﻿0
00:00:03,300 --> 00:00:23,300
<font color="#ffff00">
-==http://www.1000fr.net==-
謦灵风软影视论坛荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业用途
</font>

0
00:00:33,300 --> 00:00:44,300
<font color="#ffff00">
-=风软FRM字幕组=-
翻译:Raynochen sunshiner smarthhp
校对:青色的花
</font>

0
00:00:53,300 --> 00:01:00,300
务必清谨守 惊醒
因为你们的仇敌恶魔 如同吼狮一般逡巡 伺机将你吞噬
彼得前书 5：8

0
00:01:07,399 --> 00:01:08,457
在我小时候

1
00:01:08,533 --> 00:01:10,160
我母亲经常给我讲

2
00:01:10,235 --> 00:01:12,533
在人间游荡的恶魔的故事

3
00:01:14,740 --> 00:01:18,005
她说 有时候
这个恶魔会化身成人类

4
00:01:18,076 --> 00:01:21,637
这样 他就可以在掠走罪人的灵魂之前
惩罚他们

5
00:01:24,049 --> 00:01:26,244
被他选中的人会被集中到一起

6
00:01:26,318 --> 00:01:31,221
他冒充成人类藏在这些人之中
用残忍的手段折磨他们

7
00:01:32,724 --> 00:01:36,057
我一直认为 我妈妈给我讲的
都是一些迷信的故事

7
00:01:44,324 --> 00:01:47,157
<font color="#ffff00"> 片名: 电梯间的恶魔</font>

8
00:03:33,478 --> 00:03:36,447
这些故事 都是这样开始的

9
00:03:36,581 --> 00:03:40,517
一场诡异的自杀
预示了恶魔的降临

10
00:03:44,256 --> 00:03:48,352
而那些堕入他的圈套的罪人的死亡
则作为故事的结尾

11
00:04:08,380 --> 00:04:10,905
我感觉很好 很舒畅
非常地开心

12
00:04:11,182 --> 00:04:12,080


13
00:04:13,318 --> 00:04:15,809
你知道人们重新开始酗酒的原因吗?

14
00:04:15,887 --> 00:04:16,911
不知道

15
00:04:16,988 --> 00:04:18,012
猜猜看

16
00:04:18,456 --> 00:04:19,946
老鹰乐队的音乐

17
00:04:20,692 --> 00:04:21,886
是心中的忿恨

18
00:04:22,494 --> 00:04:25,156
我们又要谈论这个了?

19
00:04:25,330 --> 00:04:26,695
这很重要

20
00:04:26,865 --> 00:04:28,662
你宽恕别人的能力
将会决定

21
00:04:28,733 --> 00:04:32,225
你余生的生活质量
没什么比这还重要

22
00:04:33,939 --> 00:04:36,305
可是 有些事情是无法宽恕的

23
00:04:36,608 --> 00:04:38,041
你已经做得不错了

24
00:04:38,109 --> 00:04:39,770
你一直为你的所作所为负责

25
00:04:39,844 --> 00:04:41,812
那就相当于胜利的一半了

26
00:04:42,280 --> 00:04:43,804
但是要完全地解脱出来

27
00:04:46,184 --> 00:04:47,879
你必须开始相信

28
00:04:47,953 --> 00:04:49,887
一些比你的自我还要博大的东西

29
00:04:50,455 --> 00:04:51,752
听起来不错

30
00:04:53,658 --> 00:04:54,989
确实不错

31
00:04:55,794 --> 00:04:58,957
但是只要我一想起那个
害死我家人的家夥

32
00:05:00,398 --> 00:05:03,094
我就难以相信任何东西

33
00:05:03,802 --> 00:05:07,135
我只是在建议你把你的心敞开来

34
00:05:08,073 --> 00:05:11,736
难道我们就不能吃一次正常的早餐吗?

35
00:05:12,110 --> 00:05:13,372
聊一点别的正常一点的东西

36
00:05:13,445 --> 00:05:15,037
我可是你的担保人
你完全可以和别人

37
00:05:15,113 --> 00:05:16,205
聊别的正常一点的东西

38
00:05:16,681 --> 00:05:18,342


39
00:05:22,754 --> 00:05:25,416
嘿 这次有你纠结的了

40
00:05:25,490 --> 00:05:26,548
怎么了?

41
00:05:51,282 --> 00:05:52,544
这根本说不通 不是么?

42
00:05:53,251 --> 00:05:56,345
从两层高的楼上面掉下来
就有这么大的力道?

43
00:05:56,454 --> 00:05:58,081
肯定是自杀的

44
00:05:58,223 --> 00:05:59,554
你肯定不是他杀?

45
00:05:59,658 --> 00:06:01,649
他手里拿着念珠呢

46
00:06:02,994 --> 00:06:05,554
这可不是你害怕的时候
会捏在手里的

47
00:06:05,864 --> 00:06:06,956
是啊

48
00:06:11,136 --> 00:06:12,535
- 艾尔莎
- 伯顿

49
00:06:12,904 --> 00:06:13,893
嗨

50
00:06:27,852 --> 00:06:30,082
地上没有玻璃碎片

51
00:06:30,488 --> 00:06:34,219
在他掉到车上之前车肯定不在这里
这车肯定是溜了一段路

52
00:06:35,226 --> 00:06:36,284
哈

53
00:06:42,634 --> 00:06:44,966
这人是从那栋楼上面跳下来的

54
00:06:45,503 --> 00:06:47,869
然后呢? 这个死人还让车转了个弯?

55
00:06:50,975 --> 00:06:53,068
这些墩子是用来让车走偏的时候
撞上去再被弹开的

56
00:06:55,647 --> 00:06:57,274
你这是在开玩笑吧

57
00:06:57,682 --> 00:06:59,240
我们过去看看

58
00:06:59,317 --> 00:07:00,477
好吧

59
00:07:38,256 --> 00:07:39,484
我是拉森

60
00:07:54,139 --> 00:07:56,039
嘿 嘿 女士 你必须得签个名

61
00:07:56,341 --> 00:07:58,172
噢 莱姆西在哪?
他认识我的

62
00:07:58,343 --> 00:08:00,106
莱姆西生病了不在
现在是我在值班

63
00:08:00,178 --> 00:08:01,907
所以你还是得签个名再进去

64
00:08:03,581 --> 00:08:05,913
好吧 我看起来那么像危险人物吗?

65
00:08:06,618 --> 00:08:09,951
请不要怪我
我们必须按程序来

66
00:08:11,456 --> 00:08:13,356
继续意淫吧 伙计

67
00:08:18,296 --> 00:08:20,560
帮我管一下签名的事情

68
00:08:20,632 --> 00:08:22,862
39层有一些律师很急着要这个

69
00:08:23,101 --> 00:08:25,035
你可别又走楼梯

70
00:08:25,103 --> 00:08:26,570
那我怎么保持身材?

71
00:08:26,738 --> 00:08:29,434
走楼梯去39层?
拜托你搭那个该死的电梯吧

72
00:08:32,544 --> 00:08:33,568
进来吧

73
00:08:33,645 --> 00:08:34,942
里面太挤了

74
00:08:35,146 --> 00:08:36,340
你可以挤一挤

75
00:08:36,447 --> 00:08:37,539
还是算了

76
00:08:38,283 --> 00:08:39,580


77
00:08:55,166 --> 00:08:57,031
等等

78
00:08:58,736 --> 00:09:00,067
谢谢

79
00:09:00,471 --> 00:09:02,234
42层 谢谢

80
00:09:02,307 --> 00:09:03,331
没问题

81
00:09:03,675 --> 00:09:05,336
看见了么 这我还是可以做的

82
00:09:06,044 --> 00:09:07,136
能帮帮忙吗?

83
00:09:07,212 --> 00:09:08,236
啊 抱歉

84
00:09:10,281 --> 00:09:11,612
多谢了

85
00:09:11,749 --> 00:09:13,114
不客气

86
00:09:17,622 --> 00:09:19,283


87
00:09:52,657 --> 00:09:53,817


88
00:09:56,194 --> 00:09:57,855
啊哦 这可真不好

89
00:09:58,796 --> 00:10:00,457
拜托 搞什么

90
00:10:00,565 --> 00:10:02,123
别来这一套

91
00:10:08,439 --> 00:10:10,236


92
00:10:14,545 --> 00:10:16,536
赶快啊 提姆仁
给力一点

93
00:10:16,848 --> 00:10:18,076
怎么样了?

94
00:10:18,149 --> 00:10:19,980
比分没变过

95
00:10:22,053 --> 00:10:23,714
- 谢了
- 不用

96
00:10:29,160 --> 00:10:31,651
为什么六号电梯是悬停检查状态?

97
00:10:32,497 --> 00:10:34,465
- 啊?
- 六号电梯

98
00:10:39,304 --> 00:10:42,296
人不少啊 两个女的 三个男的

99
00:10:46,477 --> 00:10:47,944
- 呼叫德怀特吧
- 嗯

100
00:10:48,546 --> 00:10:49,911
嘿 德怀特
你有个问题要去处理

101
00:10:51,049 --> 00:10:54,212
就是说啊
我正在35层处理呢

102
00:10:54,719 --> 00:10:56,277
处理电梯的问题?

103
00:10:56,421 --> 00:10:57,979
不是 那个破了的窗户

104
00:10:58,423 --> 00:10:59,685
你没在修电梯?

105
00:10:59,757 --> 00:11:01,782
监视屏显示六号电梯
现在转成了悬停检查状态

106
00:11:01,859 --> 00:11:03,190
里面还有人困在里面呢

107
00:11:03,261 --> 00:11:04,523
你确定你没看错?

108
00:11:04,595 --> 00:11:06,620
你的眼睛可没原来那么好了

109
00:11:07,699 --> 00:11:09,428
知道么? 下次等我把你妈压到
控制台上的时候

110
00:11:09,500 --> 00:11:12,264
我会让她替我看清楚的

111
00:11:13,071 --> 00:11:15,266
我妈都78岁了 请便吧

112
00:11:15,340 --> 00:11:16,432
哦

113
00:11:17,041 --> 00:11:18,702
好的 伙计 麻烦你去一趟机械室

114
00:11:18,776 --> 00:11:20,368
然后好好检查一下 好吗?

115
00:11:20,611 --> 00:11:21,839
我这就去

116
00:11:26,284 --> 00:11:28,149


117
00:11:38,229 --> 00:11:40,220
只是试试能不能强行启动什么的

118
00:11:40,298 --> 00:11:42,698
难道你们就没有紧急措施吗?

119
00:11:44,035 --> 00:11:46,128
我也不知道 我只是个临时工而已
刚刚来这里工作

120
00:11:46,571 --> 00:11:48,562
那 难道你们这个东西不会
定期维护吗?

