1
00:00:17,183 --> 00:00:22,211
一天之怒

2
00:00:22,455 --> 00:00:24,821
愤怒之日，可怕的夜晚，

3
00:00:25,225 --> 00:00:28,786
天堂和燃烧灰烬地球，

4
00:00:29,095 --> 00:00:32,496
和太阳经夜深人静的困扰。

5
00:00:32,866 --> 00:00:36,029
愤怒的那一天，就是亚日

6
00:00:36,436 --> 00:00:39,166
当燃烧的天空一起滚，

7
00:00:39,572 --> 00:00:43,064
和地球上的美丽的城堡要废去。

8
00:00:43,410 --> 00:00:46,379
愤怒的一天，当我们将

9
00:00:46,813 --> 00:00:49,748
从粘土清醒判断

10
00:00:50,216 --> 00:00:53,049
而需要引起我们的心醉小时。

11
00:00:53,453 --> 00:00:56,854
愤怒之日，浩浩荡荡喇叭的音

12
00:00:57,123 --> 00:01:00,183
方显英活人和死人

13
00:01:00,593 --> 00:01:05,462
并应撕裂每个墓的坟墓石头。

14
00:01:05,799 --> 00:01:08,461
愤怒之日，神如虎添翼，

15
00:01:08,902 --> 00:01:11,735
看哪撒旦的可怕的算盘

16
00:01:12,105 --> 00:01:14,767
法官的目光之前显示。

17
00:01:15,208 --> 00:01:17,972
发怒的日子，审判日，

18
00:01:18,344 --> 00:01:21,313
那时，普遍恐惧听到

19
00:01:21,815 --> 00:01:24,181
因为他们正在阅读的罪恶显露出来。

20
00:01:24,551 --> 00:01:27,349
愤怒之日，O，看到他们站

21
00:01:27,854 --> 00:01:30,152
他的宝座前，小而严峻，

22
00:01:30,523 --> 00:01:32,991
穿着耻辱和罪恶腐臭。

23
00:01:33,426 --> 00:01:35,860
愤怒之日，怜悯拿

24
00:01:36,296 --> 00:01:39,026
我从撒旦的把握的罪

25
00:01:39,632 --> 00:01:41,532
而在去年承担了我的灵魂升天。

26
00:01:46,372 --> 00:01:48,863
又鉴于上述Herlof的马尔特

27
00:01:49,075 --> 00:01:51,407
被指责为巫婆

28
00:01:51,611 --> 00:01:54,307
三个尊重和有价值的公民，

29
00:01:54,514 --> 00:01:57,244
我们的规则，她被检

30
00:01:57,450 --> 00:02:00,783
和法院审理。

31
00:02:18,438 --> 00:02:20,406
如果只有它帮助！

32
00:02:20,940 --> 00:02:24,535
这是一定要。他们是草药从绞刑架下！

33
00:02:25,512 --> 00:02:29,107
很奇怪，他们有这么大的权力。

34
00:02:29,816 --> 00:02:31,909
有权力的邪恶！

35
00:02:42,929 --> 00:02:44,920
他们是谁，现在打猎？

36
00:03:34,480 --> 00:03:36,038
<I>她将在把股份</ I>

37
00:03:36,249 --> 00:03:38,410
<I>她将在把股份</ I>

38
00:03:38,618 --> 00:03:40,643
<i>和必燃烧。而烧坏</ I>

39
00:03:40,853 --> 00:03:42,821
<I>随着阴燃血肉</ I>

40
00:03:43,022 --> 00:03:44,512
<I>她将在把股份</ I>

41
00:03:44,724 --> 00:03:46,658
<I>她将在把股份</ I>

42
00:03:46,859 --> 00:03:49,225
<i>和必燃烧。而烧坏</ I>

43
00:03:49,429 --> 00:03:50,987
<I>随着阴燃血肉</ I>

44
00:04:09,882 --> 00:04:11,713
<I>打开。开拓，Herlof的马尔特</ I>

45
00:04:50,089 --> 00:04:51,283
把这些了。

46
00:05:03,970 --> 00:05:07,303
阿布萨隆，马丁应该很快就在这里。

47
00:05:08,508 --> 00:05:10,100
船刚进来了。

48
00:05:10,543 --> 00:05:12,135
我会在那里的时候了。

49
00:05:21,688 --> 00:05:23,986
你有钥匙阁楼？

50
00:05:26,459 --> 00:05:27,653
我把它？

51
00:05:33,966 --> 00:05:35,593
在这所房子

52
00:05:35,868 --> 00:05:37,733
我随身携带的钥匙。

53
00:05:38,037 --> 00:05:39,436
我阿布萨隆的妻子。

54
00:05:40,006 --> 00:05:42,304
但我是他的母亲。

55
00:05:51,084 --> 00:05:55,180
这是不容易的老狗学习新把戏。

56
00:05:56,089 --> 00:05:58,717
它也不是容易让年轻的妻子

57
00:05:58,925 --> 00:06:01,189
接触到的老住户。

58
00:06:11,237 --> 00:06:12,966
你是对她太辛苦。

59
00:06:13,172 --> 00:06:16,198
我想她是一个好妻子给你。

60
00:06:16,409 --> 00:06:17,535
她是。

61
00:06:19,512 --> 00:06:22,640
当你的第一任妻子还活着......

62
00:06:22,849 --> 00:06:25,409
她再也没有活着。

63
00:06:25,885 --> 00:06:29,321
没有，但是她的儿子还活着。

64
00:06:32,191 --> 00:06:35,217
现在他回家......

65
00:06:35,695 --> 00:06:38,220
家庭对一个新妈妈

66
00:06:39,065 --> 00:06:42,762
多年比他年轻。

67
00:06:42,969 --> 00:06:44,493
有什么关系？

68
00:06:44,804 --> 00:06:46,328
物？

69
00:06:47,206 --> 00:06:50,471
我认为这是... <I>可耻</ I>。

70
00:06:52,678 --> 00:06:55,670
我要出去，以满足马丁。

71
00:07:38,958 --> 00:07:40,391
是主阿布萨隆在家吗？

72
00:07:41,594 --> 00:07:43,721
不，他已经能满足他的儿子。

73
00:07:45,565 --> 00:07:46,862
我是他的儿子。

74
00:07:49,769 --> 00:07:51,134
你是他的儿子？

75
00:07:52,405 --> 00:07:53,963
是<I>您</ i>的妻子？

76
00:08:10,556 --> 00:08:13,081
看来我以前见过你的脸。

77
00:08:13,359 --> 00:08:15,259
哪里会已？

78
00:08:17,430 --> 00:08:19,398
也许我的想法。

79
00:08:21,133 --> 00:08:24,125
我曾经想过你很多很多次......

80
00:08:25,805 --> 00:08:29,502
想知道你会说这么年轻妈妈什么。

81
00:08:30,977 --> 00:08:33,775
我保证做个好儿子给你！

82
00:08:33,980 --> 00:08:36,847
是的...你是我的儿子现在。

83
00:08:38,484 --> 00:08:40,008
而你，我的母亲。

84
00:08:40,720 --> 00:08:42,483
我的儿子长大。

85
00:08:56,302 --> 00:08:58,031
什么是保持的父亲吗？

86
00:09:01,607 --> 00:09:05,065
在这里，现在来的父亲。

87
00:09:05,444 --> 00:09:07,207
安妮，我们将让他感到惊讶？我会躲起来。

88
00:09:10,116 --> 00:09:11,378
没有马丁和你一起去？

89
00:09:11,584 --> 00:09:13,176
没有他来了吗？

90
00:09:13,386 --> 00:09:15,251
他很快就在这里。

91
00:09:15,488 --> 00:09:17,217
是的，他可能会。

92
00:09:32,672 --> 00:09:36,403
这是什么？这是马丁的歌本。

93
00:09:40,012 --> 00:09:43,448
这里是少女和苹果树的歌曲。

94
00:09:44,216 --> 00:09:45,274
少女

95
00:09:45,484 --> 00:09:49,443
坐在一棵苹果树高。一个小伙子偶然路过。

96
00:09:49,689 --> 00:09:51,987
她伸出，它被压弯了树枝。

97
00:09:52,191 --> 00:09:54,284
在他的怀里，她降落。

98
00:10:08,608 --> 00:10:15,104
这是太好。难道你想给你的妈妈一个吻？

99
00:10:23,189 --> 00:10:24,884
我们去我的书房？

100
00:10:25,091 --> 00:10:26,217
是的，父亲。

101
00:11:12,738 --> 00:11:13,932
你在流血！

102
00:11:15,941 --> 00:11:17,966
没什么。

103
00:11:19,278 --> 00:11:23,715
你一定要帮我，躲我！

104
00:11:25,484 --> 00:11:28,146
如果他们抓住我，他们会烧我！

105
00:11:29,522 --> 00:11:31,422
他们有没有谴责你作为一个巫婆？

106
00:11:38,597 --> 00:11:40,258
我帮你的母亲。

107
00:11:43,736 --> 00:11:45,761
她也被指责为一个女巫。

108
00:11:46,305 --> 00:11:48,773
我的母亲？这不是真的。

109
00:11:49,241 --> 00:11:52,699
这是真的！她被释放

110
00:11:52,912 --> 00:11:55,005
不仅是因​​为<I>您</ i>的是她的女儿。

111
00:11:57,083 --> 00:12:00,678
你不能送我到我死...

