1
00:00:00,917 --> 00:00:01,793
（谎言终结者）

2
00:00:01,876 --> 00:00:02,711
（本节目内容纯属虚构）

3
00:00:02,794 --> 00:00:03,920
（并未影射任何实际的人物或事件）

4
00:00:26,735 --> 00:00:28,445
你看

5
00:00:32,782 --> 00:00:35,326
这可以卖不少钱

6
00:00:40,290 --> 00:00:41,416
小心

7
00:00:43,960 --> 00:00:45,003
什么声音？

8
00:00:46,129 --> 00:00:47,589
有人在楼下

9
00:00:47,672 --> 00:00:48,548
打电话报警

10
00:00:50,300 --> 00:00:51,384
你要去哪？

11
00:00:53,970 --> 00:00:56,264
给我站住！

12
00:00:58,516 --> 00:01:01,352
不，理查，不要

13
00:01:08,443 --> 00:01:11,821
理查！

14
00:01:13,031 --> 00:01:15,742
（科文顿少年中心）

15
00:01:16,868 --> 00:01:18,703
团体治疗了

16
00:01:18,828 --> 00:01:21,164
到厨房向负责人报到

17
00:01:21,748 --> 00:01:23,333
其他人到公共休息室集合

18
00:01:23,416 --> 00:01:24,793
爱娃，过来

19
00:01:25,085 --> 00:01:27,087
你会害我惹上麻烦的

20
00:01:27,212 --> 00:01:28,338
好，要干嘛？

21
00:01:28,713 --> 00:01:30,548
先闭嘴，我就告诉你

22
00:01:31,633 --> 00:01:33,259
帮我保管这个
但你不能让任何人看到

23
00:01:33,343 --> 00:01:34,552
或知道你有这个，可以吗？

24
00:01:34,719 --> 00:01:35,804
这你从哪弄来的？

25
00:01:36,346 --> 00:01:37,764
先答应我

26
00:01:37,847 --> 00:01:38,973
你知道我不做承诺的

27
00:01:39,140 --> 00:01:41,559
别管你那蠢原则了，答应我

28
00:01:42,560 --> 00:01:43,561
不然就还我

29
00:01:44,437 --> 00:01:45,855
好吧，我保证

30
00:01:45,980 --> 00:01:47,315
爱娃、玛里，你们有该去的地方吧

31
00:01:47,440 --> 00:01:49,317
对，我有根睫毛卡住了

32
00:01:50,902 --> 00:01:52,570
对，还在这

33
00:01:52,695 --> 00:01:53,696
我的愿望从未成真过

34
00:01:53,822 --> 00:01:54,823
走吧

35
00:01:58,618 --> 00:02:00,370
好，冷静点，慢一点…

36
00:02:01,162 --> 00:02:02,914
爸，你该不会真的在祷告吧？

37
00:02:03,414 --> 00:02:04,374
当然没有

38
00:02:04,499 --> 00:02:06,084
这太侮辱人了

39
00:02:06,167 --> 00:02:08,670
听着，等你准备好
你就会考到驾照了

40
00:02:08,795 --> 00:02:10,421
但我已经满16岁好几个月了

41
00:02:10,547 --> 00:02:11,881
我就是这个意思

42
00:02:14,175 --> 00:02:16,261
好，在这路边停车

43
00:02:16,386 --> 00:02:18,096
-你只有一次机会
-好

44
00:02:19,222 --> 00:02:20,723
-好，停车
-我在停了

45
00:02:20,932 --> 00:02:22,433
-靠边停…
-我在停了

46
00:02:22,559 --> 00:02:23,810
好，再前进一点…

47
00:02:23,893 --> 00:02:25,687
再前进一点…

48
00:02:25,854 --> 00:02:27,230
-好，停
-好

49
00:02:30,400 --> 00:02:31,568
（路边停车模式）

50
00:02:31,818 --> 00:02:33,611
不，不能作弊

51
00:02:34,028 --> 00:02:36,739
这叫科技，爸，未来就是现在

52
00:02:39,951 --> 00:02:41,828
-有小狗！
-等等？什么？在哪？

53
00:02:44,414 --> 00:02:45,915
我是不是撞到什么了？

54
00:02:46,207 --> 00:02:47,333
我想是的

55
00:02:54,382 --> 00:02:56,968
不是说我不乐在其中或什么的

56
00:02:57,177 --> 00:02:58,761
而且损害也是我赔的吧？

57
00:03:01,723 --> 00:03:03,516
不要心怀怨怼，好吗？

58
00:03:03,641 --> 00:03:05,685
你一直不爽就会长皱纹

59
00:03:05,977 --> 00:03:06,811
看你妈就知道

60
00:03:09,480 --> 00:03:10,565
-怎样？
-我有东西要你听一下

61
00:03:10,648 --> 00:03:11,858
我需要你告诉我该怎么做

62
00:03:11,983 --> 00:03:13,735
-好，不要急
-听就对了

63
00:03:14,277 --> 00:03:16,946
芮雅，你得来救我，出事了

64
00:03:17,113 --> 00:03:19,490
我不确定是什么事，但总之不是好事

65
00:03:19,616 --> 00:03:21,242
我其实根本不该打电话的

66
00:03:21,367 --> 00:03:22,577
拜托，我需要…

67
00:03:25,622 --> 00:03:27,123
她听起来很焦急

68
00:03:27,248 --> 00:03:29,459
她老是说谎，又是青少年犯

69
00:03:29,542 --> 00:03:31,252
所以她才会被关七个月

70
00:03:31,419 --> 00:03:32,670
你觉得她的留言是在说谎吗？

71
00:03:32,795 --> 00:03:35,048
我不知道…我永远搞不清楚她

72
00:03:35,173 --> 00:03:37,175
好，她是你的什么人？

73
00:03:39,677 --> 00:03:40,803
她是我妹

74
00:03:42,722 --> 00:03:45,600
（谎言终结者）

75
00:04:22,136 --> 00:04:23,012
我赌20块

76
00:04:23,179 --> 00:04:24,764
这些警察是为爱娃而来的

77
00:04:25,598 --> 00:04:26,849
真是姐妹情深

78
00:04:27,100 --> 00:04:28,685
我们只有一半血缘关系

79
00:04:28,810 --> 00:04:30,603
她是比较烂的那边

80
00:04:30,728 --> 00:04:31,980
-请出示证件
-谢谢

81
00:04:33,439 --> 00:04:35,066
我重申，爱娃现在被关禁闭

82
00:04:35,233 --> 00:04:37,360
不能见访客，没有例外

83
00:04:37,527 --> 00:04:38,987
那你能不能告诉我

84
00:04:39,112 --> 00:04:40,613
这和我们看到的警察
有没有任何关系？

85
00:04:40,780 --> 00:04:41,990
我真的不能透露

86
00:04:42,532 --> 00:04:44,659
-有点种吧
-你说什么？

87
00:04:44,784 --> 00:04:47,161
我只是叫她有种一点，你知道…

88
00:04:47,328 --> 00:04:48,538
像个男子汉

89
00:04:48,871 --> 00:04:51,374
只是象征性的说法而已
因为你什么都不说

90
00:04:51,499 --> 00:04:54,502
通常人有所隐瞒时，都会这样
所以你在隐瞒什么？

91
00:04:56,296 --> 00:04:58,172
-够了，过来
-你在干嘛？

92
00:05:01,718 --> 00:05:04,345
芮雅，你得来救我，出事了

93
00:05:04,429 --> 00:05:06,681
我不确定是什么事，总之不是好事

94
00:05:06,931 --> 00:05:08,433
我甚至不该打电话的

95
00:05:08,850 --> 00:05:09,934
拜托，我需要…

96
00:05:14,814 --> 00:05:16,107
我只能告诉你

97
00:05:16,190 --> 00:05:18,443
爱娃的朋友玛里昨晚似乎是逃走了

98
00:05:18,526 --> 00:05:19,736
所以你才把爱娃关起来？

99
00:05:21,696 --> 00:05:23,364
为什么都是我在说话？

100
00:05:24,115 --> 00:05:25,116
那可是你妹耶

101
00:05:25,199 --> 00:05:26,909
快点，说点什么，说话

102
00:05:27,910 --> 00:05:28,828
好吧

103
00:05:29,329 --> 00:05:31,414
所以你把我妹关起来？

104
00:05:31,497 --> 00:05:32,665
真会说话

105
00:05:32,790 --> 00:05:34,334
除非她决定告诉我们

106
00:05:34,459 --> 00:05:36,669
玛里是如何突破安全系统

107
00:05:37,045 --> 00:05:40,214
你知道关禁闭会强化
对权威的不信任

108
00:05:40,381 --> 00:05:42,592
让她更难以敞开心胸吧？

109
00:05:43,009 --> 00:05:44,344
你一定是心理学者了

110
00:05:44,927 --> 00:05:46,137
我想也是

111
00:05:46,971 --> 00:05:48,890
我真的无能为力

112
00:05:49,432 --> 00:05:52,727
我妹妹，我的宝贝妹妹

113
00:05:52,852 --> 00:05:54,145
他们不让她吃东西

114
00:05:54,270 --> 00:05:55,229
他们不让她睡觉

115
00:05:55,355 --> 00:05:56,981