121
00:11:48,873 --> 00:11:50,932
按那个紧急按钮试试看

122
00:11:54,579 --> 00:11:55,876


123
00:11:56,981 --> 00:11:59,381
你怎么连你的工作用具都不带?

124
00:12:01,085 --> 00:12:03,076
我不知道 我不是说了么...

125
00:12:03,187 --> 00:12:04,449
你怎么连对讲机都没有?

126
00:12:04,622 --> 00:12:07,216
我没想到我会需要用它

127
00:12:07,325 --> 00:12:09,122
- 你不觉得如果...
- 你能闭嘴吗?

128
00:12:09,193 --> 00:12:10,455
是啊 放松点

129
00:12:10,795 --> 00:12:12,262
开什么玩笑啊

130
00:12:12,430 --> 00:12:13,795
你真的没带对讲机?

131
00:12:14,399 --> 00:12:15,923
嘿 你们好 我们发现了你们的问题

132
00:12:16,000 --> 00:12:17,024
我们被困在这了

133
00:12:17,101 --> 00:12:19,729
坚持一下 我们已经派
工程师赶过去了

134
00:12:19,871 --> 00:12:22,499
你上次听人说"坚持一下"
是什么时候?

135
00:12:22,707 --> 00:12:24,538
- 你说什么?
- 没事

136
00:12:24,609 --> 00:12:26,270
- 你说什么?
- 没什么

137
00:12:26,644 --> 00:12:27,941
这人是想吵架吗?

138
00:12:28,046 --> 00:12:30,105
你们之中有人能看着镜头

139
00:12:30,181 --> 00:12:32,672
清楚地说一句话吗?

140
00:12:34,185 --> 00:12:37,586
你们这栋楼太萎了

141
00:12:38,322 --> 00:12:39,414
我听不见

142
00:12:39,490 --> 00:12:41,549
电梯里的广播应该能然我们
能互相对话才对

143
00:12:41,659 --> 00:12:42,853
你们能听到我说话吧?

144
00:12:42,927 --> 00:12:44,394
是的 我们这头没问题

145
00:12:44,495 --> 00:12:46,122
他只是说他听不见我们

146
00:12:46,197 --> 00:12:47,789
又没有说我们要大声说话

147
00:12:47,932 --> 00:12:50,628
好的 嗯 请稍等

148
00:12:51,102 --> 00:12:53,400
好啊 这倒是蛮让人放心的

149
00:12:56,741 --> 00:12:58,402
我还得急着上去呢

150
00:13:02,613 --> 00:13:04,342
这里不可能有信号的

151
00:13:04,715 --> 00:13:08,048
我得给我的前台打个电话
要不然我非因为这事被炒鱿鱼不可

152
00:13:09,921 --> 00:13:11,582
真他妈扯淡

153
00:13:11,889 --> 00:13:13,584
你们有谁手机能收到信号的?

154
00:13:13,858 --> 00:13:15,257
我有一格

155
00:13:23,067 --> 00:13:24,261


156
00:13:30,575 --> 00:13:33,237
你好 我是拉森

157
00:13:34,145 --> 00:13:37,478
能帮我接到保安前台么?

158
00:13:38,916 --> 00:13:40,008
你能听得见么?

159
00:13:40,084 --> 00:13:42,109
让他们放我们出去

160
00:13:42,687 --> 00:13:43,847
喂?

161
00:13:46,157 --> 00:13:47,556


162
00:13:49,160 --> 00:13:51,219
他们确实得想点办法才行

163
00:13:52,196 --> 00:13:54,096
好吧 至少我们也有了点音乐

164
00:13:54,198 --> 00:13:55,222


165
00:13:55,299 --> 00:13:59,201
* 别和除我之外的任何人
坐在苹果树之下*

166
00:13:59,270 --> 00:14:00,259
拜托 老奶奶
你知道这首歌的歌词的

167
00:14:00,571 --> 00:14:02,061
* 除我之外的任何人 *

168
00:14:02,140 --> 00:14:03,767
别这么讨人嫌好吗

169
00:14:04,375 --> 00:14:07,344
抱歉 抱歉 礼貌小姐

170
00:14:07,411 --> 00:14:09,402
我是不是冒犯到你敏感的
高贵情操了?

171
00:14:09,514 --> 00:14:10,640
你为什么就不能消停一下呢
伙计?

172
00:14:10,715 --> 00:14:12,273
你怎么不哪凉快哪呆着去呢?

173
00:14:13,184 --> 00:14:14,276
好极了

174
00:14:14,552 --> 00:14:16,918
就找那个有一点轻浮的家夥的茬吧

175
00:14:17,355 --> 00:14:21,086
也许大家都安静一下比较好

176
00:14:21,859 --> 00:14:23,019
好吧

177
00:14:27,298 --> 00:14:28,424


178
00:14:29,800 --> 00:14:33,896
好吧 我开玩笑呢
我开玩笑呢

179
00:14:58,963 --> 00:15:00,260
嘿 德怀特
你到了没有?

180
00:15:00,331 --> 00:15:01,320
差不多了

181
00:15:04,669 --> 00:15:06,296
嘿 这么说吧 伙计
我很高兴你又开始约会了

182
00:15:06,370 --> 00:15:07,701
我很高兴你因为这个很高兴

183
00:15:08,105 --> 00:15:11,836
你知道我的意思的
在经历了那么多问题以后 你...

184
00:15:11,909 --> 00:15:13,570
我懂的

185
00:15:14,845 --> 00:15:17,336
那 你进展得怎么样?

186
00:15:17,415 --> 00:15:18,473
不错

187
00:15:18,549 --> 00:15:20,380
明天就到第九十天了

188
00:15:20,785 --> 00:15:22,616
哇 九十天啊

189
00:15:22,720 --> 00:15:24,244
简直就好像昨天一样 ...

190
00:15:24,322 --> 00:15:25,983
对我来说不是

191
00:15:36,267 --> 00:15:38,735
你们这不会刚刚好有一扇破了的窗户吧?

192
00:15:38,803 --> 00:15:40,065
是的

193
00:15:41,205 --> 00:15:42,695
朝这个方向的?

194
00:15:42,940 --> 00:15:44,134
嗯

195
00:15:44,408 --> 00:15:46,433
大得足够让一个人通过?

196
00:15:46,877 --> 00:15:48,367
我猜是的

197
00:15:49,413 --> 00:15:50,505
那请不要扫了

198
00:15:50,715 --> 00:15:53,047
我正式宣布这是一个犯罪现场

199
00:15:53,818 --> 00:15:55,285
602号警车

200
00:15:56,220 --> 00:15:57,551
那是什么?

201
00:15:57,955 --> 00:15:58,944
小心

202
00:16:03,828 --> 00:16:04,988
你最好还是保护好这个现场

203
00:16:05,062 --> 00:16:06,188
好的 好的

204
00:16:06,631 --> 00:16:09,156
在她的故事里面
无辜的人总是会被殃及

205
00:16:10,601 --> 00:16:12,592
这些可怜的灵魂只是想帮忙

206
00:16:12,670 --> 00:16:15,070
却不知道自己在面对的是什么

207
00:16:16,073 --> 00:16:19,065
他对那些试图阻止他的人
从来不心慈手软

208
00:16:21,712 --> 00:16:23,304
嘿 老家夥

209
00:16:23,447 --> 00:16:26,177
这里可没有说是悬停检查状态
这里的线路都很正常

210
00:16:26,417 --> 00:16:28,146
好吧 试试看重新通电

211
00:16:28,219 --> 00:16:31,052
我会通知电梯里面的人的
你数到20 然后重新通电

212
00:16:31,122 --> 00:16:32,282
没问题

213
00:16:33,891 --> 00:16:38,988
"安全检查合格 8月12日
安检员G·卡森"

214
00:16:40,064 --> 00:16:42,897
嘿 你们说我们出去了以后
就一起去拜访这个G·卡森怎么样?

215
00:16:42,967 --> 00:16:45,231
跟他谈谈我们对他出色的
安全检查技术的看法

216
00:16:45,970 --> 00:16:48,370
各位 我们将要把电梯里的灯光
电源重新接通一下

217
00:16:48,439 --> 00:16:49,770
好让我们检查断路器有没有短路

218
00:16:49,840 --> 00:16:51,137
你们要切断电源?

219
00:16:51,242 --> 00:16:52,732
这是不是意味着我们要往下掉?

220
00:16:52,910 --> 00:16:54,400
没事的 我只是不希望你们...

221
00:16:55,379 --> 00:16:56,368
- 怎么回事?
- 拜托

222
00:16:56,447 --> 00:16:58,677
没事的 没事的 放松点

223
00:16:59,517 --> 00:17:00,984


224
00:17:01,052 --> 00:17:02,076
拜托

225
00:17:02,153 --> 00:17:03,415
放开我

226
00:17:04,522 --> 00:17:06,114
放开我

227
00:17:07,058 --> 00:17:08,286
对不起

228
00:17:13,664 --> 00:17:15,495
你什么毛病啊 伙计?

229
00:17:15,900 --> 00:17:17,663


230
00:17:21,706 --> 00:17:23,867
我小时候有一次
被我哥哥锁在车尾箱里面

231
00:17:23,941 --> 00:17:25,272
足足锁了六个小时

232
00:17:25,676 --> 00:17:27,769
现在只要一在小的空间里面就心慌

233
00:17:28,245 --> 00:17:29,974
哦 好极了

234
00:17:44,628 --> 00:17:45,686
来试试看

235
00:17:52,603 --> 00:17:53,729


236
00:18:00,311 --> 00:18:01,471
我们能从那出去吗?

237
00:18:01,545 --> 00:18:03,604
然后你打算干嘛?
摇摇那些电线吗?

238
00:18:04,882 --> 00:18:06,406
待在这里会安全许多

239
00:18:07,385 --> 00:18:09,649
有谁知道电梯里的厕所在哪?

240
00:18:10,554 --> 00:18:11,953
起作用了吗?

241
00:18:12,089 --> 00:18:13,522
没有 他们还是被困在那

242
00:18:14,425 --> 00:18:16,825
我去地下室检查一下总线

243
00:18:23,401 --> 00:18:25,596
好的 多谢 哇

244
00:18:26,504 --> 00:18:27,698
怎么了?

245
00:18:28,439 --> 00:18:29,736
你知道35层的那个窗户吗?

246
00:18:29,807 --> 00:18:30,865
知道

247
00:18:30,941 --> 00:18:33,171
好像是有人从那跳下去了

248
00:18:35,279 --> 00:18:36,473
今天?

249
00:18:36,614 --> 00:18:37,842
是的 就在今天早上

250
00:18:40,751 --> 00:18:42,446
感谢大家的耐心与配合

251
00:18:42,520 --> 00:18:45,045
再过几分钟我们就能解决问题了

252
00:18:45,189 --> 00:18:46,451
都过了好几个几分钟了

253
00:18:46,557 --> 00:18:48,354
还要多久啊?

