1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
兄弟连.bandofbrothers.1080P.DTS(全码)TS收藏版.part eight
CHD联盟.CHP@www.chdtv.net


2
00:02:30,083 --> 00:02:33,314
C.Carwood LiptonC 卡伍德 李普顿
是西弗吉尼亚杭汀顿人
我们在那里失去一些很好的弟兄

3
00:02:33,453 --> 00:02:36,347
1942年夏天加入了空降部队在托科阿营加入E连
托伊和葛奈瑞在那里失去了腿

4
00:02:36,924 --> 00:02:39,984
戈登受到了重创

5
00:02:40,227 --> 00:02:42,127
还有一些其他人阵亡

6
00:02:42,429 --> 00:02:45,489
情况非常的艰困

7
00:02:45,933 --> 00:02:46,456
我不知道在那里丧命兄弟的正确数目

8
00:02:46,600 --> 00:02:50,195
Joseph Lesniewski 约瑟夫 李斯纽斯基
1942年离开家乡宾西法尼亚伊利湖入伍
我不知道在那里丧命兄弟的正确数目

9
00:02:50,437 --> 00:02:52,371
1943年1月他被派往爱尔兰的贝尔法斯特
在1944年春天在英国奥尔德本加入了E连
但是其中六七个是我最好的朋友

10
00:02:52,506 --> 00:02:56,132
但是其中六七个是我最好的朋友

11
00:02:57,210 --> 00:02:59,269
史基普穆克阵亡了,而尤金罗

12
00:02:59,446 --> 00:03:02,210
Don Malarkey 唐 马拉其 奥勒冈阿斯脱瑞人
1942年入伍后托科阿营加入E连
史基普穆克阵亡了,而尤金罗

13
00:03:02,449 --> 00:03:05,043
在他死后十分钟来找我

14
00:03:05,452 --> 00:03:09,388
问我要不要去看他

15
00:03:09,623 --> 00:03:11,352
而我拒绝了

16
00:03:11,625 --> 00:03:12,956
我会承受不了,所以我没有去看他

17
00:03:13,226 --> 00:03:15,194
离开巴斯通之后我们进入哈根努

18
00:03:15,329 --> 00:03:16,728
Forrest Guth 福瑞斯特 葛斯
那里有另一次的推进

19
00:03:16,964 --> 00:03:20,900
我们想知道在彼岸的敌方的兵力虚实

20
00:03:21,034 --> 00:03:23,969
Richard Winters 理查 温特斯
出生在宾西法尼亚兰开斯特
你感觉你会在战争中存活

21
00:03:24,104 --> 00:03:27,164
1941年在富兰克林和马歇尔学院毕业随即应征入伍
他在1942年夏天在托科阿训练营加入E连担当排长
你感觉战况已渐趋弛缓

22
00:03:27,307 --> 00:03:28,001
获得杰出服务十字勋章
你感觉战况已渐趋弛缓

23
00:03:28,141 --> 00:03:31,872
你无法确定这只是你内心的直觉

24
00:03:32,012 --> 00:03:34,037
但是每个人都有这样的感觉

25
00:03:34,314 --> 00:03:37,715
我相信我自己能活下来

26
00:03:38,051 --> 00:03:42,784
所以连走路也很小心,很小心的照顾自己

27
00:03:52,466 --> 00:03:54,366
第八集：最后的巡逻

28
00:03:55,235 --> 00:04:01,367
“1945年2月9日 法国 哈根努”

29
00:04:08,615 --> 00:04:12,949
101空降师因为突出部之役而声名大噪

30
00:04:13,186 --> 00:04:16,280
报纸称他们是巴斯通历尽磨难的汉子

31
00:04:16,490 --> 00:04:18,583
他们经历炼狱之后

32
00:04:18,992 --> 00:04:20,892
现在开拔进驻相对而言像是天堂般的哈根努

33
00:04:21,261 --> 00:04:24,389
战争的声息仍不断从仅隔一水之遥的对岸传来

34
00:04:24,931 --> 00:04:26,592
我错过了巴斯通之役

35
00:04:27,000 --> 00:04:30,026
我所知道的都是在补充兵营读到和听到的

36
00:04:30,437 --> 00:04:33,099
说我们突破到敌人后方而战争很快就要结束

37
00:04:33,507 --> 00:04:36,408
谢谢你的便车

38
00:04:36,777 --> 00:04:38,506
当我终于能重新归回E连

39
00:04:39,012 --> 00:04:43,711
这些人看来一点也不像
刚为我们打赢一场战争的英雄

40
00:04:46,286 --> 00:04:48,015
乔治鲁兹
什么事？

41
00:04:48,955 --> 00:04:51,446
是我，拜托，我没有离开那么久吧？

42
00:04:51,692 --> 00:04:53,683
老天，是很久了

43
00:04:56,096 --> 00:04:57,825
看看我发现什么了？

44
00:04:58,231 --> 00:05:00,358
兄弟们，马丁班长

45
00:05:00,801 --> 00:05:02,462
-蓝道曼班长
-你要干嘛，阿兵哥？

46
00:05:03,704 --> 00:05:06,070
很抱歉，长官，我叫大卫韦伯斯特

47
00:05:06,473 --> 00:05:09,306
-我刚从医院回来
-恭喜你

48
00:05:12,612 --> 00:05:15,979
-其他人去哪了？
-全都在这里了

49
00:05:16,316 --> 00:05:19,046
拜托，马丁班长，这怎么可能？

50
00:05:19,486 --> 00:05:23,183
胡伯勒呢，他在哪里？

51
00:05:26,593 --> 00:05:30,324
你知道吗，佛利排长，
第二排损失的兄弟比我们多

52
00:05:30,831 --> 00:05:32,560
他们很缺人手

53
00:05:33,100 --> 00:05:35,466
对，向第二排报到，
韦伯斯特，他们会帮你找个位子

54
00:05:35,869 --> 00:05:39,236
下一辆卡车，韦伯斯特
你会找到第二排，走吧

55
00:05:52,385 --> 00:05:57,084
兄弟们，有位排长，叫我向第二排报到

56
00:06:01,027 --> 00:06:03,018
你叫杰克森，对吗？

57
00:06:03,396 --> 00:06:07,127
-没错
-谁带领这一排？

58
00:06:08,068 --> 00:06:10,332
-马拉其中士
-什么，没有军官吗？

59
00:06:10,771 --> 00:06:12,500
-我猜你还没听说
-没有，是什么？

60
00:06:12,906 --> 00:06:16,637
他们将要升马拉其为军官，他可是快速窜升

61
00:06:16,910 --> 00:06:19,071
-真的？那真好
-可不是吗？

62
00:06:19,412 --> 00:06:21,778
对，杰克森，帮个忙好吗？

63
00:06:31,758 --> 00:06:33,487
-你从医院回来的？
-对

64
00:06:34,094 --> 00:06:35,527
你一定很喜欢那间医院

65
00:06:35,796 --> 00:06:38,924
因为我们四个月前就离开荷兰了

66
00:06:39,232 --> 00:06:40,563
我并没有一直待在那里

67
00:06:41,067 --> 00:06:43,297
我还经历复健，然后到了补充兵营

68
00:06:43,670 --> 00:06:46,764
我相信你曾试着跑回来
帮我们防守巴斯通，韦伯

69
00:06:47,574 --> 00:06:48,939
我不知道怎样才能出来

70
00:06:49,176 --> 00:06:51,542
真有趣，因为普派做到了

71
00:06:52,078 --> 00:06:54,410
艾利也是，对吗？还在荷兰的时候

72
00:06:54,681 --> 00:06:56,672
-还有葛奈瑞也...
-对，葛奈瑞在哪儿？

73
00:06:57,083 --> 00:06:59,176
-他还是你们排上的班长吗？
-不是

74
00:06:59,619 --> 00:07:01,553
-我们走!
-他受伤？

75
00:07:01,822 --> 00:07:04,552
-是吗？
-对，比尔受伤了

76
00:07:04,925 --> 00:07:06,051
他整条腿被炸断

77
00:07:06,426 --> 00:07:08,223
第一排，出发!

