1
00:00:01,900 --> 00:00:11,697
The Toho Co., Ltd.

2
00:00:13,057 --> 00:00:26,292
and Mifune Productions present :

3
00:01:27,114 --> 00:01:31,632
100 koban... Now, that's not
such a bad deal, but...

4
00:01:31,752 --> 00:01:34,671
...what is it that you
want me to do?

5
00:01:34,831 --> 00:01:37,191
You're to travel to...

6
00:01:37,271 --> 00:01:41,631
...the village of Ina, where you'll stay
at the Inn called ''Kameya.""

7
00:01:41,711 --> 00:01:46,828
For four or five days, you may
drink and amuse yourself.

8
00:01:46,988 --> 00:01:50,908
Drink sake and play, eh?

9
00:01:50,988 --> 00:01:53,947
Ha...! And then?

10
00:01:54,107 --> 00:01:58,504
A messenger will come to
you carrying a document.

11
00:01:58,624 --> 00:02:00,824
However, the document
will consist...

12
00:02:00,904 --> 00:02:03,743
...of but a single
character.

13
00:02:03,823 --> 00:02:06,663
This is in order to
maintain secrecy.

14
00:02:14,300 --> 00:02:16,420
I see.

15
00:02:16,580 --> 00:02:19,620
If the character is
"mountain..."

16
00:02:19,740 --> 00:02:22,099
...you're to head immedlately
to Nakasendou...

17
00:02:22,219 --> 00:02:25,777
...and thence to the
border of Suwa.

18
00:02:25,857 --> 00:02:27,937
But... if the character is...

19
00:02:28,057 --> 00:02:31,137
''...three...""

20
00:02:31,257 --> 00:02:33,976
...then you're to go to
Sanshuu Pass...

21
00:02:34,056 --> 00:02:37,254
...where you will wait until
something happens.

22
00:02:38,774 --> 00:02:42,412
Understood. ''Mountain""
means Nakasendou...

23
00:02:42,492 --> 00:02:45,452
''Three"" means Sanshuu Pass.

24
00:02:45,532 --> 00:02:48,052
And, what am I supposed
to do there ?

25
00:02:48,252 --> 00:02:54,529
Ah... you'll understand
when you get there.

26
00:02:54,649 --> 00:02:57,449
So that there'll be no
mistake about it...

27
00:02:57,529 --> 00:03:00,568
...the document will contain
a Tenpo-sen coin stamp.

28
00:03:00,728 --> 00:03:04,406
This seems to be a rather
complicated matter...

29
00:03:04,526 --> 00:03:07,366
...but I shall accept
the commisslon.

30
00:03:07,526 --> 00:03:10,605
Once you're at the designated
location...

31
00:03:10,685 --> 00:03:14,485
...I am certain that all will
become clear to you.

32
00:03:16,685 --> 00:03:20,202
Whether you are to kill...

33
00:03:20,322 --> 00:03:22,682
...or not...

34
00:03:22,802 --> 00:03:27,238
...will be a decision I entrust
to your hands.

35
00:03:27,358 --> 00:03:30,917
Return here when
the job is done.

36
00:03:31,037 --> 00:03:35,435
You'll be paid then.

37
00:03:35,555 --> 00:03:37,315
Take this...

38
00:03:37,395 --> 00:03:40,874
This is a bit of an advance to
keep you going for a while.

39
00:03:51,911 --> 00:03:56,391
Is this good luck...
or misfortune?

40
00:03:56,471 --> 00:03:58,548
Guess I'll have
to try my luck!

41
00:03:59,028 --> 00:04:08,507
Machibuse ( Ambush)
''Incident at Blood Pass''

42
00:04:08,587 --> 00:04:13,064
Produced by Mifune Toshiro &
Nishikawa Yoshlo

43
00:04:13,064 --> 00:04:18,183
Screenplay : Fujiki Kyu, Oguni Hideo,
Takalwa Hajime & Miyakawa Ichiro

44
00:04:18,183 --> 00:04:23,303
Director of Photography : Yamada Kazuo
Art Direction : Ueda Hiroshi

45
00:04:23,303 --> 00:04:28,420
Senlor Asst. Director : Maru Teruo . Asst. Director :
Yasul Osamu . Music : Sato Masaru

46
00:04:28,420 --> 00:04:33,540
CameraAsst.: Murano Nobuaki . LightingAsst.: Dol
Naoyuki . RecordingAsst.: Kobayashi Hisashi

47
00:04:33,540 --> 00:04:38,657
MakeuP: Kobayashi Shigeo . Costumes: Ikeda
Makoto . Continulty: Fujimoto Fumle

48
00:04:38,657 --> 00:04:43,737
SPeclal Thanks: KawanakajimaJindalko Drum
CorP, Shinonol Preservation Soclety

49
00:04:44,417 --> 00:04:48,856
MiFune Toshiro

50
00:04:49,496 --> 00:04:53,974
Ishihara Yujiro

51
00:04:54,654 --> 00:04:59,092
Asaoka Ruriko

52
00:04:59,612 --> 00:05:04,252
Katsu Shintaro

53
00:05:04,732 --> 00:05:09,369
Nakamura Kinnosuke

54
00:05:09,369 --> 00:05:14,489
Ichikawa Chusha Arishima Ichiro
Kitagawa Mika

55
00:05:14,489 --> 00:05:19,606
Tsuchiya Yoshlo Togami Jotaro
Nakanishi Chleko

56
00:05:19,606 --> 00:05:22,366
Hisano Selshiro Araki Yasuo
Tanaka Hiroshi Kimura Hirohito

57
00:05:22,366 --> 00:05:25,805
Sada Yutaka Achiba Shinsuke
Sawanobori Mamoru Okita Shun'ichi

58
00:05:25,805 --> 00:05:28,725
Suzuki Haruo Kaminishi Koji
Uruki Yasuji Echigo Ken

59
00:05:28,725 --> 00:05:32,205
Ito Minoru Gondo Yukihiko
Kakiki Koji Aral Isamu

60
00:05:32,205 --> 00:05:34,842
Yoshiyama Kazutoshi Yokota Shigeyoshi
Endo Toshlo Oshima Mitsuyuki

61
00:05:34,842 --> 00:05:39,282
Kimizuka Masazumi Nakayama Kengo
Takahashi Yoshiharu

62
00:05:39,282 --> 00:05:43,598
Directed by Inagaki Hiroshi

63
00:05:52,755 --> 00:06:11,551
''Ao, don't you cry...''

64
00:06:19,068 --> 00:06:24,067
I see... you got tired of
the drinks at the Inn ?

65
00:06:24,227 --> 00:06:26,146
Well, I've been there for five days.

66
00:06:26,146 --> 00:06:27,584
Well, I've been there for five days.
Oh?

67
00:06:27,664 --> 00:06:31,384
Why on earth would you stay that long
in a country village like this?

68
00:06:34,023 --> 00:06:37,023
A-ha, so you found a nice
girI or something?

69
00:06:37,223 --> 00:06:39,583
I'm waiting for some
money to arrive.

70
00:06:39,743 --> 00:06:41,541
Oh...?

71
00:06:41,701 --> 00:06:44,620
Fear not!

72
00:06:44,740 --> 00:06:47,140
I can take care
of my tab.

73
00:06:48,620 --> 00:06:51,460
Thank you, sir!

74
00:06:54,217 --> 00:06:55,937
Again?

75
00:06:56,057 --> 00:06:57,857
I've got nothing against it, since
it's business for me...

76
00:06:57,977 --> 00:07:01,017
...but he's such a heavy
drinker, so...

77
00:07:01,097 --> 00:07:03,536
...if you're not careful,
then...

78
00:07:03,616 --> 00:07:06,216
...you'll end up
in hot water.

79
00:07:06,376 --> 00:07:08,334
It doesn't matter
how I end up.

80
00:07:08,494 --> 00:07:11,332
What do you mean ''it
doesn't matter ?!""

81
00:07:39,486 --> 00:07:42,045
You shouldn't be so easy on
your husband, you know!

82
00:07:42,165 --> 00:07:44,325
If it were me, I'd have
killed the bastard!

83
00:07:46,685 --> 00:07:47,763
What do I owe you?

84
00:07:49,802 --> 00:07:50,962
Welcome back, sir.

85
00:07:51,122 --> 00:07:52,042
Has a messenger come for me?

86
00:07:52,042 --> 00:07:54,881
Yes. Here you go, sir.

87
00:08:08,714 --> 00:08:11,554
Sanshuu Pass, eh?

88
00:09:00,340 --> 00:09:03,180
Please, stop...

89
00:09:15,057 --> 00:09:17,496
I can do whatever
I want!

90
00:09:17,576 --> 00:09:21,376
Nobody, including you, tells
me what I can or can't do!

91
00:09:47,168 --> 00:09:50,486
Who... are you?

92
00:09:50,606 --> 00:09:53,446
Who're you?

93
00:10:05,402 --> 00:10:08,042
No! Leave me like this...

94
00:10:08,122 --> 00:10:10,998
...or else... he'll
hurt me again!

