﻿1
00:00:04,952 --> 00:00:09,141
<i>Это - правдивая история собаки
которая жила почти столетие назад.</i>

2
00:00:09,206 --> 00:00:13,428
<i>Его памятник стоит в столице
Шотландии, Эдинбурге, по сей день,</i>

3
00:00:13,494 --> 00:00:16,559
<i>чествуя его преданность старику,
которого он любил при жизни</i>

4
00:00:16,628 --> 00:00:20,686
<i>и охранял в течении 14 лет  после того,
как смерть разделила их.</i>

5
00:00:20,756 --> 00:00:25,359
<i>Он сделал счастливее жизни целого
поколение детей, которые знали его.</i>

6
00:00:25,426 --> 00:00:27,531
<i>Это - его история.</i>

7
00:00:28,800 --> 00:00:32,000
<font color="#ebf3f5" size=20>
релиз подготовлен для</font>
<font color="#00ff00" size=40> RU</font><font color="#ff0000" size=40>TRACKER.</font><font color="#00ff00" size=40>ORG</font>

8
00:00:36,200 --> 00:00:41,500
<font color="#ffff00" size=20>
~ Уолт Дисней представляет ~</font>

9
00:00:45,700 --> 00:00:52,900
<font color="#007fff" size=30>
ГРЕЙФРАЕРС  БОББИ
Правдивая история собаки</font>

10
00:00:55,500 --> 00:00:58,500
<font color="#ffff00" size=20>
Автор перевода
~ adamovna ~</font>

11
00:02:36,420 --> 00:02:42,729
<font color="#ffff00" size=20>-- Ферма Коулдбрэ -1865 г. --</font>

11
00:02:50,420 --> 00:02:54,729
- Джок, где Бобби?  Вы  слышите его лай?

12
00:02:54,803 --> 00:02:57,104
- Доброго вам утра, хозяин.
- И вам, Джок.

13
00:02:57,170 --> 00:02:59,788
- Бобби в сарае охотится на крыс, Элси.

14
00:03:03,025 --> 00:03:04,966
- Пойди, возьми его, Элси, и забери в дом.

15
00:03:05,041 --> 00:03:07,529
- Он не пойдет ни к кому  кроме
Старого Джока,  отец.

16
00:03:07,601 --> 00:03:09,672
- Да,  он подойдет ко мне.

17
00:03:16,751 --> 00:03:18,987
- Лежать, Бобби.

18
00:03:20,750 --> 00:03:24,677
- Да... ты пришел ко мне,  потому то ты - мой.

19
00:03:24,748 --> 00:03:29,002
- Но он будет знать хорошо, что он твой, Элси, если
ты возьмешь на себя крошечную часть проблем с ним.

20
00:03:29,068 --> 00:03:32,297
- Ах, Бобби, мальчик,  дать тебе  завтрак, а?

21
00:03:32,364 --> 00:03:35,014
- Да, сделай это, милая.

22
00:03:37,130 --> 00:03:41,669
- Ну, Джок, ты готов сейчас ехать?
- Да. Вот мои вещи.

23
00:03:43,113 --> 00:03:46,461
-Это  был неплохой год для рождения ягнят,
хозяин, уж точно могу сказать.

24
00:03:46,536 --> 00:03:47,681
- Неплохой.

25
00:03:47,752 --> 00:03:50,850
- И молодой хозяин Уотти научился здесь этому.

26
00:03:50,919 --> 00:03:54,017
- Да, вы его довольно хорошо учили.

27
00:03:54,087 --> 00:03:57,185
- Элси, возьми Бобби в дом, ладно?
Джок и я направляемся в Эдинбург.

28
00:03:57,254 --> 00:03:59,163
На рынок.

29
00:04:01,221 --> 00:04:04,155
- Цыц, малыш! В этот раз ты не едешь.

30
00:04:04,229 --> 00:04:07,076
Иди со своей маленькой хозяйкой
и не поднимай шум.

31
00:04:18,594 --> 00:04:21,343
- Ноо, пошла.  Уотти, откроешь ворота, ладно?

32
00:04:21,409 --> 00:04:23,318
- Пошел, мальчик. Нооо....

33
00:04:34,302 --> 00:04:36,212
- Пошел, мальчик. Нооо....

34
00:04:45,499 --> 00:04:48,020
- Элси, посади его на  старое место Джока, в углу.

35
00:04:48,091 --> 00:04:51,888
Может,  там он успокоится и перестанет грустить.

36
00:04:55,258 --> 00:04:59,185
- Мама? Почему Старый Джок  не взял
Бобби с собой на рынок?

37
00:05:02,393 --> 00:05:04,880
- Дай ему миску  бульона.
Чтоб он замолчал.

38
00:05:09,687 --> 00:05:13,002
- Бобби на самом деле теперь моя собака,
и я могу играть с ним как захочу?

39
00:05:13,078 --> 00:05:16,209
- Да, он твой.
- А Старый Джок не будет против?

40
00:05:18,836 --> 00:05:21,422
<i>  - Бобби,  вернись!</i>

41
00:05:21,492 --> 00:05:24,721
<i>Бобби, куда ты? Бобби, вернись!</i>

42
00:05:24,788 --> 00:05:27,438
Бобби, Бобби! Вернись!

43
00:05:27,507 --> 00:05:31,117
Бобби, Бобби!
Уотти,  останови его!

44
00:05:31,186 --> 00:05:33,390
Останови его, Уотти!

45
00:05:34,706 --> 00:05:38,829
<i>- Бобби, вернись!
Бобби! Непослушный пес! Вернись!</i>

46
00:05:54,445 --> 00:05:59,146
- Джок, я недоволен ,что вы покидаете
Коулдбрэ. Вы это знаете.

47
00:05:59,212 --> 00:06:02,725
- Да. Я и сам недоволен, хозяин.

48
00:06:02,796 --> 00:06:06,657
- Но... Но, времена очень трудные, Джок.
Я просто не могу оставить,  вот и все.

49
00:06:06,731 --> 00:06:09,000
- Я не виню вас, хозяин.

50
00:06:09,067 --> 00:06:12,165
Я был пастухом целых 60 лет.

51
00:06:12,234 --> 00:06:14,721
Будет очень тяжело найти другое место.

52
00:06:14,793 --> 00:06:18,207
- Я не говорил ребятам, что вы не приедете
домой со мной.

53
00:06:18,280 --> 00:06:20,930
- Я не мог сказать им.
- Нет.

54
00:06:22,695 --> 00:06:24,866
Это и не нужно.

55
00:06:25,991 --> 00:06:27,900
- Пошел, мальчик.

56
00:06:51,202 --> 00:06:53,111
<i>- Приветствую!</i>

57
00:07:01,183 --> 00:07:03,997
<i>- Стоять, мальчик.</i>

58
00:07:04,063 --> 00:07:06,037
- У меня на минуту  отстают от часовой пушки.

59
00:07:06,110 --> 00:07:08,313
- И как только люди могут привыкнуть
к этим выстрелам?

60
00:07:08,381 --> 00:07:09,974
Моя голова почти спрыгнула с моей шеи.

61
00:07:10,046 --> 00:07:12,282
- Я хотел бы заплатить вам за две недели, Джок.

62
00:07:12,349 --> 00:07:15,348
- Я не возьму шиллинг, который  не заработал.

63
00:07:15,420 --> 00:07:17,330
- Ладно, как хотите.

64
00:07:20,219 --> 00:07:23,480
- Больше нечего сказать. Спасибо.

65
00:07:23,546 --> 00:07:26,034
<i>- Я продолжу свой путь.
- Да.</i>

66
00:07:27,034 --> 00:07:28,943
- Тогда прощай, Джок.

67
00:07:30,233 --> 00:07:32,142
Удачи тебе.

68
00:07:51,476 --> 00:07:53,331
<i>- Нооо....</i>

69
00:07:55,508 --> 00:07:57,875
<i>- Пропусти, ты, глупый пацан!</i>

70
00:08:31,916 --> 00:08:35,625
- Ах ты, маленький чертенок!
Марш вниз. Пошел!

71
00:08:35,691 --> 00:08:38,025
- Пошел вон отсюда!

72
00:08:50,825 --> 00:08:52,996
- Не смотрите так свирепо на меня,
мистер Трэйл.

73
00:08:53,064 --> 00:08:57,187
Смотрите так на пса, который прыгает
мне на колени и завывает, как банши.

74
00:08:57,255 --> 00:09:01,148
- Вы заняли место, на котором обычно
сидел его хозяин  в базарный день.

75
00:09:01,222 --> 00:09:06,077
Что случилось, Бобби? Вы обычно здесь
точно  в срок, к  выстрелу в 13.00.

76
00:09:06,149 --> 00:09:09,826
- И ты весь грязный и запыхавшийся, малыш.
Где Старый Джок?

77
00:09:09,893 --> 00:09:12,892
- Нет, Старый Джок не здесь, Бобби.

78
00:09:12,964 --> 00:09:15,516
Иди, ищи его.

79
00:09:15,587 --> 00:09:19,515
- Оттого, что я  взял эту собаку в руки,
они теперь вот такие же грязные.

80
00:09:21,922 --> 00:09:25,085
- Если б  я держал мои руки здесь
такими же  грязными,

81
00:09:25,153 --> 00:09:28,022
меня бы вышвырнули с работы, я думаю.

82
00:09:29,665 --> 00:09:33,788
- Кто-нибудь из вас  видел старого пастуха
из Коулдбрэ,  Старого Джока,

83
00:09:33,856 --> 00:09:37,881
- сегодня на рынке?
- Да, как раз, когда стреляла пушка,

84
00:09:37,951 --> 00:09:39,957
но с того времени я его не видел.

85
00:09:40,029 --> 00:09:43,738
- Это впервые за многие годы,
когда он не пришел ко мне на ужин.

86
00:09:43,805 --> 00:09:45,365
но его песик здесь был.

87
00:09:45,853 --> 00:09:49,780
<i>- Отдай!</i>

88
00:09:50,236 --> 00:09:52,536
<i>- Иди прочь</i>

89
00:09:52,603 --> 00:09:55,637
<i>- Аа... Шайка , прочь домой!</i>

90
00:10:26,805 --> 00:10:29,226
- Бобби!

91
00:10:29,300 --> 00:10:31,721
Как ты сюда попал?

92
00:10:31,796 --> 00:10:34,282
Ты не должен быть со мной.

93
00:10:34,354 --> 00:10:37,388
Ты должен быть дома.

94
00:10:37,459 --> 00:10:41,134
Ты должен быть дома в Коулдбрэ,
малыш.

95
00:10:41,201 --> 00:10:44,616
Малышка Элси  будет грустить по тебе.

96
00:10:53,742 --> 00:10:57,669
- Есть чуточку выпить. Пошли!
По крайней мере, немного  выпьешь...

97
00:11:05,996 --> 00:11:07,906
- Это похоже на Бобби.

98
00:11:20,008 --> 00:11:22,245
<i>- Да, я иду.</i>

99
00:11:22,313 --> 00:11:25,508
- Я пока еще  не останусь на кладбище.

100
00:11:25,575 --> 00:11:28,030
Только дай мне немного отдышаться.

101
00:11:30,535 --> 00:11:33,916
- Ты так  здорово ругаешься,  как
жена, которой у меня никогда не было.

102
00:11:35,365 --> 00:11:38,399
<i>- Это ты, Бобби?</i>

103
00:11:38,917 --> 00:11:41,437
Сюда!  Что такое, Бобби?  Ты нашел....

104
00:11:43,364 --> 00:11:45,982
Так ты нашел его! Все хорошо,
малыш, я иду.

105
00:11:51,426 --> 00:11:54,295
Джок! Джок! Вы не заболели?

106
00:11:54,370 --> 00:11:57,717
Да вы больны! И вы промокли!  Сюда!

107
00:11:57,793 --> 00:12:00,607
Пойдемте. Пойдемте ко мне.
Дайте мне вашу руку.

108
00:12:03,008 --> 00:12:07,709
Давайте, Джок.  Снимите  пальто и
плед  и садитесь здесь, у огня.

109
00:12:07,776 --> 00:12:09,717
Сюда. Дайте мне сумку.

110
00:12:09,791 --> 00:12:11,099
Сюда.

111
00:12:11,166 --> 00:12:13,555
- Да, я вымок.

112
00:12:13,630 --> 00:12:16,085
- Туманная ночка.
- Туманная?

113
00:12:16,158 --> 00:12:19,452
Дождь идет потоком, а вы называете это "туманная"?

114
00:12:19,516 --> 00:12:22,232
Скажу вам, если бы Ной жил
на Шотландской низменности,

115
00:12:22,300 --> 00:12:25,682
он бы сказал, что  во время всемирного
потопа было  просто ...

116
00:12:25,756 --> 00:12:27,610
просто немного сыро.

117
00:12:27,675 --> 00:12:31,089
А во время потопа разве не было немного сыро,
мистер Трейл?

118
00:12:32,313 --> 00:12:34,768
- Вы ведь еще не ужинали?
- Нет,  пока нет.

119
00:12:34,841 --> 00:12:37,175
Но вы не беспокойтесь, мистер Трейл.

120
00:12:37,240 --> 00:12:40,884
- Я побеспокоюсь, так как  от ужина
хуже не будет,  могу поспорить.

121
00:12:40,952 --> 00:12:44,748
А ты, Бобби, прекрати это, мне не нужен
душ в  доме, нет уж, спасибо.

122
00:12:44,822 --> 00:12:46,862
А также, узоры от твоих грязных  лап.

123
00:12:48,214 --> 00:12:50,515
- Да, это тебе говорят.

124
00:12:50,581 --> 00:12:52,621
- Вот, ешьте.

125
00:12:58,293 --> 00:13:01,740
- Вы всегда были гостеприимны, мистер Трейл.

126
00:13:01,812 --> 00:13:05,804
- Я вас умоляю, сколько рыночных дней
вы тратили свой  шестипенсовик на еду здесь?

127
00:13:05,875 --> 00:13:08,842
Я хочу всего лишь, чтоб вы согрелись,
и  потом вы будете приходить сюда снова.

128
00:13:08,914 --> 00:13:11,117
<i>Так что, не благодарите меня за это.</i>

129
00:13:11,313 --> 00:13:14,662
Вам повезло, что у вас есть этот
маленький умный песик.

130
00:13:14,737 --> 00:13:17,104
<i>Он был здесь, когда  стреляла пушка,
разыскивал вас.</i>

131
00:13:19,312 --> 00:13:21,385
Да, вы больны!

132
00:13:23,822 --> 00:13:25,732
Вы очень больны!

133
00:13:25,807 --> 00:13:28,675
Сейчас вы оставайтесь здесь и ешьте,
а я пойду, приведу вам доктора.

134
00:13:28,750 --> 00:13:34,019
- Нет! Мне не нужен доктор!
- Поймите, вам нужно лечение

135
00:13:34,093 --> 00:13:36,459
и место в лазарете на день или два,
пока вы не поправитесь.

136
00:13:36,525 --> 00:13:38,379
- Нет!

137
00:13:38,444 --> 00:13:41,891
Лазарет - для бедных людей, которые умирают.