254
00:18:54,598 --> 00:18:57,499
等我们出去以后
您需要好好休息一下

255
00:18:58,803 --> 00:19:00,134
"鞋垫痴"?

256
00:19:00,538 --> 00:19:04,804
没错 几乎所有人的鞋垫
都用得太久了 不是么?

257
00:19:05,109 --> 00:19:09,102
你没有听每隔几个月
给鞋垫翻个面的建议

258
00:19:09,547 --> 00:19:11,913
到现在 你把上面穿出了凹痕

259
00:19:11,982 --> 00:19:14,280
然后你又想了
"好吧 我都习惯了

260
00:19:14,351 --> 00:19:16,717
"所以没什么
但是我确实很怀念当初刚刚

261
00:19:16,787 --> 00:19:18,652
"把鞋垫从包装袋里面拿出来的感觉"

262
00:19:19,490 --> 00:19:21,754
看看您那双鞋子
都好像被碾压过一样

263
00:19:21,959 --> 00:19:26,293
它们正在尖叫
"有些人需要一个更好的地方"

264
00:19:26,597 --> 00:19:28,224
你是在侮辱我的鞋子吗?

265
00:19:28,499 --> 00:19:32,458
我要说的是 新鞋垫可比您
想象得要便宜多了

266
00:19:32,903 --> 00:19:35,269
你可不必像这一位那么有钱

267
00:19:35,573 --> 00:19:37,507
我可没你说的那么有钱

268
00:19:38,776 --> 00:19:41,267
我之所以卖鞋垫卖得特别好

269
00:19:41,345 --> 00:19:43,813
是因为我可以从一个人的衣着上

270
00:19:44,949 --> 00:19:48,350
看出这个人的消费能力

271
00:19:48,819 --> 00:19:51,310
而你 这位女士
你可不是什么大懒虫

272
00:19:51,388 --> 00:19:52,480


273
00:19:52,556 --> 00:19:58,426
哦 我的老天 他们一直在放这首歌

274
00:19:59,129 --> 00:20:01,757
他们难道就不能关了音乐吗?

275
00:20:04,702 --> 00:20:07,170
你刚刚碰我的屁股了?

276
00:20:07,338 --> 00:20:10,171
什么?
你想得美啊 甜心

277
00:20:10,274 --> 00:20:14,142
我不知道你以为你是谁
但是你的脏手离我远一点

278
00:20:15,513 --> 00:20:16,844
随便你了

279
00:20:19,650 --> 00:20:20,742
噢

280
00:20:23,487 --> 00:20:25,887
他们一定是又在修灯了

281
00:20:28,225 --> 00:20:29,317
嘿 德怀特

282
00:20:29,593 --> 00:20:30,617
德怀特

283
00:20:30,694 --> 00:20:32,184
我在
我正在往电梯井去呢

284
00:20:32,396 --> 00:20:34,864
他们那的灯又开始闪了
是你吗?

285
00:20:35,032 --> 00:20:36,761
不是 这里可做不到那样

286
00:20:37,701 --> 00:20:39,692
哈 这下奇怪了

287
00:20:40,371 --> 00:20:41,963
我正看着六号电梯

288
00:20:42,039 --> 00:20:43,597
我看不出来有什么问题

289
00:20:44,108 --> 00:20:47,009
电梯里的灯光不停地闪
乘客们都很害怕

290
00:20:47,111 --> 00:20:48,544
看看这能不能起作用

291
00:20:51,148 --> 00:20:52,479
拜托 拜托

292
00:20:52,917 --> 00:20:54,077
噢 老天

293
00:20:54,151 --> 00:20:55,243
拜托

294
00:20:55,319 --> 00:20:56,308
有作用吗?

295
00:20:57,588 --> 00:20:58,748
没有 没变化

296
00:20:59,623 --> 00:21:00,783
现在我唯一能想到的方法

297
00:21:00,858 --> 00:21:03,019
就是回到楼顶 爬下来

298
00:21:03,093 --> 00:21:04,788
然后手工重启这台电梯

299
00:21:05,296 --> 00:21:07,924
好的 好的 就这么做吧
到顶上了告诉我

300
00:21:08,132 --> 00:21:09,292
好的

301
00:21:27,284 --> 00:21:28,376
嘿

302
00:21:44,168 --> 00:21:45,294
怎么了?

303
00:22:01,085 --> 00:22:02,416
好啦

304
00:22:06,323 --> 00:22:07,688
快出去吧

305
00:22:09,126 --> 00:22:12,459
快走 快走
这就对了

306
00:22:17,801 --> 00:22:18,790


307
00:22:23,807 --> 00:22:24,933
噢

308
00:22:31,048 --> 00:22:32,640
该死的

309
00:22:32,716 --> 00:22:34,377
"安检员G·卡森"

310
00:22:35,619 --> 00:22:36,643


311
00:22:36,720 --> 00:22:37,914
那是什么声音?

312
00:22:37,988 --> 00:22:39,114
什么?

313
00:22:40,357 --> 00:22:41,585
我好像听到了...

314
00:22:43,560 --> 00:22:44,618
啊

315
00:22:45,229 --> 00:22:46,560
他妈的

316
00:22:48,866 --> 00:22:50,231


317
00:22:52,369 --> 00:22:53,666


318
00:22:54,104 --> 00:22:55,401


319
00:22:55,472 --> 00:22:56,598
你还好吗?

320
00:22:56,674 --> 00:22:57,766
我就是...

321
00:22:58,208 --> 00:23:01,200
我想刚才有人拉了一下我的衣服
我... 我...

322
00:23:01,412 --> 00:23:03,380
- 你在流血
- 过来 过来 站稳了

323
00:23:03,514 --> 00:23:05,311
我来帮你

324
00:23:10,654 --> 00:23:12,884
我好像被划伤了

325
00:23:14,825 --> 00:23:16,656
发生了什么事?

326
00:23:16,794 --> 00:23:18,659
我不知道 他们很害怕

327
00:23:19,697 --> 00:23:21,028
我觉得那位女士受伤了

328
00:23:22,099 --> 00:23:23,088
受伤了?

329
00:23:23,467 --> 00:23:24,593
嗯 看见了吗?

330
00:23:26,403 --> 00:23:27,734
到底怎么回事?

331
00:23:27,838 --> 00:23:29,499
噢 我的天

332
00:23:34,545 --> 00:23:35,876
他在说什么?

333
00:23:36,580 --> 00:23:38,241
我看不出来他在说什么

334
00:23:38,782 --> 00:23:40,477
我看不出来你在说什么

335
00:23:42,953 --> 00:23:45,615
把音乐...
把音乐关掉

336
00:23:46,690 --> 00:23:48,521
也许他们不喜欢那音乐

337
00:23:48,592 --> 00:23:50,457
- 那音乐还在放?
- 是啊

338
00:23:50,527 --> 00:23:52,722
关掉吧 说不定他们正烦着呢

339
00:23:52,930 --> 00:23:54,693
好的 怎么关?

340
00:23:54,865 --> 00:23:57,493
那有一个开关
在...

341
00:23:57,568 --> 00:23:59,001
在钥匙盒下面

342
00:24:04,508 --> 00:24:05,600


343
00:24:06,844 --> 00:24:08,175
多谢了

344
00:24:08,812 --> 00:24:10,473
她怎么了?

345
00:24:11,248 --> 00:24:14,581
感觉就好像
有什么东西咬了我一口

346
00:24:14,651 --> 00:24:16,812
等等 有谁的身上带了锋利的东西

347
00:24:16,887 --> 00:24:18,013
说不定就是那个划伤了她

348
00:24:18,088 --> 00:24:19,953
- 或者她自己不小心撞上去弄伤的?
- 没有

349
00:24:22,226 --> 00:24:23,557
你身上怎么有血迹?

350
00:24:28,198 --> 00:24:29,290
她摔到了我身上

351
00:24:29,366 --> 00:24:30,390
那你就割伤她?

352
00:24:30,467 --> 00:24:32,697
啥? 不是的 不是的 一定是她受伤之后

353
00:24:32,770 --> 00:24:34,260
跌到我怀里的

354
00:24:34,505 --> 00:24:35,767
很可能是她自己干的!

355
00:24:35,839 --> 00:24:37,238
- 得了吧!
- 她咬自己的背?

356
00:24:38,075 --> 00:24:39,201
你认为这是咬伤?

357
00:24:39,276 --> 00:24:40,334
不 没有人被咬

358
00:24:40,410 --> 00:24:42,002
除此之外还有什么可能呢?

359
00:24:42,146 --> 00:24:43,340
- 告诉你们吧
- 不知道

360
00:24:43,413 --> 00:24:44,846
可能是锯齿刃造成的

361
00:24:44,915 --> 00:24:46,507
你不会碰巧带了一把

362
00:24:46,583 --> 00:24:48,107
带锯齿刃的刀吧?

363
00:24:48,185 --> 00:24:49,311
没有

364
00:24:49,386 --> 00:24:51,820
那好 你介意我们搜你的口袋吗?

365
00:24:52,923 --> 00:24:54,550
我介意 你介意我们搜你的口袋吗?

366
00:24:54,625 --> 00:24:55,785
请便

367
00:24:55,926 --> 00:24:57,325
可能她带了锯齿刃!

368
00:24:57,494 --> 00:25:00,054
你这是在暗示我会弄伤自己吗?

369
00:25:00,130 --> 00:25:01,154
我不知道

370
00:25:01,265 --> 00:25:03,426
再这么着 小心我扁你

371
00:25:03,534 --> 00:25:05,559
拜托 老兄 放松点 行不?

372
00:25:05,803 --> 00:25:06,861
老兄?

373
00:25:08,906 --> 00:25:10,271
我才不是你的老兄

374
00:25:12,342 --> 00:25:14,503
你们能不能面对摄像头

375
00:25:14,578 --> 00:25:16,671
让我们看看发生了什么事?

376
00:25:20,851 --> 00:25:22,614
天哪!

377
00:25:27,191 --> 00:25:28,749
我们得报警

379
00:25:43,473 --> 00:25:46,306
卢卡斯特街333号可能有一起伤人案

380
00:25:48,345 --> 00:25:50,677
卢卡斯特街333号? 应该在这附近...

381
00:25:53,116 --> 00:25:54,276
...正是这里

382
00:25:55,152 --> 00:25:56,312
真奇怪

383
00:25:56,420 --> 00:26:00,049
602回复 我正好在现场外面 让我负责吧

384
00:26:00,123 --> 00:26:01,215
收到 602

385
00:26:01,291 --> 00:26:02,622
真碰巧

386
00:26:02,860 --> 00:26:05,590
不是我去找案子 是案子找上我

387
00:26:05,662 --> 00:26:06,890
去吧

388
00:26:09,466 --> 00:26:11,093
马克维茨!

