
00:36:30,834 --> 00:36:33,134
На пътя!

425
00:36:35,434 --> 00:36:37,634
Стой!

426
00:36:40,334 --> 00:36:42,534
Мълчи!

427
00:37:09,383 --> 00:37:13,433
Супер! Браво!

428
00:37:14,183 --> 00:37:16,183
Отлично! Браво!

429
00:37:16,333 --> 00:37:18,833
Време е за къпане.

430
00:37:19,233 --> 00:37:21,433
Да вървим.

431
00:37:22,183 --> 00:37:24,633
А Джони Браво,
наистина ли е мой дядо?

432
00:37:25,183 --> 00:37:27,233
Да.

433
00:37:27,383 --> 00:37:30,183
Защо не ни посещава?

434
00:37:30,733 --> 00:37:33,933
Вече ти казах, че няма виза.

435
00:37:34,183 --> 00:37:36,233
И сега се занимава с гмуркане.

436
00:37:36,383 --> 00:37:39,433
Разкажи ми за дядо.
- Пак ли?

437
00:37:39,583 --> 00:37:41,583
Вече знаеш всичко
за него наизуст!

438
00:37:41,733 --> 00:37:45,183
Хайде де! Искам да разкажа
всичко на приятелите си.

439
00:37:46,183 --> 00:37:48,383
Добре.

440
00:37:51,783 --> 00:37:54,283
Джони Браво бил най-великият

441
00:37:54,433 --> 00:37:56,833
гмуркач на Ла Кебрада.

442
00:37:57,233 --> 00:37:59,283
Точно така.

443
00:37:59,433 --> 00:38:01,433
Той обичал да се гмурка

444
00:38:01,583 --> 00:38:03,583
от най-високото.

445
00:38:03,933 --> 00:38:05,982
Не.

446
00:38:06,132 --> 00:38:10,182
Обичал да се гмурка в басейн.

447
00:38:10,782 --> 00:38:12,782
Всички обичали Джони,

448
00:38:12,932 --> 00:38:15,632
защото бил...
- Добър.

449
00:38:16,432 --> 00:38:18,432
Не.

450
00:38:18,582 --> 00:38:21,932
Имал пъпка на носа си,
и това било смешно.

451
00:38:23,482 --> 00:38:27,182
Не, ти си измисляш.
Кажи ми истината.

452
00:38:28,282 --> 00:38:31,932
Добре.
Когато бях малък,

453
00:38:32,432 --> 00:38:34,432
веднъж, дядо ти

454
00:38:34,582 --> 00:38:37,482
ме хвърли от върха на Ла Кебрада.

455
00:38:37,682 --> 00:38:39,882
Не се смей.

456
00:38:40,282 --> 00:38:44,132
Вярно е.
Беше ужасно.

457
00:38:44,432 --> 00:38:46,632
Бях на...

458
00:38:46,982 --> 00:38:49,482
Шест или седем години.

459
00:38:49,632 --> 00:38:51,832
Колкото теб.

460
00:38:52,332 --> 00:38:54,332
Но благодарение на това,

461
00:38:54,482 --> 00:38:56,932
не се страхувам от нищо.

462
00:38:57,282 --> 00:38:59,282
Когато стана на 7 години,

463
00:38:59,432 --> 00:39:02,932
ще отидем ли в Акапулко,
за да скочим от Ла Кебрада?

464
00:39:03,282 --> 00:39:06,632
Не.
Няма да го допусна.

465
00:39:06,782 --> 00:39:11,382
Аз също не искам
да се страхувам от нищо.

466
00:39:17,381 --> 00:39:19,581
Отлично

467
00:39:23,381 --> 00:39:25,581
Да.
Супер.

468
00:39:25,781 --> 00:39:28,331
Твой ред е.

469
00:39:31,381 --> 00:39:34,981
Татко, твой ред е.
- Идвам.

470
00:39:41,881 --> 00:39:44,081
Да видим.

471
00:39:44,531 --> 00:39:48,681
Сметка...
Сметка...

472
00:39:49,781 --> 00:39:51,981
Какво е това?
- Гледай!

473
00:39:52,681 --> 00:39:54,881
Писмо от мама!

474
00:40:03,381 --> 00:40:07,381
"Скъпа Маги!
Много съм заета и не мога да дойда,

475
00:40:07,531 --> 00:40:09,731
защото спасявам света.

476
00:40:09,881 --> 00:40:13,781
На път към теб влязох за подарък,

477
00:40:13,931 --> 00:40:16,931
а там имаше човек

478
00:40:17,081 --> 00:40:19,731
в костюм на прилеп
и ме помоли да му помогна.

479
00:40:19,881 --> 00:40:23,181
Заедно се сражаваме с мафията

480
00:40:23,381 --> 00:40:26,430
и се грижим за жертвите
на земетресението

481
00:40:26,580 --> 00:40:28,630
в Готам Сити"

482
00:40:28,780 --> 00:40:31,430
Сигурно е Батман.

483
00:40:31,580 --> 00:40:33,730
Точно така.
Какво още пише?

484
00:40:33,880 --> 00:40:37,080
"А след това ме изпратиха на мисия
в Австралия.

485
00:40:38,430 --> 00:40:42,580
Трябва да спасявам последната
птицечовка, защото я грози гибел.

486
00:40:42,780 --> 00:40:46,430
Мама птицечовка се влюбила
в канадски бобър,

487
00:40:46,780 --> 00:40:48,780
много по-млад от нея

488
00:40:48,930 --> 00:40:52,230
и избягала с него,
зарязвайки гнездото

489
00:40:52,380 --> 00:40:56,530
Наложи се
да се грижа за яйцата й.

490
00:40:56,980 --> 00:40:59,780
Дори трябваше да прогоня
вълците от дома й,

491
00:40:59,930 --> 00:41:02,280
за да спася бедните  създания,

492
00:41:02,430 --> 00:41:04,630
тъй като майката така и не се върна

493
00:41:04,980 --> 00:41:07,130
за своите яйца".

494
00:41:07,280 --> 00:41:10,230
С бобъра?

495
00:41:10,630 --> 00:41:15,680
Не. Предпочела е децата си,
пред него.

496
00:41:16,980 --> 00:41:18,830
Да.

497
00:41:18,980 --> 00:41:23,430
"Докато я чаках да се върне,
се сетих за теб.

498
00:41:23,830 --> 00:41:27,730
Както винаги,
много ми липсваш.

499
00:41:28,980 --> 00:41:31,030
Но ме утешава,

500
00:41:31,180 --> 00:41:33,980
че за теб се грижи

501
00:41:34,130 --> 00:41:36,629
най-забележителният, умен,

502
00:41:36,879 --> 00:41:39,179
храбър

503
00:41:39,429 --> 00:41:41,829
и красив татко на света"

504
00:41:42,479 --> 00:41:45,829
Преувеличава, както обикновено.

505
00:41:45,979 --> 00:41:48,979
"Можеш да се гордееш с баща си.

506
00:41:49,129 --> 00:41:51,429
Той е най-добрият в света"

507
00:41:51,579 --> 00:41:53,579
Хайде, стига.

508
00:41:53,729 --> 00:41:55,829
Край.

509
00:41:57,779 --> 00:42:01,629
"ПС. Кажи му да продължи
да помага на съседката

510
00:42:01,779 --> 00:42:03,829
за тръбите й.

511
00:42:03,979 --> 00:42:06,829
За доброто си
ще получи благодарност.

512
00:42:06,979 --> 00:42:09,629
С любов, мама"

513
00:42:25,179 --> 00:42:28,929
Тате!
Утре трябва да си при лекаря.

514
00:42:29,879 --> 00:42:31,879
Не, няма да отида.

515
00:42:32,029 --> 00:42:34,029
Мразя докторите.

516
00:42:34,179 --> 00:42:37,379
Само те бодат със спринцовките си.

517
00:42:37,579 --> 00:42:40,029
Страхуваш се от инжекции?

518
00:42:40,179 --> 00:42:43,829
Не.
Просто...

519
00:42:44,029 --> 00:42:46,678
не обичам да се учат
на задника ми.

520
00:42:46,828 --> 00:42:50,178
Ако се страхуваш да отидеш сам,
ще дойда с теб.

521
00:42:50,728 --> 00:42:53,428
Наистина?
- Да.

522
00:42:53,728 --> 00:42:56,478
Но трябва да свикнеш да ходиш
там сам.

523
00:42:56,728 --> 00:43:00,478
Какво ще правиш,
когато няма да съм до теб?

524
00:43:00,778 --> 00:43:02,828
Защо говориш така?

525
00:43:02,978 --> 00:43:06,778
Защото, когато отида в университет,
вече няма да мога да идвам с теб.

526
00:43:19,578 --> 00:43:22,078
Пази се и успех!
- Благодаря.

527
00:43:29,578 --> 00:43:31,778
Обичам те, тате!

528
00:43:36,928 --> 00:43:39,878
Мистър Браво,
може ли да поговорим?

529
00:43:41,978 --> 00:43:44,378
Защо Маги вчера
не беше на училище?

530
00:43:45,078 --> 00:43:47,078
Ами, знаете ли...

531
00:43:47,228 --> 00:43:50,578
Взех я на снимките.

532
00:43:51,578 --> 00:43:54,978
Продължение на продължението.

533
00:43:56,827 --> 00:43:59,027
Гледахте ли "Ацтеки"?

534
00:44:00,227 --> 00:44:02,427
А онзи ден?

535
00:44:02,727 --> 00:44:04,927
Ами...

536
00:44:05,427 --> 00:44:09,427
Имахме съревнование по куидич.

537
00:44:09,577 --> 00:44:11,627
Какво?

538
00:44:11,777 --> 00:44:13,977
Куидич.

539
00:44:14,727 --> 00:44:17,127
Гледали ли сте "Хари Потър"?

540
00:44:18,577 --> 00:44:20,777
Мистър Браво,

541
00:44:21,227 --> 00:44:24,077
Маги не води нормален живот.

542
00:44:24,227 --> 00:44:28,027
Дъщеря ви има проблеми,
живее в измислен свят.

543
00:44:28,177 --> 00:44:31,677
Реалният живот не е Дисниленд.

544
00:44:32,777 --> 00:44:34,977
Какви проблеми има?

545
00:44:35,977 --> 00:44:38,027
Мама ми донесе това от Луната.

546
00:44:38,177 --> 00:44:41,177
НАСА я е изпратило там,
да прочисти Луната.

547
00:44:41,577 --> 00:44:45,127
Защото Луната е пожълтяла от дима,
който идва от Земята.

548
00:44:45,277 --> 00:44:47,277
Маги.

549
00:44:47,427 --> 00:44:50,777
Това просто е сирене.
- Да,

550
00:44:50,977 --> 00:44:52,977
но сирене от Луната.

551
00:44:53,127 --> 00:44:56,377
А баща ти е Кралят на Ацтеките.

552
00:44:56,527 --> 00:44:58,927
Дядо ти пък Джони Браво.

553
00:45:04,577 --> 00:45:08,126
Това е истина.
- Моля всички да се успокоят.

554
00:45:10,626 --> 00:45:14,026
Вие сте добър баща.

