1
00:02:34,571 --> 00:02:36,489
Mestre.

2
00:02:38,992 --> 00:02:42,745
Vejo que seus talentos foram
além do mero aspecto físico.

3
00:02:43,413 --> 00:02:47,458
Suas habilidades atingiram o
ponto do discernimento espiritual.

4
00:02:48,543 --> 00:02:52,296
Mas me responda: qual a técnica
mais elevada que espera atingir?

5
00:02:52,506 --> 00:02:55,091
-A de não ter técnica.
-Muito bem.

6
00:02:55,300 --> 00:02:59,720
-O que pensa diante de um oponente?
-Não existe oponente.

7
00:02:59,930 --> 00:03:03,432
-E o porquê disso?
-Porque não existe...

8
00:03:03,600 --> 00:03:05,267
a palavra "eu".

9
00:03:05,769 --> 00:03:08,938
Entendo. Continue.

10
00:03:10,148 --> 00:03:12,608
Um bom combate deve ser...

11
00:03:13,610 --> 00:03:18,447
como uma brincadeira, mas
que brincamos com seriedade.

12
00:03:19,616 --> 00:03:24,286
Um bom artista marcial não deve
ficar tenso, mas sim pronto.

13
00:03:24,788 --> 00:03:28,249
Não deve pensar, mas
também não deve sonhar.

14
00:03:28,458 --> 00:03:30,543
Deve estar pronto
para o que surgir.

15
00:03:31,128 --> 00:03:33,879
Quando um oponente se
expande, eu me contraio.

16
00:03:34,214 --> 00:03:38,884
Quando se contrai, eu me expando.
E, quando surge uma oportunidade...

17
00:03:40,470 --> 00:03:42,471
eu não o atinjo.

18
00:03:43,890 --> 00:03:47,893
-A energia sozinha o atinge.
-Agora...

19
00:03:48,103 --> 00:03:52,982
deve se lembrar de que o inimigo
só tem imagens e ilusões...

20
00:03:53,775 --> 00:03:57,278
por trás das quais ele
oculta seus reais motivos.

21
00:03:57,487 --> 00:04:00,948
Destrua a imagem,
e liquidará o inimigo.

22
00:04:01,158 --> 00:04:06,662
A energia a que você se refere
é uma arma poderosíssima...

23
00:04:06,872 --> 00:04:09,999
facilmente mal empregada
pelo artista marcial...

24
00:04:10,167 --> 00:04:12,626
que abandona seus votos.

25
00:04:13,211 --> 00:04:18,340
Há séculos que o código do Templo
Shaolin vem sendo preservado.

26
00:04:18,717 --> 00:04:23,721
Lembre-se de que a honra de nossa
irmandade tem permanecido fiel.

27
00:04:25,390 --> 00:04:28,809
Agora, diga-me o décimo terceiro
mandamento Shaolin.

28
00:04:29,895 --> 00:04:33,606
"Um artista marcial deve ser
responsável por si mesmo...

29
00:04:33,815 --> 00:04:37,067
e aceitar as conseqüências
dos seus atos."

30
00:04:41,156 --> 00:04:43,157
Envergonho-me de lhe dizer...

31
00:04:43,366 --> 00:04:46,410
que, dentre todos os
homens Shaolin que ensinei...

32
00:04:47,412 --> 00:04:51,248
há um que se valeu dos caminhos
da sabedoria e da força...

33
00:04:51,458 --> 00:04:55,085
para atender a seus
próprios fins.

34
00:04:55,295 --> 00:04:59,882
Ele perverteu tudo aquilo que
conservamos como sagrado.

35
00:05:00,217 --> 00:05:02,760
Seu nome é Han.

36
00:05:03,386 --> 00:05:06,722
Desafiando todas
as nossas crenças...

37
00:05:09,518 --> 00:05:12,728
ele trouxe desgraça
para o Templo Shaolin.

38
00:05:13,814 --> 00:05:19,026
Por isso, agora é seu dever
recuperar nossa honra perdida.

39
00:05:19,236 --> 00:05:22,238
Sim. Eu entendo.

40
00:05:22,405 --> 00:05:26,367
Chegou um homem.
Vá falar com ele.

41
00:05:34,417 --> 00:05:38,546
-Olá, Sr. Lee. Sou Braithwaite.
-Olá, Sr. Braithwaite.

42
00:05:39,756 --> 00:05:43,133
Vim lhe falar a respeito de uma
questão de grande importância.

43
00:05:44,052 --> 00:05:46,428
-Aceita chá?
-Sim, claro.

44
00:05:50,433 --> 00:05:52,434
Aqui é extremamente prazeroso.

45
00:06:00,610 --> 00:06:04,947
Sr. Lee, vim conversar a respeito
de um torneio de artes marciais.

46
00:06:05,448 --> 00:06:08,075
Torneio esse para o qual
você já recebeu convite.

47
00:06:08,827 --> 00:06:12,413
Mais especificamente,
um torneio organizado pelo Sr. Han.

48
00:06:13,874 --> 00:06:17,126
-O torneio de Han.
-Eu sei, eu sei, eu sei.

49
00:06:17,294 --> 00:06:21,714
Mas nós gostaríamos muito que
participasse desse torneio, Sr. Lee.

50
00:06:22,257 --> 00:06:24,258
"Nós", Sr. Braithwaite?

51
00:06:26,720 --> 00:06:30,514

-É a hora do Lao.
-Sim, claro.

52
00:06:43,320 --> 00:06:48,532
Chute-me.

53
00:06:56,541 --> 00:06:59,001
O que foi isso?
Uma exibição?

54
00:06:59,377 --> 00:07:03,631
Precisamos de conteúdo emocional.