狱卒甚至不让我见她

116
00:05:57,398 --> 00:05:58,858
她又害怕又孤单

117
00:05:59,025 --> 00:06:00,943
现在又有一个女生失踪了

118
00:06:04,113 --> 00:06:05,239
现在

119
00:06:05,907 --> 00:06:07,408
你带我去见爱娃

120
00:06:07,533 --> 00:06:08,701
否则我就把电话留言

121
00:06:08,826 --> 00:06:11,371
和我刚刚的泪水
表演给我在地方新闻台工作的朋友看

122
00:06:18,669 --> 00:06:19,837
戴克斯

123
00:06:20,004 --> 00:06:21,964
跟伯恩斯医生说，爱娃有访客

124
00:06:22,673 --> 00:06:24,050
我希望他能从旁监督

125
00:06:38,981 --> 00:06:40,400
那白人老头是来做什么的？

126
00:06:40,942 --> 00:06:42,360
我是你姐的老板

127
00:06:42,443 --> 00:06:44,028
-那个测谎专家？
-对

128
00:06:44,904 --> 00:06:45,822
你带测谎专家来？

129
00:06:46,030 --> 00:06:47,573
爱娃，昨晚到底发生什么事？

130
00:06:47,698 --> 00:06:48,783
你又不在乎

131
00:06:48,908 --> 00:06:50,410
我人都来了

132
00:06:50,493 --> 00:06:51,452
我在乎

133
00:06:55,456 --> 00:06:57,041
你超性感的

134
00:06:57,125 --> 00:06:58,167
想不想亲热一下？

135
00:06:58,418 --> 00:07:00,378
当然，上吧，亲爱的

136
00:07:02,213 --> 00:07:03,381
她在测试他

137
00:07:03,881 --> 00:07:05,007
还用说吗？

138
00:07:06,342 --> 00:07:08,719
抱歉，我太多话了

139
00:07:10,430 --> 00:07:12,181
你喜欢让人觉得不舒服

140
00:07:12,265 --> 00:07:13,099
对，没错

141
00:07:13,641 --> 00:07:14,559
那你呢？

142
00:07:18,104 --> 00:07:19,689
-为何那么害怕？
-我才不怕

143
00:07:19,814 --> 00:07:22,024
拜托，爱娃，那家伙可是测谎专家

144
00:07:22,275 --> 00:07:24,235
玛里也是吗？

145
00:07:25,945 --> 00:07:27,905
我想那是“对”的意思

146
00:07:30,032 --> 00:07:33,035
你让我想起你姐两年前的样子

147
00:07:33,202 --> 00:07:34,162
让人一眼就能看穿

148
00:07:34,287 --> 00:07:36,581
却拼命装得高深莫测的样子

149
00:07:38,249 --> 00:07:41,127
所以你为什么
要在你姐的答录机中留言？

150
00:07:41,252 --> 00:07:42,462
我要离开这里

151
00:07:42,587 --> 00:07:44,213
-为什么？
-看看这里

152
00:07:44,505 --> 00:07:47,008
我才惹上警察一次
他们就把我丢进少年监狱

153
00:07:47,091 --> 00:07:48,301
拜托，不只是那样而已

154
00:07:49,427 --> 00:07:50,928
他们同父异母

155
00:07:51,512 --> 00:07:52,763
我想他应该是个废物吧

156
00:07:52,889 --> 00:07:54,640
第四期的酒精成瘾者

157
00:07:54,891 --> 00:07:57,935
爱娃从小就在他醉醺醺时被揍到大

158
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
母亲在她十岁时用药过量死了

159
00:07:59,896 --> 00:08:01,272
爱娃当时就在隔壁房间

160
00:08:01,397 --> 00:08:02,440
然后她就进入了寄养体系

161
00:08:02,607 --> 00:08:04,609
但她需要的其实是心理治疗

162
00:08:04,734 --> 00:08:06,486
她在这待了六个月

163
00:08:06,861 --> 00:08:08,112
第一次有家人来看她

164
00:08:08,863 --> 00:08:10,615
戴克斯最清楚了
他原本也被关在这里

165
00:08:10,781 --> 00:08:12,116
现在我成了成功的故事

166
00:08:13,201 --> 00:08:16,454
负责我的社工说我有惯窃问题

167
00:08:16,787 --> 00:08:19,165
-是吗？
-我的漂亮屁股应该穿好裤子

168
00:08:19,457 --> 00:08:21,042
-是满不错的
-够了

169
00:08:21,667 --> 00:08:24,045
总之，如果我有什么需要
除了自己谁又能帮我弄到？

170
00:08:24,128 --> 00:08:26,380
如果你这么想离开这里
为何打给我又挂掉？

171
00:08:26,506 --> 00:08:28,090
我听到有人来了，我慌了

172
00:08:28,341 --> 00:08:29,509
玛里在哪？

173
00:08:33,763 --> 00:08:34,764
我不知道

174
00:08:35,515 --> 00:08:36,807
我不相信她，你信吗？

175
00:08:37,058 --> 00:08:38,267
完全不信

176
00:08:40,394 --> 00:08:41,354
好吧

177
00:08:41,812 --> 00:08:44,148
我昨晚有见到玛里，她正准备溜出去

178
00:08:46,776 --> 00:08:47,985
该死的

179
00:08:48,110 --> 00:08:49,820
-怎么回事？
-封锁

180
00:08:54,242 --> 00:08:55,660
-有人受伤了吧？
-对

181
00:08:55,785 --> 00:08:57,036
好，我是医生

182
00:09:01,666 --> 00:09:03,000
我猜猜，是玛里吧？

183
00:09:19,809 --> 00:09:21,102
玛里死了

184
00:09:22,019 --> 00:09:23,187
你就直说吧

185
00:09:23,563 --> 00:09:25,690
有人狠狠打了她的头，把她打死了

186
00:09:26,983 --> 00:09:28,568
警方正在调查

187
00:09:29,652 --> 00:09:30,861
随便

188
00:09:31,112 --> 00:09:32,488
你觉得他们会让我
回我的房间了吗？

189
00:09:32,613 --> 00:09:33,573
爱娃…

190
00:09:34,865 --> 00:09:37,368
你说…你说你昨晚跟踪玛里

191
00:09:37,493 --> 00:09:38,953
-当时她正要溜出去
-所以呢？

192
00:09:39,078 --> 00:09:43,040
你的留言说发生了不好的事情

193
00:09:43,499 --> 00:09:44,625
爱娃，你看到了什么？

194
00:09:44,875 --> 00:09:46,168
没什么

195
00:09:46,836 --> 00:09:47,878
你在说谎

196
00:09:49,672 --> 00:09:51,465
她在…她在说谎，对吧？

197
00:09:54,343 --> 00:09:55,428
好，够了

198
00:09:55,886 --> 00:09:57,388
-这太荒谬了
-做什么？

199
00:09:57,555 --> 00:09:58,931
-换我了
-你在干嘛？

200
00:09:59,390 --> 00:10:00,766
-莱特曼
-你杀了她吧？

201
00:10:00,850 --> 00:10:01,726
是你杀了玛里吧？

202
00:10:01,851 --> 00:10:02,893
-承认吧
-我没有

203
00:10:04,270 --> 00:10:05,896
-你打爆了她的头吧？
-我没有

204
00:10:06,022 --> 00:10:07,148
我觉得你很聪明，这我承认

205
00:10:07,231 --> 00:10:08,858
你非常聪明，很会操纵你姐

206
00:10:08,983 --> 00:10:10,359
你利用她

207
00:10:10,484 --> 00:10:13,321
无法在你父亲手下保护你的内疚感

208
00:10:15,364 --> 00:10:19,076
但有趣的是，我没有这种问题

209
00:10:20,578 --> 00:10:22,580
现在你朋友死了

210
00:10:22,788 --> 00:10:25,958
你可以故作坚强，但你爱她

211
00:10:27,084 --> 00:10:28,628
她就像你的姐妹

212
00:10:32,256 --> 00:10:33,382
所以我才想帮你

213
00:10:34,133 --> 00:10:35,635
但你要先告诉我你知道些什么

214
00:10:37,178 --> 00:10:38,721
不然我就闪人了

215
00:10:39,180 --> 00:10:40,431
我闪人，你姐也会闪人

216
00:10:40,556 --> 00:10:43,017
然后你就要一个人困在这里

217
00:10:43,142 --> 00:10:46,103
我们是不会回来的
所以告诉我你知道什么

218
00:10:48,314 --> 00:10:50,441
-她怀孕了
-玛里？

219
00:10:50,733 --> 00:10:51,776
父亲是谁？

220
00:10:51,984 --> 00:10:53,569
-我不知道
-说谎

221
00:10:54,153 --> 00:10:56,781
她每次找过伯恩斯医生之后都在哭

222
00:10:56,864 --> 00:10:57,782
去问他吧

223
00:10:58,157 --> 00:10:59,825
这样还不够，我闪了

224
00:11:00,534 --> 00:11:01,827
很高兴认识你

225
00:11:01,952 --> 00:11:02,995
等等

226
00:11:03,371 --> 00:11:04,622