555
00:45:14,626 --> 00:45:16,676
Разбирам,

556
00:45:16,826 --> 00:45:19,976
че искате,
дъщеря ви да е щастлива.

557
00:45:20,126 --> 00:45:22,326
Но...

558
00:45:22,626 --> 00:45:25,926
Прекалено много компенсирате.

559
00:45:26,876 --> 00:45:31,026
Какво се е случило с майка й?

560
00:45:34,226 --> 00:45:36,626
Отиде да плати таксито.

561
00:45:42,626 --> 00:45:46,626
Готово.
- Тате, видя ли, че не боли.

562
00:45:47,326 --> 00:45:49,326
Да, права си.

563
00:45:49,476 --> 00:45:51,826
Защото искам да идваш с мен.

564
00:45:51,976 --> 00:45:55,926
Грижи се добре за него, Маги!
Следи, дали си взима лекарствата.

565
00:45:56,076 --> 00:45:58,126
И витамините.
- Да.

566
00:45:58,276 --> 00:46:00,276
Виждаш ли?

567
00:46:00,426 --> 00:46:02,526
Учи се от нея.

568
00:46:02,676 --> 00:46:06,176
Тя не забравя
да си взима витамините.

569
00:46:06,376 --> 00:46:08,426
Маги,

570
00:46:08,576 --> 00:46:11,226
искаш ли да нахраниш рибките?

571
00:46:11,376 --> 00:46:13,726
Хайде, бързо!

572
00:46:31,025 --> 00:46:33,875
Лечението не дава резултати.

573
00:46:43,025 --> 00:46:45,225
Колко ми остава?

574
00:46:49,025 --> 00:46:51,225
Не е много...

575
00:46:52,875 --> 00:46:55,075
Съжалявам, Валентин.

576
00:47:27,824 --> 00:47:30,274
Знаеш ли
какво ми предписа докторът?

577
00:47:30,424 --> 00:47:32,624
Инжекции?

578
00:47:53,774 --> 00:47:57,174
Тате, главата ми се върти.

579
00:47:58,774 --> 00:48:00,824
Да си вървим ли?

580
00:48:00,974 --> 00:48:04,024
Не, всичко е наред.

581
00:48:04,424 --> 00:48:07,674
Да вървим, скъпа.

582
00:48:07,824 --> 00:48:10,724
Съжалявам,
обърках те с дъщеря си.

583
00:48:10,874 --> 00:48:13,074
Толкова си мила, съжалявам.

584
00:48:23,974 --> 00:48:26,174
Какво има?

585
00:48:27,574 --> 00:48:30,674
Искам мама да е тук.

586
00:48:32,224 --> 00:48:35,823
Приятелите ми казват, че мама
е като Дядо Коледа.

587
00:48:37,823 --> 00:48:39,873
Шкембелия и с брада?

588
00:48:40,023 --> 00:48:43,873
Не, присмиват ми се, защото
никога не съм я виждала.

589
00:48:46,073 --> 00:48:49,623
Ако ме обича,
защо не дойде при мен?

590
00:48:50,373 --> 00:48:52,573
Скъпа,
не зная, как ще го направиш,

591
00:48:58,023 --> 00:49:02,773
Не ме интересува. Но го направи
веднага. Имаш 24 часа.

592
00:49:02,923 --> 00:49:06,023
Извинявай, Франсиско, знам, че
си зает, но ми е нужна помощта ти.

593
00:49:06,173 --> 00:49:08,173
Добре, но бързо. Какво искаш?
- Ето.

594
00:49:08,323 --> 00:49:10,573
Внимателно...

595
00:49:10,723 --> 00:49:15,723
А? Това е най-глупавата идея,
която съм чувал. Не.

596
00:49:15,873 --> 00:49:17,873
Направи го заради Маги, моля те!

597
00:49:18,023 --> 00:49:20,223
Не, не мога!

598
00:49:21,023 --> 00:49:23,823
Виж сега. Нужно ми е само...

599
00:49:27,173 --> 00:49:30,873
Говорите ли испански?

600
00:49:31,023 --> 00:49:33,423
Камерата отляво.

601
00:49:34,873 --> 00:49:36,923
Отдясно.

602
00:49:37,073 --> 00:49:39,273
Какво ще кажеш?
- Добре.

603
00:49:39,623 --> 00:49:41,823
Когато сте готова.

604
00:49:42,223 --> 00:49:46,022
Маги,
дъщеричката ми.

605
00:49:46,172 --> 00:49:48,222
Аз съм Джули.

606
00:49:48,372 --> 00:49:50,522
Твоята мама.

607
00:49:57,472 --> 00:49:59,672
Благодаря.
Ще се свържем с вас.

608
00:50:00,472 --> 00:50:04,372
Имам идея.
Защо не кажем, че Джули

609
00:50:04,572 --> 00:50:07,922
е заминала за Афганистан?

610
00:50:08,122 --> 00:50:10,122
И е изчезнала безследно.

611
00:50:10,272 --> 00:50:13,072
Не...
Маги трябва да види майка си.

612
00:50:13,222 --> 00:50:15,422
Номер 13, моля!

613
00:50:17,022 --> 00:50:19,222
Името ви?

614
00:50:19,522 --> 00:50:21,722
Джордж.

615
00:50:25,772 --> 00:50:27,972
Следващата.

616
00:50:38,372 --> 00:50:41,922
Кой е?
- Идвам за Маги.

617
00:50:44,372 --> 00:50:47,072
Мистър Андрюс,
какво правите тук?

618
00:50:47,272 --> 00:50:52,022
Обадих му се да провери
тръбите на Джеки.

619
00:50:52,172 --> 00:50:54,572
Разглобих всички тръби,

620
00:50:54,721 --> 00:50:57,371
но не открих никакъв проблем.

621
00:50:57,521 --> 00:51:03,921
А сега трябва да му платите
за работата.

622
00:51:04,371 --> 00:51:09,471
Да не говорим, че още сте ми длъжник
за ремонта на асансьора.

623
00:51:09,621 --> 00:51:12,921
Добре.
- Благодаря.

624
00:51:13,071 --> 00:51:15,271
Мила.

625
00:51:17,721 --> 00:51:21,421
Колко е хубаво, че искаш
да си полезна.

626
00:51:21,571 --> 00:51:23,771
Чудесно.

627
00:51:43,071 --> 00:51:45,121
Какво?
- Погледни, Маги!

628
00:51:45,271 --> 00:51:47,271
Писмо от мама!
- Да!

629
00:51:47,421 --> 00:51:49,421
Писмо от мама!

630
00:51:58,121 --> 00:52:02,571
Ало?
- Валентин?

631
00:52:02,771 --> 00:52:04,820
Аз...

632
00:52:04,970 --> 00:52:06,970
съм майката на Маги.

633
00:52:07,120 --> 00:52:09,520
Маги...

634
00:52:09,720 --> 00:52:11,970
Майката на Маги!
Ясно.

635
00:52:12,120 --> 00:52:14,120
"Скъпа Маги,
пиша ти от една

636
00:52:14,270 --> 00:52:17,620
атомна подводница.

637
00:52:17,770 --> 00:52:21,320
Каня се да хвана лидера на
Ал Кайда и изясних,

638
00:52:21,470 --> 00:52:24,820
че иска да изкупи всички запалки

639
00:52:25,320 --> 00:52:27,470
и да направи глобално затопляне.

640
00:52:27,620 --> 00:52:32,170
След като приключа,
най-накрая ще мога да съм с теб.

641
00:52:32,320 --> 00:52:35,220
И няма да ми попречат никакви
пингвини или бобри,

642
00:52:35,370 --> 00:52:37,570
или птицечовки и земетресения.

643
00:52:37,720 --> 00:52:41,120
Обезателно ще дойда при теб.

644
00:52:41,270 --> 00:52:43,270
С любов,

645
00:52:43,420 --> 00:52:45,520
мама"

646
00:52:46,720 --> 00:52:49,120
Разбирам, че си малко хладен.

647
00:52:49,270 --> 00:52:51,270
Ами, така звуча по телефона,

648
00:52:51,420 --> 00:52:53,570
а иначе съм точно обратното.

649
00:52:53,820 --> 00:52:56,020
Обаждам се, защото...

650
00:52:57,320 --> 00:52:59,520
Не зная, как да го кажа.

651
00:53:00,170 --> 00:53:02,370
Не е нужно да нервничиш.

652
00:53:02,520 --> 00:53:05,370
Ако става въпрос за пари,
говорете с Франк.

653
00:53:05,520 --> 00:53:08,370
Не, не.
Работата не е в парите.

654
00:53:08,520 --> 00:53:10,570
Трябва...

655
00:53:10,720 --> 00:53:13,370
да се срещнем лично.

656
00:53:13,620 --> 00:53:16,219
Много бих искал...

657
00:53:16,369 --> 00:53:19,669
но окончателното решение
ще вземе Франк.

658
00:53:19,869 --> 00:53:23,369
Той ще реши,
коя е най-подходяща.

659
00:53:23,519 --> 00:53:26,719
Оставете номера си.
Как се казвате?

660
00:53:26,869 --> 00:53:30,169
Валентин, казвам се Джулия.

661
00:53:30,369 --> 00:53:32,419
Джули Уестън.

662
00:53:32,569 --> 00:53:35,719
И съм майка на Маги.

663
00:53:37,569 --> 00:53:39,919
Тате, тате!

664
00:53:40,169 --> 00:53:44,219
Тате, представяш ли си...
Мама ще си дойде!

665
00:53:44,469 --> 00:53:46,469
Майка ти идва.

666
00:53:46,619 --> 00:53:50,669
Да! За първи път!

667
00:54:47,268 --> 00:54:49,468
Тя ли е?

668
00:54:49,768 --> 00:54:52,818
Не.
Ами... не ми прилича.

669
00:54:53,018 --> 00:54:55,668
Много отдавна не съм я виждал.

670
00:55:03,968 --> 00:55:06,168
Почакай тук.

671
00:55:10,318 --> 00:55:12,518
Здравейте.

672
00:55:12,668 --> 00:55:14,868
Здравей.

673
00:55:18,168 --> 00:55:20,218
Тук ли работите?

674
00:55:20,368 --> 00:55:23,018
Какво?
Забравила си испански?

675
00:55:23,768 --> 00:55:25,968
Не.

676
00:55:29,368 --> 00:55:31,568
Това е Маги.

677
00:55:31,818 --> 00:55:34,018
Здравей, Маги.

678
00:55:34,317 --> 00:55:37,167
"Здравей, Маги!"
Само това ли ще кажеш?

679
00:55:37,317 --> 00:55:39,517
Просто...
"Здравей, Маги!"

680
00:55:40,017 --> 00:55:44,717
Маги е красива.

681
00:55:45,317 --> 00:55:48,917
Стига, нямаше те 6 години!

682
00:55:49,067 --> 00:55:52,217
Появяваш се и единственото,
което можеш да кажеш, е "красива е".

683
00:55:52,367 --> 00:55:54,367
Слушай, успокой се.
- Да видим.Как искаш да се успокоя?

684
00:55:54,517 --> 00:55:57,167
След толкова години внезапно

685
00:55:57,317 --> 00:56:00,517
се обаждаш и казваш,
че искаш да видиш Маги.