389
00:26:13,537 --> 00:26:14,868
嘿 你女朋友还好吧?

390
00:26:14,938 --> 00:26:16,200
闭嘴

392
00:26:22,779 --> 00:26:23,939
你干嘛呢?

393
00:26:24,548 --> 00:26:26,209
我好像看到了什么东西

394
00:26:27,150 --> 00:26:28,913
什么意思? 看到了什么东西?

395
00:26:29,786 --> 00:26:31,117
不清楚

396
00:26:37,327 --> 00:26:39,056
好了 看到了吧?

397
00:26:39,696 --> 00:26:41,357
嗯 听着 这只是...

398
00:26:42,132 --> 00:26:43,531
图像上的颗粒

399
00:26:43,600 --> 00:26:44,965
这是... 这是个错觉

400
00:26:45,035 --> 00:26:47,333
就像人们在烙饼上看到耶稣一样

401
00:26:47,404 --> 00:26:49,167
不是的 不是的

403
00:26:54,411 --> 00:26:58,142
莱米雷斯 莱米雷斯
你吓到我了 别这样

405
00:26:59,416 --> 00:27:03,011
嘿 听我说

406
00:27:04,087 --> 00:27:06,612
我们得保持冷静
这些人还靠我们拯救呢 明白吗?

407
00:27:06,690 --> 00:27:08,590
别自己吓自己了

408
00:27:09,126 --> 00:27:10,423
别这样

409
00:27:21,905 --> 00:27:23,497
快开啊!

410
00:27:31,415 --> 00:27:32,973
我都不知道我们为啥要瞎忙活

411
00:27:33,617 --> 00:27:35,244
我们是在特快电梯里

412
00:27:35,319 --> 00:27:38,550
最近的出口在23楼

413
00:27:38,622 --> 00:27:40,112
可能我们已经很近了

414
00:27:40,190 --> 00:27:41,316
这电梯会掉下去吗?

415
00:27:41,391 --> 00:27:42,449
我觉得有可能

416
00:27:42,559 --> 00:27:46,393
我们一定有20楼高 凌空悬挂着

417
00:27:46,630 --> 00:27:47,961
拜托 能不能不谈这个?

418
00:27:50,934 --> 00:27:52,094
再试一次

419
00:27:53,570 --> 00:27:55,401
数到三 一...

420
00:27:55,472 --> 00:27:56,496
不 不 不

421
00:27:56,573 --> 00:27:57,904
离我远点 小哥

422
00:27:57,975 --> 00:27:59,966
我可以帮忙啊 我也想离开这里

423
00:28:00,043 --> 00:28:04,173
你这猥琐的家夥
为什么不他妈的坐到角落里去?

424
00:28:04,581 --> 00:28:05,912
让我们好好看着你

425
00:28:10,988 --> 00:28:13,286
准备好了吗? 数到三

426
00:28:13,390 --> 00:28:14,482
一 二...

427
00:28:14,658 --> 00:28:15,647
三

428
00:28:19,262 --> 00:28:20,752
这边请

429
00:28:23,867 --> 00:28:25,698
你凭什么认为这可能是一起人身侵犯?

430
00:28:25,802 --> 00:28:28,362
出事之前

431
00:28:28,438 --> 00:28:29,632
她似乎和其中一名乘客争吵

432
00:28:29,706 --> 00:28:31,230
现在貌似所有人都在监视他

433
00:28:31,308 --> 00:28:33,208
监视谁? 那边那个人

434
00:28:33,377 --> 00:28:34,435
有通讯工具吗?

435
00:28:34,644 --> 00:28:36,805
有 有条电话线可以通话

436
00:28:36,947 --> 00:28:39,142
他们听得见我们 但我们听不见他们

437
00:28:40,417 --> 00:28:44,376
大家好 我是费城警局的伯顿警探

438
00:28:44,554 --> 00:28:46,988
我们正努力营救你们出去
应该要不了太久

439
00:28:47,057 --> 00:28:49,025
请各位保持冷静

440
00:28:49,993 --> 00:28:51,460
还要多久才能进去?

441
00:28:51,528 --> 00:28:52,961
工程师在办

442
00:28:53,030 --> 00:28:54,930
通常情况下 我们都能很快处理好

443
00:28:55,165 --> 00:28:57,065
这个工程师是你们的人 还是电梯公司的人?

444
00:28:57,134 --> 00:28:58,158
是我们的人

445
00:28:58,268 --> 00:28:59,530
给电梯公司打电话

446
00:28:59,603 --> 00:29:01,127
让他们派人过来 好吗?

447
00:29:01,204 --> 00:29:02,967
让消防队派人过来

448
00:29:03,040 --> 00:29:04,268
明白

449
00:29:05,075 --> 00:29:06,770
至少有一名你们的员工在电梯里

450
00:29:06,910 --> 00:29:09,071
哦 那个保安 其实他是个临时工

451
00:29:09,179 --> 00:29:11,613
叫本啥的 我不清楚 他昨天才开始上班

452
00:29:11,681 --> 00:29:15,139
打电话给临时工中介 搜集所有关于他的资料

453
00:29:16,019 --> 00:29:17,213
其他人呢?

454
00:29:17,287 --> 00:29:18,914
我们不知道其他人的名字

455
00:29:19,122 --> 00:29:20,350
- 咋了?
- 他该看看那张脸

456
00:29:20,690 --> 00:29:21,782
- 别说了
- 什么脸?

457
00:29:21,892 --> 00:29:23,519
- 没 没什么
- 我看到了一张脸

458
00:29:23,860 --> 00:29:25,555
- 听着 没有什么脸
- 跟他说说那张脸啊

459
00:29:25,629 --> 00:29:29,156
听着 莱米雷斯有点迷信 相信我 你别理他

460
00:29:30,300 --> 00:29:31,767
我想认识一下你们

462
00:29:33,837 --> 00:29:35,327
我要你们一个一个地

463
00:29:35,405 --> 00:29:36,872
把驾照举到摄像头前

464
00:29:36,940 --> 00:29:38,601
这样我就知道我在和谁说话了

465
00:29:38,675 --> 00:29:40,438
好主意

466
00:29:40,510 --> 00:29:41,568
谢谢

467
00:29:41,978 --> 00:29:43,036
嗯

468
00:29:48,251 --> 00:29:50,242
试着靠近些

469
00:29:51,455 --> 00:29:53,184
字太小了

470
00:29:54,191 --> 00:29:55,749
这东西有清晰度设置吗?

471
00:29:55,959 --> 00:29:58,359
没有 这已经是最清晰了

472
00:29:58,562 --> 00:30:01,053
可以把身份证明收起来了 多谢

473
00:30:01,932 --> 00:30:03,991
你们有人带笔了吗?

474
00:30:06,369 --> 00:30:07,427
有吗?

475
00:30:14,578 --> 00:30:15,806
给你

476
00:30:17,714 --> 00:30:19,807
我要你调查访客登记上的所有人

477
00:30:19,883 --> 00:30:20,941
查出哪些人

478
00:30:21,017 --> 00:30:22,143
没有如约露面

479
00:30:22,219 --> 00:30:23,550
明白

480
00:30:26,623 --> 00:30:27,851
你确定?

481
00:30:29,192 --> 00:30:30,352
好的

484
00:30:39,736 --> 00:30:41,567
别让他靠近我

485
00:30:56,620 --> 00:30:58,349
一定又在修电路了

486
00:30:59,189 --> 00:31:01,589
到目前为止 这些天才干得不错

493
00:31:36,626 --> 00:31:37,991
有其他出口吗?

494
00:31:38,128 --> 00:31:39,527
没有 先生 只有这些

495
00:31:39,863 --> 00:31:41,831
我收集到一些那个保安的资料

496
00:31:41,898 --> 00:31:42,887
什么资料?

497
00:31:42,966 --> 00:31:44,797
看吧 他...

498
00:31:44,935 --> 00:31:46,766
嘿 又出事了

499
00:32:00,250 --> 00:32:01,740
他死了吗?

500
00:32:09,826 --> 00:32:13,318
602 我们可能有一起杀人案 我需要支援

501
00:32:13,463 --> 00:32:15,294
录像怎么倒?

502
00:32:16,733 --> 00:32:18,826
倒带 快进 一帧一帧放

503
00:32:18,935 --> 00:32:20,129
一帧一帧放

504
00:32:20,537 --> 00:32:21,834
所有人 不要恐慌

505
00:32:21,905 --> 00:32:24,806
我们会救你们出来的 放松些 好吗?

506
00:32:25,275 --> 00:32:27,800
今天 有人自杀了

507
00:32:27,877 --> 00:32:30,368
有个女人受伤了 现在有个男人死了

508
00:32:30,513 --> 00:32:32,242
你想说什么?

509
00:32:33,483 --> 00:32:35,781
听着 有多少次你曾看到

510
00:32:35,952 --> 00:32:38,580
小孩子跌倒 头差点撞在桌角?

511
00:32:39,222 --> 00:32:40,587
为什么很少撞上呢?

512
00:32:40,690 --> 00:32:42,180
有话快说

513
00:32:45,362 --> 00:32:46,351
看

514
00:32:51,534 --> 00:32:54,264
你干嘛呢? 别丢人了

515
00:32:54,704 --> 00:32:57,332
他降临时 一切都会出错

516
00:32:57,741 --> 00:33:01,734
吐司落地时 有果酱的一面朝上
孩子们撞上桌角

517
00:33:02,112 --> 00:33:03,238
有人受伤

518
00:33:03,313 --> 00:33:05,247
莱米雷斯 警察不想听这一套 好吗?

519
00:33:05,315 --> 00:33:06,407
你别说了 快闭嘴

520
00:33:06,483 --> 00:33:08,542
有时候他会化为人形

521
00:33:08,752 --> 00:33:12,620
折磨受诅咒的人 然后带走他们

522
00:33:13,256 --> 00:33:15,417
在我们那儿

523
00:33:16,226 --> 00:33:17,420
我们管这叫魔鬼的聚会

524
00:33:17,894 --> 00:33:19,020
这家夥不是说真的吧?

525
00:33:19,129 --> 00:33:21,654
听着 抱歉 莱米雷斯

526
00:33:23,466 --> 00:33:25,832
你一定要知道这些人中 有一个可能是魔鬼

527
00:33:27,604 --> 00:33:29,401
好了 走吧

528
00:33:29,472 --> 00:33:31,303
请不要再说鬼故事了

529
00:33:31,374 --> 00:33:33,035
集中注意力 解决当下的问题

530
00:33:33,109 --> 00:33:34,508
没事的 没问题

531
00:33:34,577 --> 00:33:36,135
马克维茨 看看这个人

532
00:33:36,279 --> 00:33:37,871
嗯

533
00:33:38,248 --> 00:33:42,014
灯灭了 灯亮了

534
00:33:42,552 --> 00:33:44,315
他离死者更近了 可他又退开了

535
00:33:44,754 --> 00:33:46,221
你刚说这个保安怎样?