138
00:13:41,963 --> 00:13:44,134
Ни один человек не покинул лазарет живым.

139
00:13:44,203 --> 00:13:46,919
- Джок, это неправда.

140
00:13:46,986 --> 00:13:49,408
Я сам пойду туда, если отрежу себе палец.

141
00:13:49,481 --> 00:13:51,619
Позволю любому парнишке студенту
пришить его мне.

142
00:13:51,689 --> 00:13:54,438
- Это  говорит только о том, что вы - добрый.
Но не я!

143
00:13:54,504 --> 00:13:57,538
- Ладно, все в порядке,  а теперь успокойтесь.

144
00:13:58,760 --> 00:14:01,759
Никто не собирается заставлять вас
делать то, что вы не хотите.

145
00:14:02,759 --> 00:14:05,377
Ешьте бульон.

146
00:14:05,446 --> 00:14:08,479
Бобби, Бобби, иди сюда.

147
00:14:08,550 --> 00:14:10,720
Бобби,  ты где?

148
00:14:10,789 --> 00:14:13,658
О! Он у моей библиотеки в том углу.

149
00:14:13,732 --> 00:14:17,954
- Он так умен ,что любит читать?
- Нет, он не умеет читать, мистер Трейл.

150
00:14:18,468 --> 00:14:20,409
Я  и сам не умею читать.

151
00:14:20,483 --> 00:14:23,778
- У вас  так много книг, мистер Трейл.

152
00:14:23,843 --> 00:14:26,143
- Вы, должно быть, очень серьезный человек.

153
00:14:26,209 --> 00:14:29,722
- Да. Я такой. Книги - как  жена
и дети для меня,

154
00:14:29,793 --> 00:14:33,141
и как хорошая компания,  и как
маленький  домашний зверек...

155
00:14:33,216 --> 00:14:37,788
Сюда, Бобби. Думаю, что у тебя не было
сегодня много еды, мальчуган.

156
00:14:37,856 --> 00:14:40,222
Сюда. Вот.

157
00:14:40,799 --> 00:14:44,726
<i>Он хороший маленький зверь, этот ваш Бобби.
Вы, наверное, очень гордитесь им.!</i>

158
00:14:44,798 --> 00:14:48,691
- Да, но он не моя собственная собака.
Он не мой вообще.

159
00:14:48,766 --> 00:14:52,376
- Но он совершенно справедливо любит вас.
И собаки сами выбирают себе хозяина.

160
00:14:52,444 --> 00:14:56,022
- Да, но он не может выбирать.
Он должен вернуться домой.

161
00:14:56,604 --> 00:15:00,662
- Я не могу сказать, что прощание не будет
грустным, но он должен уйти.

162
00:15:00,731 --> 00:15:04,592
Я должен послать весточку в Коулдбрэ,

163
00:15:04,666 --> 00:15:08,855
чтоб они могли приехать и забрать его домой.

164
00:15:10,489 --> 00:15:13,619
- Бобби, ты лежи смирно здесь и
позаботься о Старом Джоке.

165
00:15:14,680 --> 00:15:16,535
Я должен вызвать к нему врача.

166
00:15:16,600 --> 00:15:19,730
- Я в порядке. Мне уже вполне хорошо.

167
00:15:20,503 --> 00:15:23,732
Не нужно доктору осматривать меня.

168
00:15:23,798 --> 00:15:27,212
- Вы очень больны, Джок.
Это абсолютно точно.

169
00:15:27,829 --> 00:15:29,737
А сейчас вы оставайтесь здесь.

170
00:15:38,803 --> 00:15:42,511
- Они не упекут меня в свой лазарет.

171
00:15:42,578 --> 00:15:44,553
Пошли, Бобби.

172
00:16:26,281 --> 00:16:30,338
- Что же мне с тобой делать, мальчуган?

173
00:16:30,408 --> 00:16:33,506
Я могу получить ночлег  здесь,

174
00:16:33,575 --> 00:16:36,869
но старуха, которая его сдает,
не возьмет с собакой.

175
00:16:37,542 --> 00:16:39,931
<i>- Что ты говоришь?</i>

176
00:16:40,006 --> 00:16:43,998
Да, ты - хитрый малютка пес. Ты прав.

177
00:16:44,068 --> 00:16:48,258
Я ведь носил новорожденных ягнят в кармане
моего пледа, а почему бы и не тебя, а?

178
00:16:48,324 --> 00:16:51,226
Очень хорошо. Ты идешь, мальчуган.

179
00:17:10,527 --> 00:17:13,177
- Мне нужна кровать на ночь,
если у вас есть свободная.

180
00:17:13,247 --> 00:17:16,629
- Свободная?
- Нет, нет, я не это имел в виду.

181
00:17:16,702 --> 00:17:19,352
- Аа...
- Знаете, я был здесь и прежде...

182
00:17:19,421 --> 00:17:22,519
Были, были.

183
00:17:22,589 --> 00:17:26,811
Я помню вас. Вы тот, кого все
называют Старый Джок.

184
00:17:27,612 --> 00:17:29,912
- Вот деньги за ночлег.

185
00:17:31,355 --> 00:17:33,394
И фартинг за свет.

186
00:17:33,466 --> 00:17:35,571
- Хорошо.

187
00:17:38,586 --> 00:17:41,749
- Кто-нибудь занял  переднюю
комнату на самом верху лестницы?

188
00:17:41,817 --> 00:17:44,086
- Нет, нет. Там - никого.

189
00:17:44,153 --> 00:17:47,468
- Этот ваш кашель...

190
00:17:47,544 --> 00:17:51,373
Если вы разбудите им ваших соседей,
то сами будете с ними разбираться.

191
00:17:51,446 --> 00:17:53,934
- Я это знаю.

192
00:18:49,835 --> 00:18:54,209
- Теперь жди, мальчуган.
Здесь, конечно, может быть сильный
запах крыс, но...

193
00:18:54,282 --> 00:18:56,486
Тссссс.....

194
00:18:59,689 --> 00:19:02,655
Мы ощутим здесь запах старого города.

195
00:19:03,431 --> 00:19:06,398
Это того стоило - забраться сюда, а, Бобби?

196
00:19:06,471 --> 00:19:09,786
Я здесь оставил кое-что крохотное
несколько месяцев назад.

197
00:19:10,822 --> 00:19:13,952
Да! Он еще здесь!

198
00:19:15,013 --> 00:19:17,762
<i>Букет из вереска, малыш.</i>

199
00:19:17,828 --> 00:19:19,738
И не погиб.

200
00:19:21,027 --> 00:19:23,896
- Ты можешь почти почувствовать
запах  торфяника.

201
00:19:24,835 --> 00:19:27,388
Не можешь?

202
00:19:29,090 --> 00:19:32,505
Что ты сказал, Бобби?
Представим, что мы там сейчас?

203
00:19:35,425 --> 00:19:38,239
Давай тогда. Ради твоего ужина.

204
00:19:38,304 --> 00:19:40,572
Вот так. Хороший мальчуган.

205
00:19:40,640 --> 00:19:42,582
А теперь лежать, лежать.

206
00:19:44,510 --> 00:19:46,333
<i>Вверх, мальчик.</i>

207
00:19:46,399 --> 00:19:47,991
Хорошо. Хорошо.

208
00:19:48,062 --> 00:19:51,128
Умри за свою страну!
Умри за свою страну  сейчас!

209
00:19:52,222 --> 00:19:54,293
<i>Ай, какой хороший мальчуган!</i>

210
00:19:58,395 --> 00:20:00,632
Оп! Прыжок!

211
00:20:03,898 --> 00:20:07,160
Голос. Голос.

212
00:20:08,153 --> 00:20:10,390
-Что еще за собака здесь?!

213
00:20:10,458 --> 00:20:13,938
<i>- Что это за шум?</i>

214
00:20:15,128 --> 00:20:16,983
- Тссс, малыш.....

215
00:20:17,048 --> 00:20:18,771
Почему все шумят?

216
00:20:18,840 --> 00:20:20,500
Тссс.....

217
00:20:20,152 --> 00:20:22,868
- Мне показалось, я слышал собаку.

218
00:20:22,935 --> 00:20:25,237
Тихо, паренек, или они вышвырнут нас прочь.

219
00:20:29,717 --> 00:20:33,328
- Во имя дьявола, соблюдайте порядок,
или я вызову констебля!

220
00:20:33,398 --> 00:20:36,179
<i>Я не потерплю свары в своем доме!
Соблюдайте порядок!</i>

221
00:20:45,681 --> 00:20:48,496
- Ты видишь, какой старый дурак твой
Старый Джок?

222
00:20:49,777 --> 00:20:53,388
У меня есть Библия для моего
успокоения, а я не умею читать.

223
00:20:54,672 --> 00:20:58,446
Мой отец отдал мне ее, когда лежал
на смертном одре.

224
00:20:59,695 --> 00:21:02,695
Это единственная вещь, которая у меня есть.

225
00:21:02,767 --> 00:21:04,653
Книга, которую я не могу читать.

226
00:21:04,718 --> 00:21:08,678
<i>И глупый песик, который мне не принадлежит.</i>

227
00:21:09,901 --> 00:21:12,234
А сейчас мне надо поспать.

228
00:21:13,932 --> 00:21:16,353
И тебе тоже, мальчуган.

229
00:21:17,036 --> 00:21:19,491
Лежи тихо.

230
00:21:40,423 --> 00:21:42,659
- Добрый день, мистер Трейл.
- И вам  - добрый день.

231
00:21:42,726 --> 00:21:45,181
- Кто-нибудь из ваших слышал
хоть что-нибудь о старом пастухе?

232
00:21:45,253 --> 00:21:48,450
- Он не был найден и доставлен
в лазарет  или задержан.

233
00:21:48,517 --> 00:21:50,937
- Я знаю наверняка.
- Но вот я не пойму.

234
00:21:51,012 --> 00:21:54,361
Он не мог далеко уйти,
и я беспокоюсь о нем.

235
00:21:54,436 --> 00:21:57,947
Скажу я вам, если вы увидите крохотного
скай-терьера, бегающего свободно,

236
00:21:58,018 --> 00:22:00,189
старик будет где-то рядом,
так что держите ухо востро.

237
00:22:00,258 --> 00:22:03,007
- Ах, у меня есть дела поважнее.
- Да, и у меня так же.

238
00:22:03,074 --> 00:22:06,619
- Но я плачу налоги, из которых берется
ваша зарплата, так обратите внимание
на ваши манеры.

239
00:22:06,690 --> 00:22:09,307
- А, да, сэр.....
- Доброе утро, мистер Трейл.

240
00:22:09,377 --> 00:22:12,192
- Доброе утро, парнишка.
Постойте, минуточку!

241
00:22:12,257 --> 00:22:14,841
Если вы увидите крохотного скай-терьера,
махонькую серую собачку,

242
00:22:14,912 --> 00:22:16,187
где-то недалеко от Каугейта или рынка,

243
00:22:16,255 --> 00:22:18,523
придите и скажите мне, и я дам вам обоим пенни.

244
00:22:18,590 --> 00:22:21,852
- Пенни? Целый пенни?
- Каждому?

245
00:22:21,918 --> 00:22:26,074
- Да. Но идите уже. Прочь.
Посмотрим, что вы сможете найти.

246
00:22:42,873 --> 00:22:45,261
- Здесь. Сколько еще там осталось?

247
00:22:47,097 --> 00:22:50,031
Один из вас все еще находится там?

248
00:22:50,104 --> 00:22:54,162
Не забывайте, что я могу взять с  вас плату
за целый день, если вы останетесь там
до выстрела пушки.

249
00:22:59,830 --> 00:23:01,292
Вы меня слышите?

250
00:23:07,957 --> 00:23:10,410
<i>Вы здесь?</i>

251
00:23:11,571 --> 00:23:12,519
Старый Джок?

252
00:23:14,099 --> 00:23:15,985
<i>Старый Джок!</i>

253
00:23:17,395 --> 00:23:19,532
Вы меня не слышите?

254
00:23:19,601 --> 00:23:21,706
Так вы больны?

255
00:23:36,911 --> 00:23:40,455
Эй, кто-нибудь!  Любой из вас!
Идите в полицию!

256
00:23:40,525 --> 00:23:44,005
<i>Ты сбегаешь?
Беги! Давай, беги!</i>

257
00:23:59,754 --> 00:24:03,747
- Он умер от пневмонии, а также, потому ,
что организм уже старый и изношенный.

258
00:24:03,816 --> 00:24:06,533
Слышите? Старик умер естественной смертью.

259
00:24:06,600 --> 00:24:08,770
Никто не причинил ему вреда.
Он даже не был ограблен.

260
00:24:08,840 --> 00:24:11,709
- Помолчите, женщина.

261
00:24:12,199 --> 00:24:16,540
- Это как-то странно - найти порядочного
деревенского старика в таком дурном месте, как это.

262
00:24:16,614 --> 00:24:18,719
<i>- Это чистый приличный дом.</i>

263
00:24:18,790 --> 00:24:23,066
<i>- Кто он был?
- Старый Джок. У него не было имени, кроме этого.</i>

264
00:24:23,141 --> 00:24:26,075
- Его имя было - Джон Грей.

265
00:24:26,148 --> 00:24:28,482
И этого достаточно, чтобы достойно его похоронить.

266
00:24:28,548 --> 00:24:30,686
Он не будет захоронен в могиле для нищих.

267
00:24:30,755 --> 00:24:34,496
<i>Верно. Я присмотрю за этим.  Там недостаточно,
чтобы нанять катафалк,  или даже телегу, </i>

268
00:24:34,562 --> 00:24:36,634
так что придется ему упокоиться на
церковном кладбище, что ближе.

269
00:24:36,706 --> 00:24:40,928
А сейчас очистите эту комнату, все вы.
Но не вы, Кэмпбелл.

270
00:24:40,993 --> 00:24:43,261
- Что здесь делает эта собака?

271
00:24:44,511 --> 00:24:47,380
- Чья эта собака? Старика?

272
00:24:47,455 --> 00:24:50,771
- Нет. Нет. У него не было никакой собаки.
- Да, так и есть.

273
00:24:50,847 --> 00:24:52,886
- Я слышал  собачий лай ночью.

274
00:24:52,958 --> 00:24:56,023
- Да, это правда,
собачий лай был.

275
00:24:56,094 --> 00:24:58,580
- Тогда мой  долг -  доставить его
в полицейский участок.

276
00:24:58,653 --> 00:25:02,875
- У него нет ошейника и, насколько
я знаю - нет лицензии.

277
00:25:02,940 --> 00:25:04,850
Иди-ка сюда, мой мальчик.

278
00:26:41,992 --> 00:26:44,577
"Я есмь воскресение и жизнь",-  говорит Господь ".

279
00:26:44,647 --> 00:26:49,348
«Верующий в Меня, если и умрет, оживет".

280
00:26:49,414 --> 00:26:53,406
«Всякий, живущий и верующий
в Меня не умрет вовек".

281
00:26:53,477 --> 00:26:56,128
"Поэтому мы предаем его тело земле."

282
00:26:56,197 --> 00:27:00,735
"Земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху".