112
00:12:03,723 --> 00:12:04,815
<I>找柴火炉子</ I>。

113
00:12:06,492 --> 00:12:08,585
<i>和本特，清洁鱼</ I>。

114
00:12:22,241 --> 00:12:23,230
你要去哪里？

115
00:12:23,476 --> 00:12:24,465
无处。

116
00:12:27,413 --> 00:12:28,846
是橱柜要保持开放？

117
00:12:59,145 --> 00:13:02,171
祖母。祖母。

118
00:13:13,959 --> 00:13:15,984
你为什么这么安静，安妮？

119
00:13:27,840 --> 00:13:29,967
我们正在寻找Herlof的马尔特。

120
00:13:30,276 --> 00:13:31,607
这里？

121
00:13:31,811 --> 00:13:33,244
在神父寓所？

122
00:13:33,646 --> 00:13:35,944
有些孩子看见她到这里来。

123
00:13:37,016 --> 00:13:39,951
但是，这是不可能的......那么，我们一定要...

124
00:13:42,121 --> 00:13:44,214
你见过Herlof的马尔特？

125
00:13:54,433 --> 00:14:00,497
如果她是在这里，她一定是在偷偷......没错，找她。

126
00:14:18,023 --> 00:14:20,753
血迹......在这里。

127
00:14:23,062 --> 00:14:24,927
是否有其他入口阁楼？

128
00:14:25,231 --> 00:14:27,131
是的，其他的楼梯。

129
00:14:27,533 --> 00:14:29,694
告诉汉斯·亨里克和往上走的方式。

130
00:15:07,506 --> 00:15:10,236
主怜悯我们！

131
00:15:22,788 --> 00:15:26,781
而这本来应该是一个欢乐的一天！

132
00:15:35,234 --> 00:15:37,862
我命令章的公证

133
00:15:38,070 --> 00:15:40,334
牧师阿布萨隆Pederssøn

134
00:15:40,539 --> 00:15:43,235
拿说Herlof的马尔特忏悔。

135
00:15:43,442 --> 00:15:46,605
他勤于劝她坦白的全部真相

136
00:15:46,812 --> 00:15:50,578
她可能不无忏悔死，但她的灵魂被保存。

137
00:17:04,189 --> 00:17:08,091
帮帮我，阿布萨隆。从股权救救我。

138
00:17:08,394 --> 00:17:10,362
只有上帝才能帮助你。

139
00:17:12,631 --> 00:17:14,826
您可以。如果你想。

140
00:17:22,574 --> 00:17:27,011
我只是你为我做的你做了什么安妮的妈妈问。

141
00:17:27,513 --> 00:17:28,605
你什么意思？

142
00:17:28,914 --> 00:17:30,643
你幸免<I​​>她</ I>。

143
00:17:30,949 --> 00:17:33,349
不要说比你更可以回答。

144
00:17:33,652 --> 00:17:35,119
我知道我说的。

145
00:17:35,988 --> 00:17:39,355
你知道她是个女巫，但你保持沉默......

146
00:17:40,259 --> 00:17:41,055
你撒谎！

147
00:17:41,260 --> 00:17:43,956
您安妮的缘故保持沉默。

148
00:18:02,581 --> 00:18:03,639
过来。

149
00:18:12,724 --> 00:18:13,452
下跪。

150
00:18:17,229 --> 00:18:18,719
我恳求我的生活。

151
00:18:18,931 --> 00:18:23,300
您不得乞求你的生活。你应该为你的灵魂祈祷。

152
00:18:30,242 --> 00:18:32,142
说老实话。

153
00:18:33,946 --> 00:18:35,379
我该怎么交代？

154
00:18:35,747 --> 00:18:37,476
你是一个女巫。

155
00:18:38,917 --> 00:18:45,948
女巫？我知道一...

156
00:18:46,391 --> 00:18:50,521
她是安妮的母亲，你放她自由。

157
00:18:52,798 --> 00:18:53,730
安静。

158
00:19:16,488 --> 00:19:20,720
我非常非常害怕......死。

159
00:19:22,761 --> 00:19:24,058
跟我来。

160
00:19:41,146 --> 00:19:46,345
<I>愤怒之日。哀悼日</ I>。

161
00:19:46,818 --> 00:19:52,188
<I>见履行先知的警告</ I>

162
00:19:55,594 --> 00:19:56,492
你在这里。

163
00:19:56,862 --> 00:19:58,955
我来听唱歌。

164
00:19:59,264 --> 00:20:03,030
<I>愤怒之日即</ I> ...

165
00:20:03,235 --> 00:20:06,102
<I>愤怒之日</ I> ...

166
00:20:08,006 --> 00:20:09,371
他们为什么要学习呢？

167
00:20:09,608 --> 00:20:11,303
唱歌时Herlof的马尔特被烧毁。

168
00:20:14,246 --> 00:20:16,305
我听到她的尖叫声所有的时间。

169
00:20:18,250 --> 00:20:20,275
来吧，让我们去。

170
00:20:21,153 --> 00:20:26,250
<I>哦，多么怕人的灵魂呈现</ I>

171
00:20:27,159 --> 00:20:32,825
<I>当从天堂法官下降</ I>。

172
00:20:36,001 --> 00:20:37,491
在老一个人的付出。

173
00:20:41,373 --> 00:20:42,772
你会承认？

174
00:20:43,375 --> 00:20:44,899
是。

175
00:20:46,378 --> 00:20:47,310
最后。

176
00:20:49,948 --> 00:20:51,506
释放她。

177
00:21:07,199 --> 00:21:11,568
此后，她同意招供。

178
00:21:33,458 --> 00:21:37,690
告诉我们你是如何进入了魔鬼的服务？

179
00:21:40,632 --> 00:21:41,690
回答！

180
00:21:44,736 --> 00:21:46,203
这样你就不会承认...

181
00:21:48,540 --> 00:21:49,165
她还没有受够了。

182
00:21:49,374 --> 00:21:51,501
我有。

183
00:21:51,710 --> 00:21:53,109
回答我呢。

184
00:21:53,312 --> 00:21:55,212
你在哪里首先满足魔鬼？

185
00:21:57,082 --> 00:21:58,515
在绞刑架？

186
00:21:59,785 --> 00:22:01,343
你必须践踏在十字架上？

187
00:22:02,554 --> 00:22:04,044
他禁止您接受圣礼？

188
00:22:05,924 --> 00:22:07,789
你必须郑重放弃上帝和基督

189
00:22:08,193 --> 00:22:10,957
而出卖自己的灵魂，以魔鬼为永恒。

190
00:22:15,233 --> 00:22:16,962
你有什么更多的承认？

191
00:22:17,869 --> 00:22:18,893
不

192
00:22:25,811 --> 00:22:27,210
罚款表白！

193
00:22:30,982 --> 00:22:32,415
她是困难的。

194
00:22:42,060 --> 00:22:43,789
问她是否知道别人的。

195
00:22:52,504 --> 00:22:56,941
我们还没有完成。你知不知道任何其他女巫？

196
00:22:57,275 --> 00:22:58,242
不

197
00:22:58,777 --> 00:22:59,937
你已经知道的？

198
00:23:03,115 --> 00:23:05,174
是否有任何人可以指责？

199
00:23:06,952 --> 00:23:07,976
她现在已经死了。

200
00:23:08,186 --> 00:23:09,118
她是谁？

201
00:23:14,159 --> 00:23:18,789
谁，她......她是谁？

202
00:23:20,599 --> 00:23:25,002
好吧，她是谁？给我她的名字。

203
00:23:25,303 --> 00:23:26,770
我不记得。

204
00:23:29,274 --> 00:23:31,003
但我会记住你！

205
00:23:31,910 --> 00:23:33,036
怎么样？

206
00:23:34,079 --> 00:23:35,876
送我到我死...