95
00:10:11,158 --> 00:10:12,718
Was that your husband
who just left?

96
00:10:12,878 --> 00:10:15,197
Leave me alone...
Leave me alone!

97
00:10:15,357 --> 00:10:18,195
How can I possibly leave
you like this?!

98
00:10:24,074 --> 00:10:26,754
If you are in fear of him, then
I can kill him for you.

99
00:10:26,914 --> 00:10:30,552
No! Don't kill him!

100
00:10:38,071 --> 00:10:42,111
Take me... with you...

101
00:11:27,017 --> 00:11:31,416
''Minoya Inn''

102
00:11:32,976 --> 00:11:36,736
Sanshuu Pass, which connects
Shinshu, Ina and Suwa...

103
00:11:36,816 --> 00:11:40,573
...was a crucial bottleneck during
the Age of Warlords.

104
00:11:40,653 --> 00:11:45,932
However, by the Edo period, it was just
a backroad used mostly by outcasts.

105
00:11:53,569 --> 00:11:57,249
Oh, how I hate this!

106
00:11:57,329 --> 00:12:00,728
A nice young
girl like me...

107
00:12:00,848 --> 00:12:02,808
...stuck working at a teahouse,
deep in the mountains...

108
00:12:02,928 --> 00:12:05,846
...where people pass by only
once in a blue moon.

109
00:12:05,966 --> 00:12:08,806
Oh... what am I
doing this for?

110
00:12:13,325 --> 00:12:17,403
Besides, I'm... not such a bad
looking girl, I don't think.

111
00:12:17,483 --> 00:12:21,922
If I go off to the village, then all
the young men would be...

112
00:12:22,042 --> 00:12:25,081
It's all grandpa's fault!

113
00:12:33,475 --> 00:12:35,635
Hmphft, I say!

114
00:12:35,755 --> 00:12:37,715
If onIy he'd die!

115
00:12:37,795 --> 00:12:40,874
Then, I'd rip this teahouse
to pieces...

116
00:12:40,954 --> 00:12:44,512
...and fly directly to the village,
like a freed bird!

117
00:12:44,632 --> 00:12:48,631
Oh! Welcome! will you
be taking a break?

118
00:12:48,751 --> 00:12:50,951
You can stay the night,
if you'd like.

119
00:12:51,031 --> 00:12:53,911
''Devil-killer :'' a type of fierce sake.
We even have the best

120
00:12:55,631 --> 00:12:58,468
What was that?!

121
00:12:59,868 --> 00:13:01,828
Well, then...

122
00:13:01,828 --> 00:13:02,908
Yes, sir.

123
00:13:03,068 --> 00:13:06,788
Sorry, my business is such that I cannot
take anyone, never mind a woman.

124
00:13:06,948 --> 00:13:09,786
I apologize for all the trouble
I've put you to.

125
00:13:12,944 --> 00:13:16,144
For tonight, I'll stay here.

126
00:13:16,304 --> 00:13:18,543
And then what are
you going to do?

127
00:13:18,703 --> 00:13:21,303
We women can always obtain work doing

128
00:13:21,303 --> 00:13:23,023
something or other, so...

129
00:13:23,183 --> 00:13:25,501
At the very least, would you mind
letting me know your name?

130
00:13:25,661 --> 00:13:28,580
My name...?

131
00:13:28,700 --> 00:13:31,540
Whatever for?

132
00:13:33,060 --> 00:13:36,659
I wish to remember you
as long as I live.

133
00:13:36,819 --> 00:13:39,337
All I did was help
you run away.

134
00:13:39,497 --> 00:13:42,417
I just cannot forget you...

135
00:13:42,537 --> 00:13:44,337
I just can't...

136
00:13:45,177 --> 00:13:46,736
I'm sorry, but...

137
00:13:46,856 --> 00:13:51,616
...I've wandered all over, and forgot my
name somewhere along the way.

138
00:14:06,849 --> 00:14:10,649
You say... you'd like
some work?

139
00:14:10,729 --> 00:14:13,289
If you'd like, how about
working here?

140
00:14:13,409 --> 00:14:15,968
We can't pay you, but we
can feed you, at least.

141
00:14:16,128 --> 00:14:17,728
May I, really?

142
00:14:17,928 --> 00:14:20,486
If that's all right with you,
you'd be a great help.

143
00:14:20,606 --> 00:14:22,486
I could even go visit
the village...

144
00:14:22,566 --> 00:14:24,206
...I could get my
hair done, too!

145
00:14:24,326 --> 00:14:27,325
OK ? I'll go talk to my
grandpa for ya.

146
00:14:51,595 --> 00:14:54,714
''If it says 'three...'

147
00:14:54,794 --> 00:14:57,514
''...then you are to go
to Sanshuu Pass...

148
00:14:57,594 --> 00:15:00,472
''...where you will wait until
something happens.''

149
00:15:03,831 --> 00:15:07,831
I'm supposed to wait here 'til
something happens ? Feh !

150
00:15:40,941 --> 00:15:41,621
He's under arrest!

151
00:15:41,621 --> 00:15:41,780
Help me!

152
00:15:41,900 --> 00:15:42,620
Wh... Who're you guys ?!

153
00:15:42,780 --> 00:15:44,780
I'm an officer!

154
00:15:44,980 --> 00:15:47,820
Why did you let him
go ?! You idiot!

155
00:15:50,140 --> 00:15:52,779
A-ha... Catchin'
a crook, eh?

156
00:15:52,859 --> 00:15:55,857
Now that's somethin' I can't
possibly help with!

157
00:15:55,977 --> 00:15:58,817
Ha! What a bunch
of stooges!

158
00:16:03,936 --> 00:16:06,774
Give it up!
You!

159
00:16:59,117 --> 00:17:00,557
Hey!

160
00:17:00,637 --> 00:17:02,515
A lantern surprise?
What's with that?

161
00:17:02,675 --> 00:17:04,875
I'm sorry!

162
00:17:04,955 --> 00:17:08,634
Please forgive me. I didn't think that
there'd be anyone passing by.

163
00:17:08,794 --> 00:17:10,914
Is your inn closed?

164
00:17:10,914 --> 00:17:13,274
I know it's stil earIy, but...

165
00:17:13,474 --> 00:17:15,232
But, please come in,
if you'd like to rest.

166
00:17:15,352 --> 00:17:16,232
You can stay the night, if you want.

167
00:17:16,232 --> 00:17:19,471
I've gotta get to Suwa... I can't stay.

168
00:17:19,591 --> 00:17:20,831
Really?

169
00:17:20,951 --> 00:17:22,311
Well... could I get some rest here?

170
00:17:22,431 --> 00:17:25,551
Oh, sure! Please come in!

171
00:17:25,711 --> 00:17:28,188
Okuni? We've got
a customer!

172
00:17:29,388 --> 00:17:32,348
Okuni?

173
00:17:32,468 --> 00:17:34,068
Okuni?

174
00:17:34,188 --> 00:17:36,708
Get the firewood ready. And
is the water already boiled?

175
00:17:36,828 --> 00:17:39,426
Let's get him
warmed up!

176
00:17:39,546 --> 00:17:41,984
I'll take that.

177
00:17:42,144 --> 00:17:44,184
Man! It sure is cold!

178
00:17:44,184 --> 00:17:44,584
Welcome, sir.

179
00:17:44,664 --> 00:17:47,503
Whew!

180
00:17:49,423 --> 00:17:51,063
Cold, isn't it?

181
00:17:51,063 --> 00:17:52,623
Yes, sir.

182
00:17:52,823 --> 00:17:56,461
"Amazake": weak sake made from rice
dregs. "Mochi": pounded rice cakes.

183
00:17:56,620 --> 00:17:58,100
Huh ? What's this "Oyuki" thing?

184
00:17:58,100 --> 00:18:00,140
''Yuki :'' Snow.

185
00:18:00,140 --> 00:18:00,260
Oh! ''Yuki"" happens to be my name.

186
00:18:00,260 --> 00:18:01,780
Oh ? Your name is ''Yuki,"" eh?

187
00:18:01,940 --> 00:18:02,340
Yes.

188
00:18:02,500 --> 00:18:05,860
That's why it's called ''Oyuki-Mochi...""
It doesn't mean it's a cold Mochi!

189
00:18:06,020 --> 00:18:08,977
Well, I could use something that'll
FIRE me up! Got a crude sake?

190
00:18:09,137 --> 00:18:11,937
I had a feeling that
you'd say that!

191
00:18:12,097 --> 00:18:14,537
Why ? Is my nose red
or something?

192
00:18:14,737 --> 00:18:16,736
I'm sorry! I didn't
mean it that way!

193
00:18:16,816 --> 00:18:18,576
A handsome traveler
like you...

194
00:18:18,656 --> 00:18:22,294
...and a sweet-bean Mochi
don't exactly go together!

195
00:18:22,414 --> 00:18:26,292
Okuni, will you please
get the sake ready?

196
00:18:26,412 --> 00:18:28,492
Please, hurry up!