283
00:27:01,219 --> 00:27:04,066
"Который твой возлюболенный сын объявит"

284
00:27:04,131 --> 00:27:06,235
всем, кто любит и боится Тебя, говоря:

285
00:27:06,306 --> 00:27:08,194
"Прийдите, благословенные Отца Моего"

286
00:27:08,258 --> 00:27:11,770
наследуйте Царство,
уготованное вам от создания мира"

287
00:27:11,841 --> 00:27:14,142
"Даруй  это,  мы молим тебя,
о, милосердный Оте..."

288
00:27:16,736 --> 00:27:20,313
"Через Иисуса Христа, нашего
посредника и спасителя. Аминь."

289
00:27:20,383 --> 00:27:22,390
- Аминь.

290
00:27:28,285 --> 00:27:29,594
- Спокойной ночи вам.
- Спокойной ночи.

291
00:27:30,781 --> 00:27:32,690
<i>-Давно пора закрываться.</i>

292
00:27:41,242 --> 00:27:44,919
Что ты здесь делаешь?
Поди прочь! Ступай домой.

293
00:27:44,986 --> 00:27:46,415
Прочь!

294
00:27:46,489 --> 00:27:48,726
Церковное кладбище не место для собаки.

295
00:27:55,319 --> 00:27:58,385
Нельзя. Прочь отсюда. Иди домой, пошел!

296
00:27:59,031 --> 00:28:00,340
- Собака на церковном кладбище.

297
00:28:00,407 --> 00:28:03,090
Давай отсюда! Пошел прочь!

298
00:28:49,613 --> 00:28:51,522
-Эйли! Эйли!

299
00:28:52,299 --> 00:28:55,430
- Что такое?
- Там собака, которую ищет мистер Трейл.

300
00:28:55,499 --> 00:28:56,547
- Где?
- Там!

301
00:28:58,410 --> 00:29:00,996
- Пойдем, поймаем его и получим пенни!

302
00:29:16,615 --> 00:29:20,640
- Вон он, Эйли. Беги!
Не упусти его сейчас, Эйли. Беги!

303
00:29:23,558 --> 00:29:25,412
- Спасибо.
- Надеюсь, вам понравилось.

304
00:29:25,477 --> 00:29:28,193
- Да.
- Спасибо.

305
00:29:30,276 --> 00:29:33,178
- Ты думаешь, что ты делаешь?
- Ой! С дороги!

306
00:29:33,252 --> 00:29:34,778
- Мистер Трейл.

307
00:29:34,851 --> 00:29:36,672
Мистер Трейл, мы нашли маленького
песика.

308
00:29:36,738 --> 00:29:40,928
- Где ты был, Бобби?  А раз время пушечного
выстрела, то тебе надо принести  обед?

309
00:29:40,994 --> 00:29:43,545
Где Старый Джок, мальчуган?

310
00:29:43,616 --> 00:29:45,210
Что с ним?

311
00:29:50,752 --> 00:29:53,434
Тише, Бобби, тише...

312
00:29:53,504 --> 00:29:57,114
Что же это тогда? Это Старый Джок?
Ну, где же он?

313
00:29:57,182 --> 00:29:59,222
- О, мистер Трейл, мы уже не получим пенни?

314
00:29:59,294 --> 00:30:01,235
- Позже, детка, позже. Не мешай мне сейчас.

315
00:30:01,309 --> 00:30:03,219
- Что здесь делает собака, в конце концов?

316
00:30:03,293 --> 00:30:05,464
Выбросьте его вон. Он трясется,
наверное, больной.

317
00:30:05,533 --> 00:30:09,013
- Нет, мужчина, он голоден,
и он - старый клиент.

318
00:30:09,084 --> 00:30:11,090
Даже более, чем вы сами.

319
00:30:11,163 --> 00:30:13,464
- Выходи. Давай, сейчас же.
Иди отсюда.

320
00:30:13,595 --> 00:30:15,799
- Сюда, Бобби. Давай-ка.

321
00:30:15,867 --> 00:30:17,589
Как насчет поесть, а?

322
00:30:19,289 --> 00:30:22,672
- Ты получила пенни, Эйли?
- Нет. Нет пенни.

323
00:30:24,280 --> 00:30:27,989
- Хотел бы я знать, откуда ты пришел,
Бобби, и где ты оставил своего хозяина.

324
00:30:38,581 --> 00:30:40,522
- Итак, Бобби,

325
00:30:40,596 --> 00:30:44,393
будь хорошей собакой, давай пойдем и
найдем  Старого Джока, а, мальчуган?

326
00:30:46,100 --> 00:30:48,010
Сюда, Бобби! Подожди! Сюда!

327
00:30:54,418 --> 00:30:57,582
Ты хочешь привести меня на  старое
церковное кладбище, малец?

328
00:30:58,705 --> 00:31:00,166
Подожди.

329
00:31:00,242 --> 00:31:03,208
Ворота еще не заперты, а только прикрыты.

330
00:31:05,104 --> 00:31:07,012
- Кто там у ворот?

331
00:31:13,806 --> 00:31:18,027
Мистер Трейл. Что в мире могло заставить
вас бродить около церковного кладбища?

332
00:31:18,093 --> 00:31:20,035
Время закрываться.

333
00:31:20,109 --> 00:31:22,923
- Меня привела сюда маленькая собачка,
мистер Браун.
- Собака?

334
00:31:22,988 --> 00:31:25,889
Здесь нет собак. Это не допускается.

335
00:31:26,860 --> 00:31:28,648
- Я просто хочу его забрать.

336
00:31:28,715 --> 00:31:31,049
- Вы пустили собаку на церковное кладбище?
- Да.

337
00:31:31,114 --> 00:31:33,536
- Значит,  вы нарушаете правила.

338
00:31:33,610 --> 00:31:35,781
Должно быть, вы очень умный человек.

339
00:31:35,850 --> 00:31:38,304
Неужели не можете прочитать правила?

340
00:31:38,377 --> 00:31:42,435
- Эти правила - не законы страны,
Джеймс  Браун, и вы хорошо это знаете.

341
00:31:42,504 --> 00:31:44,576
Вы сами составили эти правила.

342
00:31:44,649 --> 00:31:47,746
- У меня нет собак на кладбище Грейфрайерс.

343
00:31:47,815 --> 00:31:51,709
Так и знайте!   Вашей  или чьей-либо еще.
- Собака не моя.

344
00:31:52,901 --> 00:31:54,811
Но я заключу с вами сделку.

345
00:31:54,886 --> 00:31:57,155
Я заберу его  с собой, домой,

346
00:31:57,222 --> 00:32:00,417
а вы сможете соблюсти ваши правила.

347
00:32:00,484 --> 00:32:02,753
- Ну-ну. И я тоже.

348
00:32:02,820 --> 00:32:06,332
Я поймал и выпроводил одну собаку
прошлым вечером, и она не возвращалась.

349
00:32:06,403 --> 00:32:08,705
И я поймаю и эту тоже, будьте уверены.

350
00:32:08,771 --> 00:32:10,625
Пойдемте.

351
00:32:10,690 --> 00:32:13,919
Вы идите по этой дорожке, а я пойду сюда.

352
00:32:13,986 --> 00:32:15,709
Сюда, собачка, сюда!

353
00:32:15,777 --> 00:32:17,915
<i>Где ты? Собачка!</i>

354
00:32:18,593 --> 00:32:22,422
Сюда, собачка, сюда!
Иди сюда!

355
00:32:22,496 --> 00:32:24,350
Бобби.

356
00:32:25,919 --> 00:32:27,992
- Эйли!

357
00:32:28,063 --> 00:32:30,167
- Кто там?
- Тссс!...

358
00:32:30,238 --> 00:32:31,732
- Мистер Трейл, это вы!

359
00:32:31,805 --> 00:32:34,839
- Тот маленький песик, что был у меня дома.
- Да.

360
00:32:34,910 --> 00:32:37,757
Томми и я догнали его там,  но вы не
дали нам  наши пенни.

361
00:32:37,821 --> 00:32:40,570
- Тссс.... Эйли! Теперь послушай меня минутку.

362
00:32:40,636 --> 00:32:44,661
- За пенни я послушаю.
- Послушай за серебряный шиллинг.

363
00:32:44,731 --> 00:32:49,170
- Шиллинг?
- Если ты увидишь маленького песика снова,

364
00:32:49,242 --> 00:32:52,886
а он недалеко, я думаю,  позови его -
"Бобби"  и приведи ко мне.

365
00:32:52,953 --> 00:32:54,807
- Ты  или любой другой из ребят.
- Да.

366
00:32:54,872 --> 00:32:58,353
И тот, кто принесет его, получит
серебряный шиллинг.

367
00:32:58,424 --> 00:33:01,041
- Ваш разум покинул вас?

368
00:33:01,112 --> 00:33:04,624
Да каждый ребенок  будет стремиться пролезть
на территорию моего церковного кладбища.

369
00:33:04,695 --> 00:33:06,866
И половина из них - сущие  дикие бестии.

370
00:33:06,935 --> 00:33:10,065
- Я ни при чем, это не так.
- Нет, потому что вы мягки с ними.

371
00:33:10,133 --> 00:33:13,361
Я не мягок с любым живым существом.

372
00:33:13,429 --> 00:33:15,120
Дитя похоже на собаку во многих отношениях.

373
00:33:15,189 --> 00:33:18,221
Вы примените палку к одному или другому,
и он станет вести себя еще хуже.

374
00:33:18,292 --> 00:33:22,481
Дети в здешних местах бедны и заброшенны,
но они не избалованы.

375
00:33:22,548 --> 00:33:26,059
Если подойти к ним с верной стороны,
мужчина, то жить вам станет легче.

376
00:33:28,658 --> 00:33:31,624
Погодите минутку. Вы говорите, что
вчера здесь была собака?

377
00:33:31,697 --> 00:33:35,819
- Да, осталась после похорон, лежала здесь.

378
00:33:35,888 --> 00:33:39,019
- Чьих похорон?
- Старика по имени Джон Грей.

379
00:33:39,088 --> 00:33:42,185
Умер от пневмонии в ночлежке на Коугейт.

380
00:33:42,254 --> 00:33:45,482
- Пневмония? Да, это похоже на него.

381
00:33:45,550 --> 00:33:49,259
- Да, и был принесен сюда кучей таких
закоренелых преступников, каких вы
никогда не  видывали.

382
00:33:49,325 --> 00:33:51,180
И никаких скорбящих.

383
00:33:51,245 --> 00:33:54,244
- Значит, его звали Джон Грей.

384
00:33:54,317 --> 00:33:56,323
Я знал его как Старого Джока.

385
00:33:56,395 --> 00:34:00,737
И если маленький песик был с ним,
значит, был скорбящий, все верно.

386
00:34:02,122 --> 00:34:04,227
Бедный старик. Я довел его до смерти.

387
00:34:04,298 --> 00:34:07,396
- Что это вы говорите, мужчина?
- Он пришел ко мне больной.

388
00:34:07,465 --> 00:34:10,366
Я сказал, что ему надо в лазарет и
пошел за доктором, чтобы привести его.

389
00:34:10,440 --> 00:34:13,920
Но он ушел прочь. Старый больной
человек, в проливной дождь.

390
00:34:14,985 --> 00:34:17,253
- Где он похоронен?
- Вон там.

391
00:34:22,343 --> 00:34:25,211
Вот здесь он лежит.

392
00:34:29,733 --> 00:34:31,522
Что это?

393
00:34:31,589 --> 00:34:33,792
- Сюда! Иди! Иди!
- Бобби.

394
00:34:33,860 --> 00:34:36,162
Сюда, мальчуган, иди сюда.

395
00:34:36,228 --> 00:34:38,114
- Ааа...... здесь.

396
00:34:38,178 --> 00:34:42,040
- Выходи сейчас же. Я най...

397
00:34:42,114 --> 00:34:44,219
А,  вы его взяли, да?

398
00:34:47,937 --> 00:34:49,693
Это тот пес, которого я выпроваживал раньше.

399
00:34:49,761 --> 00:34:53,208
- Да. Старик был его хозяином.

400
00:34:53,279 --> 00:34:56,988
- Как бы то ни было, собака не останется
на моем церковном кладбище.

401
00:34:57,056 --> 00:34:59,772
И я мог бы напомнить вам, что
давно пора закрываться.

402
00:34:59,839 --> 00:35:01,399
- Может ли он побыть здесь, пока
за ним не приедут?

403
00:35:01,470 --> 00:35:04,317
- Нет, не может. Это против правил.

404
00:35:04,382 --> 00:35:09,116
Тогда выгоните его. Вы и ваши правила.

405
00:35:09,181 --> 00:35:12,028
Ибо я  - не могу.

406
00:35:12,092 --> 00:35:14,263
Спокойной вам ночи, мистер Браун.

407
00:35:28,025 --> 00:35:29,935
- Вот так. Теперь он снаружи.

408
00:35:34,839 --> 00:35:37,970
Спокойной ночи и скатертью дорога вам обоим.

409
00:35:45,877 --> 00:35:48,778
- Джейми, где земля тебя носила по такой
темноте, а, мужчина?

410
00:35:48,852 --> 00:35:50,859
- Я соблюдал закон.
- Ох...

411
00:35:50,932 --> 00:35:54,476
И Джеймс Браун говорит, что на кладбище
Грейфрайерс  закон есть!

412
00:35:55,123 --> 00:35:58,504
- Что будем делать теперь, мальчуган?
Сейчас туда не попасть. Она заперта.

413
00:35:58,578 --> 00:36:01,392
Можешь смириться с этим фактом.
Ты не можешь войти.

414
00:36:01,458 --> 00:36:05,102
Почему бы тебе не пойти ко мне домой, малыш?
Я - не плохой человек, жил бы со мной.

415
00:36:05,169 --> 00:36:06,445
Неужели не пойдешь?

416
00:36:15,183 --> 00:36:17,484
- Это что еще за беспорядок?

417
00:36:17,550 --> 00:36:19,852
- Тихо! Тихо!
- Тссс... Бобби, тссс...

418
00:36:19,918 --> 00:36:23,016
Мистер Трейл, вы завели собаку
в таком возрасте?

419
00:36:23,086 --> 00:36:26,860
- Да, если только он меня "завел".
- Тогда держите его в порядке.

420
00:36:27,947 --> 00:36:33,249
Как мне кажется, мои... ммм... клиенты
прочитали достаточно, чтобы удовлетворить
своих экзаменаторов.

421
00:36:33,323 --> 00:36:35,908
И они обеспокоены этим лаем?
- Тссс...

422
00:36:35,978 --> 00:36:39,589
- Заставьте эту собаку замолчать,
или я пошлю за полицией.

423
00:36:39,658 --> 00:36:42,505
- Джорди Росс!

424
00:36:42,569 --> 00:36:46,791
- Да, мистер Трейл?
- Джорди, у меня проблема.

425
00:36:46,856 --> 00:36:48,863
Ты хочешь заработать шестипенсовик?

426
00:36:48,935 --> 00:36:52,677
- Шестипенсовик? Да, хочу.
- Тогда он твой......

427
00:36:52,743 --> 00:36:55,677
если ты знаешь способ, как тайком пронести
этого маленького песика на вон то церковное
кладбище.