55
00:07:05,300 --> 00:07:07,009
Tente de novo.

56
00:07:18,146 --> 00:07:20,940
Eu disse "conteúdo emocional"...

57
00:07:21,149 --> 00:07:22,524
e não raiva!

58
00:07:22,734 --> 00:07:26,070
Agora tente de novo. Comigo.

59
00:07:36,665 --> 00:07:38,165
Isso mesmo.

60
00:07:39,376 --> 00:07:41,043
Como se sentiu?

61
00:07:43,546 --> 00:07:45,756
Deixe-me pensar...

62
00:07:45,966 --> 00:07:49,510
Não pense! Sinta.

63
00:07:49,719 --> 00:07:53,347

É como um dedo apontado
na direção da lua.

64
00:07:54,849 --> 00:07:57,768
Não se concentre no dedo...

65
00:07:57,978 --> 00:08:01,939
ou perderá toda a glória celestial.

66
00:08:03,233 --> 00:08:04,942
Compreende?

67
00:08:09,239 --> 00:08:11,573
Jamais tire os olhos
de seu oponente...

68
00:08:11,908 --> 00:08:14,159
mesmo quando cumprimenta.

69
00:08:15,870 --> 00:08:17,871
Assim mesmo.

70
00:08:43,189 --> 00:08:49,319

OPERAÇÃO DRAGÃO

71
00:10:40,765 --> 00:10:42,266
Ali.

72
00:10:42,809 --> 00:10:46,019

Aquele é Han. É a única
filmagem que temos dele.

73
00:10:46,229 --> 00:10:49,773
Sabemos que ele foi membro de
seu templo. Um monge Shaolin.

74
00:10:49,983 --> 00:10:51,942
Hoje é um renegado.

75
00:10:53,361 --> 00:10:56,780
Este que vem atrás é Oharra.
Seu guarda-costas pessoal.

76
00:10:56,990 --> 00:11:00,659
Durão e cruel, como se esperaria
do guarda-costas de Han.

77
00:11:02,412 --> 00:11:05,497
Conseguimos um filme com
uma demonstração de Oharra.

78
00:11:05,707 --> 00:11:09,751
São tijolos e tábuas de verdade,
não tem nada de falso.

79
00:11:09,961 --> 00:11:13,589
Isso foi antes de ele conseguir
a cicatriz no rosto.

80
00:11:24,601 --> 00:11:26,643

É para aí que você irá.

81
00:11:27,520 --> 00:11:31,440
Uma fortaleza numa ilha.
Depois da guerra...

82
00:11:32,275 --> 00:11:36,111
surgiu incerteza com relação
à nacionalidade da ilha.

83
00:11:36,321 --> 00:11:39,114
E, pouco tempo após isso,
Han a comprou.

84
00:11:39,991 --> 00:11:41,617
O que sabe de Han?

85
00:11:42,118 --> 00:11:46,705
Ele vive como um rei na ilha.
Totalmente auto-suficiente.

86
00:11:47,415 --> 00:11:49,249
Pelo que parece,
todos os seus esforços...

87
00:11:49,459 --> 00:11:54,922
são direcionados para o que chama
de sua "escola de artes marciais".

88
00:11:55,632 --> 00:11:58,383
O único contato de Han com
o mundo exterior é este...

89
00:11:58,593 --> 00:12:00,969
torneio, que ele realiza
a cada três anos.

90
00:12:02,555 --> 00:12:06,892
Esta era uma aeromoça, Mary King,
que foi achada boiando na enseada.

91
00:12:07,101 --> 00:12:09,478
Nada há de incomum num
corpo numa enseada...

92
00:12:09,854 --> 00:12:13,690
mas ela foi vista pela última vez
numa festa a bordo do barco de Han.

93
00:12:14,275 --> 00:12:17,319
Eles relataram que ela caiu no mar
antes de o corpo ser encontrado.

94
00:12:18,154 --> 00:12:22,616
Cremos que ele seleciona garotas
atraentes, vicia-as em drogas...

95
00:12:22,825 --> 00:12:26,495
e depois as vende para uma
clientela de elite no mundo todo.

96
00:12:26,913 --> 00:12:29,831
Qual foi a causa da morte
revelada pela necropsia?

97
00:12:29,999 --> 00:12:33,001
-Ela não morreu afogada.
-Foi overdose?

98
00:12:38,466 --> 00:12:42,886
Sim. A causa da morte
foi overdose de heroína.

99
00:12:43,721 --> 00:12:46,473
Suponho que ainda não tenha
evidência suficiente para prendê-lo.

100
00:12:47,183 --> 00:12:50,519
Sabemos de tudo, mas
não podemos provar nada.

101
00:12:52,605 --> 00:12:56,441
Queremos que vá para lá como nosso
agente, para conseguir provas.

102
00:12:56,651 --> 00:12:58,694
E que saia de lá vivo
para entregá-las a você.

103
00:13:00,029 --> 00:13:02,698
Vamos lhe fornecer
tudo o que precisar.

104
00:13:02,907 --> 00:13:06,159
Equipamento eletrônico,
armas, tudo. Um drinque?

105
00:13:06,411 --> 00:13:09,538
Não, obrigado. Armas.

106
00:13:09,998 --> 00:13:14,084
Por que não mandam alguém
armado e bang! Resolvem tudo?

107
00:13:14,294 --> 00:13:16,295
Não. Nada de armas.

108
00:13:17,380 --> 00:13:19,381
Olhe este mapa.

109
00:13:20,883 --> 00:13:25,679
Como sabe, a posse de arma
é uma ofensa séria nessa área.

110
00:13:26,097 --> 00:13:31,226
Parte da ilha de Han fica
em nossas águas territoriais.