207
00:23:36,081 --> 00:23:37,708
和你将跟随！

208
00:23:39,284 --> 00:23:40,945
你的威胁不动我。

209
00:23:42,053 --> 00:23:44,351
你最好告诉我她的名字。

210
00:23:55,367 --> 00:23:57,301
我不多说了。

211
00:23:57,502 --> 00:23:59,732
我说够了。

212
00:24:09,080 --> 00:24:10,980
你最好松开你的舌头......

213
00:24:13,685 --> 00:24:19,453
这就够了。我将她自己说话。

214
00:24:43,482 --> 00:24:45,643
从股权救救我！

215
00:24:47,486 --> 00:24:51,081
我知道...你会支持我。

216
00:24:52,924 --> 00:24:55,791
我恳求你，主啊，

217
00:24:55,994 --> 00:24:58,087
这个女人可能会后悔

218
00:24:58,763 --> 00:25:01,391
而且她可能到你这里来

219
00:25:01,800 --> 00:25:03,734
并寻求她的救赎。

220
00:25:08,306 --> 00:25:12,242
需要勇气......坚强。

221
00:25:17,215 --> 00:25:18,477
把她带走。

222
00:25:21,419 --> 00:25:22,784
跟我来。

223
00:26:08,266 --> 00:26:09,597
她叫没人？

224
00:26:11,303 --> 00:26:13,601
或许，把这个问题再次。

225
00:26:14,372 --> 00:26:18,331
一切都将进行神自己的好时机知！

226
00:26:19,511 --> 00:26:23,743
Herlof的马尔特经受痛苦的审讯

227
00:26:23,949 --> 00:26:28,318
之后，她做了一个完全自愿认罪

228
00:26:28,520 --> 00:26:31,455
在组装教士的存在。

229
00:26:31,656 --> 00:26:34,887
1623年6月14日阿布萨隆Pederssøn - 耶尔Ravn的

230
00:28:08,820 --> 00:28:10,048
砍柴了吗？

231
00:28:10,255 --> 00:28:11,813
不，木为股份。

232
00:28:38,416 --> 00:28:43,149
我是来准备你......死亡。

233
00:28:44,289 --> 00:28:46,154
所以，你已经失败了我。

234
00:28:46,357 --> 00:28:49,258
不，我没有失败你。

235
00:28:49,761 --> 00:28:53,595
我一直惦记着你这么些日子。

236
00:28:54,466 --> 00:28:58,960
我怎么能保证你...生命永恒。

237
00:28:59,671 --> 00:29:01,696
停止所有的闲聊。

238
00:29:01,906 --> 00:29:05,967
我担心没有天堂也不能下地狱。我只是害怕死。

239
00:29:10,081 --> 00:29:11,571
我幸免安妮。

240
00:29:12,217 --> 00:29:13,809
你让我失望。

241
00:29:14,018 --> 00:29:16,077
不，马尔特。

242
00:29:16,454 --> 00:29:18,445
但它不是为时已晚。

243
00:29:19,057 --> 00:29:22,584
我挨安妮必受。

244
00:29:24,829 --> 00:29:29,027
如果我烧的股份，所以应安妮。

245
00:29:34,372 --> 00:29:36,306
不，不...

246
00:29:37,876 --> 00:29:42,142
如果他们烧了我......如果他们烧了我......

247
00:29:43,681 --> 00:29:47,708
我不想被烧毁。我不想。

248
00:29:52,924 --> 00:29:56,860
我不想。

249
00:30:07,205 --> 00:30:08,797
走。

250
00:30:10,675 --> 00:30:13,109
走！出去！

251
00:30:38,102 --> 00:30:40,400
<I>她将在把股份</ I>

252
00:30:40,605 --> 00:30:42,698
<I>她将在把股份</ I>

253
00:30:42,907 --> 00:30:44,772
<i>和必燃烧。而烧坏</ I>

254
00:30:44,976 --> 00:30:47,206
<I>随着阴燃血肉</ I>

255
00:30:48,746 --> 00:30:51,647
<I>她将在把股份</ I>

256
00:30:51,850 --> 00:30:53,943
<I>她将在把股份</ I>

257
00:30:54,152 --> 00:30:56,484
<i>和必燃烧。而烧坏</ I>

258
00:30:56,688 --> 00:30:59,680
<I>随着阴燃血肉</ I>。

259
00:31:28,653 --> 00:31:29,915
你要走了吗？

260
00:31:30,221 --> 00:31:31,882
我不能忍受这一点。

261
00:32:32,317 --> 00:32:33,875
在这里陪我。

262
00:32:38,923 --> 00:32:42,689
我想说话阿布萨隆！

263
00:32:43,361 --> 00:32:44,293
做什么的？

264
00:32:44,896 --> 00:32:46,523
我想说话阿布萨隆！

265
00:32:47,265 --> 00:32:48,596
你想谴责别人？

266
00:32:48,800 --> 00:32:50,563
我想说话阿布萨隆。

267
00:33:08,086 --> 00:33:09,951
该谴责想和你谈谈。

268
00:33:33,478 --> 00:33:36,003
从股权释放我。除此以外...

269
00:33:36,214 --> 00:33:40,310
没有恐惧。主是仁慈的。

270
00:33:40,518 --> 00:33:44,284
他会打开你的眼睛，从罪把你的灵魂。

271
00:33:45,223 --> 00:33:47,657
我会谴责安妮，你听到了！

272
00:33:48,526 --> 00:33:50,153
你会受苦的！

273
00:34:05,910 --> 00:34:10,847
魔鬼会得到你，你伪君子，你这个骗子！

274
00:34:11,049 --> 00:34:15,383
你这个骗子。你这个骗子。你这个骗子。

275
00:34:20,058 --> 00:34:25,360
<I>愤怒之日。哀悼日</ I>

276
00:34:25,930 --> 00:34:31,129
<I>见履行先知的警告</ I>

277
00:34:31,803 --> 00:34:37,298
<I>天堂和地球灰烬燃烧</ I>

278
00:34:39,343 --> 00:34:43,439
<I>哦，多么怕人的灵魂呈现</ I>

279
00:34:46,017 --> 00:34:51,887
<I>当从天堂法官下降</ I>

280
00:34:52,690 --> 00:34:58,686
<I>在其刑罚一切都取决于</ I>

281
00:35:00,264 --> 00:35:03,631
<I>奇妙的声音小号唱</ I>

282
00:35:07,171 --> 00:35:10,368
在这个璀璨的日子，Herlof的马尔特已成功

283
00:35:10,575 --> 00:35:13,135
烧死在火刑柱上。荣耀归于上帝。

284
00:35:37,368 --> 00:35:41,532
<I>主啊，求你用我所有的心脏，</ I>

285
00:35:41,806 --> 00:35:44,934
<I>帮助我在我的需要！一小时</ I>

286
00:35:45,276 --> 00:35:51,772
<I>我一直是个忠实的仆人，</ i> <i>和遵守你的诫命</ I>。

287
00:35:51,983 --> 00:35:55,419
<I>然而，现在我的灵魂深处</ i> <i>被啃疑问</ i>的动摇。

288
00:35:55,620 --> 00:35:58,418
<I>主啊，</ i> <i>让你的光照耀在我身上</ I> ...

