1
00:00:16,600 --> 00:00:18,180 
Скажу тебе одну вещь...

2
00:00:19,350 --> 00:00:22,100 
Я тебе всё-таки не доверяю.

3
00:00:22,100 --> 00:00:23,900 
Так что давай без глупостей.

4
00:00:25,480 --> 00:00:27,820 
Ты очень заботишься о своих друзьях, да?

5
00:00:29,530 --> 00:00:32,070 
Но меня не волнует твоя завышенная самооценка.

6
00:00:38,910 --> 00:00:40,120 
Что ты делаешь?

7
00:00:40,410 --> 00:00:42,160 
Можешь подержать её для меня?

8
00:00:42,910 --> 00:00:45,500 
З-зачем?

9
00:02:29,800 --> 00:02:32,060 
Это... Лумасье.

10
00:02:32,060 --> 00:02:33,060 
Да.

11
00:02:33,060 --> 00:02:37,020 
Он известен как остров, 
 о котором забыл весь мир.

12
00:02:38,310 --> 00:02:42,230 
Здесь, под гигантским деревом.
 Это наше место назначения.

13
00:02:51,410 --> 00:02:53,740 
Нет! Нет!

14
00:02:53,990 --> 00:02:55,500 
Я...

15
00:02:55,500 --> 00:02:57,000 
Я хочу остаться с ними!

16
00:03:03,380 --> 00:03:04,960 
Каталина! Вирн!

17
00:03:05,710 --> 00:03:07,340 
Ио! Рэккэм!

18
00:03:09,550 --> 00:03:10,550 
Гран!

19
00:03:18,850 --> 00:03:21,520 
Ты оружие разрушения.

20
00:03:22,770 --> 00:03:24,650 
Разрушать — это всё, что ты можешь.

21
00:03:26,690 --> 00:03:30,030 
Я... Сделаю это со всеми...

22
00:03:30,030 --> 00:03:33,620 
Всё верно. Ты их всех уничтожишь.

23
00:03:33,620 --> 00:03:35,370 
Не оставив ни единого следа.

24
00:03:39,370 --> 00:03:40,670 
Я не могу...

25
00:03:41,960 --> 00:03:45,880 
Я не могу быть 
вместе с ними...

26
00:04:01,480 --> 00:04:03,770 
Серьёзно, это единственный путь?

27
00:04:03,770 --> 00:04:06,730 
Что ж, он самый простой.

28
00:04:07,110 --> 00:04:10,900 
Ну и ну, что если прямо сейчас появится монстр?

29
00:04:10,900 --> 00:04:12,070 
Не волнуйся.

30
00:04:12,990 --> 00:04:15,950 
Дети этого леса не тронут меня.

31
00:04:21,210 --> 00:04:22,210 
Идём.

32
00:04:30,220 --> 00:04:31,220 
Вот оно.

33
00:04:31,260 --> 00:04:34,840 
Место, обладающее силой,
 способной исцелить и разбудить Лурию.

34
00:04:37,390 --> 00:04:38,850 
Красивое...

35
00:04:38,850 --> 00:04:40,640 
Оно удивительное!

36
00:04:41,310 --> 00:04:42,940 
Хорошо, подождите здесь минутку.

37
00:04:44,560 --> 00:04:46,520 
Выходи, покажись...

38
00:04:47,150 --> 00:04:48,150 
Иггдрасиль.

39
00:04:54,030 --> 00:04:56,740 
Это я или воздух сам по себе изменился?

40
00:05:06,460 --> 00:05:07,670 
Э-Это...

41
00:05:08,420 --> 00:05:10,170 
Первобытный Зверь, Иггдрасиль.

42
00:05:11,210 --> 00:05:14,340 
Она владеет изобилием лесов.

43
00:05:21,980 --> 00:05:23,940 
Она уменьшилась.

44
00:05:23,940 --> 00:05:25,520 
Прости.