686
00:56:00,667 --> 00:56:02,717
Имаш ли съвест?

687
00:56:02,867 --> 00:56:07,367
Тате, не мисля, че това е мама.

688
00:56:07,517 --> 00:56:09,717
Прекалено е надута.

689
00:56:14,367 --> 00:56:16,817
Как се казваш?
Името!

690
00:56:17,017 --> 00:56:20,467
Мелиса.

691
00:56:20,667 --> 00:56:24,167
Не си ли Джули?
- Казвам се Мелиса.

692
00:56:26,067 --> 00:56:29,617
Добре.

693
00:56:47,566 --> 00:56:52,016
Не, Маги, повярвай ми.
Не е тя.

694
00:57:10,566 --> 00:57:12,616
Маги.

695
00:57:12,766 --> 00:57:14,966
Мамо.

696
00:57:53,466 --> 00:57:55,765
Знае ли, че съм я изоставила?

697
00:57:56,615 --> 00:57:58,815
Не.

698
00:57:59,115 --> 00:58:01,465
Мисли, че сме били женени...

699
00:58:01,615 --> 00:58:03,815
но сме се развели.

700
00:58:04,115 --> 00:58:06,665
Много години те нямаше.

701
00:58:06,965 --> 00:58:09,715
Мамо, а слоновете
в Африка такива ли са?

702
00:58:09,915 --> 00:58:13,615
Маги...
- А какво правят?

703
00:58:14,165 --> 00:58:16,365
Не зная.

704
00:58:19,815 --> 00:58:22,865
Как ни намери?
- Издирих ви.

705
00:58:23,165 --> 00:58:25,915
Работя в "Нюман и Нюман
и Нюман и Нюман".

706
00:58:26,115 --> 00:58:28,165
Какво е това?

707
00:58:28,315 --> 00:58:31,165
Голяма юридическа фирма в Ню Йорк.

708
00:58:32,815 --> 00:58:37,165
Маги, защо не отидеш да провериш
какво прави слонът?

709
00:58:37,415 --> 00:58:39,615
Добре.

710
00:58:42,815 --> 00:58:47,215
И ето, че се появяваш отникъде
толкова внезапно.

711
00:58:47,515 --> 00:58:50,665
Какво искаш?
- Да я опозная, за начало.

712
00:58:50,815 --> 00:58:53,015
За начало. А за финал?

713
00:58:56,015 --> 00:58:58,515
Тя е удивителна.

714
00:58:58,665 --> 00:59:00,865
Направил си толкова много
за нея, Валентин.

715
00:59:01,515 --> 00:59:04,514
Благодаря! Радвам се, че не съм те
разочаровал. Така се притеснявах.

716
00:59:04,714 --> 00:59:06,664
Мамо, мамо!

717
00:59:06,814 --> 00:59:08,814
Разбрах, какво прави слона!

718
00:59:08,964 --> 00:59:11,914
Какво?
- Има хрема.

719
00:59:13,264 --> 00:59:15,414
Мамо,

720
00:59:15,564 --> 00:59:18,464
а малките птицечовки знаят ли,

721
00:59:18,614 --> 00:59:21,814
че майка им
ги е зарязала заради бобъра?

722
00:59:22,214 --> 00:59:24,264
Разбира се, Маги.

723
00:59:24,414 --> 00:59:26,814
От децата не трябва
да се крият такива неща.

724
00:59:27,864 --> 00:59:30,714
Помниш ли Снежанка?
Зарязала джуджетата,

725
00:59:30,864 --> 00:59:34,014
заради принца.
И всички разбрали за това.

726
00:59:34,214 --> 00:59:36,564
Мамо, познаваш ли Батман?

727
00:59:36,714 --> 00:59:39,164
Защо носи гащите над костюма?

728
00:59:39,314 --> 00:59:42,764
Какво?
- Скъпа, направи ми услуга.

729
00:59:42,964 --> 00:59:45,564
Намери ми казакуаз.
- Казакуаз?

730
00:59:45,764 --> 00:59:48,414
Да.
- Добре.

731
00:59:52,564 --> 00:59:54,564
Дали познавам Батман?

732
00:59:54,714 --> 00:59:56,814
Ще ти обясня по-късно.

733
00:59:57,564 --> 00:59:59,864
Дълго ли ще си тук?

734
01:00:00,764 --> 01:00:03,614
Не зная.
Зависи от много неща.

735
01:00:12,764 --> 01:00:15,113
Хайде да играем!
С нас ли си, мамо?

736
01:00:15,963 --> 01:00:17,963
Твои ли са всички тези играчки?

737
01:00:18,113 --> 01:00:20,413
Да.
Татко ми ги подари.

738
01:00:21,413 --> 01:00:26,313
Изобщо не прилича на ергенския
ти апартамент в Акапулко.

739
01:00:26,613 --> 01:00:30,063
Акапулко?
Била си на мисия в Акапулко?

740
01:00:30,763 --> 01:00:32,813
Мисия?

741
01:00:32,963 --> 01:00:35,213
Твоите мисии, Джули,

742
01:00:35,663 --> 01:00:37,663
да спасяваш

743
01:00:37,813 --> 01:00:39,913
света и

744
01:00:40,613 --> 01:00:44,613
осигуряваш добруването и
щастието на всички народи.

745
01:00:45,363 --> 01:00:48,863
Пазя всичките ти писма, мамо!
Искаш ли да ги видиш?

746
01:00:49,163 --> 01:00:51,813
Писмата ми?
- Да.

747
01:00:51,963 --> 01:00:55,413
Писмата ти.
Твоите писма.

748
01:00:55,613 --> 01:00:57,813
Погледни. Ела тук!

749
01:00:59,763 --> 01:01:01,963
Запазих ги всичките.

750
01:01:02,813 --> 01:01:05,113
Как си спасила Уили...

751
01:01:05,963 --> 01:01:08,363
и си намерила капитан Немо...

752
01:01:08,913 --> 01:01:11,963
и си възродила Мъртво море.

753
01:01:12,313 --> 01:01:15,363
Как си спасила редник Раян.

754
01:01:15,963 --> 01:01:19,113
Доста често съм писала, нали?

755
01:01:20,363 --> 01:01:23,812
Един път в седмицата.
Най-малко.

756
01:01:23,962 --> 01:01:26,662
Значи съм била
на всички тези места?

757
01:01:26,812 --> 01:01:29,662
И в Африка с Боно.

758
01:01:29,812 --> 01:01:32,512
С принц Уилям
и Адам Сандлър.

759
01:01:32,662 --> 01:01:34,862
И в Индия,

760
01:01:36,162 --> 01:01:38,362
с Лионел Месси.

761
01:01:38,962 --> 01:01:42,012
Той е любимият играч на Маги.

762
01:01:42,162 --> 01:01:45,512
Даже изпрати негов автограф.
Помниш ли?

763
01:01:45,662 --> 01:01:47,862
Ето го!

764
01:01:48,162 --> 01:01:52,662
"Джули, никога не бих го направил
без теб. Много благодаря.

765
01:01:52,812 --> 01:01:55,212
Предай поздрави на Маги.

766
01:01:55,362 --> 01:01:57,712
От шампион на шампионка,

767
01:01:57,862 --> 01:01:59,862
Лионел Меси"

768
01:02:00,012 --> 01:02:03,812
Написано с една "С"?

769
01:02:08,862 --> 01:02:10,912
А! Ами трябва да му простим.

770
01:02:11,062 --> 01:02:13,312
След толкова удари
с топка по главата,

771
01:02:13,462 --> 01:02:15,762
на всеки би му куцал правописът.

772
01:02:18,212 --> 01:02:22,012
Маги.
Говориш ли английски?

773
01:02:22,162 --> 01:02:24,562
Разбира се.

774
01:02:24,712 --> 01:02:26,912
Но не вкъщи.

775
01:02:27,762 --> 01:02:31,212
Ти намери ли Снежния човек?

776
01:02:31,362 --> 01:02:36,961
Знаеш ли, бих искала
да науча повече за теб.

777
01:02:37,111 --> 01:02:39,311
Как се учиш?

778
01:02:47,361 --> 01:02:51,011
Заспа. Ей така, изведнъж.

779
01:02:51,911 --> 01:02:54,111
Това е добре.

780
01:02:56,411 --> 01:02:59,261
Защо не си й казал истината?

781
01:03:00,411 --> 01:03:02,461
Мислех го...

782
01:03:02,611 --> 01:03:04,961
дълго мислих, но така и не успях

783
01:03:05,111 --> 01:03:07,461
да намеря дипломатичен начин
да й кажа:

784
01:03:07,761 --> 01:03:10,911
"Майка ти не те обича
и затова замина".

785
01:03:15,761 --> 01:03:19,011
Благодаря.
- Не съм го правил заради теб.

786
01:03:20,561 --> 01:03:23,261
Много си се старал за нея.

787
01:03:23,461 --> 01:03:26,611
Тя е чудесна, щастлива.

788
01:03:26,961 --> 01:03:30,311
Как можах да я изоставя?
- Можеш да спиш на леглото ми.

789
01:03:30,461 --> 01:03:32,761
Аз оставам тук на дивана.

790
01:03:34,361 --> 01:03:38,111
Добре.
Благодаря.

791
01:03:44,460 --> 01:03:46,510
Това е мама.
Разказвала съм ти за нея.

792
01:03:46,660 --> 01:03:50,260
Здравей.
- Това е мама. Върна се от Австралия.

793
01:03:50,410 --> 01:03:52,460
Здравей.
- Това е мама...

794
01:03:52,610 --> 01:03:55,010
Разказвах ти...

795
01:03:55,160 --> 01:03:58,010
Това е мама.
- Радвам се да се запознаем.

796
01:03:58,160 --> 01:04:00,210
Мама се върна.

797
01:04:00,360 --> 01:04:03,810
Най-накрая
се е разплатила с таксито.

798
01:04:03,960 --> 01:04:07,460
Шофьорът нямал да й върне ресто.

799
01:04:11,760 --> 01:04:16,160
Какво важно искаше да ми кажеш?

800
01:04:18,810 --> 01:04:21,010
Казвай.

801
01:04:23,810 --> 01:04:26,460
Преди няколко години

802
01:04:26,860 --> 01:04:29,460
бях на снимки в Минесота

803
01:04:30,010 --> 01:04:32,010
и имах злополука.

804
01:04:32,160 --> 01:04:34,410
Е, нищо страшно.

805
01:04:35,110 --> 01:04:37,910
Заведоха ме в болницата Рочестър.

806
01:04:39,010 --> 01:04:41,910
Маги беше с мен, както винаги.

807
01:04:43,010 --> 01:04:45,210
Накратко, когато...

808
01:04:45,760 --> 01:04:49,360
Извинявай...
мамка му.

809
01:04:49,560 --> 01:04:51,860
Имам среща след 15 минути.

810
01:04:52,010 --> 01:04:54,209
И какво стана...
Бил си в болницата...

811
01:04:54,559 --> 01:04:57,009
Нищо... след това.

812
01:04:57,559 --> 01:05:01,059
Сигурен ли си?
- Да.

813
01:05:02,759 --> 01:05:04,759
Такси!

814
01:05:04,909 --> 01:05:07,009
Ще се видим.