428
00:36:55,750 --> 00:37:00,289
И не бери в голову -  зачем.
- Ну, способ, может и есть.

429
00:37:00,358 --> 00:37:03,139
- А ты - человек, который его знает?
- Да.

430
00:37:03,845 --> 00:37:05,754
Дайте мне шестипенсовик.

431
00:37:09,027 --> 00:37:10,369
- Да!..

432
00:37:10,435 --> 00:37:12,856
Сейчас ты получишь то, чего добиваешься,
не так ли?

433
00:37:12,931 --> 00:37:14,556
Вот.

434
00:37:14,626 --> 00:37:19,862
И, Джорди, если ты скажешь хоть словечко
об этом кому-нибудь, я дам тебе хороший пинок.

435
00:37:19,937 --> 00:37:24,159
- Ох, я никому не расскажу, мистер  Трейл.
Я буду очень осторожен.

436
00:37:50,235 --> 00:37:53,681
- Вот и вся история.
- Да...

437
00:37:53,754 --> 00:37:56,437
Собака не будет допущена на
кладбище Грейфрайерс,

438
00:37:56,505 --> 00:37:58,098
покуда я здесь смотритель.

439
00:38:19,925 --> 00:38:22,739
- Здравствуйте, мистер. Боюсь, там не
много осталось еды.

440
00:38:22,804 --> 00:38:25,171
Уже ведь полтретьего.
- Я пообедал.

441
00:38:25,236 --> 00:38:28,399
Я, э-э... разыскиваю собаку и меня направили сюда.

442
00:38:28,467 --> 00:38:29,361
- Собаку?

443
00:38:29,427 --> 00:38:31,947
-Да, я из Коулдбрэ, и собака
принадлежит  моему ребенку.

444
00:38:32,018 --> 00:38:35,432
Он убежал за старым пастухом,
который  раньше у меня работал.

445
00:38:35,505 --> 00:38:38,286
- Старый Джок?
- Да. Вы его знаете??

446
00:38:38,353 --> 00:38:41,418
Ну, и где же он? Это было неправильно -
забрать собаку у моего ребенка.

447
00:38:41,488 --> 00:38:44,171
- Старый Джок умер, мистер.

448
00:38:44,239 --> 00:38:46,759
- Умер?
- Да, от пневмонии.

449
00:38:46,831 --> 00:38:50,627
И похоронен четыре дня назад
на старом кладбище Грейфрайерс.

450
00:38:50,702 --> 00:38:52,457
- Грейфрайерс?

451
00:38:52,525 --> 00:38:55,143
Это  очень роскошно для тела пастуха,
не так ли?

452
00:38:55,213 --> 00:38:58,824
- Да, но не настолько роскошно, как небеса.

453
00:38:58,892 --> 00:39:01,347
- Ох, бедный Старый Джок.

454
00:39:01,420 --> 00:39:04,201
Я не  должен был позволить ему уйти,
но у меня не было выбора.

455
00:39:04,268 --> 00:39:06,634
Я не понял, что он был болен, мистер.
Если б я знал...

456
00:39:06,699 --> 00:39:09,218
- Но, он умер.

457
00:39:09,289 --> 00:39:12,901
Может быть, есть и другие виноватые.
Маленький песик с тех пор бывает здесь
каждый день.

458
00:39:12,970 --> 00:39:16,385
Он в том углу, спит после обеда.

459
00:39:20,136 --> 00:39:22,340
- О, да, это Бобби, все верно.

460
00:39:22,408 --> 00:39:24,479
- И здесь плед Джока, на которм он спит.

461
00:39:24,550 --> 00:39:27,845
Я купил его у хозяйки ночлежки,
в которой он умер.

462
00:39:27,911 --> 00:39:30,398
- Он выглядит упитанным.

463
00:39:30,470 --> 00:39:33,339
- Вы были очень добры к нему, мистер.
- Если вы думаете, что я стремился его удержать...

464
00:39:33,413 --> 00:39:38,398
- Ох, можно было бы, если б он был моим,
но мой ребенок всем сердцем  тоскует по нему.

465
00:39:38,468 --> 00:39:42,460
- Ну, в любом случае, ему лучше  уехать.
Он не стал моим.

466
00:39:42,530 --> 00:39:46,142
Он питается здесь, но живет на старом
церковном кладбище, а это запрещено,

467
00:39:46,211 --> 00:39:48,415
но там трудно его поймать.

468
00:39:52,193 --> 00:39:54,745
- А, забирайте его.
- Да, забираю.

469
00:39:54,816 --> 00:39:58,078
- У  него будет дом.
- Лучше взять его. Он не захочет идти сам.

470
00:39:58,144 --> 00:40:01,078
- Давай, Бобби. Это я, это я.

471
00:40:01,152 --> 00:40:03,006
- Спасибо, мистер.

472
00:40:06,333 --> 00:40:07,763
- Подождите.

473
00:40:09,821 --> 00:40:12,854
Заверните его в плед. Возьмите покрепче,
чтобы он успокоился.

474
00:40:15,101 --> 00:40:17,010
И идите уже. Я занят.

475
00:40:23,995 --> 00:40:26,002
- Привет, Уотти.
- Привет.

476
00:40:26,074 --> 00:40:28,178
- Нно, пошел.
- Ты нашел Бобби, отец?

477
00:40:28,249 --> 00:40:30,670
- Да, он здесь, у меня в повозке.

478
00:40:33,048 --> 00:40:35,087
Тпру, мальчик, тпру.

479
00:40:41,176 --> 00:40:43,990
Уведи его, Уотти.
- Хорошо, отец.

480
00:40:47,286 --> 00:40:51,115
- Теперь поселишься здесь, малыш.
Вот так...

481
00:40:51,189 --> 00:40:54,287
Сделаем ему лежанку из соломы,
Элси.  Вот так....

482
00:40:54,356 --> 00:40:56,363
- Внизу еще.
- Бедный Бобби.

483
00:40:56,436 --> 00:40:58,540
Подожди здесь, и я приду к тебе утром.

484
00:40:58,611 --> 00:41:01,480
- Да, ты будешь кормить его и выводить
на поводке некоторое время.

485
00:41:01,554 --> 00:41:04,488
А так же оставлять его здесь,
пока он не привыкнет, хорошо?

486
00:41:04,562 --> 00:41:06,123
А сейчас пойдем, малышка.

487
00:41:06,194 --> 00:41:08,102
- Пока, Бобби.

488
00:41:20,782 --> 00:41:23,302
-Теперь, когда ты получила Бобби обратно,
ступай в свою постель.

489
00:41:24,781 --> 00:41:27,596
- Иди, малышка. Бери Джесси с  собой.

490
00:41:27,661 --> 00:41:31,784
- Иди же сейчас, давай.
- Спокойной ночи, папа. Спокойной ночи, мама.

491
00:41:31,852 --> 00:41:35,463
- Ты нашел его у Старого Джока?
- Нет.

492
00:41:35,532 --> 00:41:37,604
Старый Джок умер.

493
00:41:37,675 --> 00:41:40,195
- Умер?
- Да.

494
00:41:40,267 --> 00:41:43,081
Умер от пневмонии, бедная старая душа.

495
00:41:43,146 --> 00:41:46,211
Но знаешь что? Он похоронен на
кладбище Грейфрайерс.

496
00:41:46,281 --> 00:41:51,038
- Старый Джок среди господ и дам?
Это - сверх роскошь для него.

497
00:41:51,112 --> 00:41:53,861
- Да, его могила  близ Памятника Мученикам.

498
00:41:53,927 --> 00:41:56,796
И ты знаешь, крошка Бобби спал
на ней каждую ночь.

499
00:41:56,871 --> 00:42:00,034
И еще прятался от смотрителя,
потому что это строго запрещено.

500
00:42:00,102 --> 00:42:01,826
Да, он не уважал закон,  вот так-то.

501
00:45:20,988 --> 00:45:23,954
- Это тот пес. И как он смог вернуться?

502
00:45:25,435 --> 00:45:28,695
Я положу этому конец.
Джон Трейл сказал мне гадкую ложь.

503
00:45:28,762 --> 00:45:30,192
- Мистер Трейл?
- Да, он.

504
00:45:30,267 --> 00:45:32,175
Он сказал, что собаку забрали.

505
00:45:41,688 --> 00:45:46,062
Так ты здесь. Так ты вернулся.
Но как ты вернулся?

506
00:45:46,135 --> 00:45:50,641
Не гляди так самодовольно.
Ты нарушил закон о посягательстве.

507
00:45:50,710 --> 00:45:54,222
Ты слышала?  И погляди на него -
вся шерсть грязная и спутанная.

508
00:45:54,293 --> 00:45:57,936
Похож на старую торговку рыбой из Коугейт.
И такой же бесполезный.

509
00:45:58,005 --> 00:46:01,038
- Не бесполезный, Джейми.
Посмотри, что он сделал.

510
00:46:02,228 --> 00:46:04,365
Убил четыре здоровенные крысы.

511
00:46:04,434 --> 00:46:07,401
Ты -  маленький храбрый пес!

512
00:46:07,474 --> 00:46:11,118
- Ох, мальчуган! Посмотри на это.
- Он должен выйти отсюда и быть снаружи,

513
00:46:11,186 --> 00:46:13,094
если я возьму его, то полиция возьмет меня самого.

514
00:46:13,168 --> 00:46:17,226
- Он убил их столько по массе, сколько весит сам.
Посмотри сюда, и туда тоже.

515
00:46:17,296 --> 00:46:19,467
И ты хорошо знаешь, как они заполонили
кладбище.

516
00:46:19,535 --> 00:46:21,804
- Да. Я и не говорю, что он не отличный боец.

517
00:46:21,871 --> 00:46:25,580
Но он все еще нарушил закон.
И есть единственное, что можно с ним сделать.

518
00:46:25,646 --> 00:46:28,231
- Да. Есть единственное, что надо сделать.

519
00:46:28,302 --> 00:46:31,782
И прямо сейчас мы сделаем это.
Хорошенько его вымоем.

520
00:46:31,854 --> 00:46:35,235
- Хорошенько вымоем?
Твой разум покинул тебя, женщина?

521
00:46:35,308 --> 00:46:36,967
Я не буду делать ничего подобного.

522
00:46:49,514 --> 00:46:52,644
- А когда он высохнет, Джейми Браун,
ему нужно будет позавтракать.

523
00:46:52,713 --> 00:46:54,622
Он выглядит таким тощим.

524
00:46:54,696 --> 00:46:58,012
- А,  завтрак, сейчас? Немного печенки  или
чего-то в таком роде, без сомнений.

525
00:46:58,088 --> 00:46:59,581
И обслуживающую девицу в ожидании рядом с ним.

526
00:46:59,655 --> 00:47:02,720
- О,  не ворчите, мужчина.
Я дам ему немного объедков.

527
00:47:08,517 --> 00:47:10,590
- Ну а теперь - прекрати свою борьбу.

528
00:47:11,845 --> 00:47:13,438
Ты - нарушитель, вот ты кто.

529
00:47:13,509 --> 00:47:16,475
"Собаки не допускаются".  Это правило.
Следует его выполнять.

530
00:47:17,827 --> 00:47:21,274
Тебе меня не обмануть, потому что,
собачка, ты отсюда уйдешь.

531
00:47:21,347 --> 00:47:23,256
Вон!  Вот куда ты пойдешь.

532
00:47:23,331 --> 00:47:27,553
- Он - милое крохотное существо.
Ты не можешь отрицать это, Джейми.

533
00:47:27,618 --> 00:47:30,236
Мне бы не хотелось, чтобы ты
отправлял его прочь.

534
00:47:30,305 --> 00:47:32,890
- У меня есть обязанности перед священником
и руководством кладбища.

535
00:47:32,961 --> 00:47:34,487
И я не буду обсуждать этот вопрос.

536
00:47:34,560 --> 00:47:37,047
- Ах! Нет никакого правила против его
проживания здесь с нами.

537
00:47:37,120 --> 00:47:39,029
- С нами?

538
00:47:40,318 --> 00:47:42,457
Женщина, в моем доме не будет никакой собаки.

539
00:47:42,527 --> 00:47:46,487
- Он был бы компанией для меня... для нас, Джейми.

540
00:47:46,558 --> 00:47:50,037
Ох, мужчина, ты же сам говорил несколько лет назад,

541
00:47:50,108 --> 00:47:52,563
что собака могла бы составить нам компанию,
вместо ребенка.

542
00:47:52,636 --> 00:47:55,025
- Да. И создавать столько же шума.

543
00:48:00,475 --> 00:48:03,540
А теперь,  Бобби, иди сюда.
Мне надо работать.

544
00:48:05,433 --> 00:48:07,288
Вот сюда.

545
00:48:08,504 --> 00:48:10,806
- Ох...

546
00:48:10,872 --> 00:48:14,067
- А... Ты не обманешь меня, нет.

547
00:48:22,198 --> 00:48:26,059
А теперь смотри  сюда.
Хоть убиты крысы, хоть нет.

548
00:48:26,133 --> 00:48:29,361
Смотри вот здесь: "Собаки не допускаются" -
это правило.

549
00:48:29,428 --> 00:48:31,316
Так и иди отсюда.  Иди прочь.

550
00:48:35,571 --> 00:48:38,603
Беги, вперед. Подальше отсюда. Да...

551
00:48:44,850 --> 00:48:49,704
- Подойдите, девочки. Здесь, девочки,
находится церковное кладбище Грейфрайрс -

552
00:48:49,776 --> 00:48:52,492
последнее место отдыха для
многих выдающихся людей,

553
00:48:52,559 --> 00:48:55,461
которые создавали историю Шотландии.

554
00:48:56,239 --> 00:48:58,572
- Откройте ворота, смотритель.
- Да..

555
00:48:58,639 --> 00:49:01,321
- И обратите внимание, девочки -
траву  не топтать.

556
00:49:01,389 --> 00:49:03,494
- Да. Тогда немного назад.

557
00:49:13,899 --> 00:49:16,266
А... И скатерьтью дорога.

558
00:49:16,331 --> 00:49:19,112
<i>- Джесси, Хэмиш, где ты?</i>

559
00:49:21,994 --> 00:49:23,783
<i>- Эйли, иди скорее.
- Что  такое?</i>

560
00:49:23,850 --> 00:49:25,791
Это  - маленький песик.

561
00:49:25,865 --> 00:49:27,773
- Идите!

562
00:49:28,072 --> 00:49:30,079
- Да, это он, я думаю.

563
00:49:30,664 --> 00:49:33,216
<i>-  Он очень чистый и расчесанный.
- Но это он, все верно.</i>

564
00:49:33,287 --> 00:49:36,669
- Его будет не так то легко поймать,
когда мистер Браун рядом.

565
00:49:36,743 --> 00:49:39,077
- Нет. Мы никогда его не поймаем.

566
00:49:39,142 --> 00:49:40,996
- Тсссс..., все вы!

567
00:49:41,061 --> 00:49:42,883
Мистер Трейл даст нам шиллинг,
если мы это сделаем.

568
00:49:42,949 --> 00:49:45,949
Я сейчас вспомнил,  он сказал это Эйли.
Слушайте меня.