45
00:05:25,520 --> 00:05:27,770 
Ты так мирно спала...

46
00:05:28,900 --> 00:05:30,980 
Знаю, давно не виделись.

47
00:05:30,980 --> 00:05:32,740 
В-вы близки, да?

48
00:05:33,360 --> 00:05:34,860 
Мы как семья.

49
00:05:37,990 --> 00:05:41,910 
Ах да. Эта девочка сильно пострадала.

50
00:05:43,290 --> 00:05:45,500 
Настолько сильно, что она
желает просто исчезнуть.

51
00:05:46,170 --> 00:05:47,170 
Помоги нам.

52
00:05:47,750 --> 00:05:49,250 
Мы хотим спасти Лурию.

53
00:05:50,130 --> 00:05:51,630 
Пожалуйста, одолжи нам свою силу.

54
00:06:07,480 --> 00:06:08,980 
Она нас приглашает.

55
00:06:10,400 --> 00:06:12,570 
С-Спасибо.

56
00:06:15,570 --> 00:06:19,280 
Сейчас я собираюсь отправить
вас в сознание Лурии.

57
00:06:20,330 --> 00:06:23,450 
Там ваши разумы смогут
влиять друг на друга.

58
00:06:24,450 --> 00:06:26,670 
Она будет вам помогать.

59
00:06:27,750 --> 00:06:29,750 
Сначала ты найдёшь Лурию.

60
00:06:30,460 --> 00:06:33,170 
Но то, что будет дальше, 
 зависит только от тебя.

61
00:06:33,170 --> 00:06:34,170 
Хорошо.

62
00:06:34,170 --> 00:06:35,170 
Гран...

63
00:06:36,130 --> 00:06:37,970 
Возьми это.

64
00:06:39,930 --> 00:06:40,930 
Амулет...

65
00:06:41,680 --> 00:06:44,850 
Заколка, которую Лурия
 держала всё это время...

66
00:06:44,850 --> 00:06:46,850 
Хотя она, должно быть, сломана.

67
00:06:46,850 --> 00:06:48,650 
Так и есть. Я починила её.

68
00:06:48,650 --> 00:06:50,440 
Я тоже помогал!

69
00:06:51,110 --> 00:06:54,320 
Лурия так её берегла, 
 наверняка она много для неё значит.

70
00:06:55,320 --> 00:06:57,780 
Я не думаю, что вернула 
 ей первоначальный вид, но...

71
00:06:57,780 --> 00:07:00,070 
Нет, она прекрасна.

72
00:07:00,910 --> 00:07:01,910 
Спасибо, Ио.

73
00:07:03,660 --> 00:07:05,410 
Обязательно верни её ей.

74
00:07:05,410 --> 00:07:07,830 
Да, уверен, что это 
сделает её счастливой.

75
00:07:08,420 --> 00:07:09,830 
- Верно!
- Мы рассчитываем на тебя.

76
00:07:28,100 --> 00:07:29,100 
Это...

77
00:07:29,640 --> 00:07:31,440 
...сознание Лурии?

78
00:07:44,700 --> 00:07:45,700 
Лурия!

79
00:07:53,880 --> 00:07:56,630 
Лурия, я хочу с тобой поговорить.

80
00:07:58,300 --> 00:08:01,180 
Я даже не представлял, что ты чувствуешь.

81
00:08:02,260 --> 00:08:05,470 
Даже несмотря на то, что мы были вместе
на протяжении всего этого путешествия...

82
00:08:06,140 --> 00:08:10,560 
Так поговори со мной, Лурия. 
 Расскажи мне о своих чувствах.

83
00:08:13,020 --> 00:08:14,020 
Может...

84
00:08:15,520 --> 00:08:19,610 
... все эти книги — это воспоминания другой меня.

85
00:08:20,570 --> 00:08:23,570 
Но прямо сейчас я не могу 
даже смотреть на них.