197
00:18:28,612 --> 00:18:30,732
We've got a handsome visitor, so
get the high-grade one, all right?

198
00:18:30,892 --> 00:18:33,732
Yes, ma'am.

199
00:18:34,892 --> 00:18:37,929
That's one gloomy-looking
woman. She your sister?

200
00:18:38,129 --> 00:18:41,409
You gotta be kidding me!
She's been abandoned!

201
00:18:41,529 --> 00:18:43,169
I just hired her today.

202
00:18:43,169 --> 00:18:44,249
Abandoned?

203
00:18:44,369 --> 00:18:45,888
She was misled by a ronin...

204
00:18:46,088 --> 00:18:47,408
...and he just dumped her like trash!

205
00:18:47,408 --> 00:18:50,246
Wow... What a shame!

206
00:18:50,446 --> 00:18:53,366
I talked to my grandpa about it,
and we ended up hiring her.

207
00:18:53,486 --> 00:18:56,845
With the festival coming up, the two
of us can't run the shop alone, so...

208
00:18:57,005 --> 00:18:59,645
What do you mean by
"the two of you"?

209
00:19:02,643 --> 00:19:04,562
I'm an orphan, you see.

210
00:19:08,362 --> 00:19:11,238
But I'm in charge here.

211
00:19:17,755 --> 00:19:20,595
Oh, thank you.

212
00:19:29,352 --> 00:19:31,952
Oh, we'd better get you some
snacks to go along with that!

213
00:19:32,032 --> 00:19:33,951
Okuni, go slice some pickled vegetables.

214
00:19:33,951 --> 00:19:36,831
Surely.

215
00:19:38,151 --> 00:19:40,471
You saw the bruises
on her wrists...

216
00:19:40,631 --> 00:19:43,788
Yeah... Seems like she's been
tied up with a rope.

217
00:19:43,948 --> 00:19:45,468
She's got bruises all over her body.

218
00:19:45,468 --> 00:19:46,548
Hmm...

219
00:19:46,668 --> 00:19:49,508
I bet that ronin must've done it to her!

220
00:19:54,107 --> 00:19:55,666
Oh, welcome back.

221
00:19:55,826 --> 00:19:59,344
Howdy! I had a trap set,
and look, I caught two!

222
00:20:01,304 --> 00:20:02,103
That's wonderful!

223
00:20:02,103 --> 00:20:04,263
Oh! Didn't know you had a customer.

224
00:20:04,423 --> 00:20:09,143
Oh ? Oyuki, he looks like your
type : a master gambler!

225
00:20:09,303 --> 00:20:12,420
That's right! So I talked
him into staying here!

226
00:20:12,580 --> 00:20:14,900
A gambler, yes... but
I'm no master!

227
00:20:14,980 --> 00:20:17,420
I'm about as far from being
a master as you can be.

228
00:20:17,500 --> 00:20:18,340
How about a drink?

229
00:20:18,340 --> 00:20:19,100
Oh, no!

230
00:20:19,260 --> 00:20:22,019
I'd rather go for a Devil-killer
than a fine sake like that.

231
00:20:22,179 --> 00:20:23,217
A Devil-killer?!

232
00:20:23,417 --> 00:20:25,937
It's so potent, one shot will
almost stop your heart!

233
00:20:26,017 --> 00:20:29,217
But even two or three shots of it
won't stop this heart of mine!

234
00:20:29,337 --> 00:20:32,576
'Scuse me, I gotta go show
this to the old man.

235
00:20:33,896 --> 00:20:37,334
He lives in our barn. Used to be a
doctor. Not worth talking about!

236
00:20:48,252 --> 00:20:49,932
I haven't seen you around
here, have I?

237
00:20:50,129 --> 00:20:52,209
I just started working here today.

238
00:20:52,209 --> 00:20:55,049
Hmm... What brought you here?

239
00:20:55,209 --> 00:20:59,289
Nothing in particular...
I was just passing by.

240
00:20:59,449 --> 00:21:02,288
I'm Gentetsu. I live in the barn
belonging to the folks here.

241
00:21:05,646 --> 00:21:09,006
Uh-huh, what a babe...

242
00:21:09,126 --> 00:21:11,965
Say, look at me.

243
00:21:16,285 --> 00:21:19,122
Not bad at all...

244
00:21:26,038 --> 00:21:28,597
Oh ? Such awful wounds!

245
00:21:28,677 --> 00:21:32,955
I see someone has hurt you
a lot... Don't you worry.

246
00:21:33,035 --> 00:21:36,355
I'm a doctor...
Don't worry!

247
00:21:37,315 --> 00:21:41,114
Gen, isn't it a little
too soon for that ?

248
00:21:41,314 --> 00:21:45,312
It's better to act fast... if you
wanna get acquainted!

249
00:21:45,472 --> 00:21:47,432
Oh...? Oh!

250
00:21:47,592 --> 00:21:50,431
I'll have a shot of
your Devil-killer!

251
00:21:59,348 --> 00:22:01,228
I'm a...

252
00:22:01,348 --> 00:22:06,148
...dispatched officer... from the Deputy's
Office... Ibuki... Hyoma...

253
00:22:06,268 --> 00:22:07,907
...Ibuki Hyoma...

254
00:22:08,027 --> 00:22:13,184
I just... captured this con man...
Tatsu the ''wild Monkey.""

255
00:22:13,304 --> 00:22:15,384
But, in doing so...
I've been injured.

256
00:22:15,504 --> 00:22:17,263
Allow me to shelter here... for a while.

257
00:22:17,263 --> 00:22:19,383
Grandpa! Grandpa!

258
00:22:19,543 --> 00:22:22,743
Oh! Oh...

259
00:22:25,101 --> 00:22:29,660
Say, Gen... D...Do something!
You are a doctor, aren't you?!

260
00:22:29,820 --> 00:22:31,500
Gentetsu, do something quickly!

261
00:22:31,500 --> 00:22:34,860
Nope. I'm no longer a doctor...

262
00:22:35,020 --> 00:22:36,859
...and besides, I can't stand cops
and robbers like them.

263
00:22:37,019 --> 00:22:38,617
You can't let them die, just because
you don't like 'em!

264
00:22:38,777 --> 00:22:40,337
What I don't like, I don't like!

265
00:22:40,337 --> 00:22:40,737
But, we're all the same, human beings!

266
00:22:40,857 --> 00:22:41,657
Shut up!

267
00:22:41,817 --> 00:22:43,737
Wh...

268
00:22:44,897 --> 00:22:45,417
C'mon...

269
00:22:45,417 --> 00:22:45,577
Huh?

270
00:22:45,696 --> 00:22:47,336
You've got to treat these two!

271
00:22:47,496 --> 00:22:51,534
But I doubt that they can be saved,
even if we do help them.

272
00:22:51,734 --> 00:22:55,213
C'mon! You've gotta
do something!

273
00:22:55,332 --> 00:22:56,732
Even if there's no hope...

274
00:22:56,852 --> 00:23:00,652
...we've got to try to help them... isn't
that what compassion is all about?!

275
00:23:00,812 --> 00:23:03,652
Are you so pure that you
can preach to us?

276
00:23:03,812 --> 00:23:06,089
You're all a bunch of
cold-hearted jerks!

277
00:23:06,169 --> 00:23:07,369
What if they
die here?!

278
00:23:07,529 --> 00:23:09,809
That's right! I'll be in trouble
if they die in my shop!

279
00:23:09,969 --> 00:23:12,969
If they die, just throw
'em into the ravine.

280
00:23:13,089 --> 00:23:17,888
If the five of us keep
silent, it'll be fine.

281
00:23:18,966 --> 00:23:20,966
Well? What shall
we do?

282
00:23:21,166 --> 00:23:24,725
Let's take care of him ourselves...
Get some rags and water.

283
00:23:28,965 --> 00:23:31,245
It won't make any
difference...

284
00:23:31,525 --> 00:23:34,882
Well... As for me, so
long, everyone!

285
00:23:34,962 --> 00:23:36,682
Just like the doctor
here ordered...

286
00:23:36,762 --> 00:23:39,561
...if you throw 'em down the
ravine, no one will find out!

287
00:23:39,641 --> 00:23:41,078
I won't tell anybody.

288
00:23:41,198 --> 00:23:43,078
I mean, I'd hate to get
involved, y'know!

289
00:23:43,198 --> 00:23:45,157
Yo, lady! How much
do I owe ya?

290
00:23:45,357 --> 00:23:47,155
Leave whatever you
feel like leaving...

291
00:23:47,275 --> 00:23:50,075
...but not so much that you'll
regret it afterwards.

292
00:23:50,475 --> 00:23:56,394
Oh ? You've got quite an attitude, lady!
I'm your customer, don't you know?

293
00:23:56,554 --> 00:23:59,592
You were, until a minute ago. But
you're nothing but slime now.

294
00:23:59,752 --> 00:24:02,672
What was that?

295
00:24:02,791 --> 00:24:06,391
Hey! Who do you
think I am?!

296
00:24:06,471 --> 00:24:09,351
You don't know me! What gives you
the right to bitch at me like that?!