111
00:13:31,978 --> 00:13:35,981
Se tivéssemos um motivo mínimo
para crer que ele tem um arsenal...

112
00:13:36,190 --> 00:13:37,566
iríamos para cima dele.

113
00:13:37,775 --> 00:13:41,486
Além do mais, Han jamais
permitiria armas na ilha.

114
00:13:41,696 --> 00:13:45,490
Uma vez teve uma má experiência
com armas, e teme ser assassinado.

115
00:13:46,409 --> 00:13:50,704
Não podemos recriminá-lo. Qualquer
idiota é capaz de puxar um gatilho.

116
00:13:51,080 --> 00:13:53,206
Acho que não
precisarei de nada.

117
00:13:53,916 --> 00:13:58,754
Há um rádio lá. Vamos monitorá-lo
caso você consiga chegar a ele.

118
00:13:59,005 --> 00:14:00,339
E, então, irão à ilha?

119
00:14:01,716 --> 00:14:02,883
Alguém irá.

120
00:14:04,052 --> 00:14:06,094
Não somos uma agência
de ação em campo.

121
00:14:06,429 --> 00:14:10,599
Nossa função é colher
informações, evidências...

122
00:14:10,767 --> 00:14:13,852

com as quais governos
interessados podem agir.

123
00:14:14,062 --> 00:14:18,732
Entendo. Se houver problema,
você liga para alguém.

124
00:14:18,941 --> 00:14:21,109
Por falar nisso, há dois meses...

125
00:14:21,277 --> 00:14:25,030
conseguimos infiltrar
uma agente na ilha.

126
00:14:25,782 --> 00:14:27,866
Desde então, perdemos
contato com ela.

127
00:14:28,284 --> 00:14:32,954
Se ainda estiver lá, talvez tenha
conseguido algo. Chama-se Mei Ling.

128
00:14:33,206 --> 00:14:34,456
Não quer mesmo um drinque?

129
00:14:35,166 --> 00:14:37,125
Não, obrigado.

130
00:15:16,499 --> 00:15:20,669
Agora chegou a hora de lhe
dizer uma coisa muito difícil.

131
00:15:21,045 --> 00:15:25,132
Fico feliz que tenha decidido
ir ao torneio de Han.

132
00:15:28,594 --> 00:15:32,722
O último torneio foi realizado
três anos atrás.

133
00:15:33,599 --> 00:15:37,811
Naquela época, eu estava
na cidade com sua irmã.

134
00:15:40,857 --> 00:15:42,983
Eu não sabia disso.

135
00:15:44,277 --> 00:15:45,360
Sim.

136
00:15:46,028 --> 00:15:49,156
Muitos homens de Han haviam
vindo à cidade da ilha.

137
00:15:49,365 --> 00:15:53,201
Estavam em toda parte,
intimidantes e arrogantes.

138
00:15:54,036 --> 00:15:56,621
Nós estávamos indo
para a cidade.

139
00:16:24,066 --> 00:16:25,233
Para trás!

140
00:16:29,864 --> 00:16:31,239
Corra! Corra!

141
00:16:32,658 --> 00:16:34,159
Agora!

142
00:19:56,320 --> 00:19:59,030
Agora você sabe a verdade.

143
00:19:59,532 --> 00:20:03,368
Quando chegar à cidade,
vá mostrar respeito...

144
00:20:03,577 --> 00:20:06,788

a sua irmã e a sua mãe.

145
00:20:11,460 --> 00:20:13,461
Irei, senhor.

146
00:20:32,690 --> 00:20:35,859
A senhora não vai concordar
com o que eu irei fazer.

147
00:20:37,153 --> 00:20:40,530
Vai contra tudo aquilo que
a senhora me ensinou...

148
00:20:43,909 --> 00:20:46,911
e contra tudo aquilo em
que Su Lin acreditava.

149
00:20:55,045 --> 00:20:57,380
Preciso ir.

150
00:21:01,010 --> 00:21:04,345
Por favor, tente encontrar
um modo de me perdoar.

151
00:22:09,411 --> 00:22:11,412
Dobro ou nada?

152
00:22:12,289 --> 00:22:14,415
Isso dá aproximadamente
US$ 1 mil para cada 30 cm, Roper.

153
00:22:16,627 --> 00:22:17,669
Por que não?

154
00:22:34,979 --> 00:22:39,607
Sinto, o Sr. Roper não se encontra
no momento. Quer deixar recado?

155
00:23:02,590 --> 00:23:05,008

É uma tacada difícil, Sr. Roper.

156
00:23:09,722 --> 00:23:11,639
Com licença, rapazes.

157
00:23:12,433 --> 00:23:13,808
Ele não vai conseguir.

158
00:23:14,393 --> 00:23:16,394
O que aposta?

159
00:23:16,604 --> 00:23:19,397
Ele não é mesmo incrível?
Vamos, Roper.

160
00:23:19,607 --> 00:23:23,276
Precisa pagar 1 75 mil até
segunda-feira, dia 1 5.

161
00:23:23,485 --> 00:23:25,612
São só 1 50.

162
00:23:26,530 --> 00:23:28,239
Esqueceu os juros.

163
00:23:28,824 --> 00:23:32,660

-É melhor falar com o Freddie.
-Quer ganhar tempo, Roper.

164
00:23:33,412 --> 00:23:37,665
-Ora, vamos, rapazes.
-Pague, Roper, ou te quebraremos.

165
00:23:39,335 --> 00:23:40,793
Está com o dinheiro?

166
00:23:43,672 --> 00:23:45,840
Freddie disse que isso
é para seu próprio bem.

167
00:24:09,406 --> 00:24:12,367

É melhor me confirmar aquele
vôo para Hong Kong.