569
00:49:46,021 --> 00:49:48,475
Я подойду к передним воротам и задержу
мистера Брауна разговором.

570
00:49:48,548 --> 00:49:51,100
а вы в это время перелезете через стену
и поймаете маленького песика..

571
00:49:52,931 --> 00:49:56,226
- Благодарю вас, смотритель.
- Были вам рады, мэм.

572
00:49:58,273 --> 00:50:00,477
- Всего доброго.
- Всего доброго, мэм.

573
00:50:05,505 --> 00:50:07,413
- Доброе утро, мистер Браун.

574
00:50:08,800 --> 00:50:09,782
- Что  тебе нужно?

575
00:50:09,856 --> 00:50:13,171
- Я удивлен, почему ворота закрыты сегодня.
Не заперты, но закрыты.

576
00:50:13,247 --> 00:50:16,246
- Чтобы держать снаружи детей и собак,
которые  нарушают спокойствие.

577
00:50:36,890 --> 00:50:40,784
- Я не знаю, что тебе нужно,
но нечего околачиваться возле моих ворот.

578
00:50:40,856 --> 00:50:43,093
- Я не хочу, чтоб здесь были  дети из
съемных квартир возле кладбища.

579
00:50:43,161 --> 00:50:46,673
- И у меня их не будет.
- Да, я это вижу.

580
00:50:54,710 --> 00:50:56,749
Лови его, Эйли!

581
00:51:01,429 --> 00:51:02,737
- Сюда. Прочь отсюда.

582
00:51:05,141 --> 00:51:09,547
Прочь отсюда, вы, все.
Как эта собака сюда попала? Уходите!

583
00:51:09,619 --> 00:51:12,782
О, Господи!  Брысь!

584
00:51:14,418 --> 00:51:15,824
Я никогда не ...

585
00:51:15,889 --> 00:51:17,712
Да, вы шайка наглецов...

586
00:51:21,488 --> 00:51:23,724
- Входите, не заперто.

587
00:51:27,278 --> 00:51:30,507
- Мы принесли вам маленького песика,
мистер Трейл.
- Да, мы его поймали.

588
00:51:30,574 --> 00:51:33,094
- Но где вы нашли его?
- Он сидел на кладбище.

589
00:51:33,166 --> 00:51:35,817
-Он не прятался.
Он сидел там на камне.

590
00:51:35,886 --> 00:51:38,732
- Похоже, он там живет.
- Вы сказали Эйли принести его сюда.

591
00:51:38,797 --> 00:51:41,796
- Как же ты вернулся, Бобби, и когда?

592
00:51:41,869 --> 00:51:44,650
И, парень, ты весь чистый и расчесанный.

593
00:51:44,715 --> 00:51:47,943
Может быть, ты голоден?
Посмотрим?

594
00:51:48,010 --> 00:51:50,247
- Мы получим шиллинг, мистер Трейл?
- Да!?

595
00:51:50,314 --> 00:51:51,655
Минутку.

596
00:52:03,367 --> 00:52:05,636
- Мистер Трейл, должно быть,
очень, очень богатый, Тэмми.

597
00:52:05,703 --> 00:52:07,164
- Сюда, Бобби.
- Да.

598
00:52:07,238 --> 00:52:09,572
Сейчас, Бобби, иди-ка. Сюда.

599
00:52:11,014 --> 00:52:11,963
Здесь.

600
00:52:12,582 --> 00:52:15,167
Я сказал - шиллинг за то, что найдете его.

601
00:52:15,717 --> 00:52:19,906
И вот он - шиллинг. Вас шестеро,
значит, по два пенса каждому.

602
00:52:22,020 --> 00:52:24,190
- Он дал маленькому песику кушать цыпленка.

603
00:52:25,443 --> 00:52:27,515
- Настоящего цыпленка?

604
00:52:27,587 --> 00:52:29,474
- Маленькому песику...

605
00:52:31,522 --> 00:52:33,943
- Эйли, пойди, закрой входные  двери.

606
00:52:34,016 --> 00:52:37,213
Да, запри их. Пока я закрыт для клиентов.

607
00:52:37,281 --> 00:52:39,484
Сперва будет мой собственный обед.

608
00:52:39,552 --> 00:52:41,527
И поскольку я не могу есть в одиночестве,
у нас будет пикник.

609
00:52:41,599 --> 00:52:44,348
- А что это - пикник? Это что-то
вроде пирога?

610
00:52:44,415 --> 00:52:49,050
Нет, малец, это...  ну, когда есть куча еды
и вы делитесь друг с другом.

611
00:52:49,117 --> 00:52:51,092
- Пикники бывают летом, когда едят на
открытом воздухе.

612
00:52:51,166 --> 00:52:55,834
- Нет, Тэмми, это похоже на то ,что я сказал.
У вас может быть пикник вообще в любое время.

613
00:52:55,900 --> 00:52:58,355
Здесь. Я покажу вам.

614
00:52:58,428 --> 00:53:00,500
О.. я  забыл тебе дать.

615
00:53:00,572 --> 00:53:03,157
Сюда. Вон там. Проходите в кухню!

616
00:53:17,688 --> 00:53:19,411
Не стойте тут с открытыми ртами.

617
00:53:19,479 --> 00:53:23,373
Поставьте шесть порций тушеной курицы
на тот угловой стол.

618
00:53:23,447 --> 00:53:27,243
- Мистер Трейл получил так много еды
на ужин, сам он столько не съест.

619
00:53:27,318 --> 00:53:29,707
- Идите-ка, усаживайтесь.

620
00:53:29,781 --> 00:53:32,202
И следите за своими манерами.
Проходи, Тэмми.

621
00:53:38,964 --> 00:53:41,069
Эйли, передавай хлеб.

622
00:53:42,962 --> 00:53:45,831
- Цыпленок! Клянусь! Я никогда его не ел.

623
00:53:45,906 --> 00:53:49,996
- Ах, Бобби! Ты закончил. Ты как раз вовремя
присоединишься к пикнику.

624
00:53:58,543 --> 00:54:01,576
Малкольм! Я сказал - следи за своими манерами.

625
00:54:02,766 --> 00:54:04,653
Тэмми, прочитай молитву.

626
00:54:06,894 --> 00:54:09,228
<i>- За то, что мы вот-вот получим... Аминь.</i>

627
00:54:09,293 --> 00:54:11,660
- Я тебя не слышал.
- А я не тебе говорил.

628
00:54:15,147 --> 00:54:16,674
- Ешьте.

629
00:54:20,235 --> 00:54:24,326
- Тэмми, это похоже на истории,
которые ты сочиняешь.

630
00:54:24,394 --> 00:54:26,531
- Да, это так.
- Он сочиняет истории?

631
00:54:26,601 --> 00:54:29,471
- Да. И он может, также, читать.
- А сейчас он может?

632
00:54:30,312 --> 00:54:32,451
- Да. Он все время сочиняет истории.

633
00:54:32,520 --> 00:54:34,374
Например, как он спасает королеву, когда она тонет,

634
00:54:34,439 --> 00:54:37,221
и все мы приглашены на большой банкет
в ее замке в Балморале и...

635
00:54:37,287 --> 00:54:41,694
- Ох, да перестанешь ты?
Это просто глупости, мистер Трейл.

636
00:54:41,766 --> 00:54:44,995
- Да. И о том, как у него вырастут
две новые ноги, чтобы бегать на них.

637
00:54:45,062 --> 00:54:47,449
Глупость вроде этой.

638
00:54:47,525 --> 00:54:50,786
- Тэмми, у нас будет твоя история, как ты
попадешь в лазарет.

639
00:54:50,852 --> 00:54:54,167
У меня там много хороших друзей - это
доктора, которые здесь обедают.

640
00:54:54,243 --> 00:54:55,672
Если они не смогут дать тебе новые ноги,

641
00:54:55,747 --> 00:54:59,641
они смогут дать тебе  костыли,
а это следующая  лучшая вешь,
хоть и не такая, как ноги.

642
00:54:59,714 --> 00:55:01,602
Да, Бобби?

643
00:55:07,969 --> 00:55:10,903
Пойдем, Бобби. Наше присутствие
здесь не требуется.

644
00:55:15,455 --> 00:55:17,494
Продолжайте свою работу.

645
00:55:20,638 --> 00:55:24,434
- Вы когда-либо  ели  хлеб
такой, как этот, мягкий, а не жесткий?

646
00:55:27,517 --> 00:55:31,640
- Я рад ,что ты вернулся, Бобби,
хотя я не знаю, как тебе это удалось.

647
00:55:31,708 --> 00:55:33,683
И я хочу, чтоб ты остался со мной.

648
00:55:33,755 --> 00:55:36,537
Я не плохой человек для совместной жизни.

649
00:55:36,603 --> 00:55:39,733
И я устал жить в одиночку.

650
00:55:39,801 --> 00:55:42,223
Я даже завидую Старому Джоку,

651
00:55:42,298 --> 00:55:45,363
что есть кое-кто, так горюющий по его кончине.

652
00:55:45,433 --> 00:55:48,848
Ты думаешь, что я  - дурак, не так ли?
Ладно, все это знают.

653
00:56:09,940 --> 00:56:12,044
А... не все так плохо.

654
00:56:19,378 --> 00:56:21,744
Ты и сам глупыш, мальчуган.

655
00:56:21,809 --> 00:56:23,948
Он не придет.  Он больше не придет.

656
00:56:39,373 --> 00:56:41,893
Я не обращаю внимание.

657
00:56:41,965 --> 00:56:44,779
Ты - глупый пес.

658
00:56:44,845 --> 00:56:47,114
У тебя есть теплый угол и хорошая компания.

659
00:56:47,181 --> 00:56:49,252
А там - сильный холод.

660
00:56:54,826 --> 00:56:56,866
<i>- Прекратите шуметь, вы там!</i>

661
00:56:58,089 --> 00:57:02,050
- Хорошо. Хорошо. Но ты - вреднейший из псов.

662
00:57:04,328 --> 00:57:06,783
Теперь я должен буду пойти с тобой на кладбище.

663
00:57:08,583 --> 00:57:11,616
Ты не войдешь туда сейчас. Там заперто.

664
00:57:18,950 --> 00:57:22,397
- А... Так ты вернулся.

665
00:57:22,468 --> 00:57:26,842
<i>Ты можешь вилять своим глупым хвостом,
заставляя ждать меня здесь, на холоде.</i>

666
00:57:28,708 --> 00:57:32,384
<i>А... ладно... Входи, маленький дурачок.</i>

667
00:57:41,889 --> 00:57:43,383
- Добрый вечер, мистер Браун.

668
00:57:43,456 --> 00:57:47,645
Я думал, здесь  строгое правило насчет
собак на  церковном кладбище.

669
00:57:47,711 --> 00:57:52,467
- Да, есть. И собака будет спать ночью
в моем доме, если вас это заботит.

670
00:57:52,543 --> 00:57:56,698
- Он не будет спать ни в чьем доме.
- В вашем - возможно и нет.

671
00:57:56,765 --> 00:58:01,074
<i>Но моей жене, Дженни, приспичило
взять  собаку. И теперь он наш.</i>

672
00:58:01,148 --> 00:58:02,261
- Ха!

673
00:58:02,332 --> 00:58:06,522
- Да. Этим утром мы нашли его,
всего грязного и уставшего.

674
00:58:06,588 --> 00:58:10,198
- Мы вымыли его, и он благодарен.
- А я кормлю его.

675
00:58:10,266 --> 00:58:13,561
- И вы принесли его обратно на
кладбище,  ночью, в этот холод?

676
00:58:13,626 --> 00:58:16,407
И против закона!

677
00:58:16,473 --> 00:58:19,571
Маленький пес поспит в моем доме ночь,
и так каждую ночь.

678
00:58:19,640 --> 00:58:22,835
И вы можете больше не беспокоиться
о его кормлении, мистер Трейл.

679
00:58:22,905 --> 00:58:25,172
Песик теперь наш.

680
00:58:25,240 --> 00:58:27,149
Итак, спокойной вам ночи.

681
00:58:35,509 --> 00:58:38,356
<i>Стой! Куда ты собрался?
Иди сюда, мальчик!</i>

682
00:58:40,180 --> 00:58:42,668
А... вот ты где.

683
00:58:44,659 --> 00:58:47,441
Сейчас ты пойдешь ко мне домой или прочь отсюда.

684
00:58:48,051 --> 00:58:50,417
Ты не можешь жить тут.

685
00:58:50,482 --> 00:58:52,871
Я тебе это говорю.

686
00:58:54,609 --> 00:58:57,675
Если ты зайдешь в дом, ты сможешь спать перед огнем.

687
00:58:57,745 --> 00:59:00,526
Но ты не можешь спать здесь, мальчуган.

688
00:59:00,593 --> 00:59:02,795
Видишь ли, я потеряю свою работу.

689
00:59:02,863 --> 00:59:05,230
А... спасибо, Бобби. Такой хороший мальчик.

690
00:59:05,295 --> 00:59:07,848
Поэтому я хочу, чтоб ты зашел в дом.

691
00:59:07,919 --> 00:59:10,406
<i>- Тссс... Тссс... Придержи свой язык.</i>

692
00:59:14,542 --> 00:59:17,770
А...  Вы никогда не знаете  кто есть ваши друзья.

693
00:59:18,924 --> 00:59:21,346
Человек или собака.

694
00:59:22,379 --> 00:59:24,484
- Джейми, ты здесь?

695
00:59:26,091 --> 00:59:30,051
- Маленький песик вернулся?
- Да, он вернулся.

696
00:59:30,921 --> 00:59:32,830
Но не к нам.

697
01:00:20,351 --> 01:00:22,205
- Давай, Бобби.

698
01:00:22,271 --> 01:00:24,659
<i>- Вот, хороший мальчик.</i>

699
01:00:26,397 --> 01:00:28,950
- Есть кто-либо из ребят, кто может
оставить мою собаку в покое?

700
01:00:29,021 --> 01:00:31,770
- Он не ваш пес, мистер Браун.
- Он живет здесь.

701
01:00:31,836 --> 01:00:33,724
- Он и у мистера Трейла столько же, сколько и здесь.

702
01:00:33,789 --> 01:00:36,122
А с нами он играет даже больше.

703
01:00:36,187 --> 01:00:40,464
- Бобби - очень независимая собака.
- А... Больше хвастовства, не так ли?

704
01:00:40,539 --> 01:00:43,058
Говорят, что ты теперь учишься
в Хэриот Скул.

705
01:00:43,130 --> 01:00:45,018
Ха! Такой, как ты, мальчик из съемных квартир.

706
01:00:45,082 --> 01:00:47,700
- Да. Мистер Трейл убедил владельца
школы,  чтоб меня взяли.

707
01:00:47,770 --> 01:00:52,209
- Мистер Трейл слишком сильно вмешивается
в дела других людей, если вы меня спросите.

708
01:00:52,281 --> 01:00:54,931
И почему ему понадобилось  ребенка, такого,
как ты, помещать в такую прекрасную школу?

709
01:00:55,000 --> 01:00:56,974
- Ну, он сказал, что мои ноги  никогда не выздоровеют,

710
01:00:57,047 --> 01:00:59,632
поэтому я должен научиться
зарабатывать на жизнь своей  головой.