536
00:33:46,289 --> 00:33:48,587
他还真不简单

537
00:33:50,093 --> 00:33:52,584
人身侵犯 人身侵犯 人身侵犯

538
00:33:52,996 --> 00:33:55,931
用棒球棒把人打晕 真不赖

539
00:33:56,032 --> 00:33:58,398
你们雇佣这样的人做保安?

540
00:33:58,568 --> 00:34:00,399
我说了 他只是临时工

541
00:34:00,737 --> 00:34:01,897
不是个寻常的临时工

542
00:34:04,240 --> 00:34:06,800
是不是他撞到镜子 所以镜子碎了?

543
00:34:11,981 --> 00:34:13,073
那他怎么会...

544
00:34:13,149 --> 00:34:15,049
那警察在忙活啥呢?

545
00:34:18,588 --> 00:34:21,284
他可能在想

546
00:34:21,424 --> 00:34:24,120
我们之中谁是凶手

547
00:34:49,519 --> 00:34:52,886
在故事里 人们总是试图用武力对抗他

548
00:34:53,223 --> 00:34:55,783
可有些战斗 武器是派不上用场的

549
00:34:56,059 --> 00:34:57,321
你们能不能

550
00:34:57,394 --> 00:34:58,588
从尸体旁让开

551
00:34:58,661 --> 00:34:59,650
这样我可以看见他?

552
00:35:00,697 --> 00:35:03,666
别碰尸体 现在这是犯罪现场

553
00:35:03,800 --> 00:35:04,994
我知道你们被困在里面

554
00:35:05,068 --> 00:35:06,831
可我希望你们尽量不要破坏现场

555
00:35:06,903 --> 00:35:08,632
明白吗?

556
00:35:10,073 --> 00:35:11,335
电梯公司有消息吗?

557
00:35:11,474 --> 00:35:12,736
他们倒闭了

558
00:35:14,210 --> 00:35:15,871
也难怪

559
00:35:17,380 --> 00:35:19,541
一块碎玻璃切开了颈动脉

560
00:35:19,649 --> 00:35:21,310
这绝对不是意外

561
00:35:25,822 --> 00:35:29,053
谁会选择在一个封闭空间里
当着三个人的面杀人呢?

562
00:35:29,392 --> 00:35:31,952
或者他们吓坏了 控制不住自己

563
00:35:32,595 --> 00:35:35,689
这些人是受到了惊吓 可他们不像杀人犯

564
00:35:37,400 --> 00:35:38,867
我遗漏了什么

565
00:35:46,342 --> 00:35:48,367
我需要谁自愿帮个忙

566
00:35:54,083 --> 00:35:56,108
他的口袋里露出一张纸片

567
00:35:56,219 --> 00:35:59,313
我要你小心翼翼地取出来 举到摄像头旁

568
00:36:16,973 --> 00:36:19,942
"文斯" 看上去是 "麦克蔻米克"

569
00:36:20,109 --> 00:36:22,373
退信地址是事业振兴局

570
00:36:22,512 --> 00:36:24,104
他们在35层有个办公室

571
00:36:24,914 --> 00:36:26,506
- 这儿有货梯吗?
- 有

572
00:36:37,627 --> 00:36:40,323
我从没看见过死人

573
00:36:43,266 --> 00:36:44,995
我也没有

574
00:36:46,069 --> 00:36:47,696
真可怕 是吧?

575
00:36:49,973 --> 00:36:51,463
你看见过吗?

576
00:36:54,143 --> 00:36:56,611
嗯 我在阿富汗呆过一段时间

577
00:36:58,982 --> 00:37:01,382
我见过噩梦般的场面

578
00:37:03,653 --> 00:37:05,621
等等 你训练过如何杀人?

581
00:37:16,432 --> 00:37:18,024
跳楼案进展如何?

582
00:37:18,101 --> 00:37:19,193
嘿

583
00:37:20,103 --> 00:37:23,402
你可以看一下这个自杀遗言吗?
大部分都看得懂

584
00:37:23,473 --> 00:37:27,239
可是结尾写着
"我听到魔鬼的脚步声越来越近了"

585
00:37:29,412 --> 00:37:32,813
通常 自杀遗言要么很疯癫 要么很理性

586
00:37:32,882 --> 00:37:34,372
可这个两者均沾

587
00:37:34,784 --> 00:37:36,479
真古怪 不是吗?

588
00:37:38,421 --> 00:37:39,888
嗯 的确

589
00:37:44,661 --> 00:37:46,754
这一个吗? 用电梯钥匙

590
00:37:49,866 --> 00:37:51,060
钥匙开不了

591
00:37:51,167 --> 00:37:52,794
好吧 用铁棒撬

592
00:37:54,938 --> 00:37:56,599
卡住了

593
00:37:59,142 --> 00:38:00,234
听着 如果...

594
00:38:00,310 --> 00:38:03,507
如果我能上去 我或许能搞清哪里出了毛病

595
00:38:07,150 --> 00:38:10,950
我是个技工 我很擅长干这个

596
00:38:18,795 --> 00:38:22,162
他要逃了 他要逃了

597
00:38:22,231 --> 00:38:23,664
他要逃了!

598
00:38:23,733 --> 00:38:25,428
- 他要逃了!
- 住手! 住手!

599
00:38:25,535 --> 00:38:27,696
停下! 住手! 你干嘛呢?

600
00:38:31,507 --> 00:38:32,804
你他妈怎么回事?

601
00:38:32,875 --> 00:38:35,742
在事情结束前 我们都得呆在这里

602
00:38:35,845 --> 00:38:37,972
你们知道我在干嘛!
我告诉过你们的!

603
00:38:38,081 --> 00:38:39,378
我又不认识你!

604
00:38:43,286 --> 00:38:45,379
按规定 我们不能谈论正在受审的案子

605
00:38:45,455 --> 00:38:48,481
这会有损我们会员生意的名誉

606
00:38:48,558 --> 00:38:50,219
听着 他在来这里的途中被杀害了

607
00:38:50,293 --> 00:38:53,353
我想知道 谁知道他要到这里来
谁要他死

608
00:38:54,731 --> 00:38:57,564
这样的人多了去了

609
00:38:58,134 --> 00:38:59,897
这人是个混账家夥

610
00:39:00,136 --> 00:39:02,764
三年前 他设了一种庞氏骗局

611
00:39:02,905 --> 00:39:05,305
骗局败露后 好多人倾家荡产

612
00:39:05,575 --> 00:39:07,167
有个人甚至因此自杀

613
00:39:07,343 --> 00:39:09,072
你有受骗者的名单吗?

614
00:39:09,145 --> 00:39:11,136
- 嗯 有起诉他的人的名单
- 我要这份名单

615
00:39:11,414 --> 00:39:14,406
你们觉得我们互相了解下如何?

616
00:39:15,151 --> 00:39:18,746
来吧 搜身吧 搜我吧

617
00:39:18,821 --> 00:39:21,984
看我有没有携带什么可疑的东西

618
00:39:23,693 --> 00:39:24,785
来啊!

619
00:39:36,005 --> 00:39:37,495
下一个搜你

620
00:39:43,780 --> 00:39:45,680
很有可能那些人中有一个
没有在访客记录中签名

621
00:39:45,815 --> 00:39:46,941
为什么这么说?

622
00:39:47,016 --> 00:39:48,381
因为那个人可能在这个名单上

623
00:39:48,451 --> 00:39:49,475
这是什么?

624
00:39:49,552 --> 00:39:51,486
受害者让很多人损失了很多钱

625
00:39:51,554 --> 00:39:53,078
其中这些人起诉他

626
00:39:53,189 --> 00:39:55,953
杀手很可能很聪明
很小心不同时出现在两份名单上

627
00:39:56,059 --> 00:39:57,788
找出没有签名的人

628
00:39:58,294 --> 00:39:59,727
你只要死者的录像

629
00:39:59,796 --> 00:40:01,161
还是还要受伤姑娘的录像?

630
00:40:01,264 --> 00:40:02,788
他们上电梯后的所有录像

631
00:40:02,865 --> 00:40:03,889
好的

632
00:40:03,966 --> 00:40:05,126
警探

633
00:40:07,503 --> 00:40:08,834
看到了吧?

634
00:40:09,939 --> 00:40:11,236
这就是你说的东西?

635
00:40:12,942 --> 00:40:14,876
所有人都多多少少相信他的存在

636
00:40:14,944 --> 00:40:17,412
包括像你这种假装不信的人

637
00:40:32,829 --> 00:40:34,160
这是什么?

638
00:40:37,300 --> 00:40:39,791
肇事逃逸现场的道歉信

639
00:40:41,237 --> 00:40:44,400
五年前 我妻儿在贝斯雷海姆派克被撞死

640
00:40:46,642 --> 00:40:51,238
不过这没关系 因为肇事者感到抱歉

641
00:40:52,715 --> 00:40:54,580
这一点可以从洗车券背面

642
00:40:54,650 --> 00:40:56,447
诚挚的道歉信里看出来

643
00:40:56,652 --> 00:40:59,553
所以 不 我不信魔鬼 我们不需要魔鬼

644
00:40:59,989 --> 00:41:02,389
人类已经够坏了

645
00:41:04,026 --> 00:41:05,357
停下

646
00:41:06,229 --> 00:41:07,423
回放

647
00:41:07,864 --> 00:41:09,263
快 再快

648
00:41:09,866 --> 00:41:11,333
好了 现在 播放

649
00:41:12,935 --> 00:41:14,903
她假装他摸了她

650
00:41:18,241 --> 00:41:20,175
她玩什么把戏?

651
00:41:22,779 --> 00:41:25,612
伙计们 帮个忙 大家谁也别碰谁

652
00:41:25,681 --> 00:41:28,582
让我来处理警察该做的事 我很快就过来

653
00:41:29,585 --> 00:41:31,018
对吧?

654
00:41:52,742 --> 00:41:54,039
住手

655
00:41:56,145 --> 00:41:58,670
我不喜欢他碰到我 他碰到我了

656
00:41:58,815 --> 00:42:00,009
我不喜欢这样!

657
00:42:00,082 --> 00:42:01,208
别把他推到我这边

658
00:42:01,551 --> 00:42:02,745
你给我退后

659
00:42:02,852 --> 00:42:04,046
不 我知道

660
00:42:04,120 --> 00:42:05,417
你不会这么做的!

661
00:42:05,488 --> 00:42:07,115
你如果喷的话 我们都会瞎的

662
00:42:07,223 --> 00:42:08,520
- 我会动手的
- 说真的 放下吧

663
00:42:08,591 --> 00:42:09,649
女士...