78
00:07:12,899 --> 00:07:16,562
散开来，保持最大间距
直到我想出来下一步行动

79
00:07:16,937 --> 00:07:19,565
班长

80
00:07:29,783 --> 00:07:32,013
怎么搞的，韦伯斯特？回来当兵会紧张吗？

81
00:07:32,285 --> 00:07:35,186
不会，我很好，班长

82
00:07:35,822 --> 00:07:38,757
你何不去问史毕尔连长
看他是不是要你加入我们

83
00:07:39,125 --> 00:07:42,151
史毕尔连长？温特斯连长怎么了？

84
00:07:42,629 --> 00:07:45,097
他现在是营长了，去吧

85
00:07:45,632 --> 00:07:49,398
现在E连有个新的连长和一群新面孔

86
00:07:49,836 --> 00:07:53,237
我认识的兄弟要不是不在了
就是和我记忆中不同了

87
00:07:53,640 --> 00:07:56,040
我是D日和市场花园作战的老兵

88
00:07:56,443 --> 00:07:58,411
从这个连一开始编成就参与

89
00:07:58,678 --> 00:08:02,045
可是因为错过了巴斯通，我被当成补充兵对待

90
00:08:02,382 --> 00:08:04,543
感觉像是从头来过一般

91
00:08:04,885 --> 00:08:07,376
看看这是谁？
这地方不错，李普？

92
00:08:07,654 --> 00:08:09,315
-对
-李普班长？

93
00:08:09,656 --> 00:08:10,554
-我就是
-看看我找到谁了

94
00:08:11,024 --> 00:08:13,822
-你还好吗？
-这个给你，他得了肺炎

95
00:08:14,227 --> 00:08:14,921
很遗憾听到这个消息

96
00:08:15,161 --> 00:08:16,594
有什么好遗憾的？他还活着

97
00:08:16,897 --> 00:08:17,955
他有张沙发，一张毛毯，像只甲虫般蜷伏着

98
00:08:18,231 --> 00:08:19,926
对

99
00:08:20,967 --> 00:08:25,233
马拉其班长说要我跟连长确定我该待在第二排

100
00:08:25,505 --> 00:08:27,871
坐吧，韦伯斯特，我们会帮你安排好

101
00:08:29,943 --> 00:08:32,673
你病了多久了？

102
00:08:32,946 --> 00:08:35,676
够久了

103
00:08:35,949 --> 00:08:40,682
-他要我们渡过河去
-我打赌这河水很冷

104
00:08:41,221 --> 00:08:44,247
应该会帮你弄些船来

105
00:08:44,925 --> 00:08:46,654
今晚会是满月

106
00:08:46,927 --> 00:08:49,657
想靠夜色掩护的希望不大

107
00:08:49,930 --> 00:08:54,663
这样会暴露巡逻队的行动

108
00:08:55,969 --> 00:08:59,700
-这里是E连指挥部吗？
-是，长官

109
00:08:59,973 --> 00:09:03,704
继续动作，琼斯少尉要向史毕尔连长报到

110
00:09:03,977 --> 00:09:06,707
他马上过来，长官
你要不要坐下来？

111
00:09:06,980 --> 00:09:09,710
能帮我倒杯咖啡吗？你要来杯咖啡吗，长官？

112
00:09:09,950 --> 00:09:12,441
-不用，谢谢
-好吧

113
00:09:16,423 --> 00:09:18,152
你是哪一排的？

114
00:09:18,692 --> 00:09:20,421
我们很快就会知道了

115
00:09:21,194 --> 00:09:22,718
你有肥皂吗，我要刮胡子

116
00:09:23,063 --> 00:09:24,325
我待会拿一些过来

117
00:09:24,831 --> 00:09:26,423
-你知道你要怎么做吗？
-我让史毕尔来处理

118
00:09:26,833 --> 00:09:28,460
很好

119
00:09:28,935 --> 00:09:32,268
史毕尔连长，长官
这位是琼斯少尉

120
00:09:32,706 --> 00:09:35,470
听着，看在老天爷的份上，麻烦你回去躺好

121
00:09:35,842 --> 00:09:38,333
-那里有铺着干净床单的床铺
-我会的，长官

122
00:09:38,845 --> 00:09:41,575
只是想让我自己有些用处，长官

123
00:09:41,948 --> 00:09:43,745
听好

124
00:09:44,851 --> 00:09:46,842
团部要出一个捕捉战俘的巡逻任务

125
00:09:47,454 --> 00:09:50,855
这是辛克上校的直接命令，不是我的主意

126
00:09:51,358 --> 00:09:54,350
这条河是我们主要防线
所以我们得渡河去抓他们

127
00:09:54,728 --> 00:09:55,956
我们该怎么做？

128
00:09:56,229 --> 00:09:58,254
在敌方堤岸上有座三层楼建筑

129
00:09:58,498 --> 00:10:04,698
我们知道有人驻守，你找15人
仔细想由谁来带领巡逻队

130
00:10:05,038 --> 00:10:07,768
你会需要一名尖兵，一名翻译员

131
00:10:08,041 --> 00:10:09,770
我会要整个营作为你的掩护火力

132
00:10:10,043 --> 00:10:11,772
-什么时候？
-今晚1点

133
00:10:12,078 --> 00:10:14,046
-是的，长官
-史毕尔

134
00:10:14,280 --> 00:10:16,339
我要这次行动安全至上

135
00:10:16,750 --> 00:10:20,743
对，不要冒险，我们早已不需要这么干了

136
00:10:21,287 --> 00:10:24,017
史毕尔，你想要讨论一下任务人选吗？

137
00:10:24,357 --> 00:10:27,087
-你是谁？
-琼斯少尉，长官

138
00:10:27,494 --> 00:10:29,894
对了，我们的西点军校生

139
00:10:30,263 --> 00:10:31,958
-是，长官
-你什么时候毕业？

140
00:10:32,265 --> 00:10:33,698
六月六日，长官

141
00:10:34,000 --> 00:10:36,730
六月六日？去年吗？

142
00:10:37,137 --> 00:10:39,537
D日，是，长官

143
00:10:40,607 --> 00:10:42,336
很好，别受伤了

144
00:10:43,276 --> 00:10:46,768
长官，我想志愿出巡逻队任务

145
00:10:48,114 --> 00:10:50,776
-史毕尔，一小时后见
-是

146
00:10:51,051 --> 00:10:54,782
-琼斯少尉
-我们缺乏军官

147
00:10:55,055 --> 00:10:56,784
你能想到一个士官担任领队吗？

148
00:10:57,290 --> 00:11:00,123
我能想到三个人选

149
00:11:01,061 --> 00:11:02,824
马丁？马拉其？葛兰特？

150
00:11:03,163 --> 00:11:04,892
老实说，长官，大部分士官都需要休息

151
00:11:05,532 --> 00:11:08,831
连长，请求许可参加巡逻任务

152
00:11:09,536 --> 00:11:11,697
这是你的答案

153
00:11:12,172 --> 00:11:15,198
不，你没有任何经验

154
00:11:15,809 --> 00:11:17,834
-去第二排报到
-是，长官

155
00:11:18,445 --> 00:11:23,849
告诉赫夫朗，蓝姆雷兹和麦克朗他们要去

156
00:11:24,084 --> 00:11:25,813
是，长官

157
00:11:26,086 --> 00:11:27,815
长官，这是上兵韦伯斯特

158
00:11:28,088 --> 00:11:31,080
长官，我是第一排的二兵，韦伯斯特

159
00:11:31,458 --> 00:11:35,588
我刚从医院回来，佛利排长要我去第二排报到

160
00:11:36,096 --> 00:11:38,087
-可是马拉其班长说我...
-很好，第二排

161
00:11:38,465 --> 00:11:40,729
-带着...
-琼斯少尉

162
00:11:41,101 --> 00:11:43,865
带少尉去第二观测所

163
00:11:49,843 --> 00:11:51,470
来吧

164
00:11:57,584 --> 00:11:59,313
排上有其他军官吗？

165
00:11:59,953 --> 00:12:02,478
没有，长官，只有马拉其中士

166
00:12:02,856 --> 00:12:04,983
可是他们告诉我他将获得战场委任

167
00:12:05,358 --> 00:12:07,053
也许他将辅助你，长官

168
00:12:07,694 --> 00:12:09,218
那是谁？

169
00:12:09,462 --> 00:12:10,929
韦伯斯特？

170
00:12:11,364 --> 00:12:13,355
没错，你好吗，奇恩班长？

171
00:12:13,600 --> 00:12:14,999
-你好，韦伯斯特
-你好，班长

172
00:12:15,201 --> 00:12:17,192
看看我们刚找到什么？我们有马铃薯了

173
00:12:17,604 --> 00:12:19,868
第二观测所是往这里走吗？

174
00:12:20,373 --> 00:12:23,865
可恶，快走

175
00:12:25,612 --> 00:12:27,341
可恶，他们发现我们了

176
00:12:27,714 --> 00:12:29,443
炸完了吗？我不知道，也许是吧

177
00:12:29,883 --> 00:12:31,783
走

178
00:12:35,488 --> 00:12:39,891
快点，过来这里

179
00:12:41,494 --> 00:12:46,227
-好了
-可以出来

180
00:12:54,140 --> 00:12:55,903
好了吗？

181
00:12:57,010 --> 00:12:59,410
等一下，是赫夫朗、麦克朗还有...