昨晚…

227
00:11:05,247 --> 00:11:06,415
我听到她的尖叫声

228
00:11:07,875 --> 00:11:10,127
但我却没试着帮她，我逃走了

229
00:11:10,378 --> 00:11:11,754
我好害怕

230
00:11:13,214 --> 00:11:14,882
是我害死她的

231
00:11:18,469 --> 00:11:20,930
警方要和我谈，你们无权待在这里

232
00:11:21,055 --> 00:11:23,432
其实莱特曼博士
有和华盛顿市政府签约

233
00:11:23,557 --> 00:11:25,768
所以我和市警局有联系

234
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
现在别再为管辖权吵架了

235
00:11:28,145 --> 00:11:30,314
你的机构中有个在逃的谋杀犯

236
00:11:30,481 --> 00:11:31,816
表示这里的孩子们都有危险

237
00:11:31,941 --> 00:11:33,776
其中一人正好又是我同事的妹妹

238
00:11:33,901 --> 00:11:36,987
所以你很幸运，因为你需要我

239
00:11:38,823 --> 00:11:40,199
这样的话，有什么我能效劳的吗？

240
00:11:40,324 --> 00:11:42,743
首先，我想先看看这里
所有青少年犯的档案

241
00:11:42,910 --> 00:11:43,911
看谁曾有暴力犯罪的前科

242
00:11:44,036 --> 00:11:45,496
我需要警方许可

243
00:11:45,663 --> 00:11:46,831
没问题

244
00:11:47,790 --> 00:11:50,835
还有，你知道玛里怀孕了吗？

245
00:11:51,794 --> 00:11:52,712
不知道

246
00:11:52,878 --> 00:11:53,921
但爱娃知道

247
00:11:55,339 --> 00:11:57,174
我想不是只有她知道吧？

248
00:11:58,718 --> 00:11:59,885
你知道这件事？

249
00:12:00,094 --> 00:12:02,304
对，我知道有个女生怀孕了

250
00:12:02,430 --> 00:12:04,932
我决定不要告诉任何人

251
00:12:05,433 --> 00:12:07,768
你知道父亲可能是谁吗？

252
00:12:08,102 --> 00:12:10,813
玛里几个月前因为和一个
叫泰瑞加德纳的男生

253
00:12:10,938 --> 00:12:12,732
在教堂亲热而被处罚

254
00:12:16,902 --> 00:12:17,903
泰瑞

255
00:12:18,070 --> 00:12:20,406
他或许是孩子的爸
但他没有杀害玛里

256
00:12:20,531 --> 00:12:21,824
他上个月被释放了

257
00:12:21,949 --> 00:12:23,951
他昨晚绝对不可能潜进来

258
00:12:24,076 --> 00:12:27,079
但我会把他的消息告诉警方

259
00:12:27,580 --> 00:12:29,373
他们能把他纳入侦讯名单中

260
00:12:29,498 --> 00:12:31,542
我们都知道这些孩子
是不会对条子开口的

261
00:12:31,709 --> 00:12:33,919
我们得找到根源，我们得从玛里下手

262
00:12:36,464 --> 00:12:38,549
团体治疗是保密的

263
00:12:38,716 --> 00:12:40,092
莱诺斯探员就在办公室

264
00:12:40,217 --> 00:12:42,428
-我可以打电话给他
-你高兴打给谁就打给谁

265
00:12:42,553 --> 00:12:43,971
但这还是侵犯隐私的

266
00:12:44,096 --> 00:12:45,973
-有个女人被谋杀了
-对，这我清楚

267
00:12:46,098 --> 00:12:47,933
我还是这里唯一真正了解她的人

268
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
通融一下吧？

269
00:12:49,393 --> 00:12:51,395
我…我让你们看一次疗程

270
00:12:52,730 --> 00:12:53,898
玛里的最后一次疗程

271
00:12:56,108 --> 00:12:58,694
莱特曼是好意
只是他有点疯疯癫癫的

272
00:12:59,028 --> 00:13:00,362
对，我也发现了

273
00:13:00,529 --> 00:13:02,531
玛里的死不是你的错，爱娃

274
00:13:02,782 --> 00:13:04,325
你也无能为力

275
00:13:06,535 --> 00:13:07,495
怎么了？

276
00:13:09,872 --> 00:13:11,457
有人翻过我的东西

277
00:13:11,582 --> 00:13:12,708
你怎么知道？

278
00:13:12,792 --> 00:13:15,252
这里的人都会偷东西
我有特定的摆放方式

279
00:13:16,295 --> 00:13:17,922
他们是在找什么吗？

280
00:13:18,756 --> 00:13:19,882
在哪…

281
00:13:20,007 --> 00:13:21,342
有人认为你知道凶手是谁吗？

282
00:13:21,467 --> 00:13:22,635
在哪里？

283
00:13:26,096 --> 00:13:27,681
爱娃，这很重要

284
00:13:30,684 --> 00:13:32,436
这地方有很多怪事

285
00:13:33,187 --> 00:13:34,271
我只知道这么多

286
00:13:36,565 --> 00:13:40,402
爱娃，你可以先告诉我们
你有什么好的回忆吗？

287
00:13:40,528 --> 00:13:41,612
好的回忆？

288
00:13:45,699 --> 00:13:47,743
我姐姐来看我的时候

289
00:13:47,868 --> 00:13:48,828
她都会帮我编辫子

290
00:13:49,620 --> 00:13:52,039
在我爸揍我之后，她会编上好几小时

291
00:13:53,666 --> 00:13:56,710
为何爱娃的回忆让你困扰？玛里

292
00:13:58,128 --> 00:14:01,298
那女的被揍是活该
谁在乎编辫子的事？

293
00:14:01,674 --> 00:14:03,676
玛里真的不太喜欢你吧？

294
00:14:03,884 --> 00:14:05,553
我可不是来讨人喜欢的

295
00:14:06,345 --> 00:14:08,722
当芮雅和我们在一起时都是她倒楣

296
00:14:09,139 --> 00:14:10,182
我记得

297
00:14:11,517 --> 00:14:14,603
她八成是故意这么做好保护你

298
00:14:14,854 --> 00:14:16,063
你可以暂停一下吗？

299
00:14:17,398 --> 00:14:19,400
那是莫瑞斯琼斯吧？

300
00:14:20,067 --> 00:14:21,235
我刚标记了他的档案

301
00:14:21,360 --> 00:14:22,528
父亲在坐牢

302
00:14:22,611 --> 00:14:24,363
有滥用药物的背景

303
00:14:25,155 --> 00:14:26,490
他因为伤害罪被逮捕三次

304
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
其实我早年也是一样

305
00:14:28,951 --> 00:14:32,580
那你有把
你怀孕的邻居打到昏迷吗？

306
00:14:34,874 --> 00:14:36,876
你没有权力找我麻烦

307
00:14:37,001 --> 00:14:38,335
你们什么都找不到的

308
00:14:39,128 --> 00:14:40,296
放开我

309
00:14:43,340 --> 00:14:45,509
那不是我的，不是我的

310
00:14:45,634 --> 00:14:47,845
莫瑞斯琼斯，你因为谋杀
玛里罗德而被逮捕

311
00:14:47,970 --> 00:14:49,722
-我没伤害那女生
-你看到了吧？

312
00:14:49,847 --> 00:14:50,681
你有权保持沉默

313
00:14:50,806 --> 00:14:51,640
-那你去吧
-我什么都没做

314
00:14:51,724 --> 00:14:52,600
你说的一切将被用为呈堂证供

315
00:14:52,725 --> 00:14:54,685
打扰一下，他说的是实话

316
00:14:54,810 --> 00:14:55,728
女士，请让开

317
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
不，我们是侦谎专家
相信我，你们抓错人了

318
00:14:57,855 --> 00:14:59,607
-我就说吧
-告诉你个新消息，小姐

319
00:14:59,732 --> 00:15:01,150
他们总是说不是自己干的

320
00:15:01,358 --> 00:15:03,068
我没杀人

321
00:15:06,071 --> 00:15:07,156
如果莫瑞斯是清白的

322
00:15:07,239 --> 00:15:08,365
就表示这里有个谋杀犯潜伏着

323
00:15:08,449 --> 00:15:09,909
我可不要让爱娃留在这当靶子

324
00:15:09,992 --> 00:15:11,201
我要打给莱诺斯

325
00:15:11,327 --> 00:15:12,620
不，别管莱诺斯了

326
00:15:13,120 --> 00:15:16,540
佛斯特，可以麻烦你
带托瑞斯回办公室吗？

327
00:15:16,665 --> 00:15:18,250
-为什么？
-马上

328
00:15:18,959 --> 00:15:19,919
把你的车钥匙给我

329
00:15:28,427 --> 00:15:29,511
真是感人

330
00:15:33,891 --> 00:15:35,809
你有办法听命行事吗？

331
00:15:42,066 --> 00:15:44,944
靠扶手近一点，那边监视器拍不到

332
00:15:45,027 --> 00:15:47,363
-芮雅去哪了？
-她回去公司了

333