815
01:05:08,859 --> 01:05:11,359
Нямам пари в брой.

816
01:05:12,909 --> 01:05:15,109
Ще ми услужиш ли с 10 долара
за таксито?

817
01:05:15,459 --> 01:05:18,909
Да.
И пак ли няма да се върнеш?

818
01:05:20,409 --> 01:05:22,609
Благодаря.

819
01:05:34,559 --> 01:05:36,859
И не й каза?

820
01:05:37,059 --> 01:05:40,009
Нямаше време.

821
01:05:40,559 --> 01:05:42,609
Но размислих...
По-добре да не знае.

822
01:05:42,759 --> 01:05:44,809
Защо?
- Не искам...

823
01:05:44,959 --> 01:05:46,959
Защо не й кажеш истината?

824
01:05:47,109 --> 01:05:49,559
Достатъчно е, че двамата знаем.

825
01:05:49,959 --> 01:05:53,209
Не искам да ме съжаляват.
- Добре.

826
01:05:53,409 --> 01:05:56,959
Какво почувства,
като я видя?

827
01:05:57,209 --> 01:05:59,809
Не зная.

828
01:05:59,959 --> 01:06:03,558
Не я познах...
Не можах да си спомня лицето й.

829
01:06:04,208 --> 01:06:08,108
Помня, че преди 7 години
ми се струваше толкова красива...

830
01:06:08,458 --> 01:06:10,708
Не, така работа не се върши.

831
01:06:10,958 --> 01:06:13,308
Давайте отначало.
Извинявай, приятел.

832
01:06:13,458 --> 01:06:16,108
Да? И какво?

833
01:06:16,308 --> 01:06:18,658
Казвах, че...

834
01:06:18,958 --> 01:06:21,308
Не зная...
Толкова отдавна не я бях виждал.

835
01:06:21,608 --> 01:06:23,658
Видях я...
толкова елегантна...

836
01:06:23,808 --> 01:06:27,658
толкова изящна...
- Защо ни е кучето?

837
01:06:27,808 --> 01:06:30,008
Ще ни трябва по-късно.

838
01:06:30,608 --> 01:06:33,608
И какво почувства?

839
01:06:34,458 --> 01:06:39,708
Казах й,
че много се е променила.

840
01:06:39,958 --> 01:06:42,158
Променила се е...
и не зная.

841
01:06:42,308 --> 01:06:44,308
Аз... почувствах...

842
01:06:44,458 --> 01:06:46,658
Това псе се изпика!

843
01:06:46,808 --> 01:06:48,808
Сега ще се оправим.

844
01:06:48,858 --> 01:06:51,058
И така...

845
01:06:53,658 --> 01:06:55,858
И какво?

846
01:06:56,208 --> 01:06:58,708
Нищо.

847
01:07:00,358 --> 01:07:02,408
Нещо такова.

848
01:07:02,558 --> 01:07:05,708
Беше толкова отдавна.

849
01:07:05,858 --> 01:07:09,058
Казах ви да се махате.

850
01:07:09,208 --> 01:07:12,758
Тъпи идиоти.

851
01:07:13,008 --> 01:07:15,557
И нищо ли не почувства?

852
01:07:16,357 --> 01:07:19,707
Да.
Нищо.

853
01:07:19,907 --> 01:07:22,107
Все ти е едно?
- Да.

854
01:07:22,507 --> 01:07:24,557
Не мисля...
- Не.

855
01:07:24,707 --> 01:07:29,957
Ей, куцичката да не върви там,

856
01:07:30,107 --> 01:07:32,857
че ще отнесе сламата!

857
01:07:44,707 --> 01:07:46,907
Мъчно ли ти е за Акапулко?

858
01:07:52,157 --> 01:07:55,357
Вече заспа.
- Като снощи.

859
01:07:55,557 --> 01:07:58,357
Внезапно, като че са я ударили
по главата.

860
01:08:01,057 --> 01:08:03,057
Защо дойде?

861
01:08:03,207 --> 01:08:05,407
Исках да я видя.

862
01:08:07,757 --> 01:08:12,357
Направила си го заради себе си,
а не за нея.

863
01:08:13,807 --> 01:08:17,007
Но сега, след като я опознах,

864
01:08:17,207 --> 01:08:19,407
всичко се промени.

865
01:08:19,557 --> 01:08:21,607
Понякога си мисля, че дори

866
01:08:23,057 --> 01:08:25,906
бихме могли
да живеем като семейство.

867
01:08:26,656 --> 01:08:30,406
Защо не?
- Не.

868
01:08:30,756 --> 01:08:34,256
Знаеш ли? Не е задължително да сме
заедно, заради Маги.

869
01:08:34,406 --> 01:08:37,006
Заради фантазиите й.

870
01:08:37,506 --> 01:08:40,456
Тя мисли, че сме разведени.

871
01:08:41,206 --> 01:08:43,406
Това е много често в днешно време.

872
01:08:44,556 --> 01:08:47,756
Така или иначе, не мога
дълго да остана тук.

873
01:08:50,106 --> 01:08:52,606
Имам приятел в Ню Йорк.

874
01:08:56,106 --> 01:08:58,306
Ако нямаш нищо против,

875
01:08:58,606 --> 01:09:01,356
утре той пристига
да се запознае с Маги.

876
01:09:17,156 --> 01:09:19,356
Баща ми има повече коса.

877
01:09:24,956 --> 01:09:27,156
Баща ми е по-млад.

878
01:09:32,456 --> 01:09:34,655
Баща ми

879
01:09:34,955 --> 01:09:37,105
е повече

880
01:09:37,255 --> 01:09:39,455
мексиканец.

881
01:09:41,555 --> 01:09:43,755
Ето.

882
01:09:45,455 --> 01:09:47,755
Добър ден.
Казвам се Майкъл.

883
01:09:49,005 --> 01:09:51,905
Келнер?

884
01:09:52,105 --> 01:09:54,455
Този човек е толкова хилав
и уродлив.

885
01:09:54,605 --> 01:09:57,305
Имам и лунички на задника...
Искаш ли да погледнеш?

886
01:09:57,455 --> 01:09:59,455
Какво да бъде?

887
01:09:59,605 --> 01:10:01,805
Извинете, закъснях.

888
01:10:03,855 --> 01:10:06,255
Ти си Маги, нали?

889
01:10:08,955 --> 01:10:12,855
Това е Рене.

890
01:10:13,155 --> 01:10:15,355
Моята любима.

891
01:10:15,955 --> 01:10:19,805
А това е Валентин. Бащата на Маги.
- Здравей.

892
01:10:20,005 --> 01:10:22,005
Радвам се да се срещнем.

893
01:10:22,155 --> 01:10:24,555
Валентин не знае английски.
- Няма проблем.

894
01:10:24,705 --> 01:10:26,805
Тя...

895
01:10:26,955 --> 01:10:29,155
ли е женихът ти?

896
01:10:34,205 --> 01:10:36,705
Помниш ли мултфилма, където
разказваха,

897
01:10:36,855 --> 01:10:39,805
че има различни семейства.

898
01:10:40,055 --> 01:10:42,255
Много различни.

899
01:10:45,004 --> 01:10:48,104
Баща ти е каскадьор, нали?

900
01:10:48,254 --> 01:10:51,654
Разкажи ми за него.

901
01:10:51,804 --> 01:10:55,304
Той прави всичко, което
звездите се страхуват да направят.

902
01:10:55,454 --> 01:11:00,654
Например, Том Круз се страхуваше
да кара кола със 150 км/час.

903
01:11:00,804 --> 01:11:03,554
Татко го направи.
- Така ли?

904
01:11:03,704 --> 01:11:06,804
Когато Ръсел Кроу се изплаши
да се бие с истински лъв,

905
01:11:06,954 --> 01:11:10,804
татко се би вместо него.
- Супер.

906
01:11:10,954 --> 01:11:14,204
Сигурно е много храбър.

907
01:11:14,354 --> 01:11:16,404
Фамилията му е Браво...

908
01:11:16,554 --> 01:11:19,104
което на испански значи "храбър"

909
01:11:19,254 --> 01:11:21,554
А дядо ми е Джони Браво.

910
01:11:22,004 --> 01:11:25,804
Какви ги...
- Още една фантазия?

911
01:11:26,554 --> 01:11:29,904
Не.
Баща ми наистина е Джони Браво.

912
01:11:30,554 --> 01:11:33,704
Да поканим мама и Рене
на снимките,

913
01:11:33,854 --> 01:11:36,754
за да видят, колко си храбър.

914
01:11:37,454 --> 01:11:39,654
Добре.

915
01:11:43,154 --> 01:11:45,404
Провери по сценария.

916
01:11:47,004 --> 01:11:50,854
Това трябва да се премести.
Малко по-високо.

917
01:11:51,054 --> 01:11:53,053
Разбираш ли?

918
01:11:53,203 --> 01:11:56,203
Кажи му, че

919
01:11:56,353 --> 01:11:59,603
трябва да скочи от 8 етажа,
а не от 5.

920
01:12:00,553 --> 01:12:04,303
8 етажа?

921
01:12:04,453 --> 01:12:06,453
Татко може да скочи от покрива.

922
01:12:06,603 --> 01:12:08,653
От покрива?
- Да.

923
01:12:08,803 --> 01:12:11,953
Но това са 16 етажа...
Супер.

924
01:12:12,103 --> 01:12:14,153
Ще може ли?

925
01:12:14,303 --> 01:12:18,753
Татко може всичко.
Той е най-добрият каскадьор в света.

926
01:12:18,953 --> 01:12:22,803
И за каква сума става въпрос?
- Маги.

927
01:12:23,803 --> 01:12:25,803
Какво ти каза?

928
01:12:25,953 --> 01:12:28,403
Искат да скочиш от покрива.

929
01:12:28,653 --> 01:12:32,003
Не.
Не мога от толкова високо.

930
01:12:32,153 --> 01:12:34,203
Опасно е.

931
01:12:34,353 --> 01:12:37,153
Може да не уцеля матрака.

932
01:12:38,903 --> 01:12:41,403
Трябват ми статисти...

933
01:12:41,553 --> 01:12:44,403
Ясно...
Направи нещо.

934
01:12:44,553 --> 01:12:47,353
Той иска 20 000.

935
01:12:47,503 --> 01:12:50,803
20 000 долара?

936
01:12:50,953 --> 01:12:54,003
Много са.

937
01:12:54,153 --> 01:12:57,403
Кажи им,
че може един етаж по-високо.

938
01:12:58,303 --> 01:13:00,303
Той иска

939
01:13:00,453 --> 01:13:04,352
20 хиляди и един Ексбокс.

940
01:13:07,302 --> 01:13:10,202
Добре, договорихме се.

941
01:13:10,352 --> 01:13:13,152
Трябва да имаш железни топки,
за да се съгласиш на това.

942
01:13:13,302 --> 01:13:16,802
Имам въпрос. Какво?
- Той каза...

943
01:13:16,952 --> 01:13:21,452
че се радва,
защото си толкова смел.

944
01:13:21,952 --> 01:13:24,052
Кажи му, че ми е приятно.

945
01:13:24,202 --> 01:13:28,702
Обмислих...
Повече от 5 етажа не може.