182
00:12:59,512 --> 00:13:01,309
-蓝姆雷兹，走吧
-对

183
00:13:04,651 --> 00:13:07,916
-各位，这床位有人睡吗？
-请便

184
00:13:11,925 --> 00:13:13,893
班长，这位是琼斯少尉

185
00:13:14,427 --> 00:13:17,089
刚被指派到第二排来

186
00:13:17,430 --> 00:13:21,389
-马拉其，排上的班长
-恭喜你获得战地委任

187
00:13:22,769 --> 00:13:26,500
-获得什么？
-他们要将你升为军官，不是吗？

188
00:13:27,507 --> 00:13:30,533
我？不是，你说的一定是李普上士

189
00:13:31,277 --> 00:13:35,008
是我听错了，那你们没有排长了？

190
00:13:35,281 --> 00:13:37,044
不，不再缺了，排长

191
00:13:38,785 --> 00:13:40,912
对

192
00:13:44,023 --> 00:13:46,924
你要介绍我给兄弟们认识吗？

193
00:13:48,661 --> 00:13:53,360
有些人在楼下睡觉，其他的都在这里

194
00:13:58,004 --> 00:14:01,735
中士，今晚1点有个巡逻队的任务

195
00:14:02,008 --> 00:14:06,035
团部要我们渡河去抓几个战俘来审问

196
00:14:07,480 --> 00:14:09,914
-现在的状况如何？
-韦伯

197
00:14:10,149 --> 00:14:12,049
-什么事？
-过来这里

198
00:14:12,652 --> 00:14:14,916
-我有话跟你说，过来
-干嘛？

199
00:14:15,521 --> 00:14:17,546
-你要咖啡吗？
-不用

200
00:14:17,991 --> 00:14:19,185
-在观测所里有些什么？
-十五

201
00:14:19,492 --> 00:14:22,120
-十五什么？
-自从D日以来

202
00:14:22,528 --> 00:14:24,257
-有迫击炮吗？
-60炮，在后面

203
00:14:24,998 --> 00:14:26,431
那巡逻队的任务呢？这小子高中毕业没有？

204
00:14:26,666 --> 00:14:28,293
他是西点军校出身的

205
00:14:28,534 --> 00:14:30,399
西点？那不是艾森豪念的学校？

206
00:14:30,803 --> 00:14:33,067
对，事实上他是和他儿子一起毕业

207
00:14:33,306 --> 00:14:34,568
可恶

208
00:14:34,807 --> 00:14:39,176
你对巡逻队的事知道多少？

209
00:14:39,512 --> 00:14:42,310
-我不知道
-少来，韦伯你一定知道什么

210
00:14:42,682 --> 00:14:45,048
我不知道

211
00:14:45,818 --> 00:14:47,217
你不是在指挥所？

212
00:14:47,553 --> 00:14:49,282
这是抓俘虏的任务，对吗？

213
00:14:49,689 --> 00:14:51,088
恰克，你听这个

214
00:14:52,558 --> 00:14:56,085
快点，韦伯斯特，说吧

215
00:14:58,298 --> 00:15:01,028
史毕尔连长要挑选15个人

216
00:15:02,035 --> 00:15:04,902
琼斯少尉想要参加

217
00:15:05,171 --> 00:15:08,334
我建议让这孩子去，他可以得些经验

218
00:15:08,675 --> 00:15:11,667
大可找14个补充兵去帮他们

219
00:15:12,078 --> 00:15:15,241
我猜这里在你们到达时已经是个前哨站了

220
00:15:15,648 --> 00:15:18,742
来时还有几只79步兵师
留下来的狗，可是他们走的匆忙

221
00:15:19,085 --> 00:15:20,814
敌军动态报告如何？

222
00:15:21,154 --> 00:15:23,281
在夜间会有些照明弹和迫击炮

223
00:15:23,656 --> 00:15:25,351
零星的88毫米炮，白天有狙击手

224
00:15:25,725 --> 00:15:29,217
对，我们在来的路上躲了几发迫炮

225
00:15:30,897 --> 00:15:34,060
他们那边还有铁路大炮

226
00:15:35,268 --> 00:15:37,566
炮弹有两吨半小卡车那么大

227
00:15:38,071 --> 00:15:40,039
经过时听起来像是货运列车

228
00:15:40,773 --> 00:15:44,072
-可是他们没有企图渡河？
-没有

229
00:15:44,844 --> 00:15:47,574
他们头上有屋顶掩蔽，跟我们一样

230
00:15:47,914 --> 00:15:51,077
我想这个时候没有人想要轻举妄动

231
00:15:51,851 --> 00:15:53,341
你为什么想瞒着我？我知道你知道的

232
00:15:53,686 --> 00:15:56,052
-跟我们说有谁就好了，韦伯
-有谁？

233
00:15:58,591 --> 00:16:08,057
在这屋里有三个人是他们认为要出巡逻任务的

234
00:16:08,935 --> 00:16:12,302
如果我告诉你们，可不能说你们已经知道了

235
00:16:12,705 --> 00:16:16,163
安心啦，韦伯，到底是谁？

236
00:16:21,381 --> 00:16:23,713
-赫夫朗
-可恶

237
00:16:24,217 --> 00:16:26,014
麦克朗

238
00:16:28,988 --> 00:16:30,853
还有你

239
00:16:33,493 --> 00:16:35,188
他要其他排的人参与吗？

240
00:16:35,495 --> 00:16:38,191
我不知道，据我所知没有

241
00:16:38,631 --> 00:16:40,496
我知道的就是这些了，很抱歉

242
00:16:41,868 --> 00:16:45,998
所以是麦克朗、赫夫朗还有蓝姆雷兹？

243
00:16:46,406 --> 00:16:49,102
-我会告诉他们，你只要...
-注意

244
00:16:49,409 --> 00:16:51,240
我有坏消息

245
00:16:54,647 --> 00:16:58,378
今晚有个巡逻任务，目前为止，史毕尔要麦克朗...

246
00:16:58,651 --> 00:17:00,346
-我们知道了
-我们刚听说了

247
00:17:00,753 --> 00:17:02,721
韦伯斯特告诉我们了

248
00:17:04,424 --> 00:17:06,255
E连白

249
00:17:07,660 --> 00:17:09,252
对

250
00:17:11,898 --> 00:17:14,731
好，完毕

251
00:17:15,735 --> 00:17:17,726
Px级补给刚到

252
00:17:18,271 --> 00:17:20,398
-包括冬季鞋具
-棒极了

253
00:17:20,673 --> 00:17:22,368
-对，终于
-他们真好

254
00:17:22,675 --> 00:17:24,370
现在这是间温暖的好房子了

255
00:17:24,777 --> 00:17:26,642
还有，我们可以淋浴了

256
00:17:27,947 --> 00:17:29,437
我们快走，离开这里

257
00:17:29,682 --> 00:17:31,172
老天，走..!

258
00:17:35,455 --> 00:17:36,547
敌炮射击

259
00:17:37,190 --> 00:17:38,054
快走

260
00:17:38,458 --> 00:17:43,157
蹲低!

261
00:17:51,704 --> 00:17:53,831
好了

262
00:17:54,207 --> 00:17:58,906
淋浴去，我们走吧

263
00:18:05,451 --> 00:18:09,148
-有人中弹了
-在哪里？

264
00:18:09,989 --> 00:18:11,616
-发生什么事？
-有人阵亡

265
00:18:12,859 --> 00:18:14,258
-是谁？
-比尔奇恩

266
00:18:15,495 --> 00:18:19,591
我刚与他分手，我在回来路上遇到他

267
00:18:20,733 --> 00:18:23,998
在战时，士兵有时会因努力救火

268
00:18:24,504 --> 00:18:26,904
或是炮击而死在散兵坑里

269
00:18:27,707 --> 00:18:29,334
比尔奇恩，塔可亚基地的老兵

270
00:18:29,742 --> 00:18:33,644
因为背着一袋马铃薯
从一栋建筑走到另一栋而丧命

271
00:18:34,013 --> 00:18:35,742
地点与时机却都不对

272
00:18:36,215 --> 00:18:37,842
克里斯登生，杰克森..