168
00:24:13,953 --> 00:24:19,207
-Quanto ainda tenho no banco?
-US$ 63,43.

169
00:24:19,375 --> 00:24:22,460

-É tudo seu.
-Obrigada.

170
00:24:22,670 --> 00:24:26,130
-Só que acho que você vai precisar.
-Quer apostar?

171
00:25:58,348 --> 00:26:00,308
Soco duplo. Preparar.

172
00:26:32,800 --> 00:26:35,134
Está indo viajar, é?

173
00:26:43,102 --> 00:26:47,438
-O negão aqui tem passaporte.
-Aonde vai, negão?

174
00:26:49,149 --> 00:26:53,694
-Para onde é a passagem?
-Hong Kong, via Havaí.

175
00:26:54,363 --> 00:26:56,114
Ele não vai para o Havaí.

176
00:26:59,451 --> 00:27:01,452
Olha só o que temos aqui!

177
00:27:01,829 --> 00:27:03,788
Agressão a um oficial de polícia.

178
00:27:54,631 --> 00:27:58,301
-Soldado, prepare-se pro combate!
-Roper! Como está, cara?

179
00:27:58,510 --> 00:28:02,263
Como estou, cara? Como estou?
Estou feliz em te ver, isso sim.

180
00:28:02,472 --> 00:28:06,267
-Quanto tempo faz? Cinco...?
-Seis anos, cara.

181
00:28:06,435 --> 00:28:08,477
-Seis. Nossa!
-Não é tanto tempo quanto parece.

182
00:28:08,687 --> 00:28:11,063
-Entendo o que quer dizer.
-O que fez depois do Vietnã?

183
00:28:12,107 --> 00:28:13,691
Andei por aqui e por ali.

184
00:28:13,901 --> 00:28:15,985
-Tudo isso é seu, cara?
-Sempre de primeira classe.

185
00:28:16,195 --> 00:28:17,778
O velho Roper de sempre.

186
00:28:23,076 --> 00:28:24,785
Vem cá.

187
00:28:27,831 --> 00:28:31,125
-Parsons.
-É, da Nova Zelândia.

188
00:28:31,335 --> 00:28:34,337
Ele está montando
uma coleção de títulos.

189
00:28:34,546 --> 00:28:36,464
Conhece aquele?

190
00:28:36,715 --> 00:28:39,091
Nunca o vi antes.

191
00:28:39,760 --> 00:28:41,802
O que sabe sobre este tal Han?

192
00:28:43,096 --> 00:28:45,598
Só boatos. Ouvi dizer que
ele gosta de viver bem.

193
00:28:49,978 --> 00:28:52,605
Eles não vivem bem ali.

194
00:28:52,814 --> 00:28:57,526
Favelas são iguais
no mundo todo. Fedem.

195
00:28:59,071 --> 00:29:00,780
O velho Williams de sempre.

196
00:29:02,658 --> 00:29:04,325

É.

197
00:30:29,077 --> 00:30:30,911
O que temos aqui?
Um pouco de ação?

198
00:30:31,121 --> 00:30:35,124
Insetos? Tá legal,
aposto US$ 50 no grandão.

199
00:30:36,376 --> 00:30:39,003
Cinqüenta. US$ 50 no grande,
está bem?

200
00:30:39,254 --> 00:30:40,671
Te dou 5 para 1 .

201
00:30:41,590 --> 00:30:43,007
Apostaria 1 00?

202
00:30:44,926 --> 00:30:46,093
Fechado.

203
00:30:54,603 --> 00:30:56,687
Anda, vamos acabar logo com isso.

204
00:30:58,440 --> 00:31:00,941
Isso mesmo, rapaz.
Vamos! Vamos!

205
00:31:02,277 --> 00:31:04,779
Isso aí. Pegue-o pelas costas.
Pegue-o pelas costas! Vai!

206
00:31:05,822 --> 00:31:08,824
Vamos, desista! Vamos! Xi...

207
00:31:09,993 --> 00:31:13,788
Mas tenha a santa paciência.
Dá pra acreditar nisso?

208
00:31:18,085 --> 00:31:20,211
Que porcaria.

209
00:32:12,305 --> 00:32:16,684
-Estou te incomodando?
-Não se canse.

210
00:32:18,186 --> 00:32:21,188
-Qual é o seu estilo?
-Meu estilo?

211
00:32:22,774 --> 00:32:25,526
Poderíamos chamar de
a arte de lutar sem lutar.

212
00:32:25,944 --> 00:32:28,362
"Arte de lutar sem lutar"?

213
00:32:29,197 --> 00:32:31,323
-Me mostra um pouco.
-Mais tarde.

214
00:32:38,707 --> 00:32:40,249
Tudo bem.

215
00:32:42,377 --> 00:32:44,962
Não acha que precisamos
de mais espaço?

216
00:32:46,631 --> 00:32:47,631
Onde?

217
00:32:49,009 --> 00:32:53,262
Naquela ilha, na praia.
Podemos usar este barco.

218
00:33:01,396 --> 00:33:03,230
Está bem.

219
00:33:16,536 --> 00:33:20,080

Ô, o que você está fazendo?
Você é doido?

220
00:33:22,542 --> 00:33:25,002
Me puxa de volta!
Me puxa de volta!

221
00:33:26,880 --> 00:33:30,758
Não tente chegar aqui puxando,
ou eu soltarei a corda.

222
00:33:31,635 --> 00:33:33,511
Não pode...

223
00:33:34,054 --> 00:33:36,764
Me tira daqui, seu desgraçado!

224
00:33:37,057 --> 00:33:40,601
Espera só eu pôr as mãos em você!

225
00:34:31,152 --> 00:34:33,821
Olha que gracinha.