00:15:47,446 --> 00:15:48,656
现在只剩我和你了

334
00:15:48,822 --> 00:15:49,949
我要把你弄出去

335
00:15:50,616 --> 00:15:51,825
然后呢？

336
00:15:52,368 --> 00:15:53,619
然后我们逮捕凶手

337
00:15:59,375 --> 00:16:00,960
你们一整天都没人想到

338
00:16:01,085 --> 00:16:02,169
“打通电话给伊莱

339
00:16:02,252 --> 00:16:03,545
告诉他没人在公司”吗？

340
00:16:03,629 --> 00:16:05,589
洛克，有个女生被谋杀了

341
00:16:05,673 --> 00:16:07,174
这就是我要说的

342
00:16:07,633 --> 00:16:09,718
这是个恐怖的世界，总是有坏事发生

343
00:16:10,219 --> 00:16:11,762
我…我很担心

344
00:16:11,929 --> 00:16:12,972
而且你显然有个妹妹

345
00:16:13,055 --> 00:16:14,473
同父异母的妹妹

346
00:16:14,890 --> 00:16:17,184
好，所以如果这个有暴力倾向

347
00:16:17,267 --> 00:16:18,978
叫莫瑞斯的小鬼是被陷害的

348
00:16:19,228 --> 00:16:21,063
那又是谁杀了那怀孕的女生？

349
00:16:21,605 --> 00:16:23,857
可能是少年中心的心理医生

350
00:16:24,316 --> 00:16:27,569
在影片中看得出
他和玛里之间绝对有鬼

351
00:16:27,695 --> 00:16:28,946
好，那我打给副典狱长

352
00:16:29,071 --> 00:16:31,323
看我能不能说点好话
让她给你更多权限

353
00:16:31,407 --> 00:16:32,866
我想免了

354
00:16:33,033 --> 00:16:34,576
看，这不是小托瑞斯吗？

355
00:16:39,540 --> 00:16:41,709
我刚想起来我在局里还有工作要做

356
00:16:41,834 --> 00:16:43,210
我会假装从没见过她

357
00:16:43,293 --> 00:16:44,545
有需要再打给我

358
00:16:44,712 --> 00:16:46,005
我有研究要做

359
00:16:46,088 --> 00:16:48,465
你可能会因为教唆和协助，或是绑架

360
00:16:49,466 --> 00:16:50,634
而被起诉

361
00:16:50,718 --> 00:16:51,593
对

362
00:16:51,677 --> 00:16:53,262
我曾被更重的罪名起诉过

363
00:16:53,387 --> 00:16:54,221
抱歉

364
00:16:54,346 --> 00:16:56,557
如果我跟玛里被杀的话
那你的人生就轻松多了

365
00:16:56,682 --> 00:16:58,559
你在我老板面前让我难堪

366
00:16:58,684 --> 00:17:00,352
我觉得她不在乎

367
00:17:00,477 --> 00:17:02,855
而且…我不会跟你一起住

368
00:17:03,022 --> 00:17:05,482
那你说你要待在哪？
某个低等生物男友家吗？

369
00:17:06,233 --> 00:17:07,568
我要去住卡尔家

370
00:17:10,195 --> 00:17:13,866
别以为这是免死金牌，因为没这回事

371
00:17:13,991 --> 00:17:15,909
只要这案子解决
你就要直接回去中心

372
00:17:15,993 --> 00:17:17,745
还有，你去住佛斯特家

373
00:17:18,537 --> 00:17:20,330
-什么？
-你听到了

374
00:17:22,124 --> 00:17:23,584
我建议你离开

375
00:17:25,419 --> 00:17:27,629
好，你一定饿了吧

376
00:17:29,381 --> 00:17:32,259
佛斯特，你打个电话给伯恩斯医生

377
00:17:32,426 --> 00:17:33,927
请他过来这里吧

378
00:17:34,595 --> 00:17:35,763
我想你有他的电话号码

379
00:17:36,597 --> 00:17:37,598
她应该和我一起住

380
00:17:37,765 --> 00:17:39,224
-不，你别管这个案子
-什么？才不要

381
00:17:39,308 --> 00:17:40,851
就是这样，我给过你机会，你搞砸了

382
00:17:41,435 --> 00:17:43,062
你无法做到旁观者清

383
00:17:43,187 --> 00:17:45,981
而且，不管你做什么
她都绝对会反抗

384
00:17:46,106 --> 00:17:47,149
所以…

385
00:17:47,858 --> 00:17:49,276
回家吧，托瑞斯

386
00:17:49,860 --> 00:17:50,986
我说真的

387
00:17:55,157 --> 00:17:57,034
我说过我不知道玛里怀孕了

388
00:17:57,159 --> 00:17:59,787
你不只知道她怀孕了
我还认为你就是孩子的爸

389
00:18:00,496 --> 00:18:02,706
我才不在乎你怎么想
我得回去工作了

390
00:18:02,873 --> 00:18:04,041
不，你不用回去工作

391
00:18:04,124 --> 00:18:06,418
而且你也在乎我的看法，为什么？

392
00:18:06,543 --> 00:18:08,295
听着，我根本不用在这的

393
00:18:08,378 --> 00:18:09,296
那你为什么要来？

394
00:18:09,379 --> 00:18:11,965
佛斯特博士说你要莫瑞斯的档案

395
00:18:13,300 --> 00:18:14,968
你想追佛斯特

396
00:18:15,677 --> 00:18:17,387
我关心玛里，我想帮她

397
00:18:17,554 --> 00:18:18,722
说实话吧，小伯

398
00:18:18,806 --> 00:18:21,642
假设你不是孩子的爸好了

399
00:18:21,767 --> 00:18:23,936
我可以帮你在佛斯特面前美言几句

400
00:18:24,770 --> 00:18:25,896
你还真有够混蛋

401
00:18:25,979 --> 00:18:27,523
这我听说过了

402
00:18:27,898 --> 00:18:29,233
但我懂

403
00:18:29,358 --> 00:18:31,026
我懂，你觉得很尴尬

404
00:18:31,735 --> 00:18:33,112
你或许也因为玛里

405
00:18:33,237 --> 00:18:35,364
让你感到兴奋难耐而尴尬

406
00:18:35,948 --> 00:18:38,909
玛里只是个孩子
我从没碰过她，也没想过要这么做

407
00:18:40,119 --> 00:18:41,703
这也是实话

408
00:18:42,454 --> 00:18:43,580
那好…

409
00:18:44,081 --> 00:18:45,582
你不是孩子的爸

410
00:18:46,583 --> 00:18:47,960
那个叫泰瑞的小鬼呢？

411
00:18:49,503 --> 00:18:51,130
你连那都不知道吧？

412
00:18:51,213 --> 00:18:53,340
那我看到的内疚到底是所为何来？

413
00:18:53,799 --> 00:18:55,592
我是心理医生

414
00:18:55,843 --> 00:18:59,138
我和孩子们的对话是保密的

415
00:18:59,388 --> 00:19:01,640
他们必须要相信我

416
00:19:02,516 --> 00:19:03,559
伦理

417
00:19:04,560 --> 00:19:06,436
总是很碍事

418
00:19:08,188 --> 00:19:09,022
那这样吧

419
00:19:09,523 --> 00:19:13,318
玛里是什么时候告诉你她怀孕的？

420
00:19:13,443 --> 00:19:14,486
她确实有告诉你，我很清楚

421
00:19:14,611 --> 00:19:16,446
因为你之前整个在逃避

422
00:19:21,910 --> 00:19:23,328
三个星期前

423
00:19:23,954 --> 00:19:26,039
她求我不要告诉任何人

424
00:19:26,456 --> 00:19:29,126
我该向副典狱长报告的

425
00:19:29,293 --> 00:19:31,920
这样玛里就会被转到其他的机构

426
00:19:32,087 --> 00:19:33,797
那她或许就不会死了

427
00:19:34,798 --> 00:19:37,676
我不想成为另一个背叛她的人

428
00:19:37,801 --> 00:19:39,011
-我可以走了吗？
-不行

429
00:19:39,094 --> 00:19:41,680
不管是什么
在你说出口前，你都不能走

430
00:19:41,805 --> 00:19:42,931
所以…

431
00:19:45,642 --> 00:19:47,603
玛里小孩的爸爸，不管那是谁

432
00:19:47,728 --> 00:19:49,771
但她有个朋友喜欢上他

433
00:19:50,355 --> 00:19:51,690
似乎引起了一点争端

434
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
朋友？

435
00:19:55,319 --> 00:19:56,570
爱娃

436
00:19:56,987 --> 00:19:58,447
我不确定

437
00:20:03,368 --> 00:20:04,786
（艾蜜莉
托瑞斯在这喝酒，求救）

438
00:20:04,953 --> 00:20:06,038
我不该告诉你的

439
00:20:06,121 --> 00:20:09,041
因为你只是个小孩，你需要被保护

440
00:20:09,750 --> 00:20:11,710
-我爸在路上了
-我想也是

441
00:20:12,377 --> 00:20:15,005
我打赌只要你一通电话
他就会急忙跑来吧？

442
00:20:15,130 --> 00:20:18,717