289
00:35:58,623 --> 00:36:06,792
<I>，我可能会发现我的出路</ i> <i>这个可怕的黑暗</ I>。

290
00:36:24,715 --> 00:36:25,875
你需要什么吗？

291
00:36:27,185 --> 00:36:28,152
是。

292
00:36:39,463 --> 00:36:41,658
事情是扰乱你。

293
00:36:44,068 --> 00:36:48,027
它是什么？告诉你的母亲。

294
00:36:51,242 --> 00:36:55,611
妈妈，我犯了罪。

295
00:36:57,915 --> 00:36:59,849
得罪了神。

296
00:37:02,053 --> 00:37:04,112
我曾经骗他。

297
00:37:04,488 --> 00:37:13,157
怎么样？告诉我。我是你妈，是不是？

298
00:37:13,364 --> 00:37:15,696
是。

299
00:37:17,602 --> 00:37:21,197
但是，这是一个战斗，我必须独自战斗。

300
00:37:51,068 --> 00:37:55,801
你已经改变，因为Herlof的马尔特被抓获。

301
00:37:56,574 --> 00:38:00,476
现在她火刑。你变得如此陌生。

302
00:38:12,690 --> 00:38:14,624
难道她......

303
00:38:14,825 --> 00:38:16,816
谴责另一个？

304
00:38:17,328 --> 00:38:19,762
而你保持它的秘密呢？

305
00:38:21,532 --> 00:38:24,126
她谴责任何活着的人。

306
00:38:24,368 --> 00:38:29,863
没有生活的人吗？没有人居住。

307
00:38:42,219 --> 00:38:45,814
你曾经看着安妮的眼睛？

308
00:38:48,092 --> 00:38:50,117
你见过他们是怎么烧？

309
00:38:51,262 --> 00:38:53,127
我想到的是她的母亲。

310
00:38:57,601 --> 00:39:00,069
她的眼睛燃烧以同样的方式。

311
00:39:01,005 --> 00:39:02,836
你为什么这么说？

312
00:39:03,474 --> 00:39:07,035
这一天可能会到来的时候，你必须选择...

313
00:39:07,244 --> 00:39:08,541
之间有什么？

314
00:39:08,746 --> 00:39:11,647
上帝和安妮之间。

315
00:39:13,718 --> 00:39:16,209
你说是因为你讨厌安妮。

316
00:39:18,422 --> 00:39:22,654
不，出于爱你！

317
00:40:07,438 --> 00:40:08,666
晚安，祖母。

318
00:40:10,207 --> 00:40:11,572
晚安，马丁。

319
00:40:18,382 --> 00:40:19,349
晚安。

320
00:40:40,871 --> 00:40:42,338
晚安，爸爸。

321
00:40:43,274 --> 00:40:44,605
晚安，我的儿子。

322
00:41:02,760 --> 00:41:09,290
安妮，有些地方是我们必须讨论。

323
00:41:10,968 --> 00:41:12,993
它涉及你的母亲。

324
00:41:14,071 --> 00:41:15,060
我的母亲？

325
00:41:30,821 --> 00:41:33,187
难道......那妈妈呢？

326
00:41:33,390 --> 00:41:34,379
你懂？

327
00:41:34,592 --> 00:41:37,152
是的...但它是真的吗？

328
00:41:37,428 --> 00:41:38,895
她承认它。

329
00:41:40,731 --> 00:41:42,096
她为什么要认罪？

330
00:41:43,000 --> 00:41:45,901
她有调用的力量。

331
00:41:49,874 --> 00:41:52,775
她可以调用的活人和死人。

332
00:41:52,977 --> 00:41:54,569
他们不得不来。

333
00:41:55,045 --> 00:41:57,138
如果她希望有人死了，

334
00:41:57,348 --> 00:41:58,679
他死了。

335
00:42:13,130 --> 00:42:15,598
是你逃得她嫁给我是真的吗？

336
00:42:16,300 --> 00:42:17,790
你怪我吗？

337
00:42:18,769 --> 00:42:21,203
对于善待母亲？没有。

338
00:42:22,039 --> 00:42:23,006
但？

339
00:42:23,908 --> 00:42:25,899
是你还对我？

340
00:42:26,877 --> 00:42:28,640
我不是一直有种丈夫吗？

341
00:42:28,879 --> 00:42:32,315
是的，你有。你曾经问我，如果我爱你？

342
00:42:34,385 --> 00:42:36,785
你是如此的年轻，只是个孩子。

343
00:42:37,054 --> 00:42:38,612
但没我爱你吗？

344
00:42:39,757 --> 00:42:41,315
它很奇怪...

345
00:42:41,892 --> 00:42:44,156
我从来没有想到这一点。

346
00:42:44,728 --> 00:42:47,390
不，我想你还没有。

347
00:43:07,918 --> 00:43:14,050
阿布萨隆，抱我。抱紧我，逗我开心。

348
00:43:25,102 --> 00:43:29,937
我必须考虑我自己。我有很多向神谈论。

349
00:43:37,147 --> 00:43:38,512
晚安，安妮。

350
00:43:42,886 --> 00:43:45,116
看着我的眼睛。

351
00:43:47,725 --> 00:43:50,057
您的精彩眼睛。

352
00:43:50,561 --> 00:43:52,893
所以童趣。

353
00:43:52,963 --> 00:43:55,124
纯净和清晰的...

354
00:44:06,377 --> 00:44:07,708
晚安。

355
00:44:16,253 --> 00:44:17,811
如何与我的母亲呢？

356
00:44:21,325 --> 00:44:23,190
她可致电活人和死人。

357
00:44:24,094 --> 00:44:26,961
他们不得不来。是这样吗？

358
00:44:27,665 --> 00:44:29,189
你为什么要问？

359
00:44:29,533 --> 00:44:33,833
我觉得很奇怪，......与电力母亲......

360
00:44:37,708 --> 00:44:40,768
一个人能有这样的力量...

361
00:45:46,043 --> 00:45:50,104
我可以做到。我可以做到。

362
00:46:02,926 --> 00:46:05,861
安妮，你哭着。

363
00:46:10,234 --> 00:46:12,862
我看你通过我的眼泪。

364
00:46:14,271 --> 00:46:16,432
眼泪，我拭去。

365
00:46:26,884 --> 00:46:29,114
谁也没有你一样的眼睛。

366
00:46:29,953 --> 00:46:31,352
他们像什么？

367
00:46:32,422 --> 00:46:33,787
童心？

368
00:46:34,758 --> 00:46:36,453
纯粹和清晰？

369
00:46:36,693 --> 00:46:40,720
不，深邃而神秘。

370
00:46:42,432 --> 00:46:44,559
但在他们的深处我看到

371
00:46:47,604 --> 00:46:50,767
颤抖，颤颤巍巍的火焰

372
00:46:51,575 --> 00:46:53,634
其中<I>您</ I>已点燃。

373
00:46:56,647 --> 00:46:59,207
让我们去桦树。

374
00:47:38,455 --> 00:47:40,218
我怎么幸福！

375
00:47:42,125 --> 00:47:45,458
只是说“我爱你”。

376
00:47:46,930 --> 00:47:48,329
要知道...

377
00:47:49,399 --> 00:47:51,026
那你和我......