273
00:18:38,251 --> 00:18:41,277
他在罗医生被召来之前就断气了

274
00:18:41,487 --> 00:18:43,216
把他抬走，好吗？

275
00:18:44,524 --> 00:18:49,257
-我们走吧，离开这里
-好吧

276
00:18:53,733 --> 00:18:55,860
-你跟他熟吗？
-不

277
00:18:56,269 --> 00:18:58,430
不太熟

278
00:19:16,022 --> 00:19:18,320
-麦克朗
-谢谢

279
00:19:21,861 --> 00:19:23,260
马拉其

280
00:19:27,967 --> 00:19:30,128
葛兰特，杰克森，你还有李高特

281
00:19:30,469 --> 00:19:34,269
鲍尔斯，怀恩及韦伯斯特，好吗？

282
00:19:36,609 --> 00:19:38,634
第二排，来我这里

283
00:19:46,118 --> 00:19:48,848
我带领这次的巡逻任务

284
00:19:49,789 --> 00:19:54,453
连长要葛兰特，李高特，怀恩

285
00:19:54,794 --> 00:19:58,525
杰克森，第三排的西福弟以及韦伯斯特

286
00:19:58,965 --> 00:20:00,990
他们有叫第一排的人吗？没有

287
00:20:01,300 --> 00:20:03,962
第二排有他们没点到的吗？

288
00:20:04,170 --> 00:20:06,570
名单上看来是我们每一个人

289
00:20:07,306 --> 00:20:08,773
永远是第二排

290
00:20:09,041 --> 00:20:12,135
我发誓如果我们只剩三个人
他们也还是会要我们去

291
00:20:12,311 --> 00:20:14,040
我不敢相信他们要马拉其带队

292
00:20:14,413 --> 00:20:17,143
他只失去他五位好友，他还有什么好值得活的

293
00:20:17,550 --> 00:20:22,283
你上回淋浴到现在很久了吧，教授？

294
00:20:31,597 --> 00:20:36,330
来吧!

295
00:20:54,053 --> 00:20:55,782
我想我不需要淋浴

296
00:20:56,155 --> 00:20:57,884
我也不需要

297
00:20:58,858 --> 00:21:00,519
-少尉？
-什么事？

298
00:21:00,860 --> 00:21:03,693
-你还是想出这趟任务吗？
-当然

299
00:21:04,363 --> 00:21:06,058
我刚在想

300
00:21:07,366 --> 00:21:10,824
马拉其班长的状况真的不适合出任务

301
00:21:11,370 --> 00:21:14,464
也许你主动向他提你可以取代他的位置

302
00:21:14,674 --> 00:21:17,837
-毕竟你是位军官
-没办法他们要有经验的人

303
00:21:18,177 --> 00:21:22,910
他们选的兄弟们都经验老到

304
00:21:27,920 --> 00:21:32,152
琼斯少尉想在战争结束之前亲身体验战斗

305
00:21:32,425 --> 00:21:37,362
唐马拉其从D日后E连的每场战役他都身处前线

306
00:21:37,663 --> 00:21:40,826
如果有可能让他们在这次巡逻任务对调

307
00:21:41,067 --> 00:21:42,796
这样安排会稍微公平一点

308
00:21:43,069 --> 00:21:46,334
就像热水澡跟干净制服一样受弟兄们欢迎

309
00:21:47,073 --> 00:21:49,974
然而这却不是他俩能够私下决定的

310
00:21:52,578 --> 00:21:55,479
可恶，强尼，我告诉你，你伤透了我的心

311
00:21:55,681 --> 00:21:56,841
-拜托，乔治，你就给我
-你知道吗，强尼，这给你

312
00:21:57,216 --> 00:22:00,208
-十..十五条
-水果糖，高兴了吗？

313
00:22:00,419 --> 00:22:01,852
我们刚收到敌军动态报告

314
00:22:02,088 --> 00:22:05,353
李普上士要你向河对岸
-栋房子发射几发火箭弹

315
00:22:05,658 --> 00:22:07,489
你想我们能拿到至少一条贺喜巧克力棒

316
00:22:07,727 --> 00:22:09,058
拜托，鲁兹，你心里是第一排的

317
00:22:09,495 --> 00:22:10,393
卡伯，这样不够

318
00:22:10,629 --> 00:22:13,063
贺喜巧克力棒

319
00:22:13,432 --> 00:22:14,763
排队等，李高特

320
00:22:15,000 --> 00:22:15,728
-这些是要给谁的？
-不是给你的，李

321
00:22:16,068 --> 00:22:19,526
-乔治，给我一条
-不可以，这些不够给每个人

322
00:22:19,705 --> 00:22:22,435
-史毕尔连长在吗？
-在河边，长官

323
00:22:22,942 --> 00:22:25,843
大嘴，给孩子们一条贺喜棒，如何？

324
00:22:26,278 --> 00:22:27,768
-这怎么可能？
-看看是谁来了

325
00:22:28,013 --> 00:22:29,173
-派康提
-大家好吗？

326
00:22:29,448 --> 00:22:30,472
我喜欢你把这里布置成的样子，乔治

327
00:22:30,716 --> 00:22:32,911
我弄得不错吧？你感觉如何？

328
00:22:33,152 --> 00:22:34,779
还好，只要你们别碰我的屁股，我就没事

329
00:22:35,020 --> 00:22:35,987
来个巧克力谢谢

330
00:22:36,455 --> 00:22:39,083
-他就有巧克力吃？
-他屁股中弹

331
00:22:39,525 --> 00:22:41,789
我有叫你把大屁股在寒风里翘得很高吗？

332
00:22:42,027 --> 00:22:43,995
没有，可是我期待你们给我一点同情

333
00:22:44,230 --> 00:22:46,562
你要我来帮你揉揉吗？你们相信吗？

334
00:22:46,732 --> 00:22:48,700
想办法要他离开，他又跑回来

335
00:22:49,001 --> 00:22:51,492
这不是我听到的，我听说德军战败了

336
00:22:51,737 --> 00:22:53,637
对，为了确定起见我们今晚要划过河去

337
00:22:54,006 --> 00:22:56,338
抓几个德军，亲自问他们

338
00:22:56,575 --> 00:22:58,770
你在开玩笑？

339
00:22:59,111 --> 00:23:02,478
我希望我是，欢迎归队，法兰克

340
00:23:02,748 --> 00:23:04,477
这提醒了我，韦伯

341
00:23:04,717 --> 00:23:06,446
我要你拿这给第二观测所

342
00:23:06,719 --> 00:23:08,448
晚上巡逻队要用的枪榴弹发射器

343
00:23:08,721 --> 00:23:10,450
随时会用到，韦伯

344
00:23:10,723 --> 00:23:12,452
拿去，这样吧，把这也拿去

345
00:23:12,725 --> 00:23:14,454
你最近在练身体吗？

346
00:23:14,727 --> 00:23:16,456
你们有听说昨晚D连出的巡逻任务吗？

347
00:23:16,729 --> 00:23:17,457
怎样？

348
00:23:17,763 --> 00:23:20,493
新来的少尉把脚给炸断了，踩到德军地雷

349
00:23:20,766 --> 00:23:23,496
才刚从西点军校毕业，就得两手空空的回去

350
00:23:23,769 --> 00:23:26,499
真的，说不定是你的朋友，排长

351
00:23:26,772 --> 00:23:28,330
魏斯特，你那里还有些什么？

352
00:23:28,774 --> 00:23:32,073
更多巧克力和香烟
被你们这些低阶菜鸟藏起来了？

353
00:23:32,511 --> 00:23:34,536
别这样，卡伯，嘴巴别那么坏

354
00:23:34,780 --> 00:23:36,543
这孩子只是想把份内工作做好

355
00:23:37,016 --> 00:23:38,677
我的老天，你知道吗？我真是懒得理你们了

356
00:23:39,018 --> 00:23:41,282
把它们算一算，魏斯特
我得去把这房子给炸了

357
00:23:41,821 --> 00:23:43,550
-你现在高兴了吧？
-你要一起来吗，派康提？

358
00:23:44,156 --> 00:23:45,418
让你有点事做，你帮我看好这里

359
00:23:45,591 --> 00:23:46,717
韦伯，你跟我去

360
00:23:47,026 --> 00:23:48,994
中士，史毕尔连长会在你去的地方吗？

361
00:23:49,328 --> 00:23:50,124
差不多在附近

362
00:23:50,396 --> 00:23:52,626
-好，那我跟着你走
-你要去哪里？

363
00:23:53,098 --> 00:23:54,429
去我要炸的房子

364
00:23:54,600 --> 00:23:57,330
温特斯营长会见他吗？

365
00:23:57,670 --> 00:23:59,433
-我不知道，也许吧
-你根本就不抽烟

366
00:23:59,738 --> 00:24:01,467
-那我也要一起去好了
-好了，拜托，各位

367
00:24:01,607 --> 00:24:03,734
-快点
-我等好久了，给我一根巧克力

368
00:24:04,043 --> 00:24:06,307
-我该看管这些东西的
-拜托，你又不抽烟

369
00:24:06,612 --> 00:24:08,876
拜托，我屁股受伤.