86
00:08:24,320 --> 00:08:26,660 
Это твои... потерянные воспоминания?

87
00:08:28,330 --> 00:08:31,500 
Я уверена, что не хочу об этом 
вспоминать, так что я стёрла их.

88
00:08:33,170 --> 00:08:39,130 
Потому что... всё, что я помню, 
 записано в этом дневнике.

89
00:08:40,050 --> 00:08:42,300 
Так что, я забыла что-то очень важное.

90
00:08:43,300 --> 00:08:44,300 
Очень важное?

91
00:08:45,430 --> 00:08:48,720 
Я принесла всем несчастье.

92
00:08:54,690 --> 00:08:58,150 
У меня остались лишь смутные
 воспоминания о прошлом...

93
00:08:59,530 --> 00:09:01,490 
Но я помню, что была очень напугана.

94
00:09:03,410 --> 00:09:04,410 
Помогите.

95
00:09:07,120 --> 00:09:08,160 
Помогите...

96
00:09:17,210 --> 00:09:18,710 
Это всё моя вина.

97
00:09:19,420 --> 00:09:23,760 
Нет, это не так! 
 Империя заставила тебя!

98
00:09:23,760 --> 00:09:26,260 
- Это не твоя...
- Это моя сила.

99
00:09:26,640 --> 00:09:29,890 
Сначала я этого не понимала...

100
00:09:32,140 --> 00:09:35,060 
Но я просто орудие, 
 способное только уничтожать.

101
00:09:35,060 --> 00:09:39,730 
Тогда, на Огюсте, я не понимала, почему тот 
человек из Империи говорил такие ужасные вещи...

102
00:09:41,070 --> 00:09:44,650 
Но я просто ужасна.  
Я всё забыла.

103
00:09:45,280 --> 00:09:49,410 
Я забыла о всей боли и несчастьях, что я принесла.

104
00:09:50,160 --> 00:09:52,160 
О чём ты говоришь?

105
00:09:53,160 --> 00:09:59,420 
Все проблемы, которые были у нас на  
Огюсте, Вальц, Порт Бриз и Цинкенстилле...

106
00:09:59,420 --> 00:10:01,670 
Всё это было из-за меня.

107
00:10:01,670 --> 00:10:03,300 
Это неправда.

108
00:10:03,300 --> 00:10:05,760 
Всё это произошло не из-за тебя.

109
00:10:05,760 --> 00:10:07,140 
- Лурия, ты...
- Это моя вина!

110
00:10:08,470 --> 00:10:12,390 
Потому, что я хотела, чтобы ты помог мне...

111
00:10:15,520 --> 00:10:16,640 
Лурия...

112
00:10:16,640 --> 00:10:17,640 
Отойди!

113
00:10:18,230 --> 00:10:20,020 
Пожалуйста, не подходи ко мне.

114
00:10:21,650 --> 00:10:23,490 
А то я опять что-нибудь разрушу.

115
00:10:24,860 --> 00:10:25,860 
Опять?

116
00:10:28,990 --> 00:10:30,780 
Лурия, ты ничего не разрушала.

117
00:10:31,990 --> 00:10:35,500 
Во всех городах, в которых мы побывали,
 всем людям...

118
00:10:36,040 --> 00:10:38,290 
твоя сила только помогала.

119
00:10:39,250 --> 00:10:40,790 
Ты никому не принесла несчастья.

120
00:10:41,670 --> 00:10:42,670 
А Каталина!

121
00:10:43,960 --> 00:10:48,510 
Каталина была потрясающим 
 рыцарем на службе Империи,

122
00:10:48,510 --> 00:10:50,640 
а теперь они охотятся на неё!

123
00:10:51,390 --> 00:10:54,600 
Я разрушила место, 
 принадлежавшее Каталине!

124
00:10:55,270 --> 00:10:57,140 
Ты называешь это несчастьем?

125
00:10:57,140 --> 00:10:59,770 
Каталина об этом так не думает!