378
00:47:55,672 --> 00:47:57,299
你在我的心中总是。

379
00:47:58,008 --> 00:47:59,873
而你在我的梦里。

380
00:48:34,177 --> 00:48:35,769
这里的春天。

381
00:48:38,181 --> 00:48:39,375
过来。

382
00:48:56,066 --> 00:48:57,192
更多？

383
00:48:57,401 --> 00:48:58,766
水？没有。

384
00:48:59,002 --> 00:49:00,264
怕什么呢？

385
00:49:02,539 --> 00:49:03,631
喝。

386
00:49:55,225 --> 00:49:56,852
听听他们如何耳语。

387
00:49:57,127 --> 00:49:58,526
这是草嗡嗡声。

388
00:49:59,363 --> 00:50:00,796
哼着什么？

389
00:50:01,365 --> 00:50:03,265
关于我们俩的歌。

390
00:50:03,867 --> 00:50:06,165
你的爱之歌。

391
00:50:06,670 --> 00:50:08,160
和你的事。

392
00:50:09,439 --> 00:50:17,403
抱紧我。让我高兴。

393
00:50:22,586 --> 00:50:27,387
......让我们可以徜徉体面

394
00:50:27,591 --> 00:50:32,392
并安全地在神面前。

395
00:50:33,630 --> 00:50:39,000
通过这个你最神圣的名字。阿门。

396
00:50:44,041 --> 00:50:45,872
我可以从雅歌读一点？

397
00:50:46,076 --> 00:50:47,805
是的，请不要。

398
00:50:51,415 --> 00:50:54,976
我是沙仑的玫瑰花，是谷中的百合花。

399
00:50:55,185 --> 00:50:58,643
由于荆棘里的百合花，所以我女儿之间的爱情。

400
00:50:59,790 --> 00:51:03,453
由于木材的树木中的苹果树，我的良人。

401
00:51:04,561 --> 00:51:05,858
我坐在他的荫下。

402
00:51:06,263 --> 00:51:07,958
我们已经听够了。

403
00:52:07,290 --> 00:52:08,257
你会阻止它！

404
00:52:29,079 --> 00:52:30,808
猥琐的女人。

405
00:52:35,685 --> 00:52:36,709
祖母？

406
00:52:36,920 --> 00:52:40,219
我是认真的。

407
00:52:43,059 --> 00:52:45,994
马丁，我们做了什么给你？

408
00:52:46,463 --> 00:52:49,921
你似乎离我们现在相隔那么远。

409
00:52:50,133 --> 00:52:52,761
无论是从我和你的父亲。

410
00:52:57,240 --> 00:52:59,765
答应我认为你的父亲

411
00:53:00,143 --> 00:53:02,703
而不会引起他的悲伤。

412
00:53:26,036 --> 00:53:27,230
马丁，你能帮我吗？

413
00:53:27,437 --> 00:53:28,961
当然是。

414
00:53:48,692 --> 00:53:50,023
奶奶不喜欢你。

415
00:53:50,460 --> 00:53:52,985
这有什么关系 - 如果你喜欢我吗？

416
00:53:55,065 --> 00:53:56,396
如果你爱我。

417
00:53:57,267 --> 00:53:59,462
安妮，这将如何结束一切？

418
00:54:10,380 --> 00:54:11,347
吻我。

419
00:54:13,316 --> 00:54:14,977
然后，我会吻的<i>您</ I>。

420
00:54:53,123 --> 00:54:54,181
你在这。

421
00:55:08,004 --> 00:55:09,096
关上了门。

422
00:55:13,310 --> 00:55:17,542
这是我第一次听到安妮笑了。

423
00:55:22,218 --> 00:55:24,083
她是如何改变。

424
00:55:25,121 --> 00:55:27,885
即使她的声音是不同的。

425
00:55:29,559 --> 00:55:32,551
是的......她是<I>修改</ I>。

426
00:55:33,163 --> 00:55:35,723
当我看到那两个在一起

427
00:55:36,166 --> 00:55:41,798
我觉得第一次我多大了？怎么年轻的她。

428
00:55:50,280 --> 00:55:52,475
这是件好事马丁回家。

429
00:55:55,418 --> 00:55:59,377
我会加入他们的行列，成为年轻与年轻。

430
00:56:13,903 --> 00:56:16,565
很高兴听到你笑。

431
00:56:20,310 --> 00:56:23,074
我们只是去。

432
00:56:24,147 --> 00:56:24,977
去哪儿？

433
00:56:25,181 --> 00:56:26,273
到河边。

434
00:56:28,418 --> 00:56:31,581
我想问你通过我的布道阅读。

435
00:56:31,788 --> 00:56:32,982
我很乐意，父亲。

436
00:56:33,189 --> 00:56:36,124
哦，不能把它等待，我曾这样期待着这一点。

437
00:56:37,627 --> 00:56:41,063
我会是最后一个剥夺你的乐趣。

438
00:56:41,398 --> 00:56:42,422
现在出发。

439
00:57:20,103 --> 00:57:21,434
这是牧师。

440
00:57:27,510 --> 00:57:29,978
从主Laurentius的消息。

441
00:57:30,647 --> 00:57:31,511
他快不行了！

442
00:57:34,918 --> 00:57:37,512
他让你来准备他。

443
00:57:37,720 --> 00:57:38,516
我带来的圣器。

444
00:57:38,721 --> 00:57:40,154
我要去。

445
00:58:13,690 --> 00:58:15,749
你的手怎么活着的。

446
00:58:17,126 --> 00:58:18,218
你的手指。

447
00:58:24,801 --> 00:58:25,961
你的手腕。

448
00:58:29,272 --> 00:58:30,796
我能感觉到你的脉搏跳动。

449
00:58:31,274 --> 00:58:32,673
击败你。

450
00:58:35,245 --> 00:58:38,476
太阳是着色你的脸颊。

451
00:58:38,681 --> 00:58:41,309
没有阳光，快乐。

452
00:58:43,586 --> 00:58:46,680
幸福？它会持续多久？

453
00:58:46,890 --> 00:58:48,357
永远！

454
00:58:49,726 --> 00:58:51,887
安妮，我们将在哪里结束？

455
00:58:52,095 --> 00:58:54,290
无论流使我们！

456
00:58:55,732 --> 00:58:56,494
一天。

457
00:58:56,699 --> 00:58:59,224
不要去想它。这么多可能发生。

458
00:59:00,770 --> 00:59:03,364
我看到我的父亲在我之前所有的时间。

459
00:59:04,307 --> 00:59:05,774
我看只有你。

460
01:00:18,481 --> 01:00:21,541
在这里，我撒谎。

461
01:00:21,918 --> 01:00:25,251
柔软舒适如在母亲的怀里。

462
01:00:30,259 --> 01:00:33,023
Herlof的马尔特没有忘记我。

463
01:00:33,396 --> 01:00:34,954
你什么意思？

464
01:00:36,299 --> 01:00:38,290
她答应了我的死亡。

465
01:00:39,869 --> 01:00:42,963
她当之无愧她的惩罚。

466
01:00:45,675 --> 01:00:46,664
我想是这样。

467
01:01:00,857 --> 01:01:03,325
安妮，让我走开。

468
01:01:04,927 --> 01:01:05,859
走开？

469
01:01:06,062 --> 01:01:08,622
是的，让我们分开了一点。

470
01:01:08,831 --> 01:01:10,162
分离？

471
01:01:13,536 --> 01:01:14,594
分离。

472
01:01:15,872 --> 01:01:18,102
我们怎么能两个人分开？

473
01:01:21,511 --> 01:01:24,708
想想我们给对方的。

474
01:01:25,882 --> 01:01:27,247
看看那棵树。

475
01:01:28,685 --> 01:01:29,845
是的，在鞠躬悲哀。

476
01:01:30,053 --> 01:01:31,782
不，向往。

477
01:01:33,122 --> 01:01:34,612
它痛心我们。

478
01:01:36,092 --> 01:01:38,720
它在水中自己的倒影后渴望。

479
01:01:40,296 --> 01:01:42,764
由于这两个永远无法四分五裂。

480
01:01:43,299 --> 01:01:45,324
我们也不能永远分离。

481
01:02:10,226 --> 01:02:13,218
我的身体...这是地球。

482
01:02:14,263 --> 01:02:16,595
和地球我再次提交。

483
01:02:16,899 --> 01:02:19,993
我的灵魂......我奉神。

484
01:02:20,470 --> 01:02:22,335
而对神我投降了。

485
01:02:30,546 --> 01:02:31,911
给我你的手。

486
01:02:33,282 --> 01:02:34,943
在这里，你有他们。

487
01:02:36,552 --> 01:02:38,110
我可以拿着他们

488
01:02:38,955 --> 01:02:40,650
直到我的成长冷。

489
01:02:42,058 --> 01:02:45,391
之前，我跟你也不会很长。

490
01:02:45,595 --> 01:02:46,960
你寻求安慰我。

491
01:02:47,163 --> 01:02:51,998
我常常感到死神临近。

492
01:02:53,770 --> 01:02:56,967
但我去的勇气去迎接它。

493
01:02:57,173 --> 01:02:58,470
并希望！

494
01:03:01,077 --> 01:03:06,310
“凡信就可以活着，虽然他死了。”

495
01:03:07,383 --> 01:03:11,319
如果我们可能会死......一起在这里。

496
01:03:16,225 --> 01:03:19,092
死？死？

497
01:03:19,896 --> 01:03:20,988
为什么？

498
01:03:21,297 --> 01:03:22,924
赎罪为我们的罪。

499
01:03:23,366 --> 01:03:26,631
罪？难道爱一个罪吗？

500
01:03:27,270 --> 01:03:32,799
不说话，不觉得什么，除了...