370
00:24:09,248 --> 00:24:13,617
指挥所有情报单位，有没有给你任何讯息？

371
00:24:14,353 --> 00:24:15,752
左边第三栋房子

372
00:24:16,055 --> 00:24:17,022
我们的兄弟一回到船上
我要向河对岸五十码区全面射击

373
00:24:17,356 --> 00:24:18,584
温特斯营长

374
00:24:19,625 --> 00:24:22,355
有关这次巡逻任务，我觉得我应该去，长官

375
00:24:22,795 --> 00:24:24,387
我知道我可藉此吸取经验

376
00:24:25,764 --> 00:24:28,528
请求拒绝，还有事吗？

377
00:24:29,368 --> 00:24:32,394
不可能让你带领巡逻队，琼斯少尉

378
00:24:36,375 --> 00:24:38,900
请求发言，长官

379
00:24:41,814 --> 00:24:43,111
说吧，少尉

380
00:24:43,315 --> 00:24:45,476
马拉其中士可能需要休息，长官

381
00:24:45,651 --> 00:24:50,350
我已经跟他谈过，他不介意我替他出巡逻任务

382
00:24:50,656 --> 00:24:52,089
他真是好心

383
00:24:55,094 --> 00:24:56,823
-温特斯营长
-什么事？

384
00:24:57,096 --> 00:24:59,894
我真的很想参加巡逻队，长官

385
00:25:00,466 --> 00:25:03,264
如果德军真的要垮了

386
00:25:03,602 --> 00:25:06,332
那我除了送信跟打报告外

387
00:25:06,906 --> 00:25:09,067
没有真正做过任何事

388
00:25:09,441 --> 00:25:10,635
没问题

389
00:25:11,610 --> 00:25:13,009
谢谢你，营长

390
00:25:15,614 --> 00:25:17,548
他对马拉其的说法有些道理

391
00:25:17,883 --> 00:25:19,282
是，有点道理

392
00:25:22,721 --> 00:25:26,953
好吧，你可以去，在指挥部17时会有简报

393
00:25:27,226 --> 00:25:28,420
是，长官

394
00:25:31,630 --> 00:25:35,589
如果不是马拉其，你想要谁来带队？

395
00:25:38,237 --> 00:25:41,536
拜托，他不可能带队

396
00:25:44,143 --> 00:25:46,611
我不确定他们的决定原因

397
00:25:48,347 --> 00:25:51,839
不行，不能在他的第一天

398
00:25:52,918 --> 00:25:55,148
你看到其他军官在这里吗？

399
00:26:07,800 --> 00:26:08,858
什么？

400
00:26:09,201 --> 00:26:10,793
他们也有叫你吗？

401
00:26:11,670 --> 00:26:13,797
是谁负责这次狗屎行动？

402
00:26:16,208 --> 00:26:17,641
不会是他

403
00:26:17,977 --> 00:26:21,378
如果不是他，就是你了
恰克，不然就是西福弟或是莫

404
00:26:21,680 --> 00:26:23,147
这样还比较好

405
00:26:23,949 --> 00:26:26,645
立正

406
00:26:27,219 --> 00:26:28,345
稍息

407
00:26:31,724 --> 00:26:33,749
-各位
-长官

408
00:26:34,193 --> 00:26:38,857
如你们所见，我们已为今晚
1点的行动召集了15人

409
00:26:39,198 --> 00:26:40,859
几点要注意的

410
00:26:41,300 --> 00:26:43,700
我们已经取得四艘橡皮艇让你们能渡过河

411
00:26:44,203 --> 00:26:47,195
琼斯少尉是最高阶长官

412
00:26:47,706 --> 00:26:49,970
他会以观察员的身份跟着过去

413
00:26:50,509 --> 00:26:53,740
马丁中士将代替马拉其中士带领巡逻队

414
00:26:54,246 --> 00:26:56,680
全营将会掩护你们的撤退

415
00:26:56,882 --> 00:26:59,316
我们已经确认了目标，也计划好对它的火力攻击

416
00:26:59,718 --> 00:27:01,310
我们一听到这个哨音，我们就开火射击

417
00:27:01,820 --> 00:27:04,516
所以在你们带着俘虏回到船上前不要吹它

418
00:27:05,257 --> 00:27:06,952
如果房子是空的呢，长官

419
00:27:07,259 --> 00:27:10,490
不会的，万一是空的
我们也知道它是一栋观测站

420
00:27:10,863 --> 00:27:13,559
需要将它摧毁，所以你们要装设定时炸药

421
00:27:13,999 --> 00:27:16,695
你们要快速但小心的移动

422
00:27:17,236 --> 00:27:20,831
将房子四周围住，布置完毕后
将枪榴弹射进一楼窗户

423
00:27:21,073 --> 00:27:23,769
接着突击队快速进入，好，明白吧

424
00:27:24,076 --> 00:27:25,509
记得，这次是要抓俘虏

425
00:27:25,878 --> 00:27:28,813
别看到会动的就开枪，明白吗？

426
00:27:29,281 --> 00:27:30,714
是，长官

427
00:27:31,016 --> 00:27:32,005
很好

428
00:27:34,753 --> 00:27:36,243
挑选突击小组

429
00:27:36,755 --> 00:27:40,350
麦克朗，西斯克，卡伯，贾西亚

430
00:27:40,726 --> 00:27:42,887
还有韦伯斯特充当翻译员

431
00:27:43,295 --> 00:27:48,028
其余的人跟着葛兰特中士担任基本火力

432
00:27:50,502 --> 00:27:52,697
你会说德语，对吧，韦伯斯特？

433
00:27:53,072 --> 00:27:55,802
对，会讲一点

434
00:27:56,375 --> 00:27:59,640
很好，这就是我的小组，长官

435
00:27:59,812 --> 00:28:02,781
-有问题吗？
-没有，长官

436
00:28:03,749 --> 00:28:07,981
—很好，祝好运
-谢谢你，长官

437
00:28:08,387 --> 00:28:09,649
立正

438
00:28:09,822 --> 00:28:11,653
继续，好好努力

439
00:28:16,628 --> 00:28:18,357
一点点德语？

440
00:28:19,565 --> 00:28:21,590
他的德语跟我一样好

441
00:28:26,138 --> 00:28:29,232
杰克森，这个给你，你需要这个

442
00:28:29,408 --> 00:28:30,375
谢谢

443
00:28:31,076 --> 00:28:33,169
你相信韦伯斯特那家伙吗？

444
00:28:33,412 --> 00:28:38,145
-什么事他都想要逃避
-管他的

445
00:28:39,985 --> 00:28:42,112
我在每条街之间要四个人

446
00:28:43,822 --> 00:28:45,346
四个人攻进去

447
00:28:45,791 --> 00:28:48,055
-四人在左翼，四人在右
-长官

448
00:28:48,393 --> 00:28:49,792
什么事？

449
00:28:50,095 --> 00:28:53,428
-李高特跟我都会说德语
-所以呢？

450
00:28:53,665 --> 00:28:57,123
你说15个人，现在有16个，包括两位翻译员

451
00:28:57,402 --> 00:29:01,862
很好，李高特，你这次不去如何

452
00:29:02,474 --> 00:29:03,202
是，长官

453
00:29:03,475 --> 00:29:06,069
-马丁，你要管理..
-谢谢

454
00:29:06,311 --> 00:29:08,711
-三个班
-谢谢你，长官

455
00:29:08,981 --> 00:29:10,812
-还是两个伍？
-好

456
00:29:12,551 --> 00:29:14,280
好，参加巡逻任务的人

457
00:29:14,820 --> 00:29:18,813