297
00:24:13,148 --> 00:24:15,988
What's wrong?

298
00:24:17,108 --> 00:24:19,948
Oyuki... We'll meet again, if
luck brings us together.

299
00:24:29,664 --> 00:24:31,823
Wh...?

300
00:24:31,903 --> 00:24:33,303
Who the hell are you?!

301
00:24:33,463 --> 00:24:37,303
I see you're in a hurry, but... why
don't you stay a little longer?

302
00:24:37,383 --> 00:24:39,581
If you have any objections,
say so.

303
00:24:39,741 --> 00:24:44,460
A-ha... so it's you... the ronin
who abandoned this girl.

304
00:24:44,540 --> 00:24:48,660
Fine! This is getting interesting. I'll
do as you suggest. But, listen...

305
00:24:48,740 --> 00:24:51,139
...I ain't gonna just shut up and
let you boss me around!

306
00:24:51,299 --> 00:24:55,777
We'll deal with the problem
between you and I later.

307
00:24:55,897 --> 00:24:58,137
Okuni... bring some
Devil-killer, please!

308
00:24:58,257 --> 00:25:01,096
old man, get me some
hot water in a bucket!

309
00:25:19,292 --> 00:25:22,929
It's a bit ironic that the Devil-killer
saved humans.

310
00:25:23,129 --> 00:25:26,769
Have you forgotten that a former
physician is here?

311
00:25:26,969 --> 00:25:30,008
Ha! At least a small part of
you is still human, eh?

312
00:25:30,168 --> 00:25:31,808
old man, get the medicine box!

313
00:25:31,808 --> 00:25:32,568
Oh, I'll do that.

314
00:25:32,728 --> 00:25:34,926
Hey!

315
00:25:35,006 --> 00:25:37,566
Nobody goes to my room,
except the old man!

316
00:25:37,726 --> 00:25:40,565
Oh! That's right...

317
00:25:42,685 --> 00:25:45,445
Get me that rag!

318
00:25:45,605 --> 00:25:49,482
Yo, my good man... is there
any chance they'll make it?

319
00:25:49,642 --> 00:25:52,482
"Sensel": teacher, doctor,
learned person, etc.

320
00:25:52,642 --> 00:25:55,278
Oyuki... Another round of sake!

321
00:25:55,278 --> 00:25:57,158
Sure!

322
00:26:01,595 --> 00:26:02,595
Say, young fella...

323
00:26:02,595 --> 00:26:03,555
What?!

324
00:26:03,715 --> 00:26:06,755
Now that the injured men are taken
care of, let's settle our differences!

325
00:26:06,875 --> 00:26:07,995
C'mon!

326
00:26:07,995 --> 00:26:10,834
Say what?!

327
00:26:12,874 --> 00:26:15,632
Oh? Why, you pompous little prig!

328
00:26:15,632 --> 00:26:16,232
Say what?!

329
00:26:16,352 --> 00:26:18,231
Oh!

330
00:26:21,431 --> 00:26:24,911
You beat up a woman. Now you'll
get paid back 100-fold!

331
00:26:25,071 --> 00:26:26,911
Fine, try me, you
damned fool!

332
00:26:27,071 --> 00:26:29,828
How dare you show up, as if you still
had feelings for her or something!

333
00:26:29,908 --> 00:26:32,028
You should talk!

334
00:26:32,228 --> 00:26:36,268
''Feelings?!""
Damn you!

335
00:26:40,944 --> 00:26:41,984
C'mon, you little bastard!

336
00:26:41,984 --> 00:26:43,744
Dammit!

337
00:26:52,783 --> 00:26:55,141
Stop it!
Stop it!

338
00:26:57,580 --> 00:26:59,460
Damn you!

339
00:27:02,820 --> 00:27:04,740
C'mon, you damned fool!

340
00:27:08,817 --> 00:27:10,697
Ow!

341
00:27:12,217 --> 00:27:14,097
Damn you!

342
00:27:18,976 --> 00:27:20,856
Why, you...

343
00:27:26,852 --> 00:27:28,652
C'mon, you little
bastard!

344
00:27:28,812 --> 00:27:30,692
Dammit!

345
00:27:54,765 --> 00:27:59,445
Ah... I haven't felt this
great in a long time!

346
00:28:01,365 --> 00:28:06,402
I feel like... I've been
snared by a fox!

347
00:28:25,194 --> 00:28:28,154
I took care of 'em while you were
screwing around out there.

348
00:28:28,274 --> 00:28:33,191
Look at that... A cop and a robber,
sleeping together, side by side...

349
00:28:39,231 --> 00:28:41,511
Are you sure they'll
be all right?

350
00:28:41,711 --> 00:28:46,428
You stubborn old man! You want
me to repeat it thirteen times?!

351
00:28:46,508 --> 00:28:49,668
I said, by tomorrow they'll
be jumping for joy!

352
00:28:49,788 --> 00:28:54,546
Well, the officer's got injured legs,
so... he won't be jumping much.

353
00:29:00,064 --> 00:29:02,463
Did you take care
of your problem?

354
00:29:02,703 --> 00:29:03,903
Well, y'know...

355
00:29:04,103 --> 00:29:08,423
Now that that's settled, you
two ought to disappear...

356
00:29:08,543 --> 00:29:13,340
When that guy wakes up, it won't
go well for you guys, will it?

357
00:29:13,500 --> 00:29:16,340
And, the same goes
for you, I belleve...

358
00:29:18,620 --> 00:29:21,459
Oh, certainIy.

359
00:29:24,337 --> 00:29:26,297
old man...

360
00:29:26,417 --> 00:29:30,177
...don't tell anybody that
I treated these guys.

361
00:29:30,297 --> 00:29:32,736
Got that?

362
00:29:32,856 --> 00:29:35,736
You'll be sorry if you
open your mouth!

363
00:29:35,896 --> 00:29:38,374
I know that
already.

364
00:29:38,534 --> 00:29:40,852
You'll say that it was you
who treated them.

365
00:29:40,932 --> 00:29:43,892
For saving an officer's llfe,
you'll get 5-ryo for sure!

366
00:29:44,052 --> 00:29:46,012
Is that right?

367
00:29:46,172 --> 00:29:48,412
And if that thlef turns
out to be...

368
00:29:48,492 --> 00:29:51,609
...a major crook, then you
might get 10-ryo, even.

369
00:29:51,769 --> 00:29:54,649
10-ryo?!

370
00:29:56,209 --> 00:29:58,809
I wonder. I doubt that
he'd fetch 10-ryo!

371
00:30:00,208 --> 00:30:03,766
You sure fooled
the old man!

372
00:30:03,886 --> 00:30:06,726
Seems there's more to you
than meets the eye!

373
00:30:11,365 --> 00:30:13,725
Just what is it that
you wanna say?

374
00:30:13,885 --> 00:30:16,763
Nothing, really.

375
00:30:42,634 --> 00:30:45,072
Well, then...

376
00:30:45,192 --> 00:30:48,911
I'd better disappear, just
like the doctor ordered!

377
00:30:49,071 --> 00:30:52,751
Wait! You and I haven't finished
patching up our differences.

378
00:30:52,831 --> 00:30:54,551
How about it... over a Devil-killer?

379
00:30:54,551 --> 00:30:56,231
How about it... over a Devil-killer?
I could care less about that.

380
00:30:56,471 --> 00:31:00,068
No stomach for it?

381
00:31:00,788 --> 00:31:06,108
Shit... I just can't get along with
samurai, of all people.

382
00:31:06,188 --> 00:31:09,386
Well, why don't we try a shot
of this Devil-killer?

383
00:31:09,466 --> 00:31:13,264
Huh? Pour!

384
00:31:13,424 --> 00:31:16,144
That's more like it!

385
00:31:16,264 --> 00:31:18,663
I'll join you!

386
00:31:18,823 --> 00:31:22,303
It's nice to patch things up.
Besides, I'll profit from it!

387
00:31:22,383 --> 00:31:24,381
Okuni, get some pickled vegetables
or something, please!

388
00:31:24,541 --> 00:31:27,020
Yes, sir.

389
00:31:48,776 --> 00:31:50,776
I've been waiting for you.

390
00:31:50,896 --> 00:31:54,413
You're too old to scream
like a baby...

391
00:31:54,533 --> 00:31:57,972
Ever since I first laid my eyes on
you, I've had feelings for you.

392
00:32:01,692 --> 00:32:04,532
I bet you don't realize
it, but...

393
00:32:08,249 --> 00:32:12,929
...you have something
devilish...

394
00:32:13,049 --> 00:32:15,288
...a sort of power
to seduce men.

395
00:32:15,488 --> 00:32:18,088
I'd rather die!
I'll die!

396
00:32:18,246 --> 00:32:22,526
This is a matter between
a man and a woman.

397
00:32:22,646 --> 00:32:25,605
Don't take it so
serlously.

398
00:32:25,725 --> 00:32:27,645
I'm an honest
guy, see.