501
01:03:33,009 --> 01:03:35,978
咱俩属于彼此！

502
01:03:39,849 --> 01:03:43,114
“由于木材的树木中，苹果树，

503
01:03:43,319 --> 01:03:45,150
“我的良人......”

504
01:03:46,455 --> 01:03:49,083
“我坐在他的荫下......”

505
01:03:56,299 --> 01:03:57,857
什么天气！

506
01:03:58,701 --> 01:04:01,192
这样的风暴后，我们会听到一些不幸的。

507
01:04:01,671 --> 01:04:04,435
难道别的这些天听到了吗？

508
01:04:10,246 --> 01:04:12,271
你还记得阿布萨隆的啤酒吗？

509
01:04:13,983 --> 01:04:15,143
不，我忘了。

510
01:04:46,482 --> 01:04:50,942
接受这个身体耶稣谁给了​​你生命

511
01:04:51,220 --> 01:04:52,881
为你和你的罪，

512
01:04:53,089 --> 01:04:57,150
加强你的信念为所有永恒。

513
01:05:01,297 --> 01:05:07,065
接受这个杯子倒了，你在他的血液约，

514
01:05:08,104 --> 01:05:12,700
加强你的信念为所有永恒。

515
01:05:28,057 --> 01:05:29,183
不，你可以不看。

516
01:05:30,293 --> 01:05:31,191
哦，让我。

517
01:05:33,095 --> 01:05:34,585
你能不能做出来？

518
01:05:35,064 --> 01:05:36,895
一树梨花。

519
01:05:37,433 --> 01:05:40,061
一树梨花！任何人都可以看到它是一棵苹果树！

520
01:05:41,003 --> 01:05:42,868
这里是苹果开花。

521
01:05:43,606 --> 01:05:44,231
只有一个？

522
01:05:44,440 --> 01:05:47,341
是的，我的苹果树只有一个开花。

523
01:06:03,492 --> 01:06:05,926
我希望阿布萨隆不会跨越沼泽地来。

524
01:06:06,595 --> 01:06:08,756
如果我知道他来了，我会和他见面。

525
01:06:10,499 --> 01:06:12,797
如果你去通过沼泽，他可能会去解决它。

526
01:06:13,069 --> 01:06:15,902
如果你绕着它走过去，他可以步行通过。

527
01:06:18,074 --> 01:06:21,976
你必须明白。安妮希望你留在家里。

528
01:06:22,211 --> 01:06:26,147
但安妮是正确的。这是没有用的徘徊在黑暗中。

529
01:06:26,749 --> 01:06:28,842
这是更好地在这里等待父亲。

530
01:06:32,922 --> 01:06:34,253
然后，我们的<i>所有等待</ I>。

531
01:06:40,496 --> 01:06:41,463
你也是？

532
01:06:45,534 --> 01:06:46,762
然后我会去睡觉。

533
01:06:53,843 --> 01:06:56,277
上帝怜悯那些在海上！

534
01:06:57,413 --> 01:06:59,210
而那些没有海！

535
01:07:00,483 --> 01:07:01,950
你在想阿布萨隆的？

536
01:07:03,085 --> 01:07:05,576
是。和你！

537
01:07:34,150 --> 01:07:39,588
没有什么比安静，已停止了跳动一个心脏。

538
01:07:59,642 --> 01:08:02,076
你应该让自己的妻子。

539
01:08:04,613 --> 01:08:05,511
有没有着急。

540
01:08:11,220 --> 01:08:15,452
有没有人在世界上我爱的人不亚于你父亲。

541
01:08:15,891 --> 01:08:21,193
在他的上帝给了我我为渴望儿子。

542
01:08:21,397 --> 01:08:24,230
我将捍卫他，直到我躺在我的坟墓日。

543
01:08:31,507 --> 01:08:34,908
奶奶的，你为什么不喜欢安妮？

544
01:08:36,312 --> 01:08:39,281
我从来没有做过她说，我所知道的任何伤害。

545
01:08:39,482 --> 01:08:40,779
但是你不喜欢她吗？

546
01:08:47,089 --> 01:08:50,456
不，我不<i>不会</ i>的喜欢她。

547
01:08:51,360 --> 01:08:53,089
我<I>恨</ I>她。

548
01:08:53,429 --> 01:08:54,760
父亲的妻子。

549
01:08:55,231 --> 01:08:57,461
唯一的悲伤你父亲曾引起了我

550
01:08:57,666 --> 01:08:59,634
正把<I>她</ I>进入这个房子。

551
01:09:00,870 --> 01:09:02,201
你怎么能这样说？

552
01:09:02,538 --> 01:09:05,098
因为这是真理。

553
01:09:06,909 --> 01:09:08,774
一个小的，无辜的女人。

554
01:09:09,845 --> 01:09:11,005
无辜？

555
01:09:20,923 --> 01:09:22,982
我有我的发言权。

556
01:09:30,099 --> 01:09:31,396
我去睡觉。

557
01:09:36,238 --> 01:09:37,330
晚安，马丁。

558
01:09:39,608 --> 01:09:42,736
愿主你在他保管！

559
01:11:26,649 --> 01:11:27,809
我的安妮。

560
01:11:28,817 --> 01:11:30,011
是的，你的。

561
01:11:30,386 --> 01:11:33,549
是的...但我父亲的妻子！

562
01:11:34,256 --> 01:11:37,350
妻子，是的 - 我从来没有爱过他。

563
01:11:38,560 --> 01:11:40,050
他自己也说了我。

564
01:11:42,031 --> 01:11:43,521
你不会想到他？

565
01:11:46,168 --> 01:11:49,501
我常常想，如果他死了......

566
01:11:50,506 --> 01:11:51,438
你希望他死了吗？

567
01:11:51,640 --> 01:11:55,542
我想只有<I>如果</ I>，他已经死了。

568
01:12:01,417 --> 01:12:03,942
你病了，法师阿布萨隆？

569
01:12:04,520 --> 01:12:08,320
我觉得好像死神刚刚被我刷。

570
01:12:10,025 --> 01:12:11,253
死亡？

571
01:12:11,927 --> 01:12:13,918
是的，我们只是去。

572
01:12:16,265 --> 01:12:19,496
我们将有一个小房子在海边。

573
01:12:20,402 --> 01:12:22,233
每天早上我醒来应...

574
01:12:22,438 --> 01:12:26,534
我的头靠在你的肩膀。

575
01:12:28,544 --> 01:12:30,774
用一个吻，我会叫醒你。

576
01:12:31,714 --> 01:12:33,944
然后，我们从他听到的摇篮

577
01:12:34,149 --> 01:12:36,174
一个小马丁在哭。

578
01:12:38,153 --> 01:12:39,780
我去接他。

579
01:12:41,657 --> 01:12:44,683
当我发现生活在你的乳房

580
01:12:45,461 --> 01:12:47,793
他会在我的生活中找到。

581
01:12:49,665 --> 01:12:52,259
你给我的柔情

582
01:12:52,534 --> 01:12:54,525
我还给他。

583
01:12:56,004 --> 01:12:57,733
虽然我哼给他

584
01:12:58,440 --> 01:13:00,670
关于我们两个人的歌。

585
01:13:03,879 --> 01:13:06,347
是不是很可爱去想？

586
01:13:07,049 --> 01:13:10,746
是。这只是一个梦。

587
01:13:12,554 --> 01:13:13,851
有什么关系？

588
01:13:14,556 --> 01:13:16,786
只要它是一个美丽的梦？

589
01:13:40,949 --> 01:13:42,940
你有没有上床睡觉了吗？

590
01:13:43,218 --> 01:13:45,948
不，我们等了你，马丁和I.