史基尼，别带会响的，会反光的，不要戴头盔

458
00:29:26,832 --> 00:29:28,299
排长

459
00:29:35,874 --> 00:29:37,034
谢谢

460
00:29:52,057 --> 00:29:53,649
你为今晚准备好了吗？

461
00:29:55,360 --> 00:29:57,851
-我准备好了
-那群德国佬要倒霉了

462
00:29:58,063 --> 00:29:59,428
我听说了

463
00:30:01,967 --> 00:30:05,869
-我本人不进去
-是马丁，对吗？

464
00:30:06,405 --> 00:30:08,873
对，马丁跟麦克朗

465
00:30:09,141 --> 00:30:11,871
我要留在后方替他们掩护

466
00:30:12,177 --> 00:30:16,910
那是最好的位置

467
00:31:32,991 --> 00:31:38,691
十五个人过河去抓战俘

468
00:31:38,964 --> 00:31:41,194
从一个德国观察点

469
00:31:41,667 --> 00:31:43,396
要安全的回来，最快十分钟内就可以完成

470
00:31:43,969 --> 00:31:45,766
这样的任务也可能会是场灾难

471
00:31:46,071 --> 00:31:50,007
除了导致死伤15位美国人外一无所获

472
00:31:51,310 --> 00:31:55,508
我们之中已经历过战斗的把这些抛到脑后

473
00:31:56,014 --> 00:31:56,742
还未见识过的人

474
00:31:57,082 --> 00:31:59,516
在我们等待天黑时心里可能会想些别的

475
00:32:33,885 --> 00:32:35,284
-有问题吗？
-没问题

476
00:32:35,520 --> 00:32:39,251
绳子已经绑牢在树上了，没有地雷的迹象

477
00:32:40,258 --> 00:32:43,352
我们走

478
00:32:49,034 --> 00:32:51,229
韦伯斯特，快点

479
00:33:04,616 --> 00:33:05,947
稳住

480
00:33:10,689 --> 00:33:11,849
可恶

481
00:33:12,824 --> 00:33:16,021
-我不会游泳
-贾西亚，去救西斯克

482
00:33:20,332 --> 00:33:25,031
继续往前，快点，集中精神

483
00:33:28,573 --> 00:33:33,203
用绳子，快点

484
00:33:37,416 --> 00:33:38,815
破坏剪

485
00:33:43,321 --> 00:33:44,413
很好

486
00:33:45,223 --> 00:33:46,190
卷到旁边

487
00:33:47,893 --> 00:33:49,292
我们走，快来

488
00:33:51,163 --> 00:33:52,858
安全了

489
00:33:55,300 --> 00:33:56,961
轻一点，安全了

490
00:34:13,852 --> 00:34:15,786
鲍尔斯，上，麦克朗，上

491
00:34:23,128 --> 00:34:24,595
麦克朗，前进

492
00:34:26,731 --> 00:34:28,562
两个两个，上

493
00:34:57,162 --> 00:34:59,892
鲍尔斯，怀恩，守住左翼

494
00:35:00,165 --> 00:35:01,325
排长

495
00:35:01,666 --> 00:35:04,533
带着葛兰特跟赫夫朗守住右侧周边及交叉路口

496
00:35:04,870 --> 00:35:06,201
清楚吗？

497
00:35:06,304 --> 00:35:08,568
警戒兵出发，走

498
00:35:15,447 --> 00:35:20,146
我们走

499
00:35:54,719 --> 00:35:55,811
杰克森，等一下

500
00:35:57,756 --> 00:35:58,688
我们走

501
00:35:59,724 --> 00:36:01,123
杰克森，等一下

502
00:36:07,966 --> 00:36:10,662
把枪放下，把手举到我看得到的地方

503
00:36:11,236 --> 00:36:12,203
（德语）

504
00:36:12,571 --> 00:36:16,564
叫这些德国佬安静，麦克朗，搜这些

505
00:36:16,942 --> 00:36:18,933
叫他们，杰克森

506
00:36:20,745 --> 00:36:22,144
魏斯特，你照顾他

507
00:36:22,747 --> 00:36:23,873
蓝姆雷兹，你守着魏斯特

508
00:36:24,282 --> 00:36:28,150
我们走，韦伯斯特，我们走
押好他们，快点

509
00:36:28,453 --> 00:36:30,148
韦伯斯特，搜他们的武器，把他们缴械

510
00:36:30,388 --> 00:36:33,585
掩护我，麦克朗叫他们安静

511
00:36:34,025 --> 00:36:36,323
麦克朗，掩护他

512
00:36:36,761 --> 00:36:38,752
韦伯斯特，拿炸药来，装好，理进去

513
00:36:39,264 --> 00:36:40,891
你们两个闭嘴，把他扶起来

514
00:36:42,400 --> 00:36:44,334
麦克朗，这两个要扛受伤的德军

515
00:36:44,769 --> 00:36:47,966
韦伯斯特，告诉他们

516
00:36:48,340 --> 00:36:52,470
我叫你们闭嘴！蓝姆雷兹你扶杰克森

517
00:36:53,111 --> 00:36:53,805
我们要走了

518
00:36:54,279 --> 00:36:58,477
快点，你要去哪里？每个人听我命令离开

519
00:36:58,817 --> 00:37:01,411
你们准备好了吗？

520
00:37:01,820 --> 00:37:07,850
你闭嘴！快点，我们要一起走

521
00:37:09,260 --> 00:37:10,352
韦伯斯特，快点

522
00:37:15,900 --> 00:37:18,425
鲍尔斯，撤退! 我们要离开了!

523
00:37:20,271 --> 00:37:22,796
麦克朗，把俘虏头压低，我们继续撤退

524
00:37:23,041 --> 00:37:27,774
怀恩，撤退，我们要离开了！我们走！

525
00:37:29,614 --> 00:37:32,947
我们要撤了，掩护射击!

526
00:37:37,789 --> 00:37:41,225
赫夫朗，我要你马上撤退! 我们走了!

527
00:37:44,562 --> 00:37:47,292
撤退!回船上去，我来掩护

528
00:37:48,133 --> 00:37:52,866
要他们继续移动!

529
00:37:57,942 --> 00:38:01,343
排长，拿着哨子，我们走

530
00:38:01,579 --> 00:38:06,312
-走，韦伯斯特，快回船上
-我们走

531
00:38:06,551 --> 00:38:08,280
姿势放低，继续移动

532
00:38:09,320 --> 00:38:13,984
继续移动，撤回船上，快! 撤退

533
00:38:15,126 --> 00:38:19,859
快点，快点吹哨

534
00:38:34,979 --> 00:38:37,311
好，大家快上船

535
00:38:37,849 --> 00:38:41,250
快上船，继续移动，快点

536
00:38:41,619 --> 00:38:46,352
-我们走，西福弟
-我要把你给宰了，臭德国佬

537
00:38:46,858 --> 00:38:48,519
魏斯特，你杀了他，我们还得再回来抓别人

538
00:38:48,860 --> 00:38:50,384
现在，上船

539
00:38:52,564 --> 00:38:53,997
你站起来，你这个臭德国佬

540
00:38:54,432 --> 00:38:57,629
上船，快点

541
00:38:57,936 --> 00:39:01,099
我们走，我们要离开了，大家上船

542
00:39:01,706 --> 00:39:03,435
快点，大家上船

543
00:39:03,942 --> 00:39:05,705
大家把船放到水里，一起来，开始拉

544
00:39:14,586 --> 00:39:16,850
你没事的，杰克森

545
00:39:21,259 --> 00:39:23,727
继续拉，快点

546
00:39:33,138 --> 00:39:37,438
快点，派康提，我们走!