226
00:34:38,034 --> 00:34:41,954
Uma mulher dessas pode
te ensinar muita coisa.

227
00:35:05,854 --> 00:35:07,521
Bem-vindos.

228
00:36:04,913 --> 00:36:06,789
Por aqui.

229
00:36:09,751 --> 00:36:13,587
Vou lhes mostrar seus quartos.
O banquete começará às 8 em ponto.

230
00:36:13,755 --> 00:36:17,007
Acho que acharão nossa
ilha bem charmosa.

231
00:38:14,167 --> 00:38:18,212
Espero que não tenha gastado todo
o dinheiro que ganhou de mim ontem.

232
00:38:18,379 --> 00:38:20,714
-Planejo recuperá-lo.
-Como?

233
00:38:22,217 --> 00:38:24,843
Você vai saber depois
de tê-lo perdido.

234
00:38:25,512 --> 00:38:28,639
Parece se sentir em
casa aqui, Sr. Roper.

235
00:38:29,265 --> 00:38:32,267
Este sujeito, Han, tem um grande
senso de hospitalidade.

236
00:38:32,477 --> 00:38:35,145
E um fantástico senso de estilo.

237
00:38:37,232 --> 00:38:38,857

É, é ótimo.

238
00:38:39,150 --> 00:38:40,901
Então, por que está
tão apreensivo?

239
00:38:41,319 --> 00:38:42,945
Apreensivo?

240
00:38:43,905 --> 00:38:47,574
Não, só estava pensando se não
teria problema de beber água.

241
00:38:48,368 --> 00:38:51,787
Sr. Roper, o senhor não me engana.

242
00:38:51,996 --> 00:38:53,205
Quer apostar?

243
00:39:03,758 --> 00:39:07,845
Não. Eu acho que não. Obrigado.

244
00:39:08,596 --> 00:39:10,430
O que houve, está de dieta?

245
00:39:10,640 --> 00:39:14,101
Adoraria comer, se achasse algo
que não me fizesse vomitar.

246
00:39:14,769 --> 00:39:19,273
Queria conhecer nosso anfitrião.
Soube que ele dá festas maiores.

247
00:39:20,275 --> 00:39:23,277
Já esteve em um torneio de
artes marciais como este?

248
00:39:24,279 --> 00:39:25,279
Nunca.

249
00:39:26,447 --> 00:39:29,783
Estou com o pressentimento que
estão nos engordando para o abate.

250
00:39:31,870 --> 00:39:35,539

É melhor ficar de olho no juiz.
Entende o que digo?

251
00:40:12,493 --> 00:40:15,495
Cavalheiros, bem-vindos!

252
00:40:15,830 --> 00:40:18,332
Vocês honram nossa ilha.

253
00:40:19,042 --> 00:40:22,169
Estou ansioso por um torneio...

254
00:40:22,378 --> 00:40:25,672
de proporções
verdadeiramente épicas.

255
00:40:26,174 --> 00:40:28,800
Nós somos únicos, cavalheiros...

256
00:40:29,010 --> 00:40:32,012
por termos criado a nós mesmos...

257
00:40:32,180 --> 00:40:35,015
em longos anos de
treinamento rigoroso...

258
00:40:35,224 --> 00:40:38,185
sacrifício, negação e dor.

259
00:40:38,394 --> 00:40:43,482
Forjamos nosso corpo no
ardor de nosso desejo.

260
00:40:43,691 --> 00:40:46,818
Mas, esta noite,
vamos comemorar.

261
00:40:47,028 --> 00:40:48,528
Cavalheiros...

262
00:40:48,696 --> 00:40:52,282
os senhores têm nossa gratidão.

263
00:42:00,184 --> 00:42:01,935
Sr. Williams.

264
00:42:12,030 --> 00:42:13,405
Sr. Williams!

265
00:42:22,290 --> 00:42:23,999
Pra mim?

266
00:42:27,336 --> 00:42:31,214
Não devia ter se incomodado, mas...

267
00:42:33,634 --> 00:42:35,635
escolho você, querida.

268
00:42:38,306 --> 00:42:45,145
E você.

269
00:42:45,980 --> 00:42:47,522
E...

270
00:42:47,815 --> 00:42:49,149

você.

271
00:42:52,487 --> 00:42:55,739
Por favor, compreendam
se deixei alguém de fora.

272
00:42:56,282 --> 00:43:00,160
Foi um dia longo.
Estou meio cansado.

273
00:43:01,412 --> 00:43:04,372

É claro, Sr. Williams.

274
00:43:04,957 --> 00:43:07,751
Deve conservar suas energias.

275
00:43:10,963 --> 00:43:12,547
Entre.

276
00:43:17,512 --> 00:43:19,763
Um presente, Sr. Lee.

277
00:43:27,855 --> 00:43:29,689
Se não vê nenhuma
do seu agrado...

278
00:43:30,233 --> 00:43:32,192
Tinha uma garota no banquete.

279
00:43:32,485 --> 00:43:33,693
Que garota, senhor?

280
00:43:35,321 --> 00:43:37,614
A dona deste dardo.

281
00:43:38,783 --> 00:43:41,660
Ah, sim, sei quem é.

282
00:43:42,703 --> 00:43:44,788
Eu a mandarei para o senhor.

283
00:43:51,921 --> 00:43:54,673
Outra bela confusão
em que você me meteu.

284
00:43:58,219 --> 00:43:59,678
Entre.

285
00:44:13,651 --> 00:44:15,068
Oi.

286
00:44:17,321 --> 00:44:21,575
Ora, ora, uma mais adorável do
que outra. No que está pensando?

287
00:44:22,118 --> 00:44:24,244
Escolha uma.

288
00:44:26,539 --> 00:44:28,832
Já escolhi.