因为他就是这样的老爸
来匆匆去匆匆

443
00:20:18,842 --> 00:20:21,011
我能…倒杯咖啡给你吗？

444
00:20:22,054 --> 00:20:25,474
我爸则是完全不同的人

445
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
当然，是在他扁人之后

446
00:20:27,976 --> 00:20:30,270
先扁人，然后跑掉

447
00:20:33,065 --> 00:20:34,024
老爸回家了

448
00:20:35,192 --> 00:20:37,778
小艾，做得很好，回房去吧

449
00:20:38,362 --> 00:20:39,488
如果你是开车来的，那你就被开除了

450
00:20:39,655 --> 00:20:41,114
我是搭计程车来的

451
00:20:41,240 --> 00:20:43,659
-我知道喝酒不开车
-显然是

452
00:20:44,409 --> 00:20:46,245
别生我的气，我有话要跟你说

453
00:20:46,370 --> 00:20:48,914
-门都没有
-放开我，别碰我

454
00:20:50,832 --> 00:20:55,629
你喝得烂醉跑到我家
找我女儿干什么？

455
00:20:56,088 --> 00:20:57,005
我…

456
00:20:58,173 --> 00:20:59,549
我没别的地方可去

457
00:21:01,843 --> 00:21:03,095
你是个好爸爸

458
00:21:03,220 --> 00:21:04,054
对，但这不是重点

459
00:21:04,179 --> 00:21:05,222
你是个好人

460
00:21:06,265 --> 00:21:08,558
你是，你想隐藏，但你是

461
00:21:10,185 --> 00:21:11,979
告诉我你到底来这干嘛

462
00:21:12,938 --> 00:21:15,107
你不用对我这么刻薄

463
00:21:17,859 --> 00:21:19,027
我好冷

464
00:21:20,696 --> 00:21:22,864
或许你想让我暖起来，卡尔

465
00:21:24,533 --> 00:21:25,867
你够了

466
00:21:28,370 --> 00:21:29,871
告诉我你来干嘛

467
00:21:30,414 --> 00:21:31,415
老天

468
00:21:32,708 --> 00:21:33,834
对不起

469
00:21:33,959 --> 00:21:36,586
对不起，莱特曼博士，很抱歉

470
00:21:37,421 --> 00:21:38,755
托瑞斯双胞胎

471
00:21:40,382 --> 00:21:42,676
对我左右开弓

472
00:21:42,801 --> 00:21:44,136
我还真是幸运

473
00:21:48,140 --> 00:21:51,310
是我妹，她让我抓狂

474
00:21:52,769 --> 00:21:54,438
你们根本是一体的两面

475
00:21:54,604 --> 00:21:55,772
我们才不是

476
00:21:55,897 --> 00:21:58,108
你爸教会你如何看穿真相

477
00:21:58,233 --> 00:21:59,151
他什么都没教我

478
00:21:59,276 --> 00:22:01,486
他教会爱娃如何说谎

479
00:22:01,903 --> 00:22:03,196
听着，我也很想相信她

480
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
真的，我想相信她

481
00:22:05,615 --> 00:22:07,826
但她骗过我太多次了

482
00:22:08,535 --> 00:22:11,038
几年前，她和我一起住

483
00:22:11,413 --> 00:22:14,750
她把我的钥匙给了她男友
害我被洗劫一空

484
00:22:14,875 --> 00:22:17,044
她说他只是想过来

485
00:22:17,169 --> 00:22:19,463
看有线电视的美式足球赛什么的

486
00:22:19,629 --> 00:22:22,507
但我打赌她帮他搬走了
我所有的家当

487
00:22:22,966 --> 00:22:26,011
你是否想过看比赛的部分

488
00:22:26,136 --> 00:22:29,306
或许有一丝丝可能是真的

489
00:22:29,431 --> 00:22:32,934
而她男友则利用了她的信任

490
00:22:33,018 --> 00:22:33,977
拿去，喝了

491
00:22:36,271 --> 00:22:37,356
老实说

492
00:22:38,357 --> 00:22:41,318
我比较好奇你对她做了什么

493
00:22:41,777 --> 00:22:43,111
听着，爱娃是个骗子

494
00:22:43,570 --> 00:22:44,654
很会操弄人心

495
00:22:44,821 --> 00:22:46,239
她会用各种手段

496
00:22:46,365 --> 00:22:48,033
不在乎会伤害到谁

497
00:22:48,158 --> 00:22:51,078
老实说，她有点像你

498
00:22:52,329 --> 00:22:53,789
你说的或许没错

499
00:22:55,082 --> 00:22:57,167
但若她和玛里被杀有关

500
00:22:57,250 --> 00:22:58,502
我们又帮她逃走，那怎么办？

501
00:22:58,627 --> 00:23:01,088
她搞不好已开着佛斯特的车
在往纽约的路上了

502
00:23:04,007 --> 00:23:05,967
芮雅总是觉得什么都是我的错

503
00:23:06,385 --> 00:23:08,053
我想不是这样的

504
00:23:09,638 --> 00:23:12,349
我们从没有住在一起过
因为我们的妈妈是不同人

505
00:23:12,933 --> 00:23:14,768
但我小的时候，她常常来家里

506
00:23:15,394 --> 00:23:16,770
帮我看功课

507
00:23:20,607 --> 00:23:21,983
她是爱你的，你知道

508
00:23:23,110 --> 00:23:24,528
我想是吧

509
00:23:26,196 --> 00:23:27,781
所以你要吃什么点心？

510
00:23:28,281 --> 00:23:29,533
你有什么？

511
00:23:30,033 --> 00:23:33,203
我有…冰淇淋

512
00:23:33,537 --> 00:23:34,996
但我也有…

513
00:23:36,998 --> 00:23:38,667
-制服她
-放开我

514
00:23:38,792 --> 00:23:39,918
抓住她

515
00:23:46,007 --> 00:23:47,801
那个蛋…拿走

516
00:23:49,803 --> 00:23:50,637
把她绑起来

517
00:23:51,138 --> 00:23:52,514
我在努力了，她很强壮

518
00:23:52,639 --> 00:23:53,682
告诉我在哪里

519
00:23:53,807 --> 00:23:55,392
-爱娃
-闭嘴

520
00:23:55,517 --> 00:23:56,852
到底在哪？你这小贱货

521
00:23:56,977 --> 00:23:58,937
-不要
-我拿到了

522
00:23:59,646 --> 00:24:00,897
走，我拿到了

523
00:24:02,566 --> 00:24:03,692
爱娃

524
00:24:12,659 --> 00:24:13,994
佛斯特…

525
00:24:14,077 --> 00:24:16,413
我在这里

526
00:24:16,538 --> 00:24:18,540
老天，这里发生什么事？

527
00:24:23,295 --> 00:24:24,296
你没事吧，亲爱的？

528
00:24:24,421 --> 00:24:26,548
我…我没事

529
00:24:26,882 --> 00:24:29,092
我没事，一切都…

530
00:24:29,759 --> 00:24:31,595
一切都…都没事

531
00:24:32,512 --> 00:24:33,430
你还好吧？

532
00:24:37,058 --> 00:24:38,310
你该感到很骄傲

533
00:24:38,435 --> 00:24:40,854
她帮我挣脱了我的绳索

534
00:24:40,979 --> 00:24:42,439
她帮我解开了绳子

535
00:24:42,606 --> 00:24:43,440
好

536
00:24:44,274 --> 00:24:45,484
好在她在这里

537
00:24:46,109 --> 00:24:47,277
我跟这件事没关系

538
00:24:47,360 --> 00:24:49,613
没关系吗？因为我觉得很奇怪

539
00:24:49,738 --> 00:24:51,490
你来佛斯特这里住的第一晚

540
00:24:51,573 --> 00:24:53,158
就有人决定要闯入她家

541
00:24:53,283 --> 00:24:54,659
-芮雅
-是泰瑞吧？

542
00:24:54,743 --> 00:24:57,120
-你打给他…
-跟我没关系

543
00:24:57,245 --> 00:24:58,955
-就有，他来过
-够了

544
00:24:59,080 --> 00:25:00,290
-不要帮她说话
-够了

545
00:25:00,916 --> 00:25:01,833
你够了

546
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
爱娃…

547
00:25:08,340 --> 00:25:10,425
跟我一样害怕

548
00:25:10,592 --> 00:25:13,011
她完全不知道会发生什么事
也不知道他们是谁

549
00:25:13,929 --> 00:25:15,180
她不知道

550
00:25:17,349 --> 00:25:18,308
对不起

551
00:25:18,767 --> 00:25:20,185
对不起，我不是故意…

552
00:25:27,275 --> 00:25:28,860
你没事吧，亲爱的？

553
00:25:28,985 --> 00:25:30,028
过来，亲爱的

554
00:25:31,947 --> 00:25:33,281