399
00:32:27,765 --> 00:32:30,685
I'm in love, because
I am.

400
00:32:30,805 --> 00:32:35,282
I want to hold you,
because I want to.

401
00:32:35,402 --> 00:32:38,602
That ronin that you're
fond of...

402
00:32:38,682 --> 00:32:40,318
...he ain't gonna
hold you.

403
00:32:40,438 --> 00:32:42,438
He ain't gonna even tell
you that he likes you.

404
00:32:42,518 --> 00:32:45,395
Isn't that right?

405
00:32:47,915 --> 00:32:50,755
Okuni ? Okuni...

406
00:33:02,192 --> 00:33:05,031
Oh! How are the pickled
vegetables...?

407
00:33:14,948 --> 00:33:16,828
Hey...

408
00:33:16,828 --> 00:33:18,668
Wha'dja... Huh... Wha...

409
00:33:18,748 --> 00:33:23,746
I tol...

410
00:33:23,906 --> 00:33:25,586
Oh! Yippedee...

411
00:33:25,744 --> 00:33:28,504
Gotta tell ya... this stuff...
really is a Devil-killer!

412
00:33:28,664 --> 00:33:31,503
Uh-huh!

413
00:34:26,129 --> 00:34:26,929
Did you sleep well?

414
00:34:26,929 --> 00:34:28,889
Huh? Yeah...

415
00:34:35,206 --> 00:34:36,646
Say...

416
00:34:36,766 --> 00:34:38,566
...Yo...

417
00:34:38,686 --> 00:34:41,325
"Yo" is OK, isn't it? I don't
know your name.

418
00:34:41,485 --> 00:34:44,285
"Yojimbo": a bodyguard
Sure. "Yo" as in "Yojimbo"!

419
00:34:46,683 --> 00:34:51,002
I had a feeling that I'd see
you again sometime.

420
00:34:51,202 --> 00:34:52,962
Hey, now...

421
00:34:53,082 --> 00:34:57,318
It's not like I came back because
I had feelings for you.

422
00:34:57,478 --> 00:35:00,076
I know that...

423
00:35:00,235 --> 00:35:02,955
Then, you'd best be
quiet about that.

424
00:35:03,035 --> 00:35:06,835
Because I'm the kind who risks it all,
who tests his luck in everything.

425
00:35:29,988 --> 00:35:31,868
Hey...

426
00:35:53,663 --> 00:35:55,301
You might get in trouble
if the officer sees you...

427
00:35:55,381 --> 00:35:58,220
...so I brought you
some rice balls.

428
00:36:07,977 --> 00:36:10,497
Were you... able to finish
making your medicine?

429
00:36:10,697 --> 00:36:13,657
Uh-huh. I'm almost done.

430
00:36:13,737 --> 00:36:16,136
Once I'm finished, we'll
make a killlling!

431
00:36:16,296 --> 00:36:19,736
Ah... I'm looking
forward to that!

432
00:36:19,896 --> 00:36:22,774
Nevermind that,
old man...

433
00:36:22,854 --> 00:36:25,972
You haven't told anyone about me
making the medicine, have you ?

434
00:36:26,132 --> 00:36:27,932
How can I blab?

435
00:36:28,092 --> 00:36:32,252
This medicine is illegal... so if anybody
finds out, you'd be equally guilty.

436
00:36:32,412 --> 00:36:34,332
I know that
already!

437
00:36:34,412 --> 00:36:37,609
I haven't told my granddaughter
or Okuni about any of this!

438
00:36:37,769 --> 00:36:39,089
Uh-huh...

439
00:36:39,249 --> 00:36:41,689
But... remember, if we make money
from this, we're splitting it even!

440
00:36:41,889 --> 00:36:42,289
Uh-huh.

441
00:36:42,289 --> 00:36:42,769
Don't you forget it!

442
00:36:42,889 --> 00:36:44,808
Uh-huh!

443
00:36:53,646 --> 00:36:55,605
Ow...

444
00:36:55,685 --> 00:37:00,445
My head hurts! Damn...

445
00:37:04,962 --> 00:37:07,482
Guess I conked out!

446
00:37:10,198 --> 00:37:11,638
Ha!

447
00:37:11,718 --> 00:37:14,077
They look so peaceful!

448
00:37:14,197 --> 00:37:18,115
An officer and a crook sleeping next
to each other like chums, dammit!

449
00:37:18,235 --> 00:37:19,635
Oh, boy...

450
00:37:19,835 --> 00:37:22,355
My head hurts!

451
00:37:22,555 --> 00:37:24,234
Oh, you're up already ?

452
00:37:27,914 --> 00:37:28,034
Oh ? Well, I gotta get going soon.

453
00:37:28,034 --> 00:37:28,912
Go wash your face then.

454
00:37:29,032 --> 00:37:29,432
Huh?

455
00:37:29,552 --> 00:37:30,752
I'll get your breakfast ready for you.

456
00:37:30,872 --> 00:37:33,751
My face, huh?

457
00:37:37,191 --> 00:37:40,311
C'mon. Hurry!

458
00:37:45,348 --> 00:37:48,188
Ow...

459
00:38:08,223 --> 00:38:11,060
Damn!

460
00:38:14,940 --> 00:38:17,060
Take that! Tatsu! Get up!

461
00:38:17,060 --> 00:38:17,940
Ow...

462
00:38:18,100 --> 00:38:21,739
A guy like you... doesn't deserve...

463
00:38:21,939 --> 00:38:24,777
...to sleep in a bed like
this! Come here!

464
00:38:29,377 --> 00:38:32,216
A guy like you...

465
00:38:39,173 --> 00:38:40,492
Stop! What are you doing?!

466
00:38:40,492 --> 00:38:42,932
Quiet! He... He's a criminal!

467
00:38:43,052 --> 00:38:43,852
But, he's hurt!

468
00:38:44,012 --> 00:38:46,892
S...So am I! I got hurt because of him!

469
00:38:47,012 --> 00:38:48,612
But we're all human beings...

470
00:38:48,732 --> 00:38:53,729
No! I'm an officer... H...He's a crook!

471
00:38:53,929 --> 00:38:57,209
Okuni... forget it. It's got
nothing to do with us.

472
00:38:57,369 --> 00:38:58,849
Wh...What ?

473
00:38:58,969 --> 00:39:02,608
Wh...Who the
hell are you?

474
00:39:02,728 --> 00:39:05,686
I bet... you're some worthless
nobody, right?

475
00:39:05,846 --> 00:39:08,166
Enjoy your ego while
you can, I say.

476
00:39:10,565 --> 00:39:13,405
Your face... I'll remember
that face of yours!

477
00:39:18,123 --> 00:39:23,042
He said that something was going
to happen at Sanshuu Pass.

478
00:39:23,162 --> 00:39:27,158
Is this what
he meant?

479
00:39:28,037 --> 00:39:32,515
Oh, Officer... I see you're better
now, sir. Thank goodness!

480
00:39:32,675 --> 00:39:35,595
I understand that...
I've troubled you.

481
00:39:35,675 --> 00:39:39,074
I'll send a report to my superlors...
so that you'll be rewarded.

482
00:39:39,234 --> 00:39:40,754
Yes, sir. Thank you in advance!

483
00:39:40,754 --> 00:39:42,354
Goodness, am I ravenous...!

484
00:39:42,474 --> 00:39:43,034
Sir ?

485
00:39:43,154 --> 00:39:43,752
Bring me food!

486
00:39:43,872 --> 00:39:46,512
Yes... Yes, sir! Hey! Bring food!

487
00:39:46,912 --> 00:39:48,551
No! Please don't go!

488
00:39:48,711 --> 00:39:50,511
Gee, you're puttin' me
in the spot! Oyuki...

489
00:39:50,591 --> 00:39:52,391
I've got nothing to do
with 'em, y'know...

490
00:39:52,511 --> 00:39:55,831
Won't you bring my sword,
boots and rain-hood?

491
00:39:56,031 --> 00:39:58,588
No!

492
00:40:00,868 --> 00:40:05,788
Don't you... understand
how I feel?

493
00:40:11,384 --> 00:40:15,824
I've never felt like this...
ever before!

494
00:40:16,024 --> 00:40:19,023
Please! I beg you...
don't go!

495
00:40:19,103 --> 00:40:22,303
If you must... then take
me with you! Please!

496
00:40:22,663 --> 00:40:23,623
Hey, young fella!

497
00:40:23,623 --> 00:40:25,501
Huh?

498
00:40:27,140 --> 00:40:29,820
Don't you dare deceive my
naïve granddaughter.

499
00:40:29,980 --> 00:40:32,500
M...Me ? You think that
I'm deceiving her?!

500
00:40:32,660 --> 00:40:34,100
That's not it. That's not it, Grandpa!

501
00:40:34,100 --> 00:40:36,139
You be quiet!

502
00:40:36,339 --> 00:40:38,817
Oyuki is my very, very precious
granddaughter.

503
00:40:38,897 --> 00:40:43,537
I can't allow her to be taken
by a gambler to be his toy!

504
00:41:01,372 --> 00:41:03,292
Food...