289
00:44:31,002 --> 00:44:32,878
Sábia decisão.

290
00:44:45,349 --> 00:44:48,518
Quero falar com você... Mei Ling.

291
00:44:50,730 --> 00:44:52,189
De onde você vem?

292
00:44:52,523 --> 00:44:55,025
-Braithwaite...
-Falemos baixo.

293
00:44:55,401 --> 00:44:58,278
-Você viu alguma coisa?
-Não muito.

294
00:44:58,446 --> 00:45:01,239
Sou mantida no palácio,
sempre vigiada.

295
00:45:01,449 --> 00:45:04,618
Não sei nada sobre as atividades
de Han fora do palácio.

296
00:45:05,286 --> 00:45:07,746
Mas uma coisa posso te dizer:
as pessoas desaparecem.

297
00:45:08,122 --> 00:45:11,416
-Quem?
-As garotas. Todas elas.

298
00:45:11,626 --> 00:45:15,712
São chamadas ao quarto de Han de
noite e, no dia seguinte, somem.

299
00:45:17,298 --> 00:45:19,382
Eu sei que não
tenho muito tempo.

300
00:45:34,023 --> 00:45:37,567
Você deve assistir ao ritual
da manhã vestindo o uniforme.

301
00:45:37,777 --> 00:45:39,653
Fora.

302
00:46:00,299 --> 00:46:03,343
Sr. Lee, por que não está
vestindo o uniforme?

303
00:47:02,611 --> 00:47:05,238
Cavalheiros, que comece o torneio!

304
00:47:11,620 --> 00:47:13,204
-Bolo.
-Lutem!

305
00:48:33,953 --> 00:48:35,161
Muito bem!

306
00:48:44,588 --> 00:48:47,132
Bom trabalho. Você me
fez ganhar uma grana.

307
00:48:48,008 --> 00:48:49,551
-Sr. Roper?
-Estou pronto.

308
00:48:49,760 --> 00:48:51,302
Certo.

309
00:48:53,639 --> 00:48:56,141
Consegui um trouxa
dos bons aqui.

310
00:48:56,559 --> 00:48:59,269
Continue com o esquema
pra mim, sim?

311
00:48:59,812 --> 00:49:01,312
O que acha, Roper?

312
00:49:01,605 --> 00:49:06,776
Sem problema. Dê ao meu amigo
8 para 3 sem reclamar.

313
00:50:57,263 --> 00:50:59,556
Estou me encontrando.

314
00:51:00,015 --> 00:51:03,142
Sem dúvida que esta
é a vida pra mim.

315
00:51:03,561 --> 00:51:07,313
-Aqui te agrada?
-Sim, mas um pouco mais pra baixo.

316
00:51:08,274 --> 00:51:11,150
Não, falo daqui, da ilha.

317
00:51:11,819 --> 00:51:15,196

É, gosto daqui. Mas um
pouco mais pra baixo.

318
00:51:15,406 --> 00:51:17,740
Aqui é o lugar para
homens como você.

319
00:51:24,873 --> 00:51:27,458
Sou só mais um rostinho
bonito pra você.

320
00:51:58,949 --> 00:52:00,950
Aonde você vai?

321
00:52:01,201 --> 00:52:02,660
Vou curtir o luar, benzinho.

322
00:52:03,037 --> 00:52:05,705
Não é permitido.
Deve ficar aqui.

323
00:52:08,167 --> 00:52:09,876
Tchau.

324
00:57:52,052 --> 00:57:53,552
Uma mosca humana.

325
00:57:57,182 --> 00:57:58,849
Cavalheiros...

326
00:57:59,059 --> 00:58:01,727
parece que um de vocês...

327
00:58:02,646 --> 00:58:05,356
não se contentou ontem à noite...

328
00:58:06,149 --> 00:58:10,069
com a hospitalidade do palácio...

329
00:58:11,405 --> 00:58:14,907
e foi procurar diversão
em outra parte...

330
00:58:15,117 --> 00:58:17,034
da ilha.

331
00:58:17,744 --> 00:58:21,956
Não importa quem foi...

332
00:58:22,165 --> 00:58:24,250
neste momento.

333
00:58:24,543 --> 00:58:27,586
O que importa é que...

334
00:58:28,422 --> 00:58:33,926
meus guardas foram incompetentes
no cumprimento de seus deveres.

335
00:58:34,428 --> 00:58:37,096
E agora eles devem provar...

336
00:58:37,264 --> 00:58:42,268
eles mesmos que são dignos
de continuar entre nós.

337
01:00:25,872 --> 01:00:28,624
Está chocado, Sr. Williams?

338
01:00:30,043 --> 01:00:32,002
Só com a porcaria de
trabalho do seu homem.

339
01:00:36,383 --> 01:00:37,633
Sr. Lee?

340
01:00:39,636 --> 01:00:41,303
Está pronto?

341
01:01:20,260 --> 01:01:23,345
Tábuas não contra-atacam.

342
01:01:27,434 --> 01:01:28,684
Bolo.

343
01:01:28,935 --> 01:01:30,019
Lutem!

344
01:02:17,984 --> 01:03:35,227
Oharra!

345
01:04:36,581 --> 01:04:39,958
A deslealdade de
Oharra nos desgraçou.

346
01:04:59,396 --> 01:05:02,189
Se quiser conversar sobre isso,
estarei no meu quarto.

347
01:05:02,482 --> 01:05:04,483
Pode deixar.

348
01:05:07,862 --> 01:05:12,366
Williams? Williams. Vem cá. Vá o
quanto antes ao escritório de Han.

349
01:05:12,575 --> 01:05:14,368
Está bem.