946
01:13:28,902 --> 01:13:30,952
Рискът е голям.

947
01:13:31,102 --> 01:13:34,202
Най-добре е от 4 етажа.

948
01:13:34,602 --> 01:13:36,802
Какво каза?

949
01:13:37,152 --> 01:13:41,152
Нервен е,

950
01:13:41,302 --> 01:13:44,352
но ще се радва да покаже на мама,
колко е смел.

951
01:13:44,552 --> 01:13:49,602
Баща ти е направо откачен.
Никога не съм виждал такъв човек!

952
01:13:53,652 --> 01:13:56,602
Каза, че няма начин.

953
01:13:56,652 --> 01:14:00,152
По местата.

954
01:14:00,302 --> 01:14:03,902
Всички по местата.

955
01:14:11,102 --> 01:14:15,351
Не, дайте ми още една минута.

956
01:14:18,601 --> 01:14:23,151
Заснето!
Дубльор!

957
01:14:29,501 --> 01:14:32,101
Всички по местата.

958
01:14:34,401 --> 01:14:37,301
Готови сме.

959
01:14:37,451 --> 01:14:40,051
Променихме всичко,
както трябва.

960
01:14:40,551 --> 01:14:43,401
Какво сте променили?
Кой е този етаж?

961
01:14:43,551 --> 01:14:45,901
Това е грешка.

962
01:14:46,101 --> 01:14:48,101
Не.

963
01:14:48,251 --> 01:14:50,601
Боже, колко е високо.

964
01:14:50,751 --> 01:14:53,301
Не!

965
01:14:53,451 --> 01:14:56,001
Той е най-смелият в света.

966
01:14:56,151 --> 01:14:59,151
Когато е бил на 6,
е скочил от Ла Кебрада.

967
01:14:59,301 --> 01:15:01,651
Ла Кебрада? Какво е това?

968
01:15:01,801 --> 01:15:05,301
Това е лудост,
от която страдат в Акапулко.

969
01:15:05,451 --> 01:15:08,201
Гмуркачът трябва да скочи в морето
от сто метрова скала.

970
01:15:08,351 --> 01:15:12,451
И татко ще ме заведе там,

971
01:15:12,601 --> 01:15:15,001
за да скоча и аз.

972
01:15:15,151 --> 01:15:19,001
Камера! Старт!

973
01:15:19,151 --> 01:15:21,951
Не.

974
01:15:22,151 --> 01:15:24,350
Не трябва.

975
01:15:25,550 --> 01:15:29,000
Той е добър актьор.

976
01:15:29,800 --> 01:15:31,800
Какво им каза, Маги?

977
01:15:31,950 --> 01:15:34,000
Стоп!

978
01:15:34,150 --> 01:15:36,150
Какво става?

979
01:15:36,300 --> 01:15:39,550
Какъв е проблемът?

980
01:15:39,750 --> 01:15:42,250
Какво става?

981
01:15:42,400 --> 01:15:44,600
Оказа се, че каскадьорът
не е съгласен да...

982
01:15:44,750 --> 01:15:48,450
изпълни номера.
Момичето ни е излъгало.

983
01:15:49,150 --> 01:15:51,950
Ти си ни измамила?

984
01:15:52,350 --> 01:15:54,550
Ела тук.

985
01:15:54,900 --> 01:15:56,950
Измамила си ме?

986
01:15:57,100 --> 01:15:59,850
Какво се е случило?
- Май че Маги ни е измамила.

987
01:16:00,000 --> 01:16:02,550
Каза, че си съгласен да скочиш
от тази височина.

988
01:16:04,150 --> 01:16:07,000
Не, аз наистина се съгласих.

989
01:16:07,200 --> 01:16:11,850
Крещях, защото играя роля.

990
01:16:12,050 --> 01:16:14,100
Ще скоча.
- Това не е игра,

991
01:16:14,250 --> 01:16:17,550
а сериозна работа.

992
01:16:17,700 --> 01:16:20,400
Сър.
- Какво?

993
01:16:21,450 --> 01:16:23,450
Какво?

994
01:16:23,600 --> 01:16:25,600
Да.

995
01:16:25,750 --> 01:16:27,850
Каскадьорът се съгласи.

996
01:16:28,000 --> 01:16:30,900
Добре.

997
01:16:34,399 --> 01:16:37,099
Всички по местата.

998
01:16:39,749 --> 01:16:41,949
Огън.

999
01:16:44,999 --> 01:16:47,199
Старт.

1000
01:16:53,899 --> 01:16:59,449
Не се бой... само се прави,
че умира... а аз го съживявам.

1001
01:16:59,599 --> 01:17:01,649
Извикайте "Бърза помощ"

1002
01:17:01,799 --> 01:17:05,399
Вече идват! Аз поемам!

1003
01:17:05,549 --> 01:17:07,749
Какво става?

1004
01:17:08,549 --> 01:17:12,549
Ново падане, рана, главоболие,

1005
01:17:12,649 --> 01:17:14,649
заръчвам им надалече да избягат

1006
01:17:14,749 --> 01:17:16,749
и се върне към живота!

1007
01:17:19,549 --> 01:17:21,549
Що...

1008
01:17:21,699 --> 01:17:24,599
за текст е това?

1009
01:17:24,749 --> 01:17:27,949
Просто игра, която играем.

1010
01:17:28,149 --> 01:17:31,849
Преструвам се на мъртъв, а тя
ме възкресява.

1011
01:17:33,149 --> 01:17:35,699
А какво ще стане, ако някога

1012
01:17:35,949 --> 01:17:38,149
играта стане реалност?

1013
01:17:39,199 --> 01:17:41,399
Кой ще се грижи за Маги?

1014
01:17:42,049 --> 01:17:44,048
Нямаш семейство...

1015
01:17:44,198 --> 01:17:46,298
Работата ти е много опасна.

1016
01:17:46,598 --> 01:17:49,598
Но тя ми позволява да й осигуря
живот, какъвто заслужава.

1017
01:17:49,748 --> 01:17:52,898
Между другото, не мислиш ли, че
доста си я разглезил?

1018
01:17:53,098 --> 01:17:56,598
Какво от това?
Нямаш право да се бъркаш.

1019
01:17:56,748 --> 01:17:58,898
Аз също имам права.

1020
01:17:59,048 --> 01:18:02,698
Нейна майка съм и също съм част
от живота й.

1021
01:18:12,698 --> 01:18:15,448
Ние ще станем семейство, Маги.

1022
01:18:16,948 --> 01:18:19,798
Специално семейство.

1023
01:18:20,348 --> 01:18:25,098
Рене и аз ще живеем в Ню Йорк.

1024
01:18:25,248 --> 01:18:27,898
Често ще те навестяваме.

1025
01:18:34,348 --> 01:18:37,848
Може да идваш и при нас.

1026
01:18:38,098 --> 01:18:40,548
Ако татко няма нищо против.

1027
01:18:43,948 --> 01:18:47,848
Повече няма ли да пътешестваш
по света и да спасяваш хората?

1028
01:18:58,197 --> 01:19:00,397
Маги, никога не съм била
на Луната.

1029
01:19:02,197 --> 01:19:04,397
Или в Австралия.

1030
01:19:05,847 --> 01:19:07,897
Не съм срещала Батман.

1031
01:19:08,047 --> 01:19:12,797
И не съм спасявала птицечовки...
Баща ти...

1032
01:19:12,947 --> 01:19:17,697
Измислил е всичко това,
защото е искал...

1033
01:19:20,147 --> 01:19:23,797
Боже!

1034
01:19:32,597 --> 01:19:34,797
Наложи се да си отида.

1035
01:19:39,247 --> 01:19:41,447
Лъгал си ме!

1036
01:19:42,097 --> 01:19:47,247
Не.
Казал ти го е...

1037
01:19:47,397 --> 01:19:49,597
За да не я забравиш.

1038
01:19:51,397 --> 01:19:53,797
И да продължиш да я обичаш.

1039
01:19:57,597 --> 01:19:59,797
Но,

1040
01:20:00,347 --> 01:20:02,546
всичко това е в миналото.

1041
01:20:03,046 --> 01:20:09,046
А сега искам да стана
наистина част от твоя живот,

1042
01:20:09,196 --> 01:20:11,796
твой приятел.

1043
01:20:13,746 --> 01:20:16,246
И ти обещавам.

1044
01:20:17,746 --> 01:20:20,996
Винаги ще бъда до теб.

1045
01:20:24,946 --> 01:20:28,296
Да.
От Ню Йорк.

1046
01:20:44,496 --> 01:20:46,696
Ще се видим, Маги.

1047
01:20:48,446 --> 01:20:51,496
До скоро, Валентин.

1048
01:20:51,946 --> 01:20:54,546
Защо не ме вземеш със себе си
за няколко дни?

1049
01:20:55,946 --> 01:20:58,296
Ще те взема през ваканцията.

1050
01:20:58,446 --> 01:21:00,596
Ами сега?

1051
01:21:00,746 --> 01:21:02,946
Защото,

1052
01:21:03,796 --> 01:21:05,996
не трябва да

1053
01:21:06,246 --> 01:21:08,296
пропускаш училището.

1054
01:21:08,446 --> 01:21:12,495
Татко казва, че не е важно,
ако отсъствам. Нали?

1055
01:21:14,545 --> 01:21:16,745
Скъпа, време е.

1056
01:21:20,695 --> 01:21:22,695
Ако излетиш с мен...

1057
01:21:22,845 --> 01:21:25,745
баща ти ще е самотен.

1058
01:21:26,545 --> 01:21:29,345
Татко винаги ще е с мен.

1059
01:21:30,045 --> 01:21:33,545
Просто искам да си по-дълго с мен.

1060
01:21:39,195 --> 01:21:41,395
Закъсняваме за самолета.

1061
01:21:55,745 --> 01:22:00,445
Обещавам, че много скоро
ще се видим.

1062
01:22:33,944 --> 01:22:36,144
Лъжец!

1063
01:22:38,144 --> 01:22:40,244
Какво?

1064
01:22:40,394 --> 01:22:43,594
Лъжец!
- Моля те, недей...

1065
01:22:43,744 --> 01:22:46,744
Махай се!

1066
01:22:46,944 --> 01:22:49,144
Успокой се.
- Вече не те обичам.

1067
01:22:49,594 --> 01:22:51,644
Не говори така.

1068
01:22:51,794 --> 01:22:54,044
Обичам те.
Защо се отнасяш така с мен?

1069
01:22:54,194 --> 01:22:56,394
Зашото си ме лъгал!

1070
01:23:03,644 --> 01:23:06,544
Една седмица по-късно.

1071
01:23:10,544 --> 01:23:13,744
Къде е майка ти?
- Замина.

1072
01:23:13,944 --> 01:23:17,344
Пак ли важна мисия?

1073
01:23:17,494 --> 01:23:20,894
Заедно с Аквамен да спасява света?

1074
01:23:22,244 --> 01:23:24,244
Млъкни, глупачко!

1075
01:23:24,394 --> 01:23:27,194
Махай се!

1076
01:23:30,144 --> 01:23:33,193
Маги, разказах на баща ти
какво си направила.

1077
01:23:33,393 --> 01:23:35,593
Трябва да се извиниш.