505
00:41:03,372 --> 00:41:06,649
Give me food...

506
00:41:06,729 --> 00:41:09,849
I'm gonna starve
to death...

507
00:41:11,249 --> 00:41:14,408
Wait.

508
00:41:14,528 --> 00:41:17,368
It'll make matters
worse if he dies.

509
00:41:24,365 --> 00:41:27,205
Feed him.

510
00:41:32,083 --> 00:41:35,242
Um... The rope...
Don't untie it!

511
00:41:35,402 --> 00:41:39,478
How's he supposed to eat, sir?!
Must he eat like a dog?!

512
00:41:39,878 --> 00:41:45,235
No... it's just that... you
must not untie him!

513
00:41:47,035 --> 00:41:48,955
That's just too awful!

514
00:41:49,115 --> 00:41:52,634
What did you say ? He
committed a crime!

515
00:41:52,754 --> 00:41:55,434
Are we supposed to treat him like
we treat law-abiding people?

516
00:41:55,554 --> 00:41:57,914
If so, then what is the
meaning of Justice?!

517
00:41:57,994 --> 00:42:02,791
Or, what is this... are you... ordering
me to do something?!

518
00:42:02,951 --> 00:42:07,111
No... sir, I wouldn't... be so
presumptuous, Officer.

519
00:42:07,391 --> 00:42:10,231
Th... Then, put
it down there!

520
00:42:33,743 --> 00:42:37,463
There's an old saying : ''Despise
the crime, not the criminal.""

521
00:42:38,901 --> 00:42:40,740
How true!

522
00:42:40,820 --> 00:42:44,620
But, this guy committed a
crime... profited from it...

523
00:42:44,740 --> 00:42:47,180
...and has no sense of remorse!
He's a worthless scumbag!

524
00:42:47,260 --> 00:42:52,817
Do you stil think we shouldn't hate
him ?! What do you say to that?!

525
00:42:52,977 --> 00:42:55,817
I'm not the sort who debates
such matters.

526
00:43:20,409 --> 00:43:23,489
Y...You... You look
rather famllar...

527
00:43:24,249 --> 00:43:28,409
Huh ? This is the first time I've passed
this way, sir. Yessiree.

528
00:43:28,849 --> 00:43:30,768
Hmm...

529
00:43:32,886 --> 00:43:35,526
Uh... as an Officer of the Law... I'd
like to ask you some questions...

530
00:43:35,646 --> 00:43:37,566
I must ask you to
stay for a while.

531
00:43:37,726 --> 00:43:43,365
What for, sir ? Of course, being
a gambler... I live a frugal life...

532
00:43:43,445 --> 00:43:46,165
...but never have I done anything
wrong, not once, sir!

533
00:43:46,283 --> 00:43:49,762
Besides, don't you remember, I
helped to treat your wounds...

534
00:43:49,882 --> 00:43:52,722
...when you stumbled in
here last night! Well?

535
00:43:54,718 --> 00:43:58,637
I mean... you, sir, allowed me
to help treat your wounds.

536
00:43:58,757 --> 00:44:02,075
Besides, I'd have already left
if I were somebody shady.

537
00:44:02,275 --> 00:44:05,235
Is that all you
have to say?

538
00:44:05,315 --> 00:44:08,194
If so, then shut up
and sit down.

539
00:44:12,594 --> 00:44:14,872
Water...

540
00:44:14,952 --> 00:44:16,552
Give me water.

541
00:44:16,552 --> 00:44:17,911
W... Wait!

542
00:44:18,071 --> 00:44:20,951
If you want water...
then confess!

543
00:44:21,031 --> 00:44:23,871
Give it up...
and tell all!

544
00:44:54,021 --> 00:44:57,820
Wh...Who... tended
my wounds?

545
00:45:00,020 --> 00:45:03,020
Who was it?

546
00:45:08,057 --> 00:45:10,617
Oh... that would
be me, Officer...

547
00:45:10,737 --> 00:45:14,137
I suppose that the wisdom and knowledge
of the elderIy helps at times like this.

548
00:45:14,297 --> 00:45:16,456
Really?

549
00:45:16,536 --> 00:45:19,416
You're a doctor, too?

550
00:45:20,536 --> 00:45:23,493
V...Very commendable.

551
00:45:23,573 --> 00:45:26,532
I smell Senninko...

552
00:45:26,612 --> 00:45:29,092
Where... did you obtain such
an expensive drug as that?!

553
00:45:29,252 --> 00:45:31,212
Oh... er... well...

554
00:45:31,412 --> 00:45:34,249
What if I told you that it
was I who provided it?

555
00:45:37,569 --> 00:45:39,289
A-ha...

556
00:45:39,409 --> 00:45:43,809
You guys are obvlousIy
hiding something!

557
00:45:43,888 --> 00:45:47,688
You can't fool me... no matter how
well put-together your story is!

558
00:45:50,126 --> 00:45:53,925
Man, am I starvin'! Hey,
Oyuki, some food!

559
00:45:54,125 --> 00:45:57,005
Whoa! Passin' through!

560
00:45:58,845 --> 00:45:58,965
Here you go.

561
00:45:58,965 --> 00:46:01,283
Here you go.
Oh! I don't need your chopsticks.

562
00:46:01,443 --> 00:46:05,122
'Cause you see... I never use chop-
sticks that aren't mine.

563
00:46:05,282 --> 00:46:06,042
You're my kind of a man!

564
00:46:06,042 --> 00:46:07,722
Shit! It wasn't that funny, guy.

565
00:46:07,922 --> 00:46:11,678
See... gamblers got their own
style of living, you know!

566
00:46:28,712 --> 00:46:30,552
We figured that
you'd be here!

567
00:46:30,712 --> 00:46:32,151
Are you the one who
apprehended him?

568
00:46:32,311 --> 00:46:33,511
That's right.

569
00:46:33,511 --> 00:46:35,191
That's right.
We're from the District Office.

570
00:46:35,271 --> 00:46:38,151
Officers Mukal Tazaemon
and Igawa Magoshichi.

571
00:46:38,311 --> 00:46:41,351
Sir Mukal?!
Sir!

572
00:46:41,471 --> 00:46:45,868
I am... a dispatched officer from the...
Deputy's Office... Ib... Ibuki Hyoma.

573
00:46:45,988 --> 00:46:49,108
Last night... I... captured...
Tatsu the ''willd Monkey!""

574
00:46:49,268 --> 00:46:51,108
Talk about a job
well done!

575
00:46:51,268 --> 00:46:53,626
We heard that Tatsu had slipped into
the mountains around here...

576
00:46:53,706 --> 00:46:56,544
...so we've been searching
for him since last night.

577
00:47:00,504 --> 00:47:02,463
It's weird...

578
00:47:02,583 --> 00:47:07,143
The crook smlled when
he saw those officers.

579
00:47:07,303 --> 00:47:09,381
I shall send a report about
you to the District Office.

580
00:47:09,541 --> 00:47:10,141
Thank you, sir!

581
00:47:10,141 --> 00:47:12,020
I see that you've injured your legs.

582
00:47:12,140 --> 00:47:13,660
My blunder, sir!

583
00:47:13,780 --> 00:47:15,060
Want us to lend you a horse?

584
00:47:15,220 --> 00:47:17,700
It shouldn't be too painful for
you if we proceed slowIy.

585
00:47:17,860 --> 00:47:19,980
I greatly appreciate
your kindness, sir!

586
00:47:22,217 --> 00:47:25,057
They're gonna kill him!

587
00:47:47,532 --> 00:47:49,769
Say, you... Ronin, and the young
fellow... help us out a little!

588
00:48:02,806 --> 00:48:05,646
Damn!

589
00:48:07,646 --> 00:48:09,805
Hey! Go! Go
after them!

590
00:48:10,325 --> 00:48:13,165
Why, you! Wh...

591
00:48:16,203 --> 00:48:19,042
Dammit, you!

592
00:48:28,237 --> 00:48:30,195
Damned fool!

593
00:48:30,315 --> 00:48:32,195
I struck him carefully with
the back of my sword...

594
00:48:32,275 --> 00:48:33,995
...but he bit his tongue to kill himself.

595
00:48:33,995 --> 00:48:36,995
Why, you... what were you thinking?!

596
00:48:37,155 --> 00:48:39,274
That was close!

597
00:48:39,434 --> 00:48:42,314
How careless of you... to not be able
to see through their disguise.

598
00:48:42,474 --> 00:48:45,072
Say what?!

599
00:48:51,271 --> 00:48:54,111
Ha! No doubt about it... he must
be one of Tatsu's cronies.

600
00:49:01,308 --> 00:49:03,828
Tough luck!

601
00:49:03,988 --> 00:49:06,307
Seeing that they tried
to spring Tatsu...

602
00:49:06,387 --> 00:49:09,506
...he clearly isn't just
an average crook!

603
00:49:09,666 --> 00:49:11,704
Finally, you're getting
the picture.

604
00:49:11,864 --> 00:49:14,184
I was gonna wait until we were back at
the Office before interrogating him...