126
00:10:59,770 --> 00:11:03,360 
Она просто об этом не говорит, 
 потому что она хороший человек!

127
00:11:03,360 --> 00:11:05,150 
Даже если она потеряла  
 что-то очень дорогое...

128
00:11:05,150 --> 00:11:07,820 
- Ты ошибаешься. Каталина...
- И ты тоже, Гран!

129
00:11:09,610 --> 00:11:11,700 
Ты умер!

130
00:11:12,490 --> 00:11:13,490 
Из-за меня...

131
00:11:15,870 --> 00:11:17,290 
Это не твоя вина, Лурия.

132
00:11:18,000 --> 00:11:22,000 
Кроме того, благодаря тебе, я смог 
отправиться в это путешествие.

133
00:11:22,000 --> 00:11:23,170 
Сбылась моя мечта.

134
00:11:23,170 --> 00:11:26,210 
Нет, нет! Ты ошибаешься!

135
00:11:26,210 --> 00:11:28,800 
Ты мог бы отправиться в это 
 путешествие и без меня!

136
00:11:29,510 --> 00:11:32,180 
У тебя было бы больше свободы без меня!

137
00:11:33,600 --> 00:11:38,140 
Я уничтожила будущее,  
которое должно было быть у тебя!

138
00:11:38,980 --> 00:11:42,520 
Ты и Каталина всегда помогали мне!

139
00:11:42,520 --> 00:11:44,520 
А всё, что делаю я — это разрушаю ваши жизни!

140
00:11:44,980 --> 00:11:47,740 
Я краду ваше счастье и ваше будущее...

141
00:11:47,740 --> 00:11:48,950 
Я...

142
00:11:51,280 --> 00:11:54,280 
Я не хотела втягивать в это никого из вас!

143
00:11:57,540 --> 00:12:00,330 
Это то, о чём ты думала всё это время?

144
00:12:00,670 --> 00:12:04,540 
Я не хочу ранить тех, 
 кто так дорог мне!

145
00:12:09,300 --> 00:12:11,840 
Так что я должна исчезнуть.

146
00:12:12,720 --> 00:12:14,800 
Моё путешествие кончается здесь.

147
00:12:16,350 --> 00:12:19,480 
Гран, я собираюсь отдать тебе свою жизнь. 
 Всю, без остатка.

148
00:12:21,600 --> 00:12:26,270 
Когда ты проснёшься, 
 я, должно быть, уже исчезну.

149
00:12:26,270 --> 00:12:28,940 
Нет! Что ты говоришь, Лурия!

150
00:12:29,940 --> 00:12:33,200 
Я должна была сделать это раньше.

151
00:12:33,200 --> 00:12:35,280 
Нет! Не делай этого!

152
00:12:35,280 --> 00:12:37,700 
Ты говоришь о самоуничтожении!

153
00:12:40,120 --> 00:12:42,170 
Прощай, Гран.

154
00:12:43,170 --> 00:12:45,090 
Пожалуйста, исполни свою мечту.

155
00:12:45,090 --> 00:12:47,000 
Не прощайся со мной!

156
00:12:47,000 --> 00:12:50,300 
Ты сказала, что хочешь, чтобы это 
 путешествие длилось вечно, помнишь?

157
00:12:51,260 --> 00:12:53,720 
Не... не делай этого!

158
00:12:53,720 --> 00:12:56,470 
Я не хочу уходить без тебя, Лурия!

159
00:13:13,030 --> 00:13:15,120 
Ио починила её.

160
00:13:15,120 --> 00:13:16,280 
Вирн помог.

161
00:13:17,410 --> 00:13:20,700 
Рэккэм и Каталина сказали 
 мне вернуть её тебе.

162
00:13:25,750 --> 00:13:27,880 
Ты ничего не уничтожала, Лурия.

163
00:13:28,460 --> 00:13:31,050 
Ни меня, ни Каталину, никого из нас.