547
00:39:37,675 --> 00:39:42,408
快点，医护兵在哪里？

548
00:39:48,019 --> 00:39:50,351
-大家快下船，杰克森
-我们走

549
00:39:54,759 --> 00:39:56,090
找掩蔽

550
00:39:58,429 --> 00:40:00,294
我们有人受伤了，快点

551
00:40:01,566 --> 00:40:04,296
普派，把德国佬带过来，把他们搜一遍

552
00:40:04,569 --> 00:40:05,661
快走

553
00:40:05,970 --> 00:40:07,938
马上

554
00:40:08,206 --> 00:40:10,731
麦克朗班长

555
00:40:11,576 --> 00:40:14,943
接连指挥部，告诉他们我们的战果

556
00:40:16,047 --> 00:40:18,015
闭嘴，给我闭嘴

557
00:40:18,449 --> 00:40:19,143
我做不到

558
00:40:19,450 --> 00:40:20,178
走开，韦伯斯特，你陪着他

559
00:40:20,485 --> 00:40:22,385
西福弟，看着魏斯特

560
00:40:24,255 --> 00:40:25,813
长官，我要去找医护兵来，你能处理吗？

561
00:40:26,191 --> 00:40:27,954
可以

562
00:40:33,798 --> 00:40:36,892
-看着我，杰克森，看着我
-抓住他的脚

563
00:40:37,202 --> 00:40:41,036
杰克森，你要冷静，不然我们设法帮你

564
00:40:42,740 --> 00:40:43,900
静下来

565
00:40:44,275 --> 00:40:46,038
杰克森，看着我，别听他的

566
00:40:46,344 --> 00:40:49,472
看着我，你会没事的

567
00:40:50,215 --> 00:40:51,944
闭嘴

568
00:40:52,150 --> 00:40:53,549
坐下来

569
00:40:53,852 --> 00:40:57,117
不要动，保持冷静，会没事的

570
00:40:57,589 --> 00:40:59,318
可恶

571
00:40:59,524 --> 00:41:02,891
不要

572
00:41:08,833 --> 00:41:12,701
我们不想因为你杀了俘虏还得再来一遍

573
00:41:13,171 --> 00:41:14,502
听我说，阿兵哥

574
00:41:14,839 --> 00:41:17,569
-医护兵在哪里？
-医生在路上了

575
00:41:17,775 --> 00:41:19,504
让开，让医生办事

576
00:41:19,777 --> 00:41:20,505
你会没事的

577
00:41:20,778 --> 00:41:22,177
杰克森，医生来了，医生在这里了，你没事

578
00:41:22,780 --> 00:41:23,508
他们就在路上

579
00:41:23,748 --> 00:41:24,476
医生在哪里？

580
00:41:24,749 --> 00:41:25,613
医生在路上

581
00:41:25,850 --> 00:41:26,612
你会好的，你会好的

582
00:41:26,851 --> 00:41:28,580
好，杰克森，我们找到医生了

583
00:41:28,720 --> 00:41:29,812
医生在这儿，你没事

584
00:41:30,088 --> 00:41:33,023
好了，杰克森，放松点

585
00:41:36,027 --> 00:41:38,928
光，我需要光线，帮我照亮一点

586
00:41:39,864 --> 00:41:42,196
看着火焰，杰克森，看着火焰，很好

587
00:41:42,533 --> 00:41:44,626
好，很好

588
00:41:48,840 --> 00:41:50,569
好，把他抬走

589
00:41:50,842 --> 00:41:51,570
快点帮医生把他抬起来

590
00:41:51,843 --> 00:41:55,574
-我不想死
-没事的，杰克森

591
00:41:55,847 --> 00:41:59,977
把他拾走，快点

592
00:42:00,318 --> 00:42:03,014
-我不想死
-放松

593
00:42:03,187 --> 00:42:06,588
-我不想死，请救我
-没事的

594
00:42:06,824 --> 00:42:08,553
杰克森

595
00:42:08,760 --> 00:42:10,591
天啊，我的天！

596
00:42:10,929 --> 00:42:13,727
杰克森，你不会死的，你要撑下去

597
00:42:15,133 --> 00:42:16,532
杰克森

598
00:42:56,140 --> 00:42:58,472
尤金.杰克森当时才20岁

599
00:42:58,710 --> 00:43:01,907
他16岁时谎报年龄加入了陆军

600
00:43:02,947 --> 00:43:06,678
我相信他的家人收到战争部发的电报

601
00:43:06,951 --> 00:43:11,650
说他是在一场关键性战役中英勇牺性

602
00:43:11,856 --> 00:43:16,555
事实上，尤金是在哈根努
一间潮湿地下室的担架上

603
00:43:16,794 --> 00:43:20,753
在他朋友们无助的看着他，痛苦的嘶喊而去世

604
00:43:21,132 --> 00:43:26,263
他只是这场无尽战事中又一位牺牲者

605
00:43:29,974 --> 00:43:33,705
他们有没有把这点写到战事报告里去？

606
00:43:33,945 --> 00:43:37,779
我们正在办，你还要留着部队多久

607
00:43:38,149 --> 00:43:42,848
[德语]