没事了，亲爱的

555
00:25:33,657 --> 00:25:35,492
-没事了
-才怪

556
00:25:42,082 --> 00:25:44,084
我都不知道你是个爱哭鬼

557
00:25:49,839 --> 00:25:51,675
卡尔，他们都还只是小孩
都只是孩子而已

558
00:25:51,800 --> 00:25:53,677
我能从他们的声音听出来
总共有…他们是…

559
00:25:54,261 --> 00:25:55,845
他们是三男一女

560
00:25:55,971 --> 00:25:57,097
是科文顿来的吧？

561
00:25:58,765 --> 00:25:59,975
那该死的条子在哪？

562
00:26:00,141 --> 00:26:02,269
不行，他们会把爱娃
带回去少年监狱

563
00:26:02,394 --> 00:26:04,771
然后他们会因为你把她
带离那边而逮捕你

564
00:26:05,188 --> 00:26:06,773
我们可以自己处理

565
00:26:06,898 --> 00:26:08,108
对，但是…

566
00:26:08,275 --> 00:26:09,776
你本来应该是比较理智的那个

567
00:26:09,901 --> 00:26:12,779
你才是那个会冒无谓的险的人

568
00:26:12,904 --> 00:26:14,239
但跟你有关时就不同了

569
00:26:21,621 --> 00:26:25,458
他们在找一颗蛋，一颗小珠宝蛋

570
00:26:25,542 --> 00:26:27,919
放在爱娃的口袋里，我打给莱诺斯

571
00:26:28,044 --> 00:26:30,338
他会输入到系统中，看看能查出什么

572
00:26:30,714 --> 00:26:32,090
那个蛋有什么重要的？

573
00:26:32,257 --> 00:26:33,717
爱娃不愿意说

574
00:26:34,718 --> 00:26:35,844
她会跟我说的

575
00:26:36,386 --> 00:26:37,387
不，她不会

576
00:26:37,846 --> 00:26:38,888
爱娃不见了

577
00:26:42,809 --> 00:26:44,352
好，现在我们认为爱娃是坏人

578
00:26:44,477 --> 00:26:45,520
不，洛克

579
00:26:45,645 --> 00:26:48,023
她只是个迷惑又害怕的女孩

580
00:26:48,106 --> 00:26:49,316
她不知所措…

581
00:26:50,317 --> 00:26:51,568
我不知道该怎么想

582
00:26:52,444 --> 00:26:53,570
有访客来了

583
00:26:55,614 --> 00:26:57,574
他是副典狱长的人

584
00:26:57,657 --> 00:26:58,658
你好

585
00:26:59,159 --> 00:27:01,244
你是戴克斯吧？
有什么能效劳的吗？

586
00:27:01,369 --> 00:27:03,204
这是你们要的团体治疗影片

587
00:27:04,205 --> 00:27:05,415
不是我拿来的

588
00:27:05,999 --> 00:27:07,542
等一下，我们谈谈

589
00:27:11,129 --> 00:27:12,380
你确定要开静音？

590
00:27:12,756 --> 00:27:15,300
现在我只对他们的肢体动作有兴趣

591
00:27:16,051 --> 00:27:17,636
戴克斯冒了很大的险
把这些影片带来这里

592
00:27:17,719 --> 00:27:18,970
他为什么要这么做？

593
00:27:19,471 --> 00:27:20,305
你是心理医生，你说呢？

594
00:27:20,430 --> 00:27:22,307
有时候我真希望自己是算命师

595
00:27:24,017 --> 00:27:24,976
暂停

596
00:27:25,685 --> 00:27:26,603
她

597
00:27:27,145 --> 00:27:28,313
可以把她放大吗？

598
00:27:31,232 --> 00:27:34,194
有看到她在被问话时
肩膀的摆动了吗？

599
00:27:34,527 --> 00:27:35,737
你可以放出声音吗？

600
00:27:38,198 --> 00:27:39,741
你进到一间商店

601
00:27:40,533 --> 00:27:43,286
拿一支唇蜜什么的

602
00:27:44,663 --> 00:27:47,207
你绝对想不到我偷过多少东西

603
00:27:47,582 --> 00:27:48,792
一点都不难

604
00:27:49,542 --> 00:27:52,545
她的声音因为面罩
而有点模糊，但没错

605
00:27:53,546 --> 00:27:54,714
就是她

606
00:27:56,132 --> 00:27:57,550
她当时在我家

607
00:28:01,888 --> 00:28:03,223
听着，她会来的

608
00:28:03,556 --> 00:28:05,934
我说过了
爱娃每次难过都会到这里来

609
00:28:06,184 --> 00:28:07,811
我在这里找到她无数次了

610
00:28:10,814 --> 00:28:12,315
我对佛斯特的事情感到很抱歉

611
00:28:12,440 --> 00:28:15,402
我…不知道，我不该轻易相信爱娃的

612
00:28:15,694 --> 00:28:16,945
好，下车

613
00:28:17,654 --> 00:28:19,656
-等等
-下车或成熟点，选一个

614
00:28:20,031 --> 00:28:21,574
什么？我哪里不成熟了？

615
00:28:21,658 --> 00:28:24,619
我有工作，有住处，准时缴账单

616
00:28:24,703 --> 00:28:25,787
你还要我怎样？

617
00:28:25,912 --> 00:28:27,330
好，我想想

618
00:28:27,455 --> 00:28:29,582
你妹妹不见了，佛斯特被攻击

619
00:28:29,958 --> 00:28:31,668
我犯了重罪

620
00:28:31,918 --> 00:28:34,462
你在我女儿面前做了超棒的榜样

621
00:28:34,587 --> 00:28:37,298
而且你还企图舌吻我

622
00:28:37,424 --> 00:28:40,009
在这整件事情中

623
00:28:40,135 --> 00:28:41,094
你从未诚实过

624
00:28:42,303 --> 00:28:43,930
你看，我说的就是这样

625
00:28:44,764 --> 00:28:46,141
这和你妹无关

626
00:28:46,266 --> 00:28:48,143
-是跟你有关吧？
-听着，我只是…

627
00:28:48,893 --> 00:28:50,186
我无法给她她需要的

628
00:28:50,937 --> 00:28:54,023
我发现她需要的是
只要你稍微相信她而已

629
00:28:54,149 --> 00:28:57,444
如果你做不到的话
你干脆就放弃当她姐姐算了

630
00:29:01,740 --> 00:29:02,615
她来了

631
00:29:05,577 --> 00:29:06,786
等等，不要

632
00:29:07,495 --> 00:29:09,080
先看看她要做什么

633
00:29:21,468 --> 00:29:23,219
那是…那是泰瑞

634
00:29:36,316 --> 00:29:37,484
我的天啊

635
00:29:38,443 --> 00:29:39,819
看来是不太妙

636
00:29:43,865 --> 00:29:45,533
如果你到我家作客

637
00:29:47,285 --> 00:29:48,578
我会这么做

638
00:29:49,704 --> 00:29:50,955
我会请你喝饮料

639
00:29:52,707 --> 00:29:53,917
汽水会侵蚀牙齿

640
00:29:54,042 --> 00:29:55,502
重点是我会欢迎你

641
00:29:55,627 --> 00:29:57,212
但你之前却没给我这机会

642
00:29:59,964 --> 00:30:01,508
我知道你当时在我家，安珀

643
00:30:02,926 --> 00:30:05,011
你，还有三个科文顿的男生

644
00:30:05,970 --> 00:30:07,263
你什么都不知道

645
00:30:14,187 --> 00:30:15,230
你知道我知道什么吗？

646
00:30:15,355 --> 00:30:18,066
我知道你拉椅子时转动手臂的方式

647
00:30:19,484 --> 00:30:20,902
非常特别

648
00:30:21,486 --> 00:30:22,821
我刚看到了

649
00:30:22,904 --> 00:30:25,114
我在我家也看到了

650
00:30:25,698 --> 00:30:26,866
佛斯特博士很厉害

651
00:30:26,991 --> 00:30:28,326
对，她是最优秀的

652
00:30:28,785 --> 00:30:29,994
其实是第二优秀

653
00:30:31,746 --> 00:30:32,664
感谢你带安珀过来

654
00:30:33,540 --> 00:30:34,374
他们是我照顾的孩子

655
00:30:34,499 --> 00:30:36,084
如果安珀惹了麻烦，我想知道

656
00:30:36,376 --> 00:30:37,418
跟我说蛋的事情

657
00:30:39,420 --> 00:30:41,047
我什么都不知道

658
00:30:41,798 --> 00:30:43,091
只知道我们得弄到手

659
00:30:43,174 --> 00:30:45,093
是吗？我们是谁？

660
00:30:47,303 --> 00:30:49,138
安珀，我看得出你想告诉我

661
00:30:49,848 --> 00:30:50,974
看着我

662
00:30:51,850 --> 00:30:53,309
看着我

663
00:30:54,310 --> 00:30:55,854
这是你欠我的

664
00:30:59,983 --> 00:31:01,442
我们一伙人

665
00:31:02,777 --> 00:31:04,028
有一晚…

666
00:31:05,572 --> 00:31:07,407