664
00:42:16,232 --> 00:42:20,669
德怀特 你在哪里?
说真的 你不能玩消失啊

665
00:42:21,771 --> 00:42:22,863
德怀特

666
00:42:23,005 --> 00:42:24,131
等一下

667
00:42:24,607 --> 00:42:27,735
德怀特 你得赶快让我们进电梯
你在哪里?

668
00:42:29,445 --> 00:42:31,140
我现在很忙啊

669
00:42:31,981 --> 00:42:33,710
德怀特 我要你回答对讲机!

670
00:42:33,783 --> 00:42:35,080
天啊...

671
00:42:36,219 --> 00:42:37,379


672
00:42:41,390 --> 00:42:43,585
看见了吗? 你们看见了吗?

673
00:42:47,363 --> 00:42:51,265
"保质期 1987年10月21日"

674
00:42:51,334 --> 00:42:52,733
她吓坏了 放松些

675
00:42:53,035 --> 00:42:54,764
她想向我喷胡椒啊 老弟!

677
00:43:03,579 --> 00:43:05,137
德怀特 你在哪里?

678
00:43:05,514 --> 00:43:07,072
我们得救了

679
00:43:08,184 --> 00:43:09,845
德怀特 你在哪里?

680
00:43:12,321 --> 00:43:13,982
快啊 回话啊 回话啊!

681
00:43:14,090 --> 00:43:15,352
他们听到了什么

682
00:43:15,992 --> 00:43:18,392
他们听到你们的人在电梯井里的动静

683
00:43:18,761 --> 00:43:20,592
那他为什么不回话呢?

684
00:43:20,897 --> 00:43:23,889
德怀特? 德怀特 这不是闹着玩的
你快回话啊 德怀特

685
00:43:25,401 --> 00:43:26,493
谢谢!

686
00:43:26,869 --> 00:43:29,201
回话啊 德怀特 回话啊

687
00:43:35,044 --> 00:43:36,170
哦 不

688
00:43:37,213 --> 00:43:41,013
不 不 嘿! 嘿! 嘿!
哦 不 嘿!

689
00:43:41,250 --> 00:43:43,047
嘿! 你还好吧?

690
00:43:46,923 --> 00:43:48,652
嘿! 说话啊

691
00:43:48,891 --> 00:43:51,792
说话啊! 嘿!

692
00:44:15,284 --> 00:44:17,184
德怀特 你到底在哪里啊 哥们? 回答我啊!

693
00:44:17,420 --> 00:44:19,183
德怀特从哪层楼进入电梯井?

694
00:44:19,322 --> 00:44:21,085
他从屋顶进去的

695
00:44:23,893 --> 00:44:25,224
他们在看什么呢?

696
00:44:25,561 --> 00:44:27,893
德怀特 德怀特 答话啊

697
00:44:53,022 --> 00:44:56,788
他好像掉下去了 他被电梯顶刺伤了

698
00:44:56,859 --> 00:44:58,690
非常严重 很可能死了

699
00:45:04,266 --> 00:45:06,234
嘿 伯顿 我想电梯里的人

700
00:45:06,302 --> 00:45:08,202
能听到我们的无线电

701
00:45:11,140 --> 00:45:12,630
嗯 这点已被证实

702
00:45:13,576 --> 00:45:15,134
你能调到八台吗?

703
00:45:15,544 --> 00:45:17,603
电梯卡在21楼

704
00:45:17,747 --> 00:45:19,772
马克维茨 告诉消防队

705
00:45:19,849 --> 00:45:21,908
他们可能得穿过21楼的墙

706
00:45:22,184 --> 00:45:25,210
我是勒斯提格 你们不能穿墙而过

707
00:45:25,287 --> 00:45:26,276
我们当然可以

708
00:45:26,756 --> 00:45:28,587
正因为如此你们才买保险

709
00:45:31,894 --> 00:45:34,089
消防队 请调到八台

710
00:45:38,534 --> 00:45:39,626
这就是她了

711
00:45:39,702 --> 00:45:40,726
莎拉·卡拉维

712
00:45:40,803 --> 00:45:42,964
我们已经知道保安临时工叫本杰明·拉森

713
00:45:43,039 --> 00:45:44,063
也已经认识了麦克蔻米克

714
00:45:44,140 --> 00:45:46,005
其他人的名字呢?

715
00:45:46,675 --> 00:45:51,009
简啥的 看上去像"卡奥斯基"
那个年长的女人

716
00:45:54,383 --> 00:45:56,044
给我找一下这个人的录像

717
00:45:56,619 --> 00:45:58,177
这边走 女士

718
00:45:59,021 --> 00:46:00,352
- 开始吧
- 障碍已经排除

719
00:46:04,860 --> 00:46:06,657
放慢速度

720
00:46:13,836 --> 00:46:15,167
不会吧

721
00:46:15,237 --> 00:46:16,499
她刚偷了那个女士的钱包?

722
00:46:16,672 --> 00:46:19,664
文斯是个诈骗专家
这个女人简是个贼

723
00:46:19,909 --> 00:46:23,242
那个莎拉是个说谎高手
保安是个暴徒

724
00:46:23,612 --> 00:46:25,603
不一般的组合啊

725
00:46:26,682 --> 00:46:28,912
我还是没看到这个人的录像

726
00:46:32,955 --> 00:46:33,944
这是怎么回事?

727
00:46:34,490 --> 00:46:35,855
没事的 硬盘故障

728
00:46:35,958 --> 00:46:37,255
交给我吧 2号

729
00:46:40,429 --> 00:46:41,487
好了

730
00:46:43,666 --> 00:46:45,691
大堂还有别的摄像头吗?

731
00:46:46,235 --> 00:46:47,930
只有在大门有

732
00:46:49,071 --> 00:46:50,197
喏

733
00:46:52,308 --> 00:46:54,173
往回倒

734
00:46:55,244 --> 00:46:56,472
快点倒

735
00:46:58,380 --> 00:46:59,870
他在这儿呢 暂停

736
00:47:05,354 --> 00:47:06,753
那个背包呢?

737
00:47:12,461 --> 00:47:15,624
他没有... 电梯里没有背包

738
00:47:16,966 --> 00:47:18,160


739
00:47:21,203 --> 00:47:22,534
该死

740
00:47:23,873 --> 00:47:25,101
哦 不

741
00:47:25,474 --> 00:47:26,805
怎么回事?

742
00:47:29,078 --> 00:47:30,705
我忍受不了了!

743
00:47:30,779 --> 00:47:32,679
你们谁都别靠近我!

744
00:47:32,815 --> 00:47:34,749
如果我能检查下电路 或许...

747
00:47:50,032 --> 00:47:51,932
他妈的怎么回事?

750
00:48:02,178 --> 00:48:05,341
拜托 拜托把灯打开吧

751
00:48:07,116 --> 00:48:09,607
开灯啊!

754
00:48:23,866 --> 00:48:26,699
够了 封锁这幢大楼

755
00:48:27,203 --> 00:48:28,830
把所有人带到大堂

756
00:48:28,971 --> 00:48:30,598
除了我们谁也不能进出

757
00:48:32,208 --> 00:48:33,971
你觉得是谁干的?

758
00:48:34,043 --> 00:48:36,375
里面的三个人都有能力做出这样的事

759
00:48:36,745 --> 00:48:38,042
一定不是她

760
00:48:38,414 --> 00:48:40,348
不能排除任何人

761
00:48:40,583 --> 00:48:42,517
消防队想知道在他们穿墙之前

762
00:48:42,585 --> 00:48:44,314
你们需不需要关掉什么闸门
以防万一

763
00:48:44,553 --> 00:48:47,920
嗯 在地下室

764
00:48:50,426 --> 00:48:51,757
我去吧

765
00:48:56,365 --> 00:48:57,992
他们是坏人 所以他们才聚到一起

766
00:48:58,067 --> 00:49:01,264
不 其中两人只是上错电梯而已

767
00:49:01,337 --> 00:49:03,396
是吗 我只是找错工作

768
00:49:03,472 --> 00:49:05,599
你只是接错案子

769
00:49:13,048 --> 00:49:15,039
他从来不偷偷摸摸地做事

770
00:49:16,986 --> 00:49:19,216
让我们成为观众是有原因的

771
00:49:25,928 --> 00:49:27,623
等一下 等一下

772
00:49:27,830 --> 00:49:29,297
现在谁都不许进入这幢大楼

773
00:49:29,365 --> 00:49:30,730
我知道 我约好了一个人在楼上见面

774
00:49:30,799 --> 00:49:32,790
你得打电话告诉他们你去不了了

775
00:49:32,868 --> 00:49:34,301
你能不能告诉我发生了什么事?

776
00:49:34,370 --> 00:49:36,338
他在谋杀最后一个受害者时

777
00:49:36,405 --> 00:49:38,305
总是会让他们最爱的人旁观全程

778
00:49:39,775 --> 00:49:41,640
以此来取笑我们所有人

779
00:49:41,844 --> 00:49:43,471
不 不 不 别碰她

780
00:49:43,545 --> 00:49:45,103
我不能让她一直吊在那儿

781
00:49:46,915 --> 00:49:48,473
你要把她放哪儿呢?

782
00:49:48,617 --> 00:49:50,209
我还没考虑那么多

783
00:49:57,293 --> 00:49:58,954
有趣的是 你一开始在这里工作

784
00:49:59,094 --> 00:50:00,755
就有这样的事发生

785
00:50:00,829 --> 00:50:02,319
依我看 只有你知道

786
00:50:02,398 --> 00:50:03,831
电缆在哪里

787
00:50:18,280 --> 00:50:19,838
你在干嘛?

788
00:50:22,217 --> 00:50:24,117
我想让她闭眼安息

789
00:50:26,922 --> 00:50:30,483
没用的 要等他们死了几小时才行

790
00:50:37,599 --> 00:50:39,294
你带了一个背包走进大楼

791
00:50:39,368 --> 00:50:41,802
你看到一个登记处 你想躲开
你会去哪里?

792
00:50:43,839 --> 00:50:45,773
- 厕所
- 对了

793
00:50:58,053 --> 00:50:59,281
找到了

794
00:51:12,701 --> 00:51:14,760
能用这些工具控制电梯吗?

795
00:51:15,671 --> 00:51:20,734
不知道 可他没有登记
然后他藏匿了这些东西?

797
00:52:01,750 --> 00:52:03,650
什么啊?

798
00:52:04,720 --> 00:52:06,153
我希望他别说了

799
00:52:14,229 --> 00:52:16,390
我还不知道你的名字呢

800
00:52:22,738 --> 00:52:24,137
我是本

801
00:52:25,040 --> 00:52:26,598
我是莎拉

802
00:52:29,445 --> 00:52:31,242
我是托尼

803
00:52:45,027 --> 00:52:47,052
你的幽闭症好了吗?