608
00:43:45,156 --> 00:43:50,253
继续，上卡车，上去

609
00:43:52,296 --> 00:43:53,593
状况如何？

610
00:43:53,865 --> 00:43:58,029
一等兵杰克森在敌军观测所被炸弹碎片击中

611
00:43:58,503 --> 00:44:00,198
（德语）快点

612
00:44:00,671 --> 00:44:02,901
-那是他自己的手榴弹
-他伤重不治，长官

613
00:44:03,808 --> 00:44:06,538
还有别人吗？

614
00:44:10,815 --> 00:44:12,248
没有了，长官

615
00:44:12,884 --> 00:44:14,476
任务达成，不是你的错

616
00:44:16,687 --> 00:44:18,177
跟兄弟们谈谈

617
00:44:20,458 --> 00:44:22,449
-继续努力
-谢谢你，长官

618
00:44:47,518 --> 00:44:49,884
听说你们抓到两名俘虏

619
00:44:52,457 --> 00:44:53,617
干得好

620
00:44:54,759 --> 00:44:56,192
杰克森死了

621
00:44:57,995 --> 00:44:59,394
对，我们听说了

622
00:45:02,533 --> 00:45:05,127
他们今晚还要再派巡逻任务

623
00:45:28,893 --> 00:45:30,588
你在干什么，卡伯？

624
00:45:31,062 --> 00:45:32,825
你们有留人在河岸上？

625
00:45:35,766 --> 00:45:37,597
对，我们有

626
00:45:38,636 --> 00:45:41,764
那是第三名战俘，跑得太远，我们带不回来

627
00:45:43,407 --> 00:45:46,137
也许我们该给他一枪，结束他的痛苦

628
00:45:46,511 --> 00:45:51,210
我听不下去了

629
00:46:00,057 --> 00:46:04,756
-长官，有烟吗？
-有的

630
00:46:06,063 --> 00:46:10,762
-谁有火？
-我有，等一下，长官

631
00:46:20,811 --> 00:46:22,972
你看什么看，韦伯斯特

632
00:46:27,084 --> 00:46:31,783
怎样？
我也是这么想的，大学生

633
00:46:34,425 --> 00:46:36,290
你醉了吗，阿兵哥？

634
00:46:36,594 --> 00:46:37,788
不要管我

635
00:46:38,462 --> 00:46:40,191
回答我的问题

636
00:46:40,998 --> 00:46:43,125
是，长官，我是醉了

637
00:46:45,336 --> 00:46:46,803
醉了

638
00:46:47,605 --> 00:46:50,335
厌倦了这个鬼巡逻，厌倦接受指令

639
00:46:50,541 --> 00:46:55,103
卡伯，闭嘴! 说这个很无聊

640
00:46:56,047 --> 00:46:58,811
选边站吗，强尼？

641
00:47:01,852 --> 00:47:05,811
对，我是

642
00:47:30,147 --> 00:47:32,547
-他知道我们损失了一名兄弟？
-对，他知道

643
00:47:33,184 --> 00:47:35,914
他也知道你捉到了两名会说口供的俘虏

644
00:47:36,354 --> 00:47:38,982
-关于什么？
-OB

645
00:47:39,357 --> 00:47:42,349
就是补给的问题，还有希特勒最喜欢的颜色

646
00:47:42,526 --> 00:47:44,653
我不知道，这些都没办法帮我们渡过河去

647
00:47:44,895 --> 00:47:46,419
重点是什么？

648
00:47:48,899 --> 00:47:50,628
说实话吗？

649
00:47:51,669 --> 00:47:53,796
辛克整天都在讲电话，大吹大擂

650
00:47:54,105 --> 00:47:55,834
我想他现在只是在炫耀

651
00:47:56,874 --> 00:47:58,808
我不知道，迪克，我不知道要告诉你什么

652
00:47:59,176 --> 00:48:01,371
你给了他一个成功的巡逻，他现在还想再要一个

653
00:48:01,679 --> 00:48:03,408
成功

654
00:48:03,881 --> 00:48:06,372
长官，兄弟们都集合好了

655
00:48:06,684 --> 00:48:08,743
如果你要我给他们简报我马上去

656
00:48:10,421 --> 00:48:13,049
队员名单跟昨晚一样

657
00:48:14,158 --> 00:48:15,989
几乎一样

658
00:48:19,163 --> 00:48:21,893
各位好立正

659
00:48:22,166 --> 00:48:23,724
稍息

660
00:48:28,773 --> 00:48:32,231
你们昨晚成功的执行了一次艰难的任务

661
00:48:32,410 --> 00:48:36,073
我祝你们今晚好运，因为我期待有更多的收获

662
00:48:36,914 --> 00:48:39,940
-你们给兄弟们简报了吗？
-正要去，长官

663
00:48:40,251 --> 00:48:42,583
很好，记得要告诉他们

664
00:48:43,421 --> 00:48:44,718
我对他们的表现感到多么骄傲

665
00:48:45,056 --> 00:48:47,957
是的，长官

666
00:48:51,762 --> 00:48:53,593
那我现在去给他们简报，长官？

667
00:48:56,200 --> 00:48:58,930
不

668
00:48:59,136 --> 00:49:00,535
由我来

669
00:49:09,213 --> 00:49:13,946
-班长，他们来了
-立正

670
00:49:17,221 --> 00:49:19,951
-马丁
-长官

671
00:49:20,224 --> 00:49:21,953
-连长
-稍息

672
00:49:22,226 --> 00:49:26,959
-大家都到了吗，葛兰特？
-是，长官

673
00:49:29,200 --> 00:49:32,033
你们昨晚干得很好

674
00:49:32,803 --> 00:49:35,966
我感到骄傲

675
00:49:36,307 --> 00:49:37,774
我刚遇到辛克上校，他也很骄傲

676
00:49:38,142 --> 00:49:42,875
事实上他是那么的骄傲所以他
还要你们今晚再渡河出巡逻任务

677
00:49:47,485 --> 00:49:48,975
我们昨晚进攻的观测所
是不是随时都可能爆炸，马丁？

678
00:49:49,253 --> 00:49:54,987
-是，长官
-表示这次得冒险更深入城里

679
00:49:55,259 --> 00:49:56,988
史毕尔上尉，请你拿你的地图

680
00:49:57,261 --> 00:49:59,161
是，葛兰特中士

681
00:50:03,501 --> 00:50:06,129
在这有敌军活动，还有这里

682
00:50:06,504 --> 00:50:09,530
表示我们的新目标建筑在此

683
00:50:10,007 --> 00:50:13,636
我们找回了所有船只
所以会和昨晚一样的地点出发

684
00:50:14,044 --> 00:50:17,013
我们的计划都没有改变吗，长官？

685
00:50:18,883 --> 00:50:22,717
没有，计划是一样的

686
00:50:23,053 --> 00:50:26,784
只是时间改成2点而不是1点

687
00:50:28,058 --> 00:50:31,084
-清楚吗？
-是，长官

688
00:50:31,562 --> 00:50:34,861
很好，因为

689
00:50:35,633 --> 00:50:38,864
我要你们大家今晚好好睡一觉

690
00:50:40,271 --> 00:50:45,004
也就是说，明天早上来跟我报告说你们渡过了河

691
00:50:45,576 --> 00:50:48,545
进入德军防线

692
00:50:48,913 --> 00:50:52,610
可是没办法活捉任何的德军俘虏

693
00:50:58,556 --> 00:50:59,853
懂吗？

694
00:51:00,391 --> 00:51:01,790
是的，长官

695
00:51:06,096 --> 00:51:07,427
很好

696
00:51:08,365 --> 00:51:12,062
明天要看起来有精神，我们要从防线撤离了

697
00:51:15,673 --> 00:51:17,140
我没听错吧？

698
00:51:18,576 --> 00:51:19,634
他真是个好人

699
00:51:19,910 --> 00:51:21,935
撤离防线

700
00:51:32,623 --> 00:51:34,887
这是个全新的作战方法

701
00:51:35,593 --> 00:51:37,584
你报告甭写了，我会搞定

702
00:51:37,862 --> 00:51:39,591
我也许会写得很高兴

703
00:51:39,864 --> 00:51:42,196
我就知道你在盘算些什么，迪克

704
00:51:44,802 --> 00:51:46,531
-琼斯少尉
-长官

705
00:51:46,804 --> 00:51:49,705
跟我们去连指挥部

706
00:52:00,851 --> 00:52:02,580
-李普上士
-长官

707
00:52:03,721 --> 00:52:06,315
你的士兵身分光荣解除了

708
00:52:06,624 --> 00:52:07,613
继续拿过来，鲁兹

709
00:52:08,125 --> 00:52:09,820
-好，随便
-这是你的少尉军官战场委任令

710
00:52:10,227 --> 00:52:12,127
看看这里是谁

711
00:52:12,496 --> 00:52:14,487
恭喜你，卡伍德
谢谢你，长官

712
00:52:14,865 --> 00:52:16,059
-李普，恭喜
-谢谢

713
00:52:16,300 --> 00:52:17,267
谢谢你，长官

714
00:52:18,669 --> 00:52:20,136
-欢迎回来，长官
-你该改叫我哈利了，恭喜

715
00:52:20,404 --> 00:52:22,838
-谢谢你，哈利
-恭喜

716
00:52:23,140 --> 00:52:25,404
哈利，我没想到那么快就见到你

717
00:52:25,643 --> 00:52:28,635
我以为你还得照顾你那个擦伤一两个月

718
00:52:29,146 --> 00:52:32,081
你想念我吗？路易斯？

719
00:52:32,449 --> 00:52:37,148
琼斯少尉，团部认为你合格升中尉了

720
00:52:37,454 --> 00:52:38,546
好，我一会儿马上来

721
00:52:38,689 --> 00:52:42,056
-他们要你更上一层楼带领兄弟
-你带伤可别走太远

722
00:52:45,496 --> 00:52:48,522
-恭喜你并祝你好运
-谢谢你，长官

723
00:52:51,669 --> 00:52:53,159
解散

724
00:52:54,972 --> 00:52:58,169
看来你又失去一位排长，韦伯

725
00:53:03,681 --> 00:53:05,410
所以根本没有第二次巡逻

726
00:53:05,783 --> 00:53:08,013
传说尼克森上尉写了份假报告

727
00:53:08,285 --> 00:53:10,651
而团部也没有察觉有异

728
00:53:10,921 --> 00:53:12,115
当我们撤出哈根努时

729
00:53:12,690 --> 00:53:15,750
许多E连的兄弟都觉得我们已经渡过危机

730
00:53:16,060 --> 00:53:18,255
我们都有希望活着回家了

731
00:53:19,863 --> 00:53:22,855
我们一接近前线就会知道更多

732
00:53:24,802 --> 00:53:29,068
我差点忘了，辛克上校对你的仪容不太满意

733
00:53:29,440 --> 00:53:32,603
他说那不符合你的官阶

734
00:53:39,316 --> 00:53:40,806
橡叶徽

735
00:53:42,953 --> 00:53:44,784
恭喜你，少校

736
00:53:47,491 --> 00:53:52,190
兄弟们，我们准备好了

737
00:53:58,235 --> 00:53:59,702
我来开车

738
00:54:01,505 --> 00:54:04,736
-马拉其中士
-祝你好运，长官

739
00:54:07,511 --> 00:54:09,570
-马丁中士
-什么事，排长？

740
00:54:10,047 --> 00:54:11,514
-干得好
-谢谢你，长官

741
00:54:11,915 --> 00:54:16,147
-很高兴有你加入
-祝你们好运

742
00:54:36,540 --> 00:54:41,239
来吧

743
00:54:55,626 --> 00:54:57,685
我怀疑远在家乡的人知不知道

744
00:54:58,295 --> 00:55:00,661
士兵们赢得战争所付出的代价

745
00:55:01,298 --> 00:55:04,096
在美国，生活已经开始，看来像是和平时期

746
00:55:04,435 --> 00:55:08,428
生活水平开始提升，赛车跟夜总会开始流行

747
00:55:08,872 --> 00:55:12,308
在迈阿密海滩订不到旅馆，因为实在是人潮汹涌

748
00:55:14,578 --> 00:55:17,274
人们如何能了解士兵们

749
00:55:17,548 --> 00:55:20,108
在惊恐，痛苦与血泊中的牺性

750
00:55:20,517 --> 00:55:25,216
如果他们从未身处于诺曼第，巴斯通，或是哈根努？

751
00:55:28,492 --> 00:55:30,653
在他们离开哈根努的时候

752
00:55:30,994 --> 00:55:33,690
E连的欧洲战役已经带他们

753
00:55:34,131 --> 00:55:39,797
从英国到法国，荷兰及比利时

754
00:55:42,573 --> 00:55:47,374
“他们很快将进入德国”