164
00:13:31,920 --> 00:13:35,390 
Даже сейчас, даже таким образом, мы связаны.

165
00:13:40,220 --> 00:13:42,350 
И тот, кто связывает нас... это ты.

166
00:13:43,980 --> 00:13:46,020 
Ты создала нашу связь.

167
00:13:46,020 --> 00:13:47,810 
Ты не уничтожила наше будущее.

168
00:13:49,070 --> 00:13:51,110 
Нет, с этих пор...

169
00:13:51,110 --> 00:13:56,410 
Мы будем строить будущее вместе.

170
00:13:57,160 --> 00:13:58,160 
Вместе...

171
00:13:59,490 --> 00:14:00,490 
Идём.

172
00:14:00,910 --> 00:14:01,910 
Все ждут.

173
00:14:03,500 --> 00:14:05,000 
Давай продолжим наше путешествие.

174
00:14:18,300 --> 00:14:19,510 
Ч-что происходит?

175
00:14:29,190 --> 00:14:30,190 
Иггдрасиль!

176
00:14:31,650 --> 00:14:33,400 
Ты спасла нас.

177
00:14:34,820 --> 00:14:35,820 
Спасибо.

178
00:14:38,530 --> 00:14:39,530 
Радуга...

179
00:14:40,280 --> 00:14:41,490 
Прямо как в тот раз!

180
00:14:46,670 --> 00:14:49,040 
Я больше никогда не оставлю тебя одну.

181
00:14:50,130 --> 00:14:52,670 
В следующий раз я буду там,  
 чтобы защитить тебя, Лурия.

182
00:14:53,510 --> 00:14:55,590 
И всё, что ты тоже хочешь защитить.

183
00:14:56,680 --> 00:15:00,140 
Ты можешь сделать для меня то же самое, Лурия?

184
00:15:01,350 --> 00:15:03,770 
Ты защитишь то, что я хочу защитить?

185
00:15:05,430 --> 00:15:06,430 
Да.

186
00:15:15,820 --> 00:15:18,030 
Гран, ты в порядке?

187
00:15:18,030 --> 00:15:19,030 
И Лурия?

188
00:15:21,240 --> 00:15:22,240 
Каталина...

189
00:15:22,830 --> 00:15:24,040 
Ребята...

190
00:15:24,040 --> 00:15:29,540 
Эм... Простите, что заставила вас волноваться!

191
00:15:31,330 --> 00:15:34,460 
Слава Богу... ты вернулась.

192
00:15:34,460 --> 00:15:35,510 
Каталина...

193
00:15:35,510 --> 00:15:38,050 
Лурия! Какое облегчение!

194
00:15:38,050 --> 00:15:39,050 
Ио!

195
00:15:39,930 --> 00:15:41,680 
Ты сделал это, Гран!

196
00:15:41,680 --> 00:15:42,640 
Да.

197
00:15:42,640 --> 00:15:45,810 
Теперь мы все можем продолжить 
 наше путешествие вместе.

198
00:15:45,810 --> 00:15:47,930 
Верно! Вместе!

199
00:15:48,600 --> 00:15:51,600 
Всем спасибо!

200
00:15:56,190 --> 00:15:57,900 
Иггдрасиль...

201
00:15:57,900 --> 00:15:58,900 
Какое облегчение.

202
00:15:59,820 --> 00:16:01,490 
Я рада, что ты в безопасности, Лурия.

203
00:16:01,490 --> 00:16:02,990 
Розетта...

204
00:16:02,990 --> 00:16:05,910 
Но, кажется, у тебя не очень много
 времени на празднование.

205
00:16:08,500 --> 00:16:10,460 
Этот звук... Атака?

206
00:16:10,710 --> 00:16:11,710 
Эй, смотрите!

207
00:16:14,130 --> 00:16:15,210 
Имперский дирижабль!

208
00:16:18,340 --> 00:16:22,590 
Вы уверены, что монстр находится впереди?