804
00:52:47,129 --> 00:52:48,187
你说什么?

805
00:52:50,766 --> 00:52:54,759
我从没见过幽闭症好得那么快

806
00:52:56,772 --> 00:52:58,763
- 你话中有话吗? 那你说啊
- 是啊

807
00:52:58,874 --> 00:53:00,273
我说不是我干的

808
00:53:00,342 --> 00:53:02,173
我想也不是她干的
那就是你干的了

809
00:53:03,045 --> 00:53:05,570
我说我认为这个幽闭症...

810
00:53:06,715 --> 00:53:08,444
是个幌子

811
00:53:09,184 --> 00:53:11,175
我说我认为你是个骗子

813
00:53:23,699 --> 00:53:24,927
杀了他 本!

814
00:53:27,469 --> 00:53:29,027
在他杀了我们之前 杀了他!

815
00:53:30,339 --> 00:53:31,397
杀了他!

816
00:53:35,177 --> 00:53:36,166
住手! 停下!

817
00:53:37,846 --> 00:53:40,280
住手! 让我们出去!
让我们出去! 让我们出去!

818
00:53:42,217 --> 00:53:45,584
快散开! 散开!

819
00:53:46,688 --> 00:53:48,588
我们会保证你们的安全
你们这样做

820
00:53:48,657 --> 00:53:51,387
每个人站在一个角落里 把手放在墙上

821
00:53:51,460 --> 00:53:53,189
这样大家都能看见你没有干坏事

822
00:53:53,695 --> 00:53:55,856
快啊 快照做!

823
00:53:58,967 --> 00:54:00,491
你们不必等太久了

824
00:54:00,569 --> 00:54:02,469
大楼已经被警察包围了

825
00:54:10,379 --> 00:54:14,281
假设我问你

826
00:54:15,250 --> 00:54:17,480
你的那个故事的结尾怎样 你怎么说?

827
00:54:18,887 --> 00:54:20,445
他们都死了

828
00:54:22,691 --> 00:54:24,022
就这样?

829
00:54:25,527 --> 00:54:26,687
嗯

830
00:54:28,397 --> 00:54:30,228
不是你的错

831
00:54:31,900 --> 00:54:34,391
是他们做的抉择使他们来到此地

832
00:54:36,638 --> 00:54:38,606
嘿 你会喜欢这个的

833
00:54:38,674 --> 00:54:39,971
你发现了什么?

834
00:54:40,042 --> 00:54:41,373
她也有犯罪记录

835
00:54:41,977 --> 00:54:44,502
三次勒索有钱的已婚男人

836
00:54:44,580 --> 00:54:45,842
有意思的是

837
00:54:45,914 --> 00:54:48,348
几年前 她就不被拘捕了
你猜为啥

838
00:54:48,417 --> 00:54:49,441
你说吧

839
00:54:49,518 --> 00:54:51,179
她叫莎拉 卡拉维

840
00:54:51,687 --> 00:54:52,915
就是那个卡拉维?

841
00:54:52,988 --> 00:54:54,250
是的 她嫁入那家豪门

842
00:54:54,323 --> 00:54:55,483
她偷了个继承人

843
00:54:55,557 --> 00:54:56,649
嗯 我想差不多吧

844
00:54:56,725 --> 00:54:58,352
她来这里干嘛?

845
00:54:58,427 --> 00:54:59,689
根据访客登记

846
00:54:59,761 --> 00:55:03,197
她本来要和42楼一名叫韦恩·卡赞的律师见面

847
00:55:04,566 --> 00:55:07,000
对不起 对不起

848
00:55:07,736 --> 00:55:10,933
嘿 听着!
安静! 安静!

850
00:55:12,240 --> 00:55:13,571
嘿 安静!

851
00:55:14,610 --> 00:55:16,100
费城警局!

852
00:55:17,179 --> 00:55:18,737
我在找一个叫韦恩·卡赞的人

853
00:55:18,814 --> 00:55:20,338
这里有叫韦恩·卡赞的吗?

854
00:55:20,415 --> 00:55:22,076
有

855
00:55:22,150 --> 00:55:23,378
借过

856
00:55:23,685 --> 00:55:26,882
当心
你今天是不是要和一个叫莎拉·卡拉维的人见面?

857
00:55:27,889 --> 00:55:29,117
不清楚 你有传票吗?

858
00:55:29,191 --> 00:55:30,886
得了吧 这一点你总能告诉我吧

859
00:55:31,159 --> 00:55:32,717
或许吧 怎么了?

860
00:55:32,894 --> 00:55:35,761
她被袭击了 谁有伤害她的动机?

861
00:55:35,998 --> 00:55:37,590
我不能泄露个人信息

862
00:55:37,666 --> 00:55:38,792
好了 哥们 告诉我点什么吧

863
00:55:38,867 --> 00:55:39,959
给我点线索

864
00:55:40,035 --> 00:55:41,366
我在救你客户的命呢

865
00:55:42,371 --> 00:55:43,838
过来

866
00:55:46,742 --> 00:55:48,607
我想要是我的话

867
00:55:48,677 --> 00:55:50,508
我会和你们一样 先调查她最亲近的人

868
00:55:52,180 --> 00:55:53,545
- 谢了
- 告诉你

869
00:55:54,216 --> 00:55:56,446
我最擅长诈骗性财务审计

870
00:55:58,754 --> 00:56:01,120
马克维茨 让卡拉维女士的丈夫接电话

871
00:56:07,529 --> 00:56:09,053
现在应该没事了

872
00:56:17,372 --> 00:56:19,067
好了 进去吧

874
00:56:37,993 --> 00:56:40,860
我或许已经找到问题了
是电线坏了

875
00:56:40,929 --> 00:56:43,329
貌似是短路了

876
00:57:03,585 --> 00:57:04,574
好了

877
00:57:08,323 --> 00:57:10,723
小心 小心

878
00:57:11,059 --> 00:57:12,253
就是这样

879
00:57:31,980 --> 00:57:33,311
嗯 我没事

880
00:57:33,648 --> 00:57:36,014
瓦斯奎兹 我们这里需要一把大型电锯

881
00:57:36,084 --> 00:57:37,073
请尽快送过来

882
00:57:44,860 --> 00:57:46,293
听着 21楼还需要两个人手 明白了吗?

883
00:57:46,361 --> 00:57:48,226
联系到她丈夫了吗?

884
00:57:48,296 --> 00:57:49,285
还没有

885
00:57:49,364 --> 00:57:51,798
我打给他的办公室
秘书说他很快会给我回电

887
00:57:56,304 --> 00:57:58,067
后退! 当心 当心! 快啊!

888
00:57:58,140 --> 00:57:59,300
当心! 后退!

889
00:57:59,374 --> 00:58:01,740
别挡路! 走开! 后退!

890
00:58:01,810 --> 00:58:03,573
发生了什么事?
有人知道发生了什么事吗?

891
00:58:03,645 --> 00:58:04,634
医疗队!

892
00:58:04,713 --> 00:58:05,702
他进了那扇门

893
00:58:05,981 --> 00:58:08,006
呼吸 保持呼吸

894
00:58:08,483 --> 00:58:09,780
勒斯提格

895
00:58:10,285 --> 00:58:12,685
后退! 后退! 往后退!

896
00:58:12,754 --> 00:58:15,848
所有人后退 往后退!

897
00:58:33,942 --> 00:58:35,375
把手放回墙上

898
00:58:35,510 --> 00:58:36,670
我很痛

899
00:58:41,016 --> 00:58:43,382
把手放回墙上

900
00:58:46,922 --> 00:58:48,150
否则怎样?

901
00:58:51,693 --> 00:58:53,854
别烦她 她很疼

902
00:58:54,129 --> 00:58:56,359
你没看见她做的事吗?

903
00:58:57,499 --> 00:58:59,160
这女人心理变态

904
00:58:59,734 --> 00:59:00,962
你说什么呢?

905
00:59:01,036 --> 00:59:04,028
没错 以前在海军里我们就这么
称呼像她这样的人

906
00:59:04,940 --> 00:59:08,068
突然间 大家都打斗起来

907
00:59:08,176 --> 00:59:10,576
所有人都怒气冲天 还有人受了伤

908
00:59:10,645 --> 00:59:14,843
后来我们意识到是那个新来的人

909
00:59:15,550 --> 00:59:17,643
到处说三道四

910
00:59:17,719 --> 00:59:20,017
挑拨离间 无中生有

911
00:59:22,090 --> 00:59:26,117
直到有一天 我们打死了那个变态

912
00:59:28,129 --> 00:59:30,927
然后

913
00:59:33,301 --> 00:59:35,269
一切都恢复了正常

914
00:59:37,439 --> 00:59:39,270
你在威胁我吗?

915
00:59:39,674 --> 00:59:42,234
我只是想让你知道 我明白你的把戏

916
00:59:44,045 --> 00:59:46,639
你还是闭嘴 乖乖把手放墙上吧

917
01:00:03,832 --> 01:00:05,800
莎拉·卡拉维的丈夫不愿和我们谈话

918
01:00:05,867 --> 01:00:06,891
他找了律师

919
01:00:06,968 --> 01:00:09,596
他的律师告诉我 她在寻找他所有的钱财

920
01:00:09,938 --> 01:00:12,099
我认为她想离开他 而他可能已经知道了

921
01:00:12,440 --> 01:00:14,237
这就给了他足够的动机杀害她

922
01:00:14,609 --> 01:00:15,735
可如果他想杀妻

923
01:00:15,810 --> 01:00:17,471
为什么要杀了简卡奥斯基和文斯·麦克蔻米克呢?

924
01:00:17,579 --> 01:00:18,807
我是卡拉维保安公司的马特

925
01:00:19,214 --> 01:00:20,476
我需要维修部派人下来

926
01:00:20,548 --> 01:00:21,776
把隔间的门关了

927
01:00:24,386 --> 01:00:28,015
卡拉维保安公司不属于莎拉·卡拉维的丈夫吧?

928
01:00:29,090 --> 01:00:30,455
办公室见!

929
01:00:41,102 --> 01:00:42,364
他还不准备罢手

930
01:00:42,470 --> 01:00:43,994
又一起肯幸顿的狙击兵案

931
01:00:44,372 --> 01:00:45,771
什么肯幸顿的狙击兵案?

932
01:00:46,508 --> 01:00:49,068
几年前 一个人枪杀了四个陌生人
然后杀了自己的妻子

933
01:00:49,144 --> 01:00:51,078
他想把谋杀个人伪装成连环凶杀

934
01:00:51,146 --> 01:00:53,376
那个保安为那个女人的丈夫工作

935
01:00:53,448 --> 01:00:55,040
我认为那两名受害者只是个障眼法

936
01:00:55,116 --> 01:00:56,208
保安要杀的是她

937
01:00:56,351 --> 01:00:57,477
我要马上进入电梯!