591
01:13:49,224 --> 01:13:50,452
晚上好，爸爸。

592
01:13:50,659 --> 01:13:51,990
晚上好，马丁。

593
01:13:59,701 --> 01:14:01,669
你是走了很长一段时间。

594
01:14:04,173 --> 01:14:05,800
如何为Master Laurentius？

595
01:14:06,875 --> 01:14:09,241
上帝给了他一个温和的死亡。

596
01:14:16,485 --> 01:14:19,477
你想喝点啤酒？它已经近火。

597
01:14:19,888 --> 01:14:25,827
让您久等了，你们两个。

598
01:14:36,605 --> 01:14:39,335
爸爸，你累了。你应该休息。

599
01:14:40,175 --> 01:14:41,574
我累了。

600
01:14:42,311 --> 01:14:44,370
但我不认为我可以休息了。

601
01:14:47,049 --> 01:14:48,744
我来自一个男人

602
01:14:49,151 --> 01:14:51,517
谁虔诚死亡。

603
01:14:54,323 --> 01:14:55,654
但除此之外，

604
01:14:56,058 --> 01:14:58,253
如果我认为所有的感叹

605
01:14:58,460 --> 01:15:00,894
从其他临终前我已经坐了，

606
01:15:01,430 --> 01:15:06,367
我只看到罪恶......和罪恶......和罪恶。

607
01:15:07,102 --> 01:15:09,036
那一刻的快感。

608
01:15:09,371 --> 01:15:11,100
秘密罪。

609
01:15:12,441 --> 01:15:14,238
我的天...

610
01:15:14,443 --> 01:15:17,708
生活是什么导致男性。

611
01:15:18,046 --> 01:15:19,809
你说得这么奇怪。

612
01:15:22,851 --> 01:15:26,150
那是因为我觉得一个奇怪的不安。

613
01:15:27,623 --> 01:15:30,091
在那里，早。

614
01:15:30,292 --> 01:15:33,022
我感觉自己仿佛死神的手抱着我。

615
01:15:34,029 --> 01:15:35,963
我什么也没听到。

616
01:15:36,231 --> 01:15:38,096
我什么也没看见。

617
01:15:40,135 --> 01:15:43,036
但在我的灵魂深处，我觉得

618
01:15:43,338 --> 01:15:46,501
我的死已经决定。

619
01:15:47,342 --> 01:15:49,606
你累了。你生病了。

620
01:15:50,145 --> 01:15:54,309
我没有病。但是，我累了。

621
01:15:55,617 --> 01:15:57,141
现在去睡觉。

622
01:16:00,789 --> 01:16:03,019
晚安，我的儿子。睡得安稳。

623
01:16:10,432 --> 01:16:13,196
我希望我能缓解你的思绪沉重。

624
01:16:14,069 --> 01:16:16,435
你有你的考虑。

625
01:16:38,760 --> 01:16:40,785
你不应该想那么多死亡。

626
01:16:41,163 --> 01:16:45,827
你说得对，安妮，但我不能从思想之遥。

627
01:16:48,804 --> 01:16:50,931
我的死亡已经决定了！

628
01:16:51,506 --> 01:16:53,133
谁愿意，你死了吗？

629
01:16:53,875 --> 01:16:56,503
谁会？

630
01:16:59,448 --> 01:17:02,747
安妮，有你永远不希望我死了吗？

631
01:17:03,251 --> 01:17:05,310
我为什么要？

632
01:17:06,688 --> 01:17:07,985
因为

633
01:17:08,824 --> 01:17:10,758
我帮了你一个大错。

634
01:17:12,194 --> 01:17:17,029
我从来没有问你，如果你想成为我的...我把你的。

635
01:17:18,433 --> 01:17:20,924
我把你的青春。

636
01:17:22,871 --> 01:17:26,898
这是一个错误的，我永远无法弥补。

637
01:17:28,310 --> 01:17:30,175
是的，它是真实的。

638
01:17:30,846 --> 01:17:32,643
你带走了我的青春。

639
01:17:33,215 --> 01:17:34,978
个人喜乐。

640
01:17:37,152 --> 01:17:39,643
我烧了一个人来爱。

641
01:17:44,593 --> 01:17:45,992
我梦到

642
01:17:46,728 --> 01:17:49,788
一个小女孩在我的怀里举行。

643
01:17:53,702 --> 01:17:55,932
甚至不是你给我的。

644
01:17:59,541 --> 01:18:02,305
你问我是否希望你死了。

645
01:18:02,744 --> 01:18:05,804
我渴望它几百倍。

646
01:18:09,284 --> 01:18:11,878
我希望当你和我在一起。

647
01:18:12,721 --> 01:18:15,554
我希望当你离开了我。

648
01:18:18,527 --> 01:18:23,430
但从来没有我希望它这么辛苦的，因为马丁和我......

649
01:18:23,665 --> 01:18:25,098
马丁？你呢。

650
01:18:25,300 --> 01:18:27,768
是。马丁和I.

651
01:18:28,737 --> 01:18:30,034
现在你知道了。

652
01:18:31,506 --> 01:18:34,737
所以，现在我想死你。

653
01:18:35,544 --> 01:18:36,841
<I>死了！</ I>

654
01:18:54,863 --> 01:18:57,661
父亲。父亲。

655
01:18:58,800 --> 01:18:59,926
它是什么？

656
01:20:10,338 --> 01:20:12,203
我现在要保持警戒？

657
01:20:12,974 --> 01:20:16,375
马丁号将保持守夜今晚。

658
01:20:24,386 --> 01:20:25,910
你为什么这么安静？

659
01:20:27,189 --> 01:20:28,349
说些什么。

660
01:20:29,624 --> 01:20:30,648
难道他知道吗？

661
01:20:31,159 --> 01:20:32,490
你什么意思？

662
01:20:32,961 --> 01:20:35,088
他知道，你和我......

663
01:20:38,033 --> 01:20:39,398
你告诉他。

664
01:20:40,101 --> 01:20:43,093
他知道。这就是为什么他叫了我。

665
01:20:43,505 --> 01:20:46,531
我好冷！让我温暖！

666
01:20:47,008 --> 01:20:48,942
我仍然能听到他的声音。

667
01:20:49,778 --> 01:20:52,338
父亲。父亲。

668
01:20:59,921 --> 01:21:01,752
你哭他吗？

669
01:21:02,858 --> 01:21:03,847
或者我？

670
01:21:05,460 --> 01:21:06,620
为了我自己。

671
01:21:07,362 --> 01:21:08,522
为什么？

672
01:21:10,999 --> 01:21:13,058
我希望我已经死了。

673
01:21:14,736 --> 01:21:17,569
一切，一切都结束了。

674
01:21:18,440 --> 01:21:21,466
不，马丁。这仅仅是个开始。

675
01:21:22,377 --> 01:21:23,275
不适合我。

676
01:21:23,478 --> 01:21:24,604
为了我们。

677
01:21:26,147 --> 01:21:27,671
为什么他应该死吗？

678
01:21:29,651 --> 01:21:32,119
我相信他死了我们着想。

679
01:21:35,357 --> 01:21:38,690
我怕你。

680
01:21:40,629 --> 01:21:42,324
恐怕对于我爱的人。

681
01:21:42,530 --> 01:21:43,724
你要去吗？

682
01:21:45,934 --> 01:21:47,629
你有我没有想到？

683
01:21:49,571 --> 01:21:52,062
我唯一​​的想法是现在的<i>他</ I>。

684
01:22:23,705 --> 01:22:25,605
我会留下来，并保持警戒。

685
01:23:02,310 --> 01:23:03,937
我将继续守夜你吗？

686
01:23:05,847 --> 01:23:07,872
不，我想一个人呆着。

687
01:23:14,522 --> 01:23:15,750
你避开我。

688
01:23:17,826 --> 01:23:19,350
我顺大多是我自己。

689
01:23:23,031 --> 01:23:26,660
我们应该对我们的膝盖

690
01:23:27,802 --> 01:23:29,463
问他的原谅。

691
01:23:30,972 --> 01:23:33,998
我不需要请求宽恕任何东西。

692
01:23:35,143 --> 01:23:37,839
但我知道他一定会原谅我们的。

693
01:23:40,382 --> 01:23:42,316
他站在上帝面前

694
01:23:42,517 --> 01:23:43,677
并指责我们。

695
01:23:43,885 --> 01:23:47,150
不，马丁。他替我们祈求。

696
01:23:48,123 --> 01:23:49,988
因为他看到我们是如何受苦。

697
01:24:14,783 --> 01:24:16,614
你还记得你说的话：

698
01:24:17,152 --> 01:24:18,676
“如果他死了......”