350
01:05:18,498 --> 01:05:22,167
-Ei, Roper! Te vejo em meia hora.
-Tudo bem.

351
01:05:31,094 --> 01:05:34,096
-Sr. Han?
-Você lutou bem ontem.

352
01:05:35,306 --> 01:05:37,516
Seu estilo não é ortodoxo.

353
01:05:38,017 --> 01:05:39,184
Mas é eficaz.

354
01:05:39,978 --> 01:05:43,522
Não é a arte, mas sim
o combate que você aprecia.

355
01:05:44,566 --> 01:05:45,691

É vencer.

356
01:05:47,402 --> 01:05:49,945
Todos estamos prontos
para vencer...

357
01:05:50,155 --> 01:05:53,490

assim como nascemos
só conhecendo a vida.

358
01:05:55,452 --> 01:06:00,414
Mas precisa aprender a estar
pronto para a derrota.

359
01:06:02,584 --> 01:06:07,546
Não desperdiço tempo com isso.
Quando ela vier, nem vou reparar.

360
01:06:07,922 --> 01:06:09,298
E por quê?

361
01:06:10,008 --> 01:06:12,551
Vou estar ocupado
demais ficando lindo.

362
01:06:13,720 --> 01:06:16,680
O que você estava procurando
quando atacou meus guardas?

363
01:06:17,724 --> 01:06:22,060
-Não fui eu.
-Era o único fora do palácio.

364
01:06:23,438 --> 01:06:27,149
Eu estava fora,
mas não era o único.

365
01:06:27,734 --> 01:06:29,693
Vai me dizer quem era.

366
01:06:30,361 --> 01:06:34,573
Sr. Han, me deu uma vontade
repentina de deixar a sua ilha.

367
01:06:34,824 --> 01:06:38,660
-Não é possível.
-Papo furado, Sr. Han mandão!

368
01:06:44,959 --> 01:06:48,837
Cara, você saiu de uma
história em quadrinhos.

369
01:07:11,903 --> 01:07:13,946
Andou praticando, é?

370
01:09:00,428 --> 01:09:02,429
Mas meu amigo Williams
me aguarda no meu quarto.

371
01:09:02,597 --> 01:09:07,893
Eu queria conversar com você.
Veremos seu amigo mais tarde.

372
01:09:08,186 --> 01:09:11,396
-Tudo bem.
-Este é meu museu.

373
01:09:12,398 --> 01:09:18,195

É difícil associar estes horrores
com as civilizações que os criaram.

374
01:09:18,404 --> 01:09:22,532
Esparta, Roma, os cavaleiros
da Europa, o samurai.

375
01:09:23,743 --> 01:09:27,537
Eles idolatravam a força,
pois é a força...

376
01:09:27,747 --> 01:09:30,874
que torna todos os outros
valores possíveis.

377
01:09:31,084 --> 01:09:33,919
Nada sobrevive sem ela.

378
01:09:34,170 --> 01:09:38,590
Quem sabe quais maravilhas
delicadas sumiram do mundo...

379
01:09:38,800 --> 01:09:41,134
pela ânsia de a força sobreviver?

380
01:09:41,803 --> 01:09:43,804
O que é isso?

381
01:09:48,351 --> 01:09:50,435
Um suvenir.

382
01:10:01,280 --> 01:10:05,617
-Suba.
-Guilhotina? Não. Aqui está bom.

383
01:10:06,035 --> 01:10:08,578
Por gentileza, Sr. Roper.

384
01:10:11,541 --> 01:10:13,542
Quer que eu ponha minha
cabeça nessa coisa?

385
01:10:14,544 --> 01:10:16,378
Um ato de fé.

386
01:10:18,798 --> 01:10:21,133
Sou um homem de
pouca fé, Sr. Han.

387
01:10:36,315 --> 01:10:39,484
Pouquíssimas pessoas conseguem
ser totalmente cruéis.

388
01:10:39,652 --> 01:10:43,613
Não é fácil. Requer mais
força do que pode imaginar.

389
01:11:04,844 --> 01:11:07,429
Agora só te sobraram 6 vidas.

390
01:11:14,687 --> 01:11:18,523
Então, há um limite que
você não ultrapassa.

391
01:11:22,528 --> 01:11:24,529
Dancei de novo.

392
01:11:33,581 --> 01:11:35,582
Por aqui.

393
01:11:46,093 --> 01:11:48,386
Nossa usina de força.

394
01:12:00,483 --> 01:12:02,567
Nossa!

395
01:12:03,611 --> 01:12:06,112
Quanta mulher, não?

396
01:12:06,739 --> 01:12:09,908
A força de um homem pode ser
medida por seu apetite. De fato...

397
01:12:10,076 --> 01:12:12,911
a força de um homem
flui de seu apetite.

398
01:12:13,412 --> 01:12:16,706
Não. Elas são minhas filhas.

399
01:12:18,709 --> 01:12:19,751
Suas filhas?

400
01:12:22,421 --> 01:12:26,424
Lamento muito. Pensei que...
Entendi errado. Srta. Han.

401
01:12:31,722 --> 01:12:35,100
E elas também são minhas
guardas mais pessoais.

402
01:12:35,601 --> 01:12:41,273
Admiro seu julgamento. Ninguém é
mais leal do que a filha do papai.

403
01:12:42,483 --> 01:12:47,279
-Sr. Roper?
-Não, obrigado. Levanto-me sozinho.

404
01:12:48,447 --> 01:12:49,948
Prazer em conhecê-la.

405
01:12:58,499 --> 01:13:00,500

Ópio.

406
01:13:03,129 --> 01:13:07,215
Nós estamos investindo
em corrupção, Sr. Roper.

407
01:13:07,425 --> 01:13:10,969
O negócio da corrupção
é igual a qualquer outro.