711
01:00:59,703 --> 01:01:04,492
- Аа... Ну.. Ну, тогда не трать свое
время  на игры с собаками.

712
01:01:04,566 --> 01:01:06,475
Ступай отсюда...

713
01:01:08,821 --> 01:01:10,729
- Тэмми, забери Бобби сюда поиграть.

714
01:01:10,804 --> 01:01:13,259
- Ладно, заберу.
- Тссс.... Тссс...

715
01:01:13,332 --> 01:01:16,714
Это же кладбище. Где ваше уважение, юные варвары?

716
01:01:16,788 --> 01:01:19,471
<i>- Уже уходим, мистер Браун)</i>

717
01:01:21,427 --> 01:01:24,295
- И запомни, я не хочу, чтоб вы притащили
обратно собаку, покрытую грязью,

718
01:01:24,369 --> 01:01:27,118
<i>которая испачкает мою кухню.
Ты меня слышал?</i>

719
01:01:30,960 --> 01:01:33,349
- Вот и Бобби.

720
01:01:33,424 --> 01:01:35,333
- Ты пойдешь поиграть с нами?

721
01:01:37,199 --> 01:01:39,338
- Пойдем! Пойдем, Бобби!

722
01:01:42,638 --> 01:01:46,020
- Трейлу, да детям,  и больше
этот пес не принадлежит никому.

723
01:01:46,093 --> 01:01:48,231
- Хм?
- И скатерьтью ему дорожка.

724
01:01:50,252 --> 01:01:53,797
- Это вы мне говорите, мистер Браун?
- Нет, не вам.

725
01:01:53,868 --> 01:01:56,649
- Я говорю о том маленьком песике.
- Да?

726
01:01:56,714 --> 01:02:00,805
Я наблюдаю, что эта собака бегает здесь
по улице  уже долгое  время.

727
01:02:00,874 --> 01:02:03,940
Но он слишком быстрый. Я никогда не мог
поймать его.

728
01:02:04,010 --> 01:02:05,897
- Ловить его? Для чего?

729
01:02:05,961 --> 01:02:09,921
- Зачем?  Это ваша собака? Вы держите
собаку  на кладбище,  мистер Браун?

730
01:02:09,992 --> 01:02:12,806
- Он не мой пес. Но зачем вы хотите поймать его?

731
01:02:12,871 --> 01:02:14,845
- У него нет ошейника.

732
01:02:14,919 --> 01:02:18,235
Возможно,  у него нет и лицензии, а это
противозаконно.

733
01:02:18,311 --> 01:02:21,180
-Да. И мы все знаем что законы Шотландии

734
01:02:21,253 --> 01:02:24,252
не продлятся и дня без вас, мистер Маклин.

735
01:02:25,604 --> 01:02:28,092
- Если это не ваша собака,  то чья же она?

736
01:02:30,084 --> 01:02:32,124
- Я не знаю.

737
01:02:35,939 --> 01:02:39,550
Но... Хм... почему бы вам не спросить мистера Трейла?

738
01:02:39,618 --> 01:02:40,698
- Хм...

739
01:02:40,769 --> 01:02:44,664
- Он, кажется, знает все и обо всех здесь,
в Грейфрайерс.

740
01:02:44,737 --> 01:02:47,126
Да. Спросите его.

741
01:02:51,903 --> 01:02:53,812
- Мистер Трейл.

742
01:02:54,814 --> 01:02:56,724
- Добрый день, Дэйви.

743
01:02:58,974 --> 01:03:00,884
Как ваши дела?

744
01:03:01,885 --> 01:03:04,819
Заканчивай убирать со стола, девчушка.
Он пришел не к вам.

745
01:03:04,893 --> 01:03:08,983
- Так маленький пес находится сейчас здесь,
да, Джон? Я и не знал.

746
01:03:09,051 --> 01:03:11,898
- Ну, может быть, существуют еще некоторые
вещи, о которых вы не знаете, Дэйви.

747
01:03:11,964 --> 01:03:13,873
Маленький песик - это мой клиент.

748
01:03:13,946 --> 01:03:17,241
- Я здесь не для шуток.
- Ах, да ладно вам, мужчина. Не надо так напыщенно.

749
01:03:17,306 --> 01:03:19,761
- Я здесь при  исполнении служебных обязанностей.

750
01:03:19,833 --> 01:03:22,200
Вы -  мистер Джон Трейл?

751
01:03:23,704 --> 01:03:26,638
- Что за вопросы, мужчина? Вы знаете мое имя
так же хорошо, как и свое собственное.

752
01:03:26,712 --> 01:03:30,640
- Это - формальность закона, чтобы вы
признали  вашу личность.

753
01:03:30,711 --> 01:03:32,619
Вот небольшая бумага для вас.

754
01:03:34,679 --> 01:03:39,630
Вы вызываетесь завтра к судье в городской суд,

755
01:03:39,700 --> 01:03:43,726
чтобы ответить на обвинение в обладании или
укрывательстве одной собаки,

756
01:03:43,796 --> 01:03:47,407
за которую  не уплачен налог на лицензию
в размере семи  шиллингов.

757
01:03:48,243 --> 01:03:52,301
Имейте в виду, если семь шиллингов
будут уплачены  до завтра,

758
01:03:52,371 --> 01:03:54,159
обвинение будет снято.

759
01:03:54,226 --> 01:03:56,265
- Кто сказал, что я  обладаю  этой
собакой  или скрываю ее?

760
01:03:56,337 --> 01:03:58,247
- Я могу воспользоваться моими глазами,
не так ли?

761
01:03:58,322 --> 01:04:00,972
<i>- А вы можете воспользоваться своей головой?
- Да, могу!</i>

762
01:04:01,041 --> 01:04:04,684
<i>Я наблюдал за этой собакой
в течение долгого, долгого времени,</i>

763
01:04:04,753 --> 01:04:09,062
и вот теперь, на этой неделе в городе
появились  правила относительно собак.

764
01:04:09,136 --> 01:04:12,517
- И вы думаете, что вынудите меня
оплатить его лицензию, не так ли?

765
01:04:12,590 --> 01:04:15,175
А я думаю, что  знаю, кто стоит за всем этим.

766
01:04:15,246 --> 01:04:18,093
<i>Тот старый дурак с церковного кладбища,
Джеймс Браун.</i>

767
01:04:19,820 --> 01:04:23,432
Я посмотрю, как это исправить.
А вы можете убираться отсюда.

768
01:04:24,876 --> 01:04:26,980
- Вы подразумеваете, что заплатите?
- Нет!

769
01:04:27,915 --> 01:04:31,177
- Тогда вы должны завтра предстать перед судом.

770
01:04:32,587 --> 01:04:36,001
- Мистер Трейл, что это значит? Разве это не шутка?

771
01:04:36,074 --> 01:04:37,928
- Нет, это совсем не шутка, девочка.

772
01:04:37,993 --> 01:04:40,448
Муниципальный суд Эдинбурга -
это очень важно.

773
01:04:40,521 --> 01:04:43,903
Сам господин мэр заседает на его скамье,
когда приходит его очередь.

774
01:04:43,976 --> 01:04:46,942
Это - серьезный вопрос.  Ладно, мне надо
сделать  несколько звонков.

775
01:04:47,015 --> 01:04:50,331
А вы с мальчуганом делайте свою работу
пока меня нет.

776
01:04:51,622 --> 01:04:53,891
Бобби! Ты идешь со мной.

777
01:05:05,956 --> 01:05:10,210
Миссис Браун, я хотел бы перекинуться
словечком с вашим мужем.

778
01:05:11,554 --> 01:05:12,896
По деловому вопросу.

779
01:05:12,962 --> 01:05:15,546
- Боюсь, он не слишком хорошо себя
чувствует сегодня, мистер Трейл.

780
01:05:15,617 --> 01:05:19,064
Он спит в своей кровати. Может, я передам
ему ваше сообщение?

781
01:05:19,136 --> 01:05:22,649
- Нет. Это  очень специфический вопрос.

782
01:05:23,871 --> 01:05:26,042
Я сам этим займусь.

783
01:05:29,022 --> 01:05:32,054
Не лучше ли вам забрать вашу собаку в дом?

784
01:05:38,077 --> 01:05:41,970
- Бобби! Бобби, мой крошка... мой малыш.

785
01:05:44,860 --> 01:05:48,371
- Дело против Джона Трейла.
Мистер Трейл находится в суде?

786
01:05:49,082 --> 01:05:50,707
- Я здесь.

787
01:06:00,855 --> 01:06:05,677
- Джон Трейл, вы являетесь хозяином
"Столовой Трейла" на Площади Грейфрайрс?

788
01:06:05,751 --> 01:06:08,335
- Конечно, являюсь.
И каждый из присутствующих это знает.

789
01:06:08,406 --> 01:06:12,781
От вас требуется всего лишь признать вашу
личность. Прочитайте обвинение.

790
01:06:14,644 --> 01:06:17,099
- Вы были вызваны сюда, чтобы ответить на обвинение

791
01:06:17,172 --> 01:06:22,026
в том, что вы предоставляете кров
бродячей собаке,  не имеющей лицензии,

792
01:06:22,099 --> 01:06:24,401
в нарушение новых приказов и правил,

793
01:06:24,467 --> 01:06:27,662
уполномочивающих городскуй полицию
арестовывать таких животных.

794
01:06:27,729 --> 01:06:29,966
Признаете ли вы себя виновным или нет?

795
01:06:30,034 --> 01:06:31,789
- Не признаю.
- Очень хорошо.

796
01:06:32,465 --> 01:06:34,373
- Вызывается сержант Маклин.

797
01:06:40,719 --> 01:06:42,791
- Я клянусь всемогущим Господом
говорить правду,  только  правду

798
01:06:42,863 --> 01:06:45,034
и ничего, кроме правды,
так помоги мне, Господи.

799
01:06:45,102 --> 01:06:46,989
- Сержант Маклин,

800
01:06:47,054 --> 01:06:50,763
показания, которые вы дали под присягой
суду, верны в каждой детали?

801
01:06:50,829 --> 01:06:52,552
- Да, сэр.

802
01:06:52,620 --> 01:06:58,085
Я проследовал за вышеупомянутой собакой к
мистеру Трейлу и  увидел, как собака там ела

803
01:06:58,155 --> 01:07:02,825
и была под покровительством обвиняемого,  который
и не отрицал присутствия вышеупомянутой собаки.

804
01:07:02,891 --> 01:07:06,021
- Чересчур много слов "вышеупомянутый"
для этой крошечной собачки.

805
01:07:06,090 --> 01:07:09,384
Он то вам ничего не скажет?

806
01:07:09,448 --> 01:07:11,837
<i>- К порядку.</i>

807
01:07:11,913 --> 01:07:15,524
- Ограничьтесь в ваших наблюдениях своей скамьей.

808
01:07:15,592 --> 01:07:17,566
Итак, вы отрицаете заявление сержанта?

809
01:07:17,639 --> 01:07:20,770
- Я не отрицаю того факта, что он видел этого маленького
песика в моем помещении, Ваша Честь.

810
01:07:20,839 --> 01:07:24,035
- Да, это - то, что я услышал
- Песик - не моя собака.

811
01:07:24,102 --> 01:07:26,720
Я - не его хозяин.
Он не спит под моей крышей.

812
01:07:26,790 --> 01:07:28,796
- Тогда кто его хозяин и где он спит?

813
01:07:28,869 --> 01:07:31,770
Его хозяин уже много месяцев - в своей могиле
на старом кладбище Грейфрайрс,

814
01:07:31,845 --> 01:07:33,185
и собака спит на могильной насыпи.

815
01:07:33,252 --> 01:07:35,357
- Джим, проснись. Это может стать историей.

816
01:07:35,428 --> 01:07:38,623
- Вы хотите сказать суду, что  собака  могла спать на улице

817
01:07:38,690 --> 01:07:40,959
на протяжении всей зимы, на церковном кладбище?

818
01:07:41,026 --> 01:07:42,433
- Вот именно, Ваша Честь.

819
01:07:42,498 --> 01:07:45,693
Он - скай-терьер, и шуба на нем такая же
толстая, как солома на  крыше.

820
01:07:45,762 --> 01:07:48,444
- У вас есть свидетели, чтобы подтвердить
такую нелепую историю?

821
01:07:48,513 --> 01:07:53,945
- Смотритель кладбища, так же, как и я,
своего рода  - друг маленькому песику

822
01:07:54,015 --> 01:07:56,535
и он, несомненно, был бы рад рассказать Вашей Чести это,

823
01:07:56,607 --> 01:08:01,113
но, к неудаче, он так заболел, что не смог покинуть свой дом.

824
01:08:02,366 --> 01:08:05,715
Но, без сомнения, в случае необходимости,
могут быть взяты его показания под присягой.

825
01:08:05,789 --> 01:08:08,058
- Начальство кладбища Грейфрайрс знает об этом?

826
01:08:08,125 --> 01:08:10,907
- Я сообщил священнику,  доктору Ли, Ваша Честь,

827
01:08:10,972 --> 01:08:15,444
Но его нет в Эдинбурге.
Он уехал во Францию... для поправки   здоровья.

828
01:08:15,516 --> 01:08:18,450
- Кажется, нет никаких свиделей, которые
бы не имели  слабое здоровье.

829
01:08:18,523 --> 01:08:21,173
- Да, Ваша Честь.  Полсотни детей
из съемных квартир возле кладбища

830
01:08:21,242 --> 01:08:24,089
видят его каждый день и имеют замечательного
домашнего питомца в виде этого маленького песика.

831
01:08:24,154 --> 01:08:27,186
Если вы оцениваете их как компетентных свидетелей...

832
01:08:27,256 --> 01:08:29,079
Хотя, большинство из них слишком юны.

833
01:08:29,145 --> 01:08:31,861
- Мистер Трейл, вы не слишком дерзки?

834
01:08:31,928 --> 01:08:35,669
- Конечно нет! Вы же спросили меня о свидетелях
тому, что Бобби спит на кладбище.

835
01:08:35,734 --> 01:08:38,516
- Мистер Трейл, я не знаю, советовались
ли  вы с адвокатом

836
01:08:38,583 --> 01:08:40,273
относительно этого обвинения в
предоставлении  крова  бродячей собаке...

837
01:08:40,342 --> 01:08:44,302
- Я думаю, у меня достаточно хорошо подвешен
язык, чтобы быть самому себе адвокатом.

838
01:08:44,373 --> 01:08:47,950
- Ваш язык, конечно, достаточно длинный, мистер Трейл.

839
01:08:48,020 --> 01:08:51,914
Если эта собака ничья и не имеет лицензию,
значит, ее заберет полиция.

840
01:08:51,988 --> 01:08:55,882
- Это не кажется мне справедливым.
- Справедливо, сэр? Справедливо? Это - закон!

841
01:08:55,955 --> 01:08:58,573
Безхозные собаки стали сущим
наказанием  в этом городе.

842
01:08:58,642 --> 01:09:01,424
Если лицензия на эту собаку не будет
оплачена,  она будет уничтожена,

843
01:09:01,489 --> 01:09:02,983
и это будет концом данного вопроса.