605
00:49:14,304 --> 00:49:17,983
...but I don't have that luxury
now! Hey, fess up!

606
00:49:18,063 --> 00:49:20,703
Just exactly... what were
you guys trying to do?!

607
00:49:20,863 --> 00:49:22,943
Hey! Hey! Hold on a sec!

608
00:49:22,943 --> 00:49:23,543
What're you doing?!

609
00:49:23,701 --> 00:49:26,340
It's true that you originally captured
him, but more recently...

610
00:49:26,460 --> 00:49:28,540
...it was me... and that man over
there... who recaptured him.

611
00:49:28,620 --> 00:49:32,220
Well ? Don't you dare torture him
like that without thankin' us first!

612
00:49:32,420 --> 00:49:33,700
Thank you for what?!

613
00:49:33,700 --> 00:49:35,619
For having rescued you!

614
00:49:35,779 --> 00:49:37,657
I'm an officer!

615
00:49:45,536 --> 00:49:49,736
You expect me to thank... a gambler
like you, or a ronin like that?!

616
00:49:49,896 --> 00:49:52,374
Looks like we're going
nowhere with this.

617
00:49:52,574 --> 00:49:56,092
You can forget dealling
with such a lunatic.

618
00:49:56,212 --> 00:50:00,732
We were fools to believe that we'd
profit from rescuing him.

619
00:50:02,092 --> 00:50:03,572
Serves you right!

620
00:50:03,652 --> 00:50:06,449
I'll wager that you're all a bunch
of conniving, dirty bastards!

621
00:50:08,449 --> 00:50:11,289
Say what you like!

622
00:50:18,126 --> 00:50:20,966
But, let me say this...

623
00:50:21,046 --> 00:50:24,285
One of his friends got
away on a horse.

624
00:50:24,405 --> 00:50:27,325
He'll be back by tonight.

625
00:50:27,445 --> 00:50:31,083
This time, he'll bring
his whole gang.

626
00:50:31,163 --> 00:50:34,002
We'd better make a run for
it, or else... we're dead.

627
00:50:41,998 --> 00:50:46,595
Hey, young fella... Shall
we leave soon?

628
00:50:48,075 --> 00:50:51,915
That's right, dear... I won't
stop you this time!

629
00:50:52,035 --> 00:50:55,794
But, promise me... that next year...
or the year after that...

630
00:50:55,914 --> 00:50:58,672
...that you'll return!

631
00:51:00,152 --> 00:51:04,231
H...Hey, girl... why do you have
such feelings for me?!

632
00:51:04,631 --> 00:51:06,511
What do you mean, "why"?!

633
00:51:06,631 --> 00:51:09,311
Stop pretending you don't
know, you stupid bastard!

634
00:51:09,391 --> 00:51:10,991
If you're going, then get going!

635
00:51:10,991 --> 00:51:12,788
Be quiet, grandpa!

636
00:51:12,948 --> 00:51:16,868
You see... I can't watch you get involved
in something awful like that...

637
00:51:16,988 --> 00:51:20,788
...I can't! I'm afraid!

638
00:51:22,827 --> 00:51:24,986
Oyuki...

639
00:51:25,064 --> 00:51:27,584
...thank you!

640
00:51:27,664 --> 00:51:30,024
Of all people that
I've known...

641
00:51:30,104 --> 00:51:32,943
...you're the only one who's treated
me like a real human being.

642
00:51:35,103 --> 00:51:37,463
I'm happy!

643
00:51:37,623 --> 00:51:40,460
What are you talking about?

644
00:52:08,093 --> 00:52:10,532
Give me water...

645
00:52:10,692 --> 00:52:11,652
I'll get some.

646
00:52:11,652 --> 00:52:13,452
Whoa!

647
00:52:15,732 --> 00:52:18,572
What are you doing?!

648
00:52:56,918 --> 00:53:00,155
I remember now!

649
00:53:00,275 --> 00:53:03,595
You're... Yatarou
of Inadani!

650
00:53:03,715 --> 00:53:06,235
Yes! You're
Yatarou!

651
00:53:06,355 --> 00:53:08,474
You're the Yatarou that was
caught by my father...

652
00:53:08,594 --> 00:53:11,914
...and sentenced
to be homeless!

653
00:53:12,114 --> 00:53:15,112
What can I do, now that
you've remembered?

654
00:53:15,192 --> 00:53:17,231
To tell the truth, last night, when
you said your name was Ibuki...

655
00:53:17,351 --> 00:53:20,671
...my jaw almost
hit the floor!

656
00:53:20,751 --> 00:53:22,831
So, that's it, eh?

657
00:53:22,951 --> 00:53:26,668
Your old man was the one who
made me lose my home.

658
00:53:26,788 --> 00:53:28,988
If that's the case, then I've
got something to say.

659
00:53:29,148 --> 00:53:32,828
Don't get fresh with me! Crooks
have nothing to say!

660
00:53:33,068 --> 00:53:35,908
Shut up!

661
00:53:36,107 --> 00:53:41,424
Your old man made me a crook,
and made me lose my home!

662
00:53:41,544 --> 00:53:45,624
He exaggerated the little
argument that I got into.

663
00:53:45,703 --> 00:53:47,623
That's right...

664
00:53:47,743 --> 00:53:52,743
...the guy I got in a fight with was
the son of a village official.

665
00:53:53,821 --> 00:53:58,980
The bastard who left his mark on my
face recelved no punishment...

666
00:53:59,060 --> 00:54:01,820
...while this fatherless,
farmer's son...

667
00:54:01,900 --> 00:54:05,499
...thanks to your old man, was
marked as the crook...

668
00:54:05,579 --> 00:54:08,417
...in front of the
entire village.

669
00:54:13,817 --> 00:54:16,656
Think of it as
retribution!

670
00:54:18,016 --> 00:54:20,414
As for me...

671
00:54:20,534 --> 00:54:25,292
...I served my two-year
sentence of exile.

672
00:54:25,412 --> 00:54:28,532
I wanted to go back to the village
as soon as possible, but...

673
00:54:28,612 --> 00:54:31,052
...I figured that I couldn't go back
looking like a fallure, or...

674
00:54:31,172 --> 00:54:34,009
...Mama would be heartbroken,
so another two years went by.

675
00:54:36,569 --> 00:54:39,409
Once you're a crook, it ain't
easy to go straight again.

676
00:54:42,809 --> 00:54:46,248
Your old man,
you see...

677
00:54:46,368 --> 00:54:49,206
...branded me so that I can't make
a living working an ordinary job!

678
00:54:55,085 --> 00:54:57,685
Are you trying to beg for sympathy...
with this made-up story?!

679
00:54:58,845 --> 00:55:01,643
Not from you!

680
00:55:01,723 --> 00:55:03,882
Please, Oyuki...

681
00:55:03,962 --> 00:55:06,562
...believe me!

682
00:55:06,682 --> 00:55:12,158
It was really tough... thinkin' about
my Mama, left alone in the village!

683
00:55:12,278 --> 00:55:16,075
Oh, I forgot about these... All
right ? Look at these...

684
00:55:16,955 --> 00:55:20,275
10-ryo in koban.

685
00:55:20,395 --> 00:55:23,234
I was hoping to see my Mama's
smile once again...

686
00:55:25,074 --> 00:55:27,952
...but she's gone.

687
00:55:29,552 --> 00:55:31,552
Oyuki... here...

688
00:55:31,632 --> 00:55:33,831
I want you to
have them.

689
00:55:33,991 --> 00:55:36,831
Don't accept that! It could
be stolen money!

690
00:55:38,751 --> 00:55:41,191
Everyone and everything
you look at...

691
00:55:41,271 --> 00:55:45,068
...is a suspect in your
eyes, you asshole!

692
00:55:45,148 --> 00:55:47,468
Hey, my ronin friend...

693
00:55:47,588 --> 00:55:50,908
...you too ought to get the
hell outta here fast.

694
00:55:50,987 --> 00:55:53,426
Oyuki...

695
00:55:53,546 --> 00:55:55,784
...we'll meet again!

696
00:55:55,864 --> 00:55:58,704
It'll be nice if I'm working a normal
job the next time I see you.

697
00:56:22,057 --> 00:56:24,297
Before we part, please...

698
00:56:24,417 --> 00:56:26,857
It's on me.

699
00:56:27,017 --> 00:56:31,456
I thought that I'd vanish smoothly,
but you're stopping me, eh?

700
00:56:31,656 --> 00:56:35,296
I felt that... if we said good-byes this
time... that we'd never meet again.

701
00:56:35,454 --> 00:56:38,293
Uh-huh... You're probably right.

702
00:56:52,209 --> 00:56:56,009
You want to know the truth?
I was actually afraid of you.

703
00:56:57,889 --> 00:57:01,568
But, I had to follow someone
as fearful as you...

704
00:57:01,648 --> 00:57:04,486
...to escape from my
vlolent husband.

705
00:57:07,126 --> 00:57:09,965
Now, I'm happy, all
thanks to you.