408
01:13:11,137 --> 01:13:12,554
Sim.

409
01:13:12,763 --> 01:13:17,434
Fornece a seus clientes
os produtos que precisam...

410
01:13:17,643 --> 01:13:21,813

encoraja-os a precisar um pouco
mais para estimular o mercado e...

411
01:13:21,981 --> 01:13:25,609
logo os clientes estão dependentes
de você. Digo, precisando de você.

412
01:13:25,818 --> 01:13:29,487

-É a lei da economia.
-Exato.

413
01:13:29,697 --> 01:13:33,575
E aqui nós estamos estimulando
outra necessidade bem diferente.

414
01:13:50,676 --> 01:13:54,638
Está se perguntando por que
estou me expondo tanto assim?

415
01:13:54,847 --> 01:13:59,517
Esqueço rápido o que vejo.
Mas por que está se expondo?

416
01:14:00,102 --> 01:14:05,106
Espero que se una a nós.
Que nos represente nos EUA.

417
01:14:06,817 --> 01:14:10,487
Estou começando a entender o
intuito do torneio. Toda a armação.

418
01:14:11,030 --> 01:14:13,531

É uma ótima maneira de
recrutar talento novo, não?

419
01:14:19,580 --> 01:14:21,581
E quem são estes?

420
01:14:21,958 --> 01:14:25,418
Refugo encontrado
nos bares do porto.

421
01:14:26,837 --> 01:14:28,922
De Xangai?

422
01:14:29,632 --> 01:14:35,053
Só bêbados perdidos que já não
ligam onde acordam de manhã.

423
01:14:42,853 --> 01:14:46,731
Você deixou dívidas bem
consideráveis nos EUA.

424
01:14:47,233 --> 01:14:50,402
O Diners Club não cancelou
meu cartão... ainda.

425
01:15:03,040 --> 01:15:06,543
Havia algumas perguntas
que fui forçado a fazer.

426
01:15:06,919 --> 01:15:09,087
Não obtive respostas.

427
01:15:29,400 --> 01:15:31,609
E você quer que
eu faça parte disso?

428
01:15:31,819 --> 01:15:38,116
Há certas verdades. Quero que
tudo fique bem entendido entre nós.

429
01:15:50,713 --> 01:15:56,092
Não. Não ficou nenhum
mal-entendido entre nós.

430
01:18:08,225 --> 01:18:11,311
Ajude-me! Socorro,
só tenho 1 7 anos!

431
01:18:11,520 --> 01:18:15,565
Eu sou da Califórnia. Ajude-me!
Por favor, ajude-me!

432
01:18:15,900 --> 01:18:21,321
Moço, volta, por favor! Tem que
voltar, por favor! Ajude-me!

433
01:18:21,530 --> 01:18:23,740
-Ajude-me! Por favor!
-Cala a boca.

434
01:18:23,949 --> 01:18:25,283
Quieta! Cala a boca!

435
01:24:19,555 --> 01:24:22,640
A batalha com os
guardas foi magnífica.

436
01:24:23,225 --> 01:24:26,310
Sua destreza é extraordinária.

437
01:24:27,813 --> 01:24:30,982
E eu ia convidá-lo
a se unir a nós.

438
01:24:47,040 --> 01:24:50,918
Meu Deus, isso chegou há
meia hora! Por que eu não fui...

439
01:24:51,920 --> 01:24:54,380
Alô. Passe para o coronel.

440
01:24:55,632 --> 01:24:57,592
Então, acorde-o.

441
01:24:58,844 --> 01:25:01,971
Não me interessa que
ele tem companhia.

442
01:25:04,016 --> 01:25:08,394
Mas que droga, não interessa com
quem ele está! Coloque-o na linha!

443
01:25:34,379 --> 01:25:38,507
Bom dia, Sr. Roper. Estávamos
esperando pelo senhor.

444
01:25:40,052 --> 01:25:41,344
O que está havendo?

445
01:25:41,553 --> 01:25:45,806
Faria a gentileza de participar do
aperfeiçoamento moral de hoje?

446
01:25:46,224 --> 01:25:47,391
Aperfeiçoamento moral?

447
01:25:53,440 --> 01:25:55,149
O que você fará com ele?

448
01:25:55,525 --> 01:25:58,736
Eu não, Sr. Roper, o senhor fará.

449
01:26:01,406 --> 01:26:02,406
Bolo?

450
01:26:41,446 --> 01:26:46,283
Como você mesmo disse,
há um limite que não ultrapasso.

451
01:26:46,576 --> 01:26:48,744
Eu estava certo sobre você.

452
01:26:48,954 --> 01:26:52,957
Nós nos esforçaremos para ser dignos
de seu senso de grandeza.

453
01:26:53,583 --> 01:26:56,669
Encontrarei alguém
com quem possa lutar.

454
01:26:56,878 --> 01:26:58,671
Bolo.

455
01:29:18,770 --> 01:29:20,729
Rápido, destruam eles! Matem!

456
01:29:50,844 --> 01:29:52,511
Matem-nos!

457
01:29:57,142 --> 01:30:00,811
Matem! ldiotas! Matem!

458
01:32:48,396 --> 01:32:50,814
Você ofendeu minha família...

459
01:32:51,483 --> 01:32:54,109
e ofendeu o Templo Shaolin.

460
01:38:23,147 --> 01:38:24,898
Lembre-se...

461
01:38:25,108 --> 01:38:28,151
de que o inimigo só tem
imagens e ilusões...

462
01:38:28,319 --> 01:38:32,239
por trás das quais ele
oculta seus reais motivos.

463
01:38:33,032 --> 01:38:37,869
Destrua a imagem,
e liquidará o inimigo.