1078
01:23:42,993 --> 01:23:45,193
Мистър Валентин Браво?

1079
01:23:45,443 --> 01:23:49,293
Да.
- Разпишете се, моля.

1080
01:23:51,793 --> 01:23:53,993
Благодаря.

1081
01:24:04,593 --> 01:24:08,543
Признавам, че съм виновна...
че изоставих дъщеря си.

1082
01:24:09,293 --> 01:24:11,293
Но аз...
се обърнах към съда,

1083
01:24:11,443 --> 01:24:13,843
за да поправя тази грешка.

1084
01:24:13,993 --> 01:24:16,193
И съм...

1085
01:24:16,993 --> 01:24:22,193
благодарна на Валентин за това,
което е направил за дъщеря ни,

1086
01:24:22,343 --> 01:24:26,143
макар да не е научил английски,
живеейки 6 години в САЩ.

1087
01:24:26,293 --> 01:24:29,593
И че е изкарвал пари

1088
01:24:29,743 --> 01:24:32,743
с много опасна работа.
- Възразявам!

1089
01:24:32,893 --> 01:24:35,243
Процесът още не е започнал.

1090
01:24:35,543 --> 01:24:39,343
Продължавайте. - Казах, че съм
благодарна на Валентин.

1091
01:24:39,543 --> 01:24:44,042
Че е имал малко възможности,
но се е старал

1092
01:24:44,742 --> 01:24:46,842
да направи за
Маги най-доброто.

1093
01:24:46,992 --> 01:24:49,192
Това, което е смятал за правилно.

1094
01:24:49,592 --> 01:24:51,592
Съжалявам.

1095
01:24:51,742 --> 01:24:53,942
Веднъж допуснах грешка

1096
01:24:54,892 --> 01:24:56,892
и не искам да я повтарям.

1097
01:24:57,042 --> 01:25:00,392
Не искам дъщеря ми да живее
с човек,

1098
01:25:00,542 --> 01:25:06,342
който й обещава
да я хвърли в морето.

1099
01:25:07,742 --> 01:25:09,942
Това е всичко.

1100
01:25:10,942 --> 01:25:12,992
Ще се видим

1101
01:25:13,142 --> 01:25:16,742
след две седмици.

1102
01:25:27,392 --> 01:25:29,942
Защо ми причиняваш това?

1103
01:25:30,342 --> 01:25:34,092
Не разговаряйте с нея.
- Не сме постигнали съгласие.

1104
01:25:37,092 --> 01:25:40,792
Трябва да си намериш друга работа,
не толкова опасна.

1105
01:25:40,942 --> 01:25:44,942
Каскадьор е третата
най-опасна работа в света.

1106
01:25:45,092 --> 01:25:48,892
А кои са първите две?
- Разносвач на пици в град Мексико

1107
01:25:49,142 --> 01:25:51,342
и строител.

1108
01:25:55,141 --> 01:25:57,291
Защо?
- Време е.

1109
01:25:57,441 --> 01:26:01,141
Защо ми го причиняваш?
- Не трябва да говорим преди съда.

1110
01:26:01,291 --> 01:26:05,541
Защо искаш да ми я вземеш? Аз
никога не съм ти пречил да я виждаш.

1111
01:26:05,741 --> 01:26:08,591
Защо?
На теб говоря.

1112
01:26:08,791 --> 01:26:12,141
Детето не може да живее с човек,
който всеки момент може да загине.

1113
01:26:12,291 --> 01:26:14,641
Преди две седмици каза:

1114
01:26:14,791 --> 01:26:16,791
Ще се видим през ваканцията.

1115
01:26:16,941 --> 01:26:19,391
А сега искаш да я вземеш.

1116
01:26:19,541 --> 01:26:21,941
Защо?
- Обичам я.

1117
01:26:22,141 --> 01:26:25,441
И не искам да я виждам
само 2 седмици в годината.

1118
01:26:25,591 --> 01:26:28,341
С мен ще е по-добре.

1119
01:26:28,491 --> 01:26:30,691
Тя е моя дъщеря.

1120
01:26:49,941 --> 01:26:52,141
Би ли ти харесало
да живееш при нея?

1121
01:27:13,690 --> 01:27:16,540
Нареждане на съдията.

1122
01:27:18,690 --> 01:27:20,690
На английски е.

1123
01:27:20,840 --> 01:27:24,390
Тук пише, че до съдебното решение

1124
01:27:24,590 --> 01:27:28,040
имам право да прекарвам
3 следобеда седмично с Маги.

1125
01:27:48,540 --> 01:27:51,740
Върви се разходи с мама.

1126
01:27:51,890 --> 01:27:54,090
Радвам се, че дойде за мен.

1127
01:27:56,390 --> 01:27:59,390
Как е в училище?
- Скучно.

1128
01:27:59,540 --> 01:28:01,740
Какво искаш?
- Мислех,

1129
01:28:02,340 --> 01:28:04,540
да обиколим магазините.

1130
01:28:04,690 --> 01:28:06,690
Супер.

1131
01:28:06,840 --> 01:28:09,090
Ще дойда в 5.

1132
01:28:11,190 --> 01:28:14,839
Снимал съм се в много филми,
имам и награди.

1133
01:28:19,389 --> 01:28:21,839
Убивали са ме по много начини,

1134
01:28:22,589 --> 01:28:24,689
но...

1135
01:28:24,839 --> 01:28:28,439
никога не съм играл ембрион.
- Можеш ли или не?

1136
01:28:28,589 --> 01:28:31,989
О, мога, мога.
- Какъв е смисълът от наградите,

1137
01:28:32,189 --> 01:28:34,789
ако не можеш да изиграеш нещо
токова просто като ембрион?

1138
01:28:35,939 --> 01:28:39,439
Давай!
Убеди ме, че си ембрион!

1139
01:28:53,539 --> 01:28:55,739
Прекалено трепериш.

1140
01:28:55,939 --> 01:28:58,139
Изглежда остарявам.

1141
01:28:58,289 --> 01:29:01,989
Ще изиграя зрял ембрион,
господине.

1142
01:29:03,489 --> 01:29:05,689
Така не се играе.

1143
01:29:06,489 --> 01:29:08,689
Не?

1144
01:29:10,489 --> 01:29:13,339
Това не е ли кастинг
за филма "Гравитация"?

1145
01:29:13,489 --> 01:29:17,089
Не.

1146
01:29:20,139 --> 01:29:23,138
А аз се правя на идиот.

1147
01:29:23,338 --> 01:29:26,688
По дяволите.
- Успокойте се.

1148
01:29:29,188 --> 01:29:31,388
Успех.

1149
01:29:32,038 --> 01:29:34,238
Следващият.

1150
01:29:35,488 --> 01:29:37,688
Трябва ми спокойна работа.

1151
01:29:37,838 --> 01:29:41,338
Нужен ми е ембрион за рекламата.
Ще го изиграеш ли?

1152
01:29:41,488 --> 01:29:44,338
Трябва ми нещо, което да
впечатли съдиите.

1153
01:29:44,538 --> 01:29:46,588
Ти си невероятен.

1154
01:29:46,738 --> 01:29:48,938
Просто им кажи истината.

1155
01:29:49,088 --> 01:29:51,138
Не.
- Никой няма да ти вземе Маги,

1156
01:29:51,288 --> 01:29:55,188
ако им кажеш истината.
- Не! Никога!

1157
01:29:55,338 --> 01:29:58,538
Трябва ми друга работа.
Да няма нищо общо с киното.

1158
01:29:58,688 --> 01:30:01,288
Обичайна работа,
без никакъв риск.

1159
01:30:04,188 --> 01:30:07,538
Препоръки?
- Да.

1160
01:30:10,038 --> 01:30:12,238
Всичко е много просто.

1161
01:30:13,038 --> 01:30:15,238
Ще разхождате Диего и Фрида.

1162
01:30:15,638 --> 01:30:17,738
Внуците ви?
- Не.

1163
01:30:17,888 --> 01:30:20,688
Кучетата.
Две чиуауа.

1164
01:30:20,838 --> 01:30:23,638
И ще ме водите в банката,

1165
01:30:23,788 --> 01:30:26,288
в магазините,
ще ми поправите контакта.

1166
01:30:27,338 --> 01:30:30,588
Работата е лека и весела.

1167
01:30:47,987 --> 01:30:50,187
Махни се от мен.

1168
01:31:05,937 --> 01:31:08,837
Толкова си красива.

1169
01:31:09,787 --> 01:31:12,137
Това ми харесва.
- На мен също.

1170
01:31:12,937 --> 01:31:15,487
Ами прическата?

1171
01:32:03,936 --> 01:32:07,336
Още е 5 часа,

1172
01:32:07,486 --> 01:32:09,686
а ти спиш.

1173
01:32:33,286 --> 01:32:35,336
До скоро.

1174
01:32:35,486 --> 01:32:37,486
Обичам те.

1175
01:33:10,735 --> 01:33:14,385
Какво да кажа?
Не умея да произнасям речи.

1176
01:33:14,535 --> 01:33:16,985
Моля те, Валентин, кажи истината.

1177
01:33:17,135 --> 01:33:19,185
Не!
- Това ще го убеди!

1178
01:33:19,335 --> 01:33:21,535
Не.

1179
01:33:21,685 --> 01:33:24,335
Г-н Франк Раян.

1180
01:33:24,535 --> 01:33:27,735
Говори, каквото искаш,
но го убеди.

1181
01:33:30,185 --> 01:33:32,185
Не се вълнувай.

1182
01:33:32,335 --> 01:33:34,485
Бях на балкона

1183
01:33:34,635 --> 01:33:36,785
и говорех по телефона.

1184
01:33:36,935 --> 01:33:39,935
Изведнъж видях,

1185
01:33:40,235 --> 01:33:42,785
че Валентин скочи от балкона.

1186
01:33:43,935 --> 01:33:46,935
От 10-я етаж,
без никакви предпазни мерки,

1187
01:33:47,085 --> 01:33:49,285
само за да спаси Маги!

1188
01:33:49,635 --> 01:33:53,085
Колко родители ще го направят?

1189
01:33:53,235 --> 01:33:56,135
А колко родители познавате,

1190
01:33:56,335 --> 01:34:01,184
които оставят 10 месечно бебе
само до басейна?

1191
01:34:01,634 --> 01:34:03,834
Един?

1192
01:34:05,734 --> 01:34:07,984
Той е забележителен баща.

1193
01:34:08,184 --> 01:34:11,584
Квартирата му
е магазин за играчки.

1194
01:34:11,934 --> 01:34:14,184
Приготвя й хубава храна.

1195
01:34:14,334 --> 01:34:16,984
Пица, или нещо такова.

1196
01:34:17,134 --> 01:34:20,134
И познава много знаменитости.

1197
01:34:20,334 --> 01:34:22,534
Това е супер, нали?

1198
01:34:23,534 --> 01:34:28,484
Освен това ми отпушва тръбите.

1199
01:34:33,284 --> 01:34:38,634
С любовта си
той по-скоро пречи на детето.

1200
01:34:40,234 --> 01:34:42,384
И макар да има добри оценки,

1201
01:34:42,534 --> 01:34:44,784
често отсъства от занятия

1202
01:34:44,934 --> 01:34:48,834
и живее в измислен свят,
далеч от реалността.