209
00:16:22,590 --> 00:16:23,430 
Да, сэр!

210
00:16:23,430 --> 00:16:28,060 
Они должны вернуть нам должок.

211
00:16:28,060 --> 00:16:32,100 
Найдите их, даже если придётся 
сжечь этот лес дотла!

212
00:16:32,100 --> 00:16:33,100 
Стойте!

213
00:16:33,650 --> 00:16:35,770 
Я больше не позволю вам навредить острову!

214
00:16:36,150 --> 00:16:39,030 
Так, так, лейтенант Каталина.

215
00:16:39,990 --> 00:16:43,370 
Как же удобно,
что вы показались.

216
00:16:44,200 --> 00:16:47,330 
Теперь мы вернём эту вещицу!

217
00:16:47,330 --> 00:16:48,580 
Только через мой труп!

218
00:16:49,950 --> 00:16:52,460 
Ваше невежество изумляет меня.

219
00:16:53,170 --> 00:16:54,210 
Вы вообще слушаете?

220
00:16:54,630 --> 00:16:58,380 
Это не человек, а реликвия Астралов.

221
00:16:58,380 --> 00:17:02,550 
Это оружие, которое всё уничтожит.

222
00:17:03,010 --> 00:17:04,760 
Лурия — не оружие!

223
00:17:04,760 --> 00:17:08,100 
Ты видел, что она натворила на Огюсте.

224
00:17:08,100 --> 00:17:10,100 
Это была не сила Лурии.

225
00:17:10,100 --> 00:17:14,400 
Что пугает, так это то, что она 
 использует силу неосознанно.

226
00:17:14,400 --> 00:17:16,690 
Ты забыла...

227
00:17:17,110 --> 00:17:20,150 
О той катастрофе, вызванной потерей контроля?

228
00:17:21,440 --> 00:17:23,490 
Лурия теперь не такая!

229
00:17:24,160 --> 00:17:27,830 
Она понимает уровень своей
 силы и человеческое счастье!

230
00:17:28,200 --> 00:17:31,120 
Она никому не навредит,
 не подумав о последствиях!

231
00:17:31,120 --> 00:17:35,080 
Это вы те, кто приносит разрушения, как
тогда, когда вы напали на Мизарею!

232
00:17:35,080 --> 00:17:38,500 
Теми, кто отравил море и мучил Левиафана, были вы!

233
00:17:38,500 --> 00:17:40,300 
Не обвиняйте в этом Лурию!

234
00:17:40,800 --> 00:17:41,800 
Вы все...

235
00:17:42,170 --> 00:17:43,470 
Так, так.

236
00:17:43,470 --> 00:17:46,180 
Видимо, ни один из вас не хочет знать причины.

237
00:17:47,010 --> 00:17:48,350 
Ничего не поделаешь.

238
00:17:49,220 --> 00:17:52,600 
Полагаю, что единственный оставшийся
способ — это физическая сила.

239
00:18:03,610 --> 00:18:07,410 
Монстры на этом неизвестном
 острове довольно полезны.

240
00:18:14,250 --> 00:18:16,500 
А теперь 
схватите их!

241
00:18:22,840 --> 00:18:24,010 
Розетта!

242
00:18:24,010 --> 00:18:26,180 
Не позволю делать
в лесу всё, что вздумается.

243
00:18:26,930 --> 00:18:28,510 
Вперёд, капитан!

244
00:18:28,720 --> 00:18:29,720 
Хорошо!

245
00:18:29,720 --> 00:18:30,890 
- Лурия!
- Хорошо!

246
00:18:36,600 --> 00:18:37,730 
Нет уж!

247
00:19:11,300 --> 00:19:13,100 
Больше вы никогда 
не тронете Лурию!

248
00:19:15,890 --> 00:19:18,190 
Почему ты не понимаешь?