每隔几周，我们…

667
00:31:08,116 --> 00:31:09,242
就会闯入住宅

668
00:31:10,660 --> 00:31:13,037
偷走有钱人买的高级品

669
00:31:14,122 --> 00:31:15,832
这集团是谁在管的？

670
00:31:15,957 --> 00:31:17,125
总要有人把你们弄出去吧

671
00:31:17,292 --> 00:31:18,835
我不知道，我又不是高层管理

672
00:31:18,918 --> 00:31:22,046
你参加有什么好处？

673
00:31:24,215 --> 00:31:25,633
提早获释

674
00:31:27,927 --> 00:31:31,639
可以提早几个月

675
00:31:33,308 --> 00:31:34,851
是谁签提前出狱许可的？

676
00:31:34,976 --> 00:31:37,812
副典狱长
但她不可能会参与这样的事

677
00:31:45,278 --> 00:31:46,696
我要知道集团是谁在管的

678
00:31:49,574 --> 00:31:51,659
我知道你很害怕，但我可以保护你

679
00:31:53,828 --> 00:31:55,496
看看你的脸，贱货

680
00:31:56,623 --> 00:31:58,750
你连自己都保护不了

681
00:32:02,545 --> 00:32:03,880
你找到她了

682
00:32:04,005 --> 00:32:06,758
对，在联邦调查局的
羁押下安全无虞

683
00:32:06,883 --> 00:32:08,801
我和泰瑞没做坏事

684
00:32:08,885 --> 00:32:11,012
但你们也没做好事吧？

685
00:32:11,179 --> 00:32:12,597
走吧，这边

686
00:32:20,605 --> 00:32:23,566
拜托，爱娃，我看到了
我看到你戴上面罩

687
00:32:24,192 --> 00:32:25,777
你们是打算要抢谁吗？

688
00:32:25,902 --> 00:32:26,903
没有

689
00:32:27,278 --> 00:32:29,906
在今晚之前
我都不知道他们到底在干嘛

690
00:32:30,657 --> 00:32:31,866
是泰瑞跟我说的

691
00:32:32,909 --> 00:32:33,910
继续说

692
00:32:34,744 --> 00:32:36,663
我只想知道那是什么感觉

693
00:32:38,164 --> 00:32:40,792
他们一戴上面罩，就像有了某种力量

694
00:32:42,293 --> 00:32:45,421
我只想短暂体验一下而已

695
00:32:47,632 --> 00:32:49,300
好，好吧

696
00:32:50,051 --> 00:32:51,052
但帮帮我

697
00:32:51,803 --> 00:32:53,721
你被牵扯进去了，爱娃，蛋在你手上

698
00:32:54,347 --> 00:32:55,765
我只是想帮玛里而已

699
00:32:56,599 --> 00:32:58,685
我答应帮她保管

700
00:33:00,228 --> 00:33:01,896
但我什么都没做

701
00:33:04,482 --> 00:33:05,358
我相信你

702
00:33:09,570 --> 00:33:11,322
我是站在你这边的，好吗？

703
00:33:11,447 --> 00:33:13,658
我很抱歉，我知道我不配

704
00:33:13,741 --> 00:33:15,618
但请你相信我

705
00:33:16,077 --> 00:33:17,120
拜托

706
00:33:20,540 --> 00:33:23,167
你是男人吧，泰瑞？
我打赌你是个真男人

707
00:33:23,251 --> 00:33:24,836
我有消息要告诉你
你一点都不像个男人

708
00:33:25,086 --> 00:33:26,212
因为真正的男人

709
00:33:26,295 --> 00:33:28,381
不会让女人为他们出头

710
00:33:30,008 --> 00:33:30,967
你只是个小鬼头

711
00:33:31,092 --> 00:33:32,218
再说一次你就死定了

712
00:33:32,343 --> 00:33:35,555
你只是个小鬼，你只是个小…鬼

713
00:33:36,931 --> 00:33:38,182
而且你怕得要死

714
00:33:38,891 --> 00:33:41,352
因为真男人在害怕的时候会承认

715
00:33:41,477 --> 00:33:42,603
所以…

716
00:33:43,604 --> 00:33:45,982
当个男人吧，泰瑞

717
00:33:50,111 --> 00:33:52,155
泰瑞，告诉他们你对我说的事情

718
00:33:56,367 --> 00:33:58,327
我刚进科文顿就被招募到集团中了

719
00:34:00,163 --> 00:34:02,749
几个月前我们干了一票
出了严重的意外

720
00:34:03,207 --> 00:34:05,334
-有人死了
-死者名叫理查葛兰吉

721
00:34:06,127 --> 00:34:07,462
根据保险报告

722
00:34:07,587 --> 00:34:09,338
那华丽的蛋是从他家被偷走的

723
00:34:09,464 --> 00:34:11,507
对，我留着
想说我有一天可能会需要筹码

724
00:34:11,799 --> 00:34:14,552
所以你把蛋给了玛里
是想保护她吧？

725
00:34:15,261 --> 00:34:17,305
然后你告诉她
如果她没被提前释放的话

726
00:34:17,472 --> 00:34:18,556
就把一切说出来？

727
00:34:18,681 --> 00:34:20,933
-我只希望她能出来
-因为她怀孕了

728
00:34:21,267 --> 00:34:22,810
你为什么不直接告诉我？

729
00:34:23,061 --> 00:34:25,396
就跟我不告诉你
玛里小孩的父亲是谁一样

730
00:34:25,605 --> 00:34:27,356
我答应她不会说

731
00:34:27,774 --> 00:34:29,067
我信守诺言

732
00:34:31,277 --> 00:34:33,529
现在你该告诉我

733
00:34:34,030 --> 00:34:35,782
你到底在怕谁了

734
00:34:47,877 --> 00:34:49,462
在这里他动不到你，你很安全

735
00:34:49,754 --> 00:34:51,798
谁？怎么回事？

736
00:34:52,590 --> 00:34:54,008
戴克斯杀了玛里

737
00:34:55,802 --> 00:34:56,969
不可能

738
00:34:57,261 --> 00:35:00,640
我不清楚闯空门集团的事

739
00:35:01,099 --> 00:35:04,268
但我知道戴克斯强迫你
签提前释放的文件

740
00:35:04,393 --> 00:35:06,145
-所以…
-拜托

741
00:35:07,730 --> 00:35:09,440
我会丢了工作的，我…

742
00:35:10,358 --> 00:35:11,442
我别无选择

743
00:35:11,567 --> 00:35:14,570
不管他手上有你的什么把柄
一定都是猛料吧？

744
00:35:14,779 --> 00:35:16,864
他…他拿我的家人威胁我

745
00:35:17,031 --> 00:35:19,283
我父母的生活需要人协助

746
00:35:19,408 --> 00:35:22,912
戴克斯说我只要把文件签好

747
00:35:23,037 --> 00:35:24,705
不要锁门就好

748
00:35:24,831 --> 00:35:25,748
好

749
00:35:26,290 --> 00:35:27,583
我不想要让你无聊

750
00:35:27,708 --> 00:35:29,293
所以来看一下电视吧

751
00:35:30,628 --> 00:35:33,631
你知道
有人为了这颗该死的蛋而被杀

752
00:35:34,132 --> 00:35:36,175
-你为了它杀人
-我没有

753
00:35:36,843 --> 00:35:39,303
在那栋房子里发生的事情
只是一场意外

754
00:35:40,179 --> 00:35:41,806
那男的朝我而来

755
00:35:42,140 --> 00:35:43,182
我推了回去

756
00:35:44,100 --> 00:35:45,351
他摔下楼

757
00:35:47,478 --> 00:35:49,021
在那之后，我跟她说我想停手了

758
00:35:50,439 --> 00:35:51,607
但她不允许

759
00:35:53,651 --> 00:35:54,777
这是怎么回事？

760
00:35:54,902 --> 00:35:55,820
我没有说吗？

761
00:35:55,945 --> 00:35:57,321
你的助手…

762
00:35:57,446 --> 00:35:58,573
戴克斯…

763
00:35:58,739 --> 00:35:59,907
他几小时前被逮捕了

764
00:36:00,032 --> 00:36:01,284
但你原本说他等一下才会来

765
00:36:01,450 --> 00:36:02,577
当然，没错

766
00:36:03,452 --> 00:36:05,121
他把一切都推到你头上

767
00:36:05,371 --> 00:36:07,081
甚至说是你杀了玛里

768
00:36:08,416 --> 00:36:10,585
所以你才把我带来这吗？

769
00:36:11,711 --> 00:36:13,963
为了指控我谋杀？

770
00:36:16,174 --> 00:36:17,383
马上让我出去

771
00:36:17,508 --> 00:36:19,635
不，继续看下去，因为真的很精彩

772
00:36:20,803 --> 00:36:22,430
你知道，佛斯特博士说

773
00:36:22,680 --> 00:36:25,224
是你把团体治疗的影片拿来的

774
00:36:25,850 --> 00:36:27,602
那是让案情有重大突破的线索

775
00:36:27,727 --> 00:36:29,562
为什么你突然放弃自保？

776
00:36:29,687 --> 00:36:32,481
我说过了，我希望这一切结束

777