938
01:00:57,552 --> 01:00:58,883
- 快!
- 好的

939
01:01:02,390 --> 01:01:03,914
拜托别让他杀害我 本

940
01:01:03,992 --> 01:01:05,391
我不会的

941
01:01:05,961 --> 01:01:08,896
到我身边来 我会保护你的

942
01:01:10,665 --> 01:01:12,530
别担心 过来吧

943
01:01:18,206 --> 01:01:19,468
举起手机来

944
01:01:19,541 --> 01:01:21,270
把屏幕当做手电筒

945
01:01:23,912 --> 01:01:25,106
别让手机灭了

946
01:01:25,180 --> 01:01:26,442
大家互相照着

947
01:01:26,514 --> 01:01:28,175
照亮整个电梯

950
01:01:39,527 --> 01:01:42,052
你有种 你有种

951
01:02:01,983 --> 01:02:03,951
没道理啊

952
01:02:06,021 --> 01:02:08,046
哦 天啊 原来是你

953
01:02:10,392 --> 01:02:11,882
拜托 女士

954
01:02:12,494 --> 01:02:15,588
他们听不见你说话 你不必再演戏了

955
01:02:15,964 --> 01:02:17,864
我们都知道是谁干的

956
01:02:19,534 --> 01:02:21,195
没错

957
01:02:32,080 --> 01:02:35,243
把玻璃放下 把手放在墙上!

958
01:02:36,518 --> 01:02:37,678
我真该现在就杀了你

959
01:02:37,752 --> 01:02:39,777
我真该趁你还没有别的举动之前 就杀了你

960
01:02:39,854 --> 01:02:41,151
我该现在就用玻璃割你

961
01:02:41,222 --> 01:02:43,884
你的辩护理由是什么呢?

962
01:02:44,959 --> 01:02:47,257
"她杀了所有人 因此我不得不杀她"?

963
01:02:47,328 --> 01:02:49,489
嗯 差不多

964
01:02:49,697 --> 01:02:51,597
你杀了我

965
01:02:52,534 --> 01:02:56,334
他们就会认定都是你干的
这一点你心知肚明

966
01:02:57,772 --> 01:03:00,263
因为你强壮有力

967
01:03:02,777 --> 01:03:04,244
他经常这么做

968
01:03:04,546 --> 01:03:06,480
他让我们怀疑一切

969
01:03:06,714 --> 01:03:07,976
马克维茨

970
01:03:08,516 --> 01:03:10,381
- 马克维茨?
- 我们已经很近了 老大

971
01:03:12,287 --> 01:03:13,754
快点!

972
01:03:14,222 --> 01:03:15,689
我要怎么做?

973
01:03:16,091 --> 01:03:17,422
做什么?

974
01:03:18,760 --> 01:03:22,389
根据你的故事 我要怎么拯救他们?

975
01:03:24,432 --> 01:03:26,332
这可不容易

976
01:03:27,702 --> 01:03:29,533
你很难让这些人

977
01:03:29,671 --> 01:03:31,502
认清自己

978
01:03:32,607 --> 01:03:34,700
因为正是谎言

979
01:03:35,009 --> 01:03:36,840
使我们遇上他

980
01:03:48,923 --> 01:03:50,254
看看你们在做什么

981
01:03:51,259 --> 01:03:52,556
别以为我是个警察

982
01:03:52,627 --> 01:03:54,754
我就不明白你们现在的处境了

983
01:03:58,032 --> 01:03:59,590
我去过地狱

984
01:04:03,171 --> 01:04:05,503
六个月前 我...

985
01:04:08,543 --> 01:04:12,104
...住进一家旅馆 差点酗酒而死

986
01:04:13,081 --> 01:04:16,517
事实是 如果你自暴自弃

987
01:04:16,584 --> 01:04:18,609
这好像是这个世界的错

988
01:04:18,686 --> 01:04:22,144
好像你手气不好
但其实不是这样的

989
01:04:22,557 --> 01:04:25,890
明白吗? 都是我自己的错 所有的事情

990
01:04:27,028 --> 01:04:30,122
我意识到唯一离开地狱的办法是

991
01:04:30,198 --> 01:04:31,722
为自己的行为负责

992
01:04:34,402 --> 01:04:36,734
你们应当为你们的处境负责

993
01:04:36,971 --> 01:04:38,233
你们意识到了吗?

994
01:04:38,306 --> 01:04:40,797
为你自己的行为负责

995
01:04:43,111 --> 01:04:44,669
放下玻璃

996
01:04:47,715 --> 01:04:49,376
放下玻璃

997
01:04:56,958 --> 01:04:59,358
如果你放下玻璃 我也放下

998
01:05:00,195 --> 01:05:01,662
行吗?

999
01:05:03,064 --> 01:05:04,895
我们不打了

1000
01:05:29,557 --> 01:05:30,819
很好

1001
01:05:31,693 --> 01:05:33,422
你们做得对

1002
01:05:37,031 --> 01:05:40,023
长官 我们找到一个女人
她认识电梯里的一个人

1003
01:05:40,435 --> 01:05:41,766
让她进来

1004
01:05:43,638 --> 01:05:44,730
不

1005
01:05:45,573 --> 01:05:47,131
快进去! 快进去! 快啊!

1006
01:05:48,076 --> 01:05:49,407
通了!

1009
01:06:33,488 --> 01:06:34,614
这就是我说的那个女人...

1010
01:06:34,756 --> 01:06:36,223
让她出去!

1011
01:06:36,291 --> 01:06:37,417
托尼

1013
01:06:40,194 --> 01:06:41,218
你认识他?

1014
01:06:41,529 --> 01:06:44,362
他是我的未婚夫
他今天来这里参加求职面试

1015
01:06:44,465 --> 01:06:46,456
他不想把工具带进去

1016
01:06:46,534 --> 01:06:47,523
我本该来取工具的 但是我来迟了

1017
01:06:47,669 --> 01:06:48,761
姓什么?

1018
01:06:48,836 --> 01:06:50,269
简卡奥斯基
托尼·简卡奥斯基

1019
01:06:55,943 --> 01:06:58,503
就是这个简卡奥斯基?

1020
01:06:59,647 --> 01:07:02,115
他登记了 那谁是...

1021
01:07:02,483 --> 01:07:04,849
挺住 呼吸 就是这样
挺住 呼吸

1022
01:07:05,653 --> 01:07:09,316
呼吸! 拜托 拜托 呼吸啊

1025
01:07:12,894 --> 01:07:14,623
是她! 是她

1026
01:07:16,898 --> 01:07:18,195
快进去啊

1027
01:07:20,568 --> 01:07:22,331
- 你是谁?
- 今天?

1028
01:07:23,271 --> 01:07:24,636
我是个老女人

1029
01:07:25,506 --> 01:07:27,565
进去马上抓住她

1030
01:07:28,142 --> 01:07:31,509
轮到你了 你准备好了吗 安东尼?

1033
01:09:21,289 --> 01:09:22,620
抱歉

1034
01:09:23,491 --> 01:09:24,958
抱歉

1035
01:09:25,193 --> 01:09:27,559
妓女 撒谎者 骗子和叛徒

1036
01:09:27,628 --> 01:09:29,357
都是一样的

1037
01:09:30,031 --> 01:09:32,295
你现在知道我是谁了

1038
01:09:32,533 --> 01:09:33,898
是吧?

1039
01:09:37,238 --> 01:09:38,296
带我走

1040
01:09:38,372 --> 01:09:39,396
我是这样打算的

1041
01:09:39,474 --> 01:09:43,274
不 带我走 别带她走 我该死

1042
01:09:43,978 --> 01:09:45,411
你不会真的这么想吧

1043
01:09:45,513 --> 01:09:48,038
是的 说真的

1044
01:09:49,617 --> 01:09:51,209
我不该离开的

1045
01:09:51,285 --> 01:09:53,947
是我的错 都是我的错

1046
01:09:54,021 --> 01:09:56,251
你以为你可以讨价还价吗?

1047
01:09:56,724 --> 01:09:58,282
拜托 请带我走 放了她

1048
01:09:58,426 --> 01:09:59,415
别说了!

1049
01:10:16,077 --> 01:10:17,704
你以为这样你就是好人了?

1050
01:10:17,879 --> 01:10:19,107
你不是好人

1051
01:10:19,313 --> 01:10:20,473
我知道

1052
01:10:20,648 --> 01:10:22,582
你以为你可以将功补过吗?

1053
01:10:23,885 --> 01:10:25,045
没有

1054
01:10:26,621 --> 01:10:28,282
你以为你会被原谅吗?

1055
01:10:28,589 --> 01:10:29,817
不是的

1056
01:10:31,392 --> 01:10:32,381
八台

1057
01:10:33,561 --> 01:10:36,553
五年前

1058
01:10:36,631 --> 01:10:37,996
我在斯雷海姆派克撞死了一对妻儿

1059
01:10:39,300 --> 01:10:40,358


1060
01:10:40,968 --> 01:10:43,801
肇事逃逸后 我没有被抓到

1061
01:10:49,110 --> 01:10:50,668
我很抱歉

1063
01:11:17,672 --> 01:11:18,661
不

1064
01:11:33,588 --> 01:11:34,680
该死

1065
01:11:36,123 --> 01:11:37,886
我真的很想得到你

1066
01:12:03,351 --> 01:12:05,342
快 快 快!

1067
01:12:14,362 --> 01:12:15,693
她在哪里?

1068
01:12:16,564 --> 01:12:18,225
她到哪里去了?

1071
01:13:29,470 --> 01:13:30,960
我带他去警局吧

1072
01:14:12,847 --> 01:14:15,839
斯雷海姆派克死的是我的家人

1073
01:14:19,820 --> 01:14:21,481
我的儿子

1074
01:14:32,500 --> 01:14:34,730
这一刻我已经等了五年了

1075
01:14:34,802 --> 01:14:37,066
我要和你说的话

1076
01:14:38,606 --> 01:14:39,971
和我将要做的事

1077
01:14:47,381 --> 01:14:48,871
其实...

1078
01:14:54,622 --> 01:14:56,180
...我原谅你了

1079
01:15:01,796 --> 01:15:06,893
我母亲讲完故事后 她总是安慰我们说

1080
01:15:07,635 --> 01:15:09,728
别担心 她说

1081
01:15:10,638 --> 01:15:15,473
如果真的有魔鬼
那一定真的有上帝

1081
01:15:21,638 --> 01:15:31,473
<font color="#ffff00">
风软FRM字幕组作品
-==http://www.1000fr.net==-
欢迎加入
</font>