1203
01:34:53,484 --> 01:34:55,684
Това не е добре за детето.

1204
01:34:56,484 --> 01:34:59,484
Съдейки по всичко,
той е добър човек.

1205
01:34:59,634 --> 01:35:02,484
И момичето е щастливо с него.

1206
01:35:03,834 --> 01:35:06,334
Но не си е платил
за ремонта на асансьора.

1207
01:35:07,384 --> 01:35:10,584
Работи в Холивуд,
с разни звезди и си мисли,

1208
01:35:10,734 --> 01:35:14,833
че може да не си плаща
за асансьора.

1209
01:35:18,333 --> 01:35:20,383
Добър човек,

1210
01:35:20,533 --> 01:35:22,983
но мързелив.

1211
01:35:23,633 --> 01:35:26,883
Джули е най-смелият човек.

1212
01:35:27,033 --> 01:35:30,733
Преодоля всичките си зависимости

1213
01:35:30,883 --> 01:35:33,633
и стана чудесен юрист.

1214
01:35:33,783 --> 01:35:36,133
Работи в голяма компания.

1215
01:35:37,233 --> 01:35:39,533
Имаше смелостта да си признае
грешките

1216
01:35:39,683 --> 01:35:42,883
и да се бори за дъщеря си.

1217
01:35:44,333 --> 01:35:47,333
Затова е забележителна жена.

1218
01:35:48,933 --> 01:35:50,983
Той е много отговорен.

1219
01:35:51,133 --> 01:35:53,383
Отдавна познавам Валентин.

1220
01:35:53,533 --> 01:35:56,133
Винаги й е слагал шлем,

1221
01:35:56,283 --> 01:35:58,483
когато я вози на мотоциклета.

1222
01:35:59,533 --> 01:36:01,733
Нима?

1223
01:36:04,383 --> 01:36:07,233
Даже зарязах работата си...
Макар да не умея нищо друго,

1224
01:36:07,383 --> 01:36:09,583
защото обичам дъщеря си.

1225
01:36:11,483 --> 01:36:13,683
Не зная, дали съм добър баща,

1226
01:36:13,883 --> 01:36:16,783
но когато е с мен,
тя е щастлива.

1227
01:36:17,083 --> 01:36:19,283
Кажи истината.

1228
01:36:20,733 --> 01:36:22,932
Нещо друго?

1229
01:36:23,532 --> 01:36:25,582
Понякога,

1230
01:36:25,732 --> 01:36:29,932
седяхме вечер

1231
01:36:30,532 --> 01:36:32,732
на плажа.

1232
01:36:33,332 --> 01:36:35,582
Слънцето залязваше.

1233
01:36:36,932 --> 01:36:39,132
Толкова красиво беше.

1234
01:36:40,582 --> 01:36:42,782
Тя се притискаше до мен

1235
01:36:42,932 --> 01:36:45,132
и аз

1236
01:36:45,582 --> 01:36:48,232
я усещах.

1237
01:36:48,582 --> 01:36:50,632
Лицето й,

1238
01:36:50,782 --> 01:36:52,782
косите,

1239
01:36:53,182 --> 01:36:55,182
целувките й.

1240
01:36:55,332 --> 01:36:57,732
Това текст от
мексиканска песен ли е?

1241
01:36:58,132 --> 01:37:00,332
Тръпки ме побиват.

1242
01:37:05,282 --> 01:37:07,482
Какво правиш?

1243
01:37:08,282 --> 01:37:10,482
На края.

1244
01:37:11,132 --> 01:37:13,132
Господин съдия,

1245
01:37:13,282 --> 01:37:16,382
не може да му оставиш
на един баща дъщерята,

1246
01:37:16,932 --> 01:37:19,132
да оставиш без ласки,

1247
01:37:19,282 --> 01:37:22,032
а после да му я отнемеш,
защото нейната майка

1248
01:37:22,282 --> 01:37:24,682
вече мисли, че я обича.

1249
01:37:24,832 --> 01:37:27,032
Какво?

1250
01:37:28,682 --> 01:37:32,081
Това е всичко.
- Трябва да е с майка си.

1251
01:38:09,081 --> 01:38:13,531
Беше изключително трудно
да се вземе решение.

1252
01:38:13,731 --> 01:38:17,281
Ние трябва да се грижим
за доброто на децата.

1253
01:38:17,631 --> 01:38:20,981
Реших, че момичето
трябва да живее

1254
01:38:24,481 --> 01:38:27,181
с единствения родител, когото
истински познава.

1255
01:38:27,981 --> 01:38:32,231
С човека, който заради нея е
скочил от покрива

1256
01:38:32,381 --> 01:38:37,531
и е готов да престане да скача
от покриви заради нея.

1257
01:38:37,881 --> 01:38:41,580
Мистър Браво,
вие сте пълноправен опекун на Маги,

1258
01:38:42,730 --> 01:38:46,330
но трябва да изпълните
няколко условия.

1259
01:38:46,930 --> 01:38:50,530
Трябва да оставите
работата на каскадьор

1260
01:38:51,130 --> 01:38:53,580
и да научите английски

1261
01:38:53,730 --> 01:38:55,930
перфектно.

1262
01:38:56,080 --> 01:38:58,730
Майката има право
да посещава дъщеря си

1263
01:38:58,880 --> 01:39:01,480
в съответствие на закона.

1264
01:39:01,630 --> 01:39:07,580
И Маги е длъжна
да посещава училище.

1265
01:39:07,630 --> 01:39:10,580
Това е всичко.

1266
01:39:23,680 --> 01:39:28,730
И отделяйте по-малко време,
да оправяте тръбите на съседката.

1267
01:39:47,830 --> 01:39:50,380
Обзалагам се,
че детето не е негово.

1268
01:39:56,029 --> 01:39:58,579
Татко, трябва да учиш английски.

1269
01:39:58,779 --> 01:40:00,979
А все отлагаш.

1270
01:40:04,629 --> 01:40:07,879
Какво е това?

1271
01:40:04,629 --> 01:40:07,879
"Но се" (писм. англ. "нос",
а исп. "не знам").

1272
01:40:08,029 --> 01:40:10,929
Това е лесно.
- Какво е това?

1273
01:40:11,129 --> 01:40:14,129
"Но се"
- Помисли си де.

1274
01:40:14,279 --> 01:40:16,279
Но се.

1275
01:40:16,429 --> 01:40:20,129
Тук така пише "Но се"

1276
01:40:27,879 --> 01:40:30,329
Как е на английски "Влезте"?
- Влезте.

1277
01:40:31,129 --> 01:40:33,329
Влезте.

1278
01:40:36,329 --> 01:40:39,029
Влезте.

1279
01:40:41,329 --> 01:40:44,479
Какво има?

1280
01:40:45,329 --> 01:40:47,529
Джули е...

1281
01:40:48,429 --> 01:40:51,079
поискала тест за бащинство.

1282
01:41:05,528 --> 01:41:07,728
Ето.

1283
01:41:25,128 --> 01:41:27,328
Съжалявам, мистър Браво.

1284
01:42:20,927 --> 01:42:23,127
Готова ли си?

1285
01:42:26,527 --> 01:42:29,727
Ето, татко, за спомен.

1286
01:42:49,727 --> 01:42:52,277
Пари за такси?

1287
01:42:57,477 --> 01:42:59,777
Ще те чакам долу.

1288
01:43:13,927 --> 01:43:15,927
Не искам да си тръгвам.

1289
01:43:16,077 --> 01:43:18,177
Искам да живея с теб цял живот.

1290
01:43:48,126 --> 01:43:50,326
Ще изпуснем полета.

1291
01:43:56,326 --> 01:44:00,326
Отвори вратата.

1292
01:44:03,326 --> 01:44:05,426
Ще закъснеем за самолета.

1293
01:44:05,576 --> 01:44:07,576
Отвори!

1294
01:44:07,726 --> 01:44:10,526
Отвори вратата!

1295
01:44:27,526 --> 01:44:29,576
Проклятие!

1296
01:44:29,726 --> 01:44:31,825
Излязоха през прозореца.

1297
01:44:31,975 --> 01:44:35,475
Само защото не иска да плати
за асансьора.

1298
01:44:35,625 --> 01:44:37,625
Ако беше платил,

1299
01:44:37,775 --> 01:44:41,525
нямаше да ми цапа стената
с краката си.

1300
01:44:44,225 --> 01:44:47,075
Това, че отиваш в Мексико,

1301
01:44:47,225 --> 01:44:49,375
не означава,
че не обичаш майка си.

1302
01:44:49,525 --> 01:44:52,025
Ще станеш моя сънародничка.

1303
01:44:52,675 --> 01:44:55,025
Защото, виж сега,
ако останеш в Америка,

1304
01:44:55,175 --> 01:44:57,225
ще си гринго и

1305
01:44:57,375 --> 01:45:01,125
100 милиона мексиканци
ще ти се обидят.

1306
01:45:01,375 --> 01:45:03,675
И всички от Латинска Америка.

1307
01:45:03,825 --> 01:45:07,875
Тук Терминаторът
може да стане президент.

1308
01:45:08,675 --> 01:45:12,975
А в Мексико ще ти завиждат
всички смугли и нисички момичета.

1309
01:45:13,225 --> 01:45:15,275
Защото си блондинка.

1310
01:45:15,425 --> 01:45:18,525
И ще си висока и дългокрака.

1311
01:45:31,225 --> 01:45:33,625
Качвайте се.
Ще ви закарам.

1312
01:45:34,375 --> 01:45:37,575
Казвам се Лола.
- Така. Да се разберем.

1313
01:45:37,775 --> 01:45:39,875
Той баща ли е на детето?

1314
01:45:40,024 --> 01:45:42,324
Не е баща.

1315
01:45:42,524 --> 01:45:44,724
Тоест, баща е,
но юридически...

1316
01:45:44,874 --> 01:45:47,474
Но не е биологичен баща.

1317
01:45:47,624 --> 01:45:49,924
Слушайте, опитвам се...

1318
01:45:50,724 --> 01:45:54,024
Не можем да изпратим
в Мексико спецотряд.

1319
01:45:54,224 --> 01:45:57,624
Защо?
- Ами, има процедури и правила.

1320
01:45:57,774 --> 01:46:00,574
Със сигурност зная, че е там.
- Простете, мисис Уестън.

1321
01:46:00,724 --> 01:46:04,124
Но нищо не можем да направим.
Просто...

1322
01:46:04,324 --> 01:46:07,474
Можем да изпратим информация
на пограничните постове,

1323
01:46:07,624 --> 01:46:10,424
и те ще го имат предвид.
- Шегувате се.

1324
01:46:10,574 --> 01:46:13,424
Мислите,
че ще толкова глупав да...

1325
01:46:13,574 --> 01:46:16,924
се крие там,
където всички го търсят?

1326
01:46:27,174 --> 01:46:29,224
Какво е това?
- Те са залепени,

1327
01:46:29,374 --> 01:46:31,674
а после трябва да ги отделиш.

1328
01:46:31,924 --> 01:46:34,124
Това е измама!

1329
01:46:35,974 --> 01:46:38,174
Валентин!