00:36:34,025 --> 00:36:35,818
我希望她得到应有的惩罚

778
00:36:37,445 --> 00:36:39,655
你知道，有趣的地方在于

779
00:36:40,239 --> 00:36:43,367
那孩子口中说的每一句话

780
00:36:43,534 --> 00:36:44,410
都是实话

781
00:36:44,535 --> 00:36:47,997
而你口中说的每一句话都是谎言

782
00:36:48,164 --> 00:36:50,124
你一定会觉得很丢脸的

783
00:36:50,249 --> 00:36:51,334
-是吗？
-大家都知道

784
00:36:51,459 --> 00:36:53,336
我为这些孩子们牺牲了一切

785
00:36:53,461 --> 00:36:54,879
所以你才更不爽吧？

786
00:36:55,004 --> 00:36:56,214
还记得爱娃的姐姐吗？

787
00:36:56,339 --> 00:36:57,590
你知道什么让我不爽吗？

788
00:36:58,257 --> 00:36:59,842
有人伤害我爱的人

789
00:37:00,760 --> 00:37:01,969
我才是受害者

790
00:37:02,094 --> 00:37:04,388
不，你是银行里有超多存款的人

791
00:37:05,306 --> 00:37:06,974
当然，不是你的名字

792
00:37:08,017 --> 00:37:10,019
但联邦调查局很擅长
追踪这类的资讯

793
00:37:10,144 --> 00:37:12,188
我为我的工作
和这些孩子付出了一切

794
00:37:12,313 --> 00:37:14,190
我把整个人生都奉献给他们了

795
00:37:30,414 --> 00:37:31,958
继续说，别停

796
00:37:32,291 --> 00:37:33,459
有这么多观众

797
00:37:38,339 --> 00:37:40,925
所以你这辈子都在

798
00:37:41,050 --> 00:37:43,886
努力把这些孩子们从泥沼中拉出来

799
00:37:44,178 --> 00:37:46,180
但你有获得回报吗？什么都没有

800
00:37:46,597 --> 00:37:49,183
那才是你真正的感觉吧？

801
00:37:49,308 --> 00:37:50,726
所以现在换你了

802
00:37:51,143 --> 00:37:52,103
对吧？

803
00:37:52,853 --> 00:37:54,939
你打算要偷多少钱

804
00:37:55,356 --> 00:37:58,317
才打算放过这些孩子？

805
00:37:58,651 --> 00:37:59,944
五十万？

806
00:38:00,736 --> 00:38:01,654
一百万？

807
00:38:02,613 --> 00:38:03,739
两百万？

808
00:38:03,864 --> 00:38:05,241
原来是两百万

809
00:38:05,366 --> 00:38:06,325
真有野心

810
00:38:06,450 --> 00:38:07,952
一旦抢劫过程中，有人被杀了

811
00:38:08,077 --> 00:38:10,371
你就别无选择了吧？

812
00:38:10,496 --> 00:38:12,581
玛里给你看了蛋，威胁要揭发你

813
00:38:12,707 --> 00:38:13,916
你只能杀了她

814
00:38:14,917 --> 00:38:16,502
你们什么都不能证明

815
00:38:16,669 --> 00:38:18,713
你已经承认知道抢劫的事了

816
00:38:18,838 --> 00:38:20,381
你签了释放书

817
00:38:20,506 --> 00:38:22,758
我们还有你的银行纪录

818
00:38:24,010 --> 00:38:25,928
都是戴克斯逼我的

819
00:38:26,220 --> 00:38:29,890
-凶手…
-凶手…

820
00:38:30,016 --> 00:38:31,392
闭嘴

821
00:38:31,642 --> 00:38:32,727
安静

822
00:38:34,395 --> 00:38:35,646
现在是我跟戴克斯各执一词

823
00:38:37,023 --> 00:38:38,691
他是青少年犯，小偷

824
00:38:39,567 --> 00:38:41,027
谋杀犯

825
00:38:41,986 --> 00:38:43,321
陪审团会相信谁？

826
00:38:44,739 --> 00:38:45,698
告诉她

827
00:38:46,407 --> 00:38:49,076
你走进这房间后
你所说的每个谎都被录下来了

828
00:38:49,368 --> 00:38:53,497
我们会带着陪审团
好好检视你说的每个谎

829
00:38:53,956 --> 00:38:57,585
现在不是你和戴克斯各执一词了

830
00:38:58,169 --> 00:39:00,004
对，是你跟我对上了

831
00:39:01,047 --> 00:39:02,173
你输了

832
00:39:13,434 --> 00:39:15,102
把双手放到身后

833
00:39:17,855 --> 00:39:19,148
你被逮捕了

834
00:39:20,649 --> 00:39:22,526
孩子们需要看到这一幕

835
00:39:23,110 --> 00:39:24,403
这是治疗

836
00:39:25,404 --> 00:39:27,656
非传统治疗

837
00:39:27,823 --> 00:39:28,949
没错

838
00:39:31,577 --> 00:39:32,620
走吧

839
00:39:45,007 --> 00:39:45,966
听着

840
00:39:47,676 --> 00:39:48,719
佛斯特有个朋友

841
00:39:48,803 --> 00:39:51,305
在里奇蒙经营一间另类的寄宿学校

842
00:39:52,014 --> 00:39:53,057
他说愿意收她

843
00:39:53,140 --> 00:39:54,558
她要和我一起住

844
00:39:54,725 --> 00:39:56,227
我会申请监护权

845
00:39:58,396 --> 00:39:59,939
那你又被开除了

846
00:40:00,106 --> 00:40:02,066
你不能一天到晚威胁要开除人

847
00:40:02,191 --> 00:40:03,609
我当然可以

848
00:40:03,776 --> 00:40:05,361
特别是当他们显然是白痴的时候

849
00:40:05,528 --> 00:40:07,571
你不懂，我答应她了

850
00:40:07,696 --> 00:40:09,407
在我念高中时，我承诺过她

851
00:40:09,532 --> 00:40:11,534
只要我有能力，就会回去接她

852
00:40:11,659 --> 00:40:12,827
然后我们就会一起生活

853
00:40:12,952 --> 00:40:14,870
我们的爸爸绝对找不到我们
我们就自由了

854
00:40:14,995 --> 00:40:15,913
怎样的自由？

855
00:40:16,414 --> 00:40:17,623
完全自由

856
00:40:18,374 --> 00:40:19,875
主要是脱离我爸

857
00:40:20,793 --> 00:40:21,627
听起来不赖

858
00:40:21,794 --> 00:40:24,338
对，但我没回去，我…

859
00:40:25,256 --> 00:40:26,465
我把她留下不管

860
00:40:27,800 --> 00:40:29,385
我没信守承诺

861
00:40:32,513 --> 00:40:35,015
她需要帮助，亲爱的

862
00:40:36,267 --> 00:40:37,810
她需要“想要”帮助

863
00:40:39,353 --> 00:40:40,896
你得让她自己找到方法

864
00:40:42,022 --> 00:40:43,607
这就是当家长的责任之一

865
00:40:45,693 --> 00:40:47,153
很烂吧？

866
00:41:22,438 --> 00:41:23,647
（华盛顿特区监理所）

867
00:41:42,416 --> 00:41:44,251
帮我向佛斯特博士道谢

868
00:41:44,668 --> 00:41:45,794
我会的

869
00:41:50,341 --> 00:41:51,967
我应该多陪你的

870
00:41:53,761 --> 00:41:55,471
我不是故意要丢下你一个人

871
00:41:55,721 --> 00:41:58,098
别说了，我不想第一天上学就哭

872
00:42:02,228 --> 00:42:04,063
我真的很为你感到骄傲，你知道吗？

873
00:42:08,150 --> 00:42:09,109
我知道

874
00:42:10,528 --> 00:42:11,946
我也很为你感到骄傲

875
00:42:14,406 --> 00:42:16,116
好，去学聪明吧

876
00:42:16,325 --> 00:42:18,953
-我已经很聪明了，贱货
-嘴巴放干净点

877
00:42:19,537 --> 00:42:20,871
你又不是我妈

878
00:42:20,996 --> 00:42:22,039
我不是

879
00:42:23,874 --> 00:42:25,042
但我爱你

880
00:42:27,211 --> 00:42:28,254
我爱你

881
00:43:04,957 --> 00:43:05,916
怎样？

882
00:43:06,000 --> 00:43:07,209
你看不出来吗？

883
00:43:07,501 --> 00:43:08,544
你没过？

884
00:43:11,589 --> 00:43:12,673
我过了

885
00:43:14,049 --> 00:43:16,385
干得好，女儿，真棒

886
00:43:17,595 --> 00:43:18,887
那我可以开车回家吗？

887
00:43:19,013 --> 00:43:20,514
-不行
-什么？

888
00:43:20,639 --> 00:43:21,849
你永远也别想开车了

889
00:43:22,099 --> 00:43:24,101
-别这样，拜托
-别想，你撞烂了我的车

890
00:44:00,304 --> 00:44:01,722
字幕翻译：李娜