844
01:09:03,057 --> 01:09:05,871
- Теперь, сэр, вы готовы заплатить?

845
01:09:05,936 --> 01:09:08,554
Или мне писать ордер на изъятие данной собаки?

846
01:09:08,624 --> 01:09:12,235
- Это не вопрос семи шиллингов
за собачью лицензию, Ваша Честь.

847
01:09:12,303 --> 01:09:15,531
Это вопрос принципа.
- Принципа? Какого принципа?

848
01:09:15,598 --> 01:09:17,704
- Я не могу быть ответственным за то,
что не является моей собственностью.

849
01:09:17,774 --> 01:09:20,676
Собака находится со мной не более двух часов  из 24-х.

850
01:09:20,750 --> 01:09:23,335
Остальную чать времени он находится
на кладбище,  спит там и работает.

851
01:09:23,406 --> 01:09:25,674
- Работает?
- Да, работает!

852
01:09:25,740 --> 01:09:28,740
Он выполняет работу на кладбище, уничтожая грызунов,

853
01:09:28,813 --> 01:09:32,838
то, что трудолюбивый смотритель, мистер Браун,
не в состоянии выполнить сам.

854
01:09:34,986 --> 01:09:37,320
<i>- К порядку.</i>

855
01:09:37,386 --> 01:09:40,288
- Мистер Трейл, вы отказываетесь оплатить лицензию.

856
01:09:40,362 --> 01:09:43,263
- Это вопрос прин...
- Пожалуйста, не перебивайте!

857
01:09:43,337 --> 01:09:46,205
Помимо вопроса о лицензии есть кое-что еще.

858
01:09:46,280 --> 01:09:48,549
Согласно закону, вы виновны в
предоставлении  крова беспризорному,

859
01:09:48,616 --> 01:09:50,655
не сообщая об этом факте полиции.

860
01:09:50,727 --> 01:09:53,662
За это будет наложен минимальный
штраф в пять шиллингов.

861
01:09:53,735 --> 01:09:57,476
-А если я оплачу лицензию, против моих
принципов,  штраф не будет наложен?

862
01:09:57,542 --> 01:09:58,469
- Это так.

863
01:09:58,533 --> 01:10:01,729
- В таком случае, Ваша Честь,
я обжалую ваше решение

864
01:10:01,797 --> 01:10:04,164
у лорда-мэра и всех других судей,

865
01:10:04,228 --> 01:10:07,741
<i>а затем - в суде присяжных.
- Мистер Трейл, высшая судебная власть</i>

866
01:10:07,812 --> 01:10:10,365
имеет более важные дела, чем рассмотрение
маленьких вопросов подобно этому.

867
01:10:10,436 --> 01:10:12,410
- Это не маленький вопрос для меня -

868
01:10:12,483 --> 01:10:15,613
быть включенным  в городские судебные
списки  как правонарушитель.

869
01:10:15,682 --> 01:10:20,896
<i>Если я откажусь оплатить лицензию, но продолжу
подкармливать маленького песика, как всегда это делал,</i>

870
01:10:20,961 --> 01:10:22,783
<i>вы обвините меня в неуважении к суду.</i>

871
01:10:22,849 --> 01:10:25,269
- Если вы спрашиваете о...
- Я ничего не спрашиваю.

872
01:10:25,343 --> 01:10:27,482
Я разъясняю свою собственную линию поведения.

873
01:10:27,552 --> 01:10:31,893
Но вы хотите, чтоб я позволил  маленькому песику
умереть от голода из-за юридической формальности.

874
01:10:33,662 --> 01:10:35,996
<i>- Порядок! Тишина!</i>

875
01:10:36,061 --> 01:10:39,705
- Мистер Трейл, вы игнорируете суд?

876
01:10:40,733 --> 01:10:42,772
- Конечно нет, Ваша Честь.

877
01:10:42,844 --> 01:10:44,883
- Вы отрицаете право собственности
на этого несчастного пса.

878
01:10:44,955 --> 01:10:47,028
И не приводите свидетелей, способных
подтвердить вашу историю?

879
01:10:47,100 --> 01:10:50,744
- Нет свидетелей, Ваша Честь.
Но, с вашего позволения, хотел бы сказать следующее:

880
01:10:50,811 --> 01:10:55,665
Дэйви, в следующий раз, когда будете
недалеко от моей столовой... войдите,

881
01:10:55,738 --> 01:10:59,665
и позвольте маленькому песику вместо вашего
преследования преподать вам урок манер и нравственности.

882
01:10:59,737 --> 01:11:02,584
Бобби, по крайней мере, никогда не
укусит руку, кормящую его.

883
01:11:03,288 --> 01:11:05,262
Как вы кусаете, Дэйви.

884
01:11:05,336 --> 01:11:07,702
А ведь вы много раз ели у меня бесплатно.

885
01:11:09,463 --> 01:11:10,771
<i>- Тишина!</i>

886
01:11:12,246 --> 01:11:14,515
<i>- Мистер Трейл, по вашему собственному признанию,</i>

887
01:11:14,582 --> 01:11:17,615
<i>вы виновны в предоставлении крова
беспризорному, не ставя в известность об этом.</i>

888
01:11:17,685 --> 01:11:21,677
Поэтому вы должны предстать
здесь и принести с собой собаку

889
01:11:21,748 --> 01:11:26,155
в половине девятого, прежде чем суд
перейдет к заседанию.

890
01:11:26,227 --> 01:11:27,633
- Разве я не имею право на обжалование?

891
01:11:27,699 --> 01:11:30,480
- Завтра утром, здесь, в полдевятого утра.

892
01:11:30,546 --> 01:11:32,913
Идите, пожалуйста, мистер Трейл.

893
01:11:49,358 --> 01:11:51,267
- Эйли, девочка.

894
01:11:54,029 --> 01:11:56,778
Ты когда-нибудь  хорошенько мыла маленького песика?

895
01:11:56,844 --> 01:11:59,048
- Вы имеете в виду Бобби, мистер Трейл? Нет.

896
01:11:59,116 --> 01:12:02,978
- Но Тэмми иногда моет его для мистера Брауна
и говорит, что это дело не сложное.

897
01:12:03,052 --> 01:12:07,523
Да... У мистера Брауна слабое здоровье, как мне сказали.

898
01:12:07,594 --> 01:12:12,415
Значит, нет никакого шанса  вымыть  Бобби
снова,  пока все болезни не пройдут.

899
01:12:12,489 --> 01:12:16,449
Но нужно, чтоб он был вымытый, Эйли.
У нас впереди серьезное дело.

900
01:12:16,521 --> 01:12:19,270
- Дело?
- Да. Очень серьезное.

901
01:12:19,336 --> 01:12:22,270
Итак, принеси его сюда чистым и расчесанным к 8:00 утра.

902
01:12:22,344 --> 01:12:25,638
- Вы возьмете его куда-то, мистер Трейл?  На пикник?

903
01:12:25,703 --> 01:12:28,223
- Да, я его возьму кое-куда, девчушка.

904
01:12:28,295 --> 01:12:31,589
но не на пикник.

905
01:12:31,653 --> 01:12:34,108
Это серьезный вопрос,

906
01:12:34,181 --> 01:12:35,838
принципиальный.

907
01:12:41,380 --> 01:12:43,267
Но ты сделала свою работу. Ступай.

908
01:12:43,331 --> 01:12:45,240
Домой, к своей шайке.

909
01:13:09,310 --> 01:13:10,651
- Мы как раз вовремя, мистер Трейл.

910
01:13:10,717 --> 01:13:13,205
Мы вымыли его всего и
расчесали расческой моей бабушки.

911
01:13:13,276 --> 01:13:15,731
- Да. Он выглядит, как картинка. Вот.

912
01:13:16,764 --> 01:13:18,771
Вот пенни каждому из вас.

913
01:13:18,843 --> 01:13:22,139
- Эйли, ты можешь подогреть Тэмми
немного овсянки?

914
01:13:22,203 --> 01:13:24,307
- А куда вы берете Бобби, мистер Трейл?

915
01:13:24,378 --> 01:13:27,159
- Увидеться кое с кем важным, мальчуган.

916
01:13:27,226 --> 01:13:29,298
Но веревка не нужна, Бобби.

917
01:13:29,370 --> 01:13:31,955
Сюда. Вот так, мой мальчик.

918
01:13:32,025 --> 01:13:33,486
Пойдем.

919
01:13:33,561 --> 01:13:35,894
Теперь сюда. Вот так, мой мальчик.

920
01:13:35,960 --> 01:13:37,203
- Привет, Эйли.

921
01:13:37,271 --> 01:13:39,824
Ты же теперь работаешь у мистера
Трейла, не так ли?

922
01:13:39,895 --> 01:13:41,935
- Да. Уже целую неделю.

923
01:13:42,006 --> 01:13:45,453
- Мистер Трейл рассказывал  тебе о вчерашнем суде?

924
01:13:45,526 --> 01:13:48,625
Насчет него и маленького песика?
- Нет. А что?

925
01:13:48,694 --> 01:13:52,751
Он только что взял с собой Бобби.
- Да. Встретиться с кем-то важным.

926
01:13:52,820 --> 01:13:55,121
- Ох, это просто способ сбить с толку.

927
01:13:55,187 --> 01:13:58,799
Он взял Бобби, чтобы предстать перед
городским судом, как ему было приказано.

928
01:13:58,868 --> 01:14:01,006
- Взял Бобби? Зачем?

929
01:14:01,075 --> 01:14:03,977
Ну, если у собаки нет хозяина,
чтобы  заплатить за лицензию,

930
01:14:04,050 --> 01:14:06,471
полиция забирает его и расправляется с ним.

931
01:14:06,546 --> 01:14:07,854
- Что?
- Да.

932
01:14:07,921 --> 01:14:10,571
А мистер Трейл не оплатит лицензию,
потому что Бобби - не его собака.

933
01:14:10,641 --> 01:14:13,193
- Сколько они хотят за лицензию-то?

934
01:14:13,264 --> 01:14:17,006
- Семь шиллингов.
- Семь шиллингов!

935
01:14:17,071 --> 01:14:20,136
- Но это целое состояние!
- Да.

936
01:14:20,206 --> 01:14:23,850
Но я не могу стоять здесь, болтать.
Я опаздываю на работу.

937
01:14:23,918 --> 01:14:26,787
- Семь шиллингов, чтобы позволить
жить одной крошечной собачке.

938
01:14:26,861 --> 01:14:32,391
Ни у кого - даже у мистера Трейла -
не будет семь шиллингов вот так сразу.

939
01:14:32,460 --> 01:14:36,551
У меня есть пенни, который мистер Трейл только
что дал мне.  Сколько у тебя, Тэмми?

940
01:14:36,619 --> 01:14:39,651
- Семь шиллингов - это 84 пенни.

941
01:14:39,722 --> 01:14:42,624
168 полупенни

942
01:14:42,698 --> 01:14:45,861
или 336 фартингов.

943
01:14:45,929 --> 01:14:49,572
Но народа около старого церковного кладбища
больше, чем фартингов в семи шиллингах.

944
01:14:49,640 --> 01:14:51,549
- Да, Эйли, но все они слишком бедные.

945
01:14:51,624 --> 01:14:54,754
- Но, Тэмми, мы должны их собрать.
Мистер Трейл пошел, чтобы отдать его.

946
01:14:54,823 --> 01:14:58,401
Он был одет в хорошую одежду и с мрачным
лицом, чтобы пойти на похороны Бобби.

947
01:14:58,471 --> 01:15:00,477
- Нет, если мы соберем деньги быстрее.

948
01:15:00,550 --> 01:15:03,201
Скажи всем, Эйли, всем, кого только сможешь найти.

949
01:15:03,270 --> 01:15:06,531
И я буду тоже. Каждому ребенку
в Грейфрайрс, Эйли.  Побежали!

950
01:15:08,452 --> 01:15:10,754
- Найдутся у вас деньги на спасение
жизни маленького песика?

951
01:15:10,820 --> 01:15:14,332
- Я ищу человека, Трейла, дело с собакой.
Вы его видели?

952
01:15:14,403 --> 01:15:17,469
- Вы не можете войти прежде, чем суд
начнет заседание, в 9:00.

953
01:15:17,539 --> 01:15:19,676
- Но я  - представитель пресы...
- Это  приказ, сэр,

954
01:15:19,746 --> 01:15:21,721
самого лорда-мэра.

955
01:15:21,794 --> 01:15:26,877
- О?... Лорд-мэр  не собирался быть здесь
сегодня. Думаю, мне лучше подождать.

956
01:15:26,944 --> 01:15:29,758
- И как многие сказали бы - это не тот случай,

957
01:15:29,824 --> 01:15:32,344
чтоб забивать голову лорду-мэру, Ваша Светлость.

958
01:15:32,415 --> 01:15:35,349
- Я должен рассудить это, мистер Трейл.

959
01:15:36,830 --> 01:15:41,172
- Сержант Маклин взял арестанта под охрану, я вижу.

960
01:15:41,246 --> 01:15:43,416
Итак, Мистер Трейл, пункты разногласий очень просты.

961
01:15:43,485 --> 01:15:47,063
Даете ли вы  пищу и кров этой  собаке? И владеете ли вы им?

962
01:15:47,132 --> 01:15:50,001
Давайте возьмем сначала первый пункт.
- Да, я даю ему.

963
01:15:50,076 --> 01:15:52,661
Мм... Я всегда кормил маленького песика, с тех пор как...

964
01:15:52,732 --> 01:15:54,803
Ладно, я всегда кормил его  и я не отрицаю это.

965
01:15:54,874 --> 01:15:57,045
- Почему -  вы, если он вам не принадлежит?

966
01:15:57,114 --> 01:16:00,245
- Ну, сперва, чтобы облегчить свою совесть,

967
01:16:00,313 --> 01:16:03,444
потомучто я частично виню себя в смерти
хозяина маленького песика.

968
01:16:03,513 --> 01:16:06,295
- Вы сказали "сперва". Что  потом?

969
01:16:07,608 --> 01:16:11,284
- Ох, мм... я ухаживал за маленьким
терьером   затем долгое, долгое время,

970
01:16:11,351 --> 01:16:14,034
потому что у меня самого никого нет.

971
01:16:14,102 --> 01:16:18,804
Но я для него  - никто.  Он просто со мной дружелюбен и вежлив.

972
01:16:18,870 --> 01:16:20,779
А  тоскует он только лишь о старике, который умер.

973
01:16:20,853 --> 01:16:23,570
- Закон гласит, что собака должна иметь хозяина.

974
01:16:23,637 --> 01:16:27,498
- Не могу утверждать, Ваша Светлось,
что это не правда.

975
01:16:29,684 --> 01:16:32,717
Но я не могу поверить, что  закон  заставляет
человека отказаться от своих принципов и лгать

976
01:16:32,787 --> 01:16:38,798
или отобрать жизнь у крохотной собачонки
из-за нескольких шиллингов и клочка бумаги.

977
01:16:39,698 --> 01:16:43,112
- Закон имеет дело с фактами, а не с эмоциями, мистер Трейл.

978
01:16:43,953 --> 01:16:46,221
Собака  - бесхозная

979
01:16:46,287 --> 01:16:48,197
и не имеет лицензии.