699
01:24:21,022 --> 01:24:22,683
你<I>希望</ i>的他已经死了。

700
01:24:23,024 --> 01:24:24,184
我只想到<I>如果</ I>。

701
01:24:24,392 --> 01:24:26,053
你<I>没有</ i>的希望他死。

702
01:24:26,895 --> 01:24:29,887
但是你想，<I>强逼</ I>他死吗？

703
01:24:35,336 --> 01:24:37,634
你有没有希望在他去世的力量？

704
01:24:39,307 --> 01:24:40,205
回答我。

705
01:24:40,975 --> 01:24:43,944
你快把我的股份。

706
01:24:44,279 --> 01:24:47,407
假如你希望他的死亡的力量？

707
01:24:47,782 --> 01:24:50,945
来到你的感官。马丁！我爱你。

708
01:24:51,152 --> 01:24:53,780
我爱你。这是我唯一的罪行。

709
01:24:56,057 --> 01:24:57,354
你多希望他死。

710
01:24:57,559 --> 01:25:00,960
不要让我疯了，马丁！你一定要相信我！

711
01:25:01,396 --> 01:25:03,296
我不是他的死因。

712
01:25:09,037 --> 01:25:11,198
他的灵柩前说。

713
01:25:18,246 --> 01:25:22,342
我不是他的死因。

714
01:25:27,489 --> 01:25:29,047
你相信我吗？

715
01:25:29,924 --> 01:25:30,856
是。

716
01:25:51,713 --> 01:25:55,308
难道我们还能再找到对方？

717
01:25:56,251 --> 01:25:57,878
谁能够阻止它？

718
01:25:59,554 --> 01:26:00,452
死亡。

719
01:26:01,356 --> 01:26:03,688
这不是我们应该惧怕死亡。

720
01:26:05,193 --> 01:26:06,820
你的意思是马尔特。

721
01:26:21,576 --> 01:26:22,975
我爱你。

722
01:26:23,678 --> 01:26:25,543
你也爱我。

723
01:26:26,514 --> 01:26:28,277
我们犯了罪在一起。

724
01:26:28,750 --> 01:26:30,809
我们还必须站在一起。

725
01:26:33,621 --> 01:26:35,384
如果马尔特指责我，

726
01:26:36,357 --> 01:26:38,086
你会站在我吗？

727
01:26:39,294 --> 01:26:41,728
我答应。

728
01:26:42,597 --> 01:26:44,531
你不会放过我？

729
01:26:46,367 --> 01:26:50,360
我们是如此紧密地联系在一起，我们永远不能分开现在。

730
01:26:53,708 --> 01:26:57,303
我相信快乐的日子还会再来。

731
01:26:57,645 --> 01:27:00,170
即使我们无法看到它们了。

732
01:29:06,874 --> 01:29:11,038
由于该深深地离开儿子和继承人。

733
01:29:12,180 --> 01:29:14,671
我站在这里，他的棺材

734
01:29:15,750 --> 01:29:17,274
并为您提供

735
01:29:17,485 --> 01:29:22,923
他母亲的，他的妻子和我本人对今天来到这里，谢谢。

736
01:29:25,293 --> 01:29:28,456
我的心脏是充满悲伤的那

737
01:29:31,132 --> 01:29:33,965
上帝给了我一个父亲

738
01:29:34,869 --> 01:29:38,498
更大，比大多数人好。

739
01:29:40,641 --> 01:29:41,505
父亲。

740
01:29:42,410 --> 01:29:44,435
你是这样对我

741
01:29:45,113 --> 01:29:46,978
所有我的日子

742
01:29:48,316 --> 01:29:52,013
我应该表达出来的言行。

743
01:29:53,788 --> 01:29:55,915
现在你已经离开了人世，

744
01:29:57,058 --> 01:29:59,492
我被我给您造成的悲痛折磨。

745
01:30:01,629 --> 01:30:03,494
如果你现在还活着

746
01:30:04,165 --> 01:30:06,656
我会是一个更好的儿子给你。

747
01:30:11,639 --> 01:30:12,765
原谅我

748
01:30:13,841 --> 01:30:17,743
你让我的感情有我的好。

749
01:30:23,718 --> 01:30:25,811
一个字。

750
01:30:26,087 --> 01:30:29,113
一个字，代表亲属。

751
01:30:34,095 --> 01:30:39,226
按照习俗，我的上帝和人面前见证

752
01:30:40,001 --> 01:30:42,526
我父亲的突然死亡

753
01:30:42,737 --> 01:30:45,399
可以在没有男人或女人的门敷设。

754
01:30:59,687 --> 01:31:04,124
他的妻子与他同在时，死亡的为他而来。

755
01:31:05,193 --> 01:31:10,221
和他的母亲和我是跟他时，他已过期。

756
01:31:28,616 --> 01:31:33,315
让我们祝福他谁在这里。

757
01:31:35,323 --> 01:31:40,158
等待。我现在会说话了！

758
01:31:45,466 --> 01:31:51,371
如果他的儿子不会说真话，那么他的妈妈一定。

759
01:32:02,049 --> 01:32:05,780
我的儿子躺在他的棺材被谋杀。

760
01:32:06,521 --> 01:32:09,490
她谁杀了他

761
01:32:09,690 --> 01:32:11,681
坐在那里！

762
01:32:13,127 --> 01:32:16,858
我要求一命换一命。

763
01:32:19,433 --> 01:32:23,096
不要相信她。我回答他的妻子。她概不负责。

764
01:32:24,972 --> 01:32:27,873
每一个字我所说的是真的。

765
01:32:30,912 --> 01:32:33,346
相信我。我先给我父亲的谎言unavenged如果...

766
01:32:33,548 --> 01:32:36,346
是的，你会的。

767
01:32:38,185 --> 01:32:41,450
因为你是被她迷住了你自己。

768
01:32:42,790 --> 01:32:45,816
随着魔鬼的帮助下，她诱捕你。

769
01:32:46,460 --> 01:32:50,624
随着魔鬼的帮助她杀害了她的丈夫。

770
01:32:51,032 --> 01:32:53,592
我谴责她是一个女巫。

771
01:32:54,068 --> 01:32:57,162
让她否认这一点，如果她敢。

772
01:33:00,274 --> 01:33:04,370
<I>先生们，让我们来看看这件事情​​</ I>。

773
01:33:12,687 --> 01:33:14,917
随着<I>恶者的援助？</ I>

774
01:33:42,383 --> 01:33:44,112
你听到的指责。

775
01:33:48,289 --> 01:33:50,780
这样的全部真相可能是已知的。

776
01:33:50,992 --> 01:33:52,254
我要求...

777
01:33:52,660 --> 01:33:55,356
那你对逝者你的手

778
01:33:55,696 --> 01:33:57,163
并宣誓。

779
01:34:12,046 --> 01:34:16,176
你准备好并愿意为这样的测试？

780
01:34:38,239 --> 01:34:39,263
我发誓。

781
01:34:41,542 --> 01:34:46,104
我作证......我作证......

782
01:34:59,627 --> 01:35:01,822
所以，你有你的报复。

783
01:35:04,065 --> 01:35:07,034
我杀了你

784
01:35:07,802 --> 01:35:09,895
与魔鬼的帮助。

785
01:35:11,539 --> 01:35:13,871
并与邪恶者的帮助

786
01:35:14,809 --> 01:35:16,037
我引诱

787
01:35:16,410 --> 01:35:19,208
你的儿子进我的力量。

788
01:35:23,350 --> 01:35:27,548
现在你知道了。现在你知道了。

789
01:35:39,533 --> 01:35:42,969
我通过我的眼泪看到，

790
01:35:45,239 --> 01:35:47,639
但没有人来

791
01:35:48,175 --> 01:35:50,166
擦拭他们离开。

792
01:36:22,843 --> 01:36:25,437
愤怒之日，怜悯拿

793
01:36:26,113 --> 01:36:30,311
我从撒旦的把握的罪

794
01:36:30,718 --> 01:36:34,347
而在去年承担了我的灵魂升天。

795
01:36:34,855 --> 01:36:37,847
愤怒之日，听到我们的招投标，

796
01:36:38,559 --> 01:36:41,960
泪愁，天上的洪水，

797
01:36:42,463 --> 01:36:46,331
救救我们，耶稣，用你的血。