1330
01:46:38,774 --> 01:46:42,774
Радвам се да те видя.
- Това е Дейзи.

1331
01:46:43,424 --> 01:46:45,674
Каква красавица!
Как си?

1332
01:46:45,824 --> 01:46:48,124
А малката?
Къде е тя?

1333
01:46:48,324 --> 01:46:50,523
Къде си я оставил?

1334
01:46:53,173 --> 01:46:57,223
Яж плодове.
- Ацтекът? Същият от киното?

1335
01:46:58,723 --> 01:47:01,423
Ти си Ацтек?
- Да.

1336
01:47:01,673 --> 01:47:03,673
Баща ти...

1337
01:47:03,823 --> 01:47:05,873
Да.

1338
01:47:06,023 --> 01:47:09,323
Даже лампа не можеше да смени,
защото го е страх от високото.

1339
01:47:09,523 --> 01:47:12,173
Вярно ли е, татко?
- Да.

1340
01:47:12,373 --> 01:47:14,373
Наистина.
- Но дядо ти ме научи

1341
01:47:14,523 --> 01:47:17,223
да не се страхувам от нищо.

1342
01:47:17,373 --> 01:47:19,423
Дядо Джони Браво?

1343
01:47:19,573 --> 01:47:21,673
Ще го видя ли?

1344
01:47:23,773 --> 01:47:25,973
Ти не си ли разбрал?

1345
01:47:26,323 --> 01:47:29,523
Какво?
- Ами, той...

1346
01:47:29,723 --> 01:47:31,923
Вече не живее тук...

1347
01:47:32,273 --> 01:47:34,823
на Земята...
Напусна този свят.

1348
01:47:35,323 --> 01:47:37,323
Тръгна си от живота.

1349
01:47:37,473 --> 01:47:40,923
Отиде при Бог,
надявам се.

1350
01:47:41,123 --> 01:47:44,973
И какво да направим?
Няма го.

1351
01:47:45,123 --> 01:47:47,523
Той е в по-добър свят.

1352
01:47:47,673 --> 01:47:50,173
Няма го.

1353
01:47:50,323 --> 01:47:52,673
С Бог е.

1354
01:47:52,923 --> 01:47:55,973
И ще живее вечно.

1355
01:47:56,873 --> 01:47:59,373
Вечно.
Няма го.

1356
01:47:59,573 --> 01:48:01,772
Когато ни няма, няма ни.

1357
01:48:01,972 --> 01:48:04,272
Ако умреш,
вече не се връщаш.

1358
01:48:04,422 --> 01:48:06,722
Живееш само един път.

1359
01:48:06,922 --> 01:48:08,922
Не можеш да се върнеш.

1360
01:48:09,072 --> 01:48:11,122
По-внимателно с живота.

1361
01:48:11,422 --> 01:48:14,222
ХУАН ДЖОНИ БРАВО
НАЙ-ХРАБРИЯТ ЧОВЕК

1362
01:48:14,372 --> 01:48:16,572
Приличам ли на него?

1363
01:48:18,272 --> 01:48:21,322
Като две капки вода.

1364
01:48:22,322 --> 01:48:25,522
Защо никога не дойде,
не се обади?

1365
01:48:26,372 --> 01:48:29,122
Аз го напуснах много млад.

1366
01:48:29,922 --> 01:48:32,722
Никога не успя да ме възпита.

1367
01:48:33,472 --> 01:48:35,522
Мислех, че ме мрази.

1368
01:48:35,672 --> 01:48:37,972
Докато не се появи ти.

1369
01:48:38,272 --> 01:48:40,472
Защо ти не му се обади?

1370
01:48:41,722 --> 01:48:43,922
Бях обиден.

1371
01:48:45,272 --> 01:48:48,972
Исках да се срещнем,
като се върнем в Акапулко...

1372
01:48:52,622 --> 01:48:55,222
Исках да му благодаря.

1373
01:48:56,072 --> 01:48:58,272
Да го прегърна.

1374
01:48:59,322 --> 01:49:02,022
И заедно да отидем да се къпем.

1375
01:49:02,322 --> 01:49:05,972
А ще скочим ли от Ла Кебрада?

1376
01:49:06,972 --> 01:49:09,122
Да
- Моля те.

1377
01:49:09,272 --> 01:49:12,271
Маги е моя дъщеря,
а не на Валентин.

1378
01:49:12,471 --> 01:49:14,521
И зная...

1379
01:49:14,671 --> 01:49:17,771
че знаеш къде са.
- Нямам представа.

1380
01:49:17,921 --> 01:49:21,071
Направи ми услуга и ми кажи.

1381
01:49:21,271 --> 01:49:23,721
Ако се върне сам,
няма да се обръщам към съда.

1382
01:49:23,871 --> 01:49:25,921
Не зная къде са...

1383
01:49:26,071 --> 01:49:28,821
Той не разбира колко е сериозна
ситуацията.

1384
01:49:28,971 --> 01:49:31,021
Той е похитил американско дете.

1385
01:49:31,171 --> 01:49:33,871
И което е още по-лошо,
тя не му е дъщеря.

1386
01:49:34,071 --> 01:49:37,571
Ако си му приятел,
ще ни кажеш къде са.

1387
01:49:37,721 --> 01:49:40,721
Не мога да ви кажа,
защото не зная!

1388
01:49:40,871 --> 01:49:42,871
И да знаех,
нямаше да ви кажа.

1389
01:49:43,021 --> 01:49:45,171
За глупачки ли ни смяташ?

1390
01:49:45,321 --> 01:49:48,971
Прикриваш го...
Ще те обвиним в съучастие

1391
01:49:49,121 --> 01:49:51,921
в отвличане на дете.

1392
01:49:53,271 --> 01:49:55,321
На теб говоря.

1393
01:49:55,471 --> 01:49:58,021
Стига,
омръзна ми да съм вежлива.

1394
01:49:58,171 --> 01:50:01,321
Щом искаш проблеми,
ще ги имаш.

1395
01:50:01,471 --> 01:50:04,521
И ти си също толкова безотговорен...
- Рене!

1396
01:50:04,721 --> 01:50:07,021
Искаш истината?
Ще ти я кажа!

1397
01:50:07,221 --> 01:50:09,571
Този безотговорен човек,
както го наричаш,

1398
01:50:09,721 --> 01:50:12,671
се събуждаше всяка сутрин
през последните 4 години със страх,

1399
01:50:12,821 --> 01:50:15,721
че това ще е последният ден,

1400
01:50:15,871 --> 01:50:18,071
в който ще види дъщеря си.

1401
01:50:33,720 --> 01:50:35,720
Животът нанася удари
по-страшни

1402
01:50:35,870 --> 01:50:39,120
от скок в Ла Кебрада
на 6 годишна възраст.

1403
01:50:45,270 --> 01:50:47,920
Разбирам, че баща ми е искал

1404
01:50:48,070 --> 01:50:50,120
да съм готов за всичко.

1405
01:50:50,270 --> 01:50:52,820
Така е изразявал любовта си.

1406
01:50:53,670 --> 01:50:56,120
Готвил ме е за живота.

1407
01:50:57,020 --> 01:50:59,770
И макар
страховете да не ме оставиха,

1408
01:50:59,920 --> 01:51:02,870
сключих примирие с вълка.

1409
01:51:03,120 --> 01:51:06,820
И в този период с Маги чудесно
прекарвахме времето си

1410
01:51:07,170 --> 01:51:10,120
и научихме нещо за страха

1411
01:51:10,720 --> 01:51:12,720
и живота.

1412
01:51:12,770 --> 01:51:16,920
Разбрахме, че 7 години
могат да са равни на 70,

1413
01:51:17,120 --> 01:51:19,320
или даже на 700.

1414
01:51:19,870 --> 01:51:22,070
И че 10 долара за такси

1415
01:51:22,270 --> 01:51:24,970
могат да станат най-добрата
инвестиция в живота ти.

1416
01:51:27,220 --> 01:51:31,169
Да я наблюдавам е по-хубаво,
отколкото залезът.

1417
01:51:33,919 --> 01:51:36,169
Видях как бяга и се питах,

1418
01:51:36,319 --> 01:51:39,969
дали няма да се счупи,
такава тъничка.

1419
01:52:34,969 --> 01:52:38,569
Това не продължи дълго,
но няма значение.

1420
01:52:38,719 --> 01:52:40,918
Всичко това си струваше.

1421
01:52:42,018 --> 01:52:44,918
Понякога животът те радва,

1422
01:52:45,368 --> 01:52:48,368
а след това те бие по главата.

1423
01:52:49,368 --> 01:52:53,368
Един малък дефект в сърцето.

1424
01:52:55,318 --> 01:52:57,618
А докторът казва, че

1425
01:52:58,518 --> 01:53:00,718
е невъзможно да се обясни.

1426
01:53:01,868 --> 01:53:06,568
Говори, че както пеперудата
излиза от пашкула,

1427
01:53:07,218 --> 01:53:10,018
така и този дефект се появява.

1428
01:53:11,218 --> 01:53:13,418
И изпадаш в кома,

1429
01:53:18,368 --> 01:53:23,668
или просто заспиваш завинаги.

1430
01:53:34,468 --> 01:53:38,368
Прогнозата на лекарите
най-накрая се сбъдна.

1431
01:53:39,568 --> 01:53:43,968
Маги ни напусна 2 седмици, след като
се сбъднаха всичките й мечти.

1432
01:54:41,717 --> 01:54:46,417
ГОДИНА ПО-КЪСНО

1433
01:54:46,567 --> 01:54:48,567
Животът нанася удари
по-страшни от

1434
01:54:48,717 --> 01:54:51,717
скок в Ла Кебрада
на 6 годишна възраст.

1435
01:54:53,767 --> 01:54:55,767
Винаги ще пазя спомените

1436
01:54:55,917 --> 01:54:59,167
за двете
най-големи любови в моя живот.

1437
01:54:59,816 --> 01:55:01,866
Първата от тях ме научи

1438
01:55:02,016 --> 01:55:04,916
да се изправям срещу живота.

1439
01:55:06,166 --> 01:55:08,216
А втората любов ме научи

1440
01:55:08,366 --> 01:55:10,416
да се изправям срещу живота,

1441
01:55:10,566 --> 01:55:12,666
без да съм подготвен за това.

1442
01:55:13,916 --> 01:55:16,116
Сега Маги е щастлива

1443
01:55:16,316 --> 01:55:19,216
и скача от най-високото
на някой облак

1444
01:55:19,466 --> 01:55:21,766
към прегръдката на дядо си.

1445
01:55:25,966 --> 01:55:28,166
И от там двамата

1446
01:55:29,266 --> 01:55:32,716
продължават да ме учат

1447
01:55:34,166 --> 01:55:36,566
как да се справям с живота си
без тях.

1448
01:55:48,016 --> 01:55:52,316
ПРЕВОД И СУБТИТРИ
OSPAMOX

1449
01:55:52,318 --> 01:55:56,516
Редакция по слух от испански:
Асен Златарев и Джон Атанасов

1450
01:55:57,017 --> 01:56:00,982
<b>ТАЙМИНГ: MOTLEY
ENERGY-TORRENT.COM</b>