980
01:16:56,206 --> 01:16:58,507
- Здесь идет дело о маленькой собачке?

981
01:16:58,573 --> 01:17:01,639
- Вы не можете туда входить.
- Видишь, Дженни? Я же тебе говорил?

982
01:17:01,709 --> 01:17:04,610
- Тихо, мужчина. Мой муж и я   -
важные свидетели по этому делу.

983
01:17:04,684 --> 01:17:06,593
Так это там?

984
01:17:08,395 --> 01:17:10,500
- Здесь! Вы не можете входить.

985
01:17:14,730 --> 01:17:16,769
- Мы - владельцы собаки, сэр.

986
01:17:18,121 --> 01:17:21,666
- Прошу прощения, Ваша Светлость,
но это так. Это верно.

987
01:17:22,152 --> 01:17:24,518
- Джеймс Браун, вы говорите ложь.

988
01:17:24,584 --> 01:17:29,317
Он - смотритель на церковном кладбище, Ваша Светлость,
тот самый, который болеет дома в постели.

989
01:17:29,382 --> 01:17:34,945
<i>- Констебль, впустите этих двух свидетелей,
больше никого. Вы останьтесь снаружи.</i>

990
01:17:45,955 --> 01:17:49,435
- Ваше имя?
- Джеймс Браун, Ваша Светлость.

991
01:17:49,507 --> 01:17:52,506
- Вы утверждаете, что вы - владельцы этой собаки?
- Да, так.

992
01:17:52,578 --> 01:17:54,366
<i>- И мы пришли заплатить за его лицензию.</i>

993
01:17:54,433 --> 01:17:56,734
- Да, деньги у моей жены в ее сумочке.

994
01:17:56,800 --> 01:17:59,102
Мы только услышали о собаке,
что ее могут забрать  и я подумал...

995
01:17:59,169 --> 01:18:02,965
- Да, да, мистрер Браун. Вы предъявляете
право собственности. В таком случае...

996
01:18:03,040 --> 01:18:06,901
- Это совсем не такой  случай, Ваша Светлость.
Джеймс Браун не является  владельцем собаки.

997
01:18:06,975 --> 01:18:09,243
- Если я плачу за него, значит, являюсь.

998
01:18:10,142 --> 01:18:12,989
- Вы имеете законное право на Бобби
не больше, чем я.

999
01:18:13,054 --> 01:18:15,192
- Мистер Браун.

1000
01:18:15,261 --> 01:18:18,261
Спит ли эта собака под вашей крышей?

1001
01:18:18,333 --> 01:18:20,698
- Ну...

1002
01:18:20,764 --> 01:18:23,098
Нет, Ваша Светлость. Не в ночное время.

1003
01:18:23,164 --> 01:18:25,913
Нет, я не могу этого сказать. Он спит на кладбище.

1004
01:18:25,979 --> 01:18:29,590
- С разрешения священника, конечно?

1005
01:18:29,658 --> 01:18:33,651
- Ну... нет, Ваша Светлось,  я не могу так сказать.

1006
01:18:33,722 --> 01:18:37,812
- Ох! Это всего лишь крошечный песик  для
компании, и он очень вежливый.

1007
01:18:37,880 --> 01:18:41,262
<i>- Да, и он был там такое короткое время,
Ваша Светлость.</i>

1008
01:18:41,336 --> 01:18:44,182
- Несколько месяцев, мистер Браун.

1009
01:18:44,247 --> 01:18:46,799
<i>Священник сказал мне об этом сам.</i>

1010
01:18:46,870 --> 01:18:48,780
- Священник знал? Он сказал  Вашей Светлости?

1011
01:18:48,854 --> 01:18:51,920
- Ему сказал тот, кто читает библию на похоронах.

1012
01:18:51,990 --> 01:18:55,250
Тогда священник отправился в Коулдбрэ,
где собака когда-то жила.

1013
01:18:55,316 --> 01:18:57,520
И могла бы жить сейчас,

1014
01:18:57,588 --> 01:19:00,490
если б вы не кормили его каждый день, удерживая его здесь.

1015
01:19:00,563 --> 01:19:02,832
Поездка в Коулдбрэ не даст ему лицензию, Ваша Светлость,

1016
01:19:02,899 --> 01:19:04,808
и там не заплатят, так как его там нет.

1017
01:19:04,883 --> 01:19:07,882
- Я сам заплачу за лицензию Бобби, Джон Трейл.

1018
01:19:07,954 --> 01:19:11,303
- Ты не сделаешь этого, Джеймс Браун.

1019
01:19:13,809 --> 01:19:18,597
- За всю мою жизнь прежде я никогда не поступался
принципами, Ваша Светлость.

1020
01:19:19,984 --> 01:19:23,179
Но обвинение лежит на мне, и я....
Я оплачу.

1021
01:19:23,246 --> 01:19:27,850
- Я чувствую, что должен напомнить вам обоим, что
собака не спит под крышей ни у одного из вас,

1022
01:19:27,918 --> 01:19:30,373
таким образом, он не принадлежит одному больше, чем другому.

1023
01:19:30,446 --> 01:19:33,740
- Я оплачу лицензию и буду его владельцем.

1024
01:19:33,805 --> 01:19:35,691
Да, я буду.
- Но я собирался первее вас!

1025
01:19:35,756 --> 01:19:38,145
- Возможно, вы оба думаете больше
о выигрыше в  вашем споре,

1026
01:19:38,220 --> 01:19:40,325
чем о том, чтоб в выигрыше была собака.

1027
01:19:40,396 --> 01:19:46,689
Собаке нужен дом. Но ей, также, нужна любовь.
Больше, чем что-либо еще.

1028
01:19:46,762 --> 01:19:49,631
- Ваша Светлось, неужели, вы думаете, что
он не получает этого?

1029
01:19:49,705 --> 01:19:51,777
Потому что, безусловно, он получает.

1030
01:19:51,849 --> 01:19:56,158
Не только от меня и моей жены, но, также,
от каждого ребенка в Грейфрайрс.

1031
01:19:56,232 --> 01:19:57,889
Они чувствуют, что он  - один из них.

1032
01:19:57,959 --> 01:20:01,254
- Ваша Светлость, не отправляйте его далеко
от церковного кладбища.

1033
01:20:01,320 --> 01:20:06,621
Для многих ребят в Грейфрайрс  Бобби -
единственная любовь, которую они узнали.

1034
01:20:12,357 --> 01:20:14,495
- Что здесь делают дети?

1035
01:20:14,564 --> 01:20:16,386
Давайте. Идите отсюда.

1036
01:20:16,452 --> 01:20:18,175
Уходите, вы все, прочь!

1037
01:20:18,244 --> 01:20:21,342
- Мистер, мистер, мы ищем Бобби из Грейфрайрс.

1038
01:20:21,411 --> 01:20:23,233
- Да. И мистера Трейла, который привел его сюда.

1039
01:20:23,298 --> 01:20:26,047
- Вы выходите или нет? Юные дикари в городском суде!

1040
01:20:26,114 --> 01:20:28,001
Вы рехнулись?

1041
01:20:28,065 --> 01:20:30,039
- Смотрите сами! Смотрите!

1042
01:20:35,327 --> 01:20:39,221
- В-в-ваша Честь!
- Тихо. закройте дверь.

1043
01:20:55,196 --> 01:20:57,300
- Смотрите. Он не мертвый.

1044
01:21:02,522 --> 01:21:04,529
- Но это сделают прямо сейчас, мистер Трейл?

1045
01:21:04,602 --> 01:21:07,700
- У меня есть деньги на лицензию, в моей шапке,
мистер Трейл.

1046
01:21:08,664 --> 01:21:10,704
Это вам нужно заплатить, мистер?

1047
01:21:12,025 --> 01:21:14,031
<i>-Здесь семь шиллингов, если хотите - пересчитайте.</i>

1048
01:21:14,104 --> 01:21:17,332
- Но где вы, дети, взяли все эти деньги? И как?

1049
01:21:17,399 --> 01:21:21,009
- Каждый, кто живет возле кладбища, дал их, чтоб
заплатить  полиции и не дать Бобби умереть.

1050
01:21:21,078 --> 01:21:22,933
- Я дал фартинг, мистер Трейл.

1051
01:21:22,999 --> 01:21:25,615
- Да, мы спрашивали у каждого ребенка. Я дал пенни.

1052
01:21:25,685 --> 01:21:28,204
<i>- Каждый дал сколько-нибудь.</i>

1053
01:21:28,276 --> 01:21:30,251
- Тссс.... Тссс...

1054
01:21:30,325 --> 01:21:33,706
Где ваше уважение к тому,  где вы находитесь?
В большом городском суде.

1055
01:21:33,779 --> 01:21:36,680
- Тссс!...
- Мистер  Трейл, подайте сюда собаку.

1056
01:21:43,217 --> 01:21:45,966
Ответьте мне вот что, любой из вас.

1057
01:21:46,033 --> 01:21:49,578
Знаете ли вы что означает - получить свободу в этом городе?

1058
01:21:49,648 --> 01:21:53,641
- Тэмми  может знать, сэр. Он теперь  - ученик в Хериот Скул.

1059
01:21:53,712 --> 01:21:55,653
- Это когда приезжает королева, мистер,

1060
01:21:55,727 --> 01:21:58,890
и вы отдаете ей ключи от городских ворот,
которых здесь больше нет.

1061
01:21:58,958 --> 01:22:00,485
- Верно, парнишка.

1062
01:22:00,558 --> 01:22:02,979
- Ворота и стены снесены.

1063
01:22:03,053 --> 01:22:07,494
Но мы все еще вручаем ключи гостям,
тем кто благороден или мудр,

1064
01:22:07,564 --> 01:22:09,473
или просто оказался чрезвычайно полезен.

1065
01:22:09,548 --> 01:22:12,297
- Подобно герцогу Веллингтону и мисс Флоренс Найтингейл.

1066
01:22:12,363 --> 01:22:14,502
- Да. За храбрость и преданность.

1067
01:22:14,572 --> 01:22:19,752
А теперь вот этот крошечный пес
оказался необычайно предан

1068
01:22:19,818 --> 01:22:23,330
умершему человеку, которого он любил.
В голоде и в холоде,

1069
01:22:23,401 --> 01:22:28,452
он никогда не забывал  о нем и не покидал его могилу ночью.

1070
01:22:28,521 --> 01:22:30,756
- Так полиция не будет забирать его?

1071
01:22:30,823 --> 01:22:34,020
- Если он  получит в городе свободу, он сможет  бегать, где ему захочется.

1072
01:22:34,087 --> 01:22:37,697
- А что Бобби будет делать с ключами?

1073
01:22:52,994 --> 01:22:58,361
" Грейрфрайрс Бобби от лорда-мэра. Разрешено"

1074
01:23:01,089 --> 01:23:06,522
- Эйли, так это - сам лорд-мэр.
А я называл его "мистер".

1075
01:23:07,520 --> 01:23:10,138
- Если десятки людей, знающих его,

1076
01:23:10,207 --> 01:23:14,614
собрали для него семь шиллингов в фартингах и пенсах

1077
01:23:14,687 --> 01:23:19,988
они купили право жить этой собаке на попечении их всех

1078
01:23:20,061 --> 01:23:23,028
на церковном кладбище Грейфрайрс.

1079
01:23:24,828 --> 01:23:27,446
Но он должен иметь ошейник,

1080
01:23:27,516 --> 01:23:30,898
<i>чтобы все полицейские знали его</i>

1081
01:23:30,971 --> 01:23:34,931
<i>и никогда не принимали  за  бездомную собаку.</i>

1082
01:23:35,578 --> 01:23:37,487
Он принадлежит всем вам.

1083
01:23:38,617 --> 01:23:43,701
<i>И все Вы ответственны за него теперь</i>

1084
01:23:45,496 --> 01:23:47,438
Ты свободен, паренек.

1085
01:23:49,111 --> 01:23:51,664
Ступай.

1086
01:23:58,229 --> 01:24:00,782
- Бобби свободен!
- Бобби свободен!

1087
01:24:03,252 --> 01:24:05,837
<i>- Эй, подождите! Подождите меня!</i>

1088
01:24:06,252 --> 01:24:10,537
<font color="#ffff00" size=20>
~ "Шотландец", суббота, 2 мая 1867 г.
ЛОРД- МЭР  ПОДАРИЛ
ПРАВО  НА  СВОБОДУ  В ГОРОДЕ
ГРЕЙФРАЙРС БОББИ
-- Необыкновенная  история  собаки -- ~</font>

1089
01:24:34,157 --> 01:24:36,578
- Отойди, Бобби. Отойди.

1090
01:24:38,412 --> 01:24:41,063
- Тот маленький песик, это что - полковой талисман, капрал?

1091
01:24:41,132 --> 01:24:43,913
- О, это же Грейфрайрс Бобби, сэр. Он принадлежит городу.

1092
01:24:43,979 --> 01:24:46,401
Разве вы не слышали о нем?
- Ах, да, конечно.

1093
01:24:46,475 --> 01:24:48,100
Так это он!..

1094
01:25:04,711 --> 01:25:07,231
- Привет, Бобби. Как поживаешь?
- Привет, Бобби. Как ты?

1095
01:25:09,607 --> 01:25:12,454
- Я сожалею, что дверь не была открыта,
но у меня уйма дел.

1096
01:25:14,085 --> 01:25:15,841
- Сюда. Давай.

1097
01:25:15,909 --> 01:25:18,243
Вот здесь. внизу.

1098
01:25:23,011 --> 01:25:25,051
<i>- Спокойной тебе ночи, Бобби.</i>

1099
01:25:26,179 --> 01:25:29,277
-Бобби. Чуть не остался снаружи.

1100
01:25:30,402 --> 01:25:32,409
Я никогда не должен так делать.

1101
01:25:44,511 --> 01:25:46,420
Вы не войдете?

1102
01:25:47,391 --> 01:25:48,917
- Зачем?

1103
01:25:48,990 --> 01:25:51,924
- Ну.. Сделать по глоточку со мной и Дженни.

1104
01:25:53,437 --> 01:25:55,444
Входите.

1105
01:26:06,874 --> 01:26:09,263
Спокойной тебе ночи, Бобби.

1106
01:26:09,338 --> 01:26:11,246
- Спокойной ночи, Бобби.

1107
01:26:18,936 --> 01:26:20,397
<i>- Спокойной ночи, Бобби..</i>

1108
01:26:20,472 --> 01:26:23,122
<i>- Спокойной тебе ночи, Бобби.
Увидимся утром.</i>

1109
01:26:23,191 --> 01:26:25,775
<i>- Спокойной ночи, Бобби.
- Спокойной ночи, хороших снов.</i>

1110
01:26:25,846 --> 01:26:27,374
<i>- Приходи утром поиграть с нами.</i>

1111
01:26:27,446 --> 01:26:29,682
<i>- Спокойной ночи, Бобби.</i>

1112
01:26:29,749 --> 01:26:31,789
<i>- Спокойной тебе ночи, мальчуган.</i>

1113
01:26:34,900 --> 01:26:39,655
<i>- Спокойной ночи. Спокойной ночи, собачка.
Спокойной ночи, Бобби.</i>