249
00:19:18,190 --> 00:19:21,400 
Вы, ребята, не сможете
остановить этого монстра.

250
00:19:21,940 --> 00:19:24,940 
Нельзя позволять ей разгуливать на свободе!

251
00:19:35,700 --> 00:19:37,660 
Я больше не боюсь...

252
00:19:38,460 --> 00:19:40,830 
Потому, что у меня есть люди,
 которые верят в меня!

253
00:19:40,830 --> 00:19:44,050 
И мы собираемся продолжить
наше путешествие вместе!

254
00:19:48,090 --> 00:19:49,090 
Т-Ты...

255
00:19:50,720 --> 00:19:51,720 
Капитан Поммерн!

256
00:20:08,490 --> 00:20:09,490 
Тиамат...

257
00:20:10,160 --> 00:20:11,160 
Спасибо.

258
00:20:18,290 --> 00:20:20,040 
Лурия, так классно!

259
00:20:20,040 --> 00:20:22,130 
Думаешь, ты довольно далеко их отбросила?

260
00:20:22,420 --> 00:20:25,250 
Тиамат пришла на мой зов.

261
00:20:25,250 --> 00:20:26,920 
Вау, это удивительно!

262
00:20:27,710 --> 00:20:28,670 
А?

263
00:20:28,670 --> 00:20:29,670 
Где Розетта?

264
00:20:31,010 --> 00:20:32,720 
Минуту назад она была здесь...

265
00:20:32,720 --> 00:20:35,180 
Я хотела ещё раз её поблагодарить.

266
00:20:35,180 --> 00:20:38,220 
Кто такая эта леди?

267
00:20:39,310 --> 00:20:41,390 
Она многое сделала для нас.

268
00:20:42,600 --> 00:20:45,980 
Это всего лишь предположение...
Но я уверен, мы ещё увидимся.

269
00:20:47,230 --> 00:20:49,150 
Спасибо, Розетта.

270
00:20:52,740 --> 00:20:55,780 
Когда мы были в Огюсте, я его слышала.

271
00:20:56,830 --> 00:21:02,330 
Он был очень слаб,
но я слышала голос Левиафана.

272
00:21:02,330 --> 00:21:06,340 
Он сказал, что хочет защитить море
и людей, живущих на острове.

273
00:21:06,340 --> 00:21:10,550 
Левиафан также пытался защитить и меня.

274
00:21:10,550 --> 00:21:14,640 
Но его заражённый разум
и тело не слушались его.

275
00:21:14,640 --> 00:21:19,140 
Он не мог защитить никого , даже самого себя.

276
00:21:20,230 --> 00:21:22,980 
Я тоже ничего не могла сделать.

277
00:21:23,770 --> 00:21:25,520 
Так что я хочу помочь ему сейчас.

278
00:21:26,020 --> 00:21:27,360 
Хорошо, я тоже.

279
00:21:27,360 --> 00:21:28,780 
Всё по плану!

280
00:21:28,780 --> 00:21:30,190 
Ты не должна сдерживаться!

281
00:21:30,780 --> 00:21:33,570 
Так или иначе, мы заставляем 
этого старика Юджина ждать.

282
00:21:33,570 --> 00:21:35,780 
Помогать тем, кто в этом нуждается...

283
00:21:35,780 --> 00:21:37,700 
Это естественно.

284
00:21:41,000 --> 00:21:43,580 
Давайте поспешим на Огюст!

285
00:21:43,830 --> 00:21:44,830 
- Да!
- Хорошо!

286
00:21:59,600 --> 00:22:01,730 
Ещё встретимся, капитан.

287
00:22:02,560 --> 00:22:04,100 
Уверена, с вами всё будет в порядке.

288
00:22:05,350 --> 00:22:09,980 
Ведь вы — дорогой сын того, кто пригласил
 меня в это чудесное путешествие.

289
00:23:45,870 --> 00:23:48,580 
Следующий эпизод:
Сражение в открытом море