706
00:57:10,045 --> 00:57:15,285
Besides... it turned out that you're
not as fearful as I thought.

707
00:57:15,485 --> 00:57:17,243
Men, you see...

708
00:57:17,363 --> 00:57:21,402
...experience certain feelings when
they hear things like that!

709
00:57:21,562 --> 00:57:23,441
What kind of feelings?

710
00:57:23,441 --> 00:57:26,278
Y...You expect me to say it in words?!

711
00:57:31,995 --> 00:57:34,835
Oh, damn it!

712
00:57:36,035 --> 00:57:38,194
You are a wonderful man.

713
00:57:38,394 --> 00:57:41,234
How could you possibly
know such a thing?

714
00:57:42,554 --> 00:57:47,191
There are people who can't be figured out,
even after knowing them for years.

715
00:57:47,311 --> 00:57:49,951
Then there are those that can be, even
after just one look into their eyes.

716
00:58:13,264 --> 00:58:17,343
Er... sir...

717
00:58:17,423 --> 00:58:19,943
...if you're...

718
00:58:20,063 --> 00:58:22,863
...if you're not in a hurry, I need
to talk to you about something.

719
00:58:26,940 --> 00:58:29,620
It feels like the wind is blowing
in a different direction now.

720
00:58:29,740 --> 00:58:33,420
I hate to be rude, but if there's no money
in it, don't waste your breath.

721
00:58:34,180 --> 00:58:38,577
Well... I might not have
much now... but...

722
00:58:38,697 --> 00:58:41,017
...1-ryo in
koban...

723
00:58:41,097 --> 00:58:43,657
...no... 2-ryo! How's
that! Well?

724
00:58:43,777 --> 00:58:46,656
Well ? Would you please
stay here overnight?

725
00:58:46,856 --> 00:58:50,534
You want to hire me, in anticipation
of the attack to rescue Tatsu?

726
00:58:50,694 --> 00:58:56,212
T...Two ryo is a great deal of money!
It's 10 days of my salary!

727
00:58:56,372 --> 00:59:00,612
I hate to disappoint you, but I don't work
for small change like two or three ryo.

728
00:59:01,132 --> 00:59:04,369
Petty though you may be... You
ARE still a samurai, no?!

729
00:59:04,529 --> 00:59:08,969
Even a petty samurai can onIy take so
much... now that you put it like that.

730
00:59:09,089 --> 00:59:12,129
There are countless ronin who
can barely make ends meet.

731
00:59:12,209 --> 00:59:16,768
For us to survive, honor
is no longer an option.

732
00:59:16,848 --> 00:59:19,846
The onIy thing we can
trust is money!

733
00:59:20,006 --> 00:59:23,485
Y...You wretched bastard!

734
00:59:23,485 --> 00:59:25,045
Say what you like!

735
00:59:25,165 --> 00:59:26,245
C'mon! Let's drink!

736
00:59:26,405 --> 00:59:27,365
Yeah!

737
00:59:27,485 --> 00:59:29,045
Hey, Mister!

738
00:59:29,165 --> 00:59:29,725
Oyuki!

739
00:59:29,845 --> 00:59:31,043
Oh, Oyuki!

740
00:59:31,163 --> 00:59:33,002
Oh! It's you guys!

741
00:59:33,162 --> 00:59:35,322
Yeah! We've come to practice our
drumming, for the festival.

742
00:59:35,442 --> 00:59:37,362
We're going out to the
forest by the temple...

743
00:59:37,442 --> 00:59:39,158
...to work on our Suwa
Drumming routines!

744
00:59:39,478 --> 00:59:43,077
Oh ? Really ? And how good
are you gonna be this time?

745
00:59:43,237 --> 00:59:44,235
Well, you just watch!

746
00:59:44,315 --> 00:59:48,355
We have to compete against six ina
villages, but the prize will be ours!

747
00:59:48,515 --> 00:59:51,875
Oh! If you're that good, then
I'd like to go listen to you...

748
00:59:52,034 --> 00:59:57,394
...but, we'll be so busy here during
the festival, we won't be able to.

749
00:59:57,474 --> 00:59:59,192
Have a drink on me. And, won't
you let me hear you play ?

750
00:59:59,352 --> 01:00:01,192
We thought you'd say that!
That's why we're here!

751
01:00:01,272 --> 01:00:02,871
For a drink, we'll show
him! Right, guys?

752
01:00:03,191 --> 01:00:03,831
Yeah! Of course!

753
01:00:03,831 --> 01:00:05,631
All right! Let's show him the best part!

754
01:00:05,791 --> 01:00:09,591
Good! Let's do the ''Attack of Takeda
Shingen's Troop at Kawanakajima!""

755
01:00:09,751 --> 01:00:12,468
Yeah!

756
01:00:12,628 --> 01:00:14,988
Something is about
to happen...

757
01:00:15,068 --> 01:00:16,908
...if that's true...

758
01:00:16,988 --> 01:00:18,508
I know !

759
01:00:18,628 --> 01:00:22,866
It's best for me to observe here
for a while, from a distance.

760
01:00:23,106 --> 01:00:25,944
Ready...

761
01:01:22,689 --> 01:01:24,929
Yeah!

762
01:01:25,849 --> 01:01:27,969
Yeah!

763
01:01:29,248 --> 01:01:32,646
Stop this! Stop
it, you fools!

764
01:01:32,766 --> 01:01:34,686
Stop it!
Stop it!

765
01:01:34,766 --> 01:01:37,366
Th...This is no time to be playing
a drum routine for a festival!

766
01:01:37,446 --> 01:01:41,485
I'm... from the Deputy's Office...
Officer... Ib...Ibuki Hyoma...

767
01:01:41,605 --> 01:01:42,685
Ib...Ibuki Hyoma!

768
01:01:42,805 --> 01:01:47,443
Hey! Somebody... anybody will do...
Go to the Constabulary at once!

769
01:01:47,523 --> 01:01:51,482
And... tell them to send... about ten
detention officers! Understood?

770
01:01:51,642 --> 01:01:54,998
Everybody, don't listen to what this
lunatic says. Keep on drumming!

771
01:01:55,078 --> 01:01:57,917
Here, let me!

772
01:01:59,235 --> 01:02:03,275
Oh! Stop it! Stop it!
Stop it! Stop it!

773
01:02:03,435 --> 01:02:06,235
Yeah!

774
01:02:06,355 --> 01:02:09,234
Yeah!

775
01:02:09,314 --> 01:02:11,714
Yeah!

776
01:02:13,272 --> 01:02:15,872
All of you... don't
you believe me?

777
01:02:15,992 --> 01:02:19,191
I'm an officer! I'm
really an officer!

778
01:02:23,151 --> 01:02:25,991
C'mon!

779
01:03:36,809 --> 01:03:39,689
Chilly, ain't it ? I brought
you a drink.

780
01:03:40,849 --> 01:03:43,328
I appreciate it.

781
01:03:43,448 --> 01:03:46,928
It sounded very exciting out there.
Did everybody go home?

782
01:03:47,086 --> 01:03:52,806
Yeah. Everybody left. Even the
yojimbo and the gambler.

783
01:03:52,965 --> 01:03:54,725
Is the officer still here?

784
01:03:54,885 --> 01:03:57,805
Yes... With his legs like that, he
can't possibly go anywhere.

785
01:03:57,965 --> 01:04:00,683
It'll be nice if he got the hell outta
here as fast as possible...

786
01:04:00,803 --> 01:04:04,602
...as he's behaving like a king, without
paying us a single mon!

787
01:04:05,042 --> 01:04:07,681
Say it! Fess up!

788
01:04:07,881 --> 01:04:10,558
I don't know anything... I really
don't know anything!

789
01:04:10,758 --> 01:04:13,597
Give up, and confess,
why don't you?!

790
01:04:20,315 --> 01:04:22,874
I bet that you...

791
01:04:22,954 --> 01:04:25,834
...think that I'm like a
devill or something...

792
01:04:25,954 --> 01:04:29,232
...but it's not like... I've got no
compassion or feelings.

793
01:04:29,352 --> 01:04:32,631
It's just that... I'm dedicated
to my duty!

794
01:04:32,711 --> 01:04:34,671
I'm serving the Law, upholding
Justice...

795
01:04:34,751 --> 01:04:40,391
...and trying to make a small contribution
to society, understand ?

796
01:04:40,511 --> 01:04:44,828
I too have... a wife and
kids... two kids.

797
01:04:44,948 --> 01:04:50,508
Two kids! Ha! Such things don't matter!
But I do know what compassion is!

798
01:04:50,588 --> 01:04:54,624
If onIy you'd fess up... the world
will be a much merrier place...

799
01:04:54,744 --> 01:04:59,384
...it'll be a merrier place!
I beg you... Confess!

800
01:04:59,544 --> 01:05:01,343
It doesn't matter what
you tell me to do...

801
01:05:01,463 --> 01:05:05,663
...I don't know anything... aside
from what I've done.

802
01:05:05,783 --> 01:05:07,423
I'm... I'm telling you the truth!

803
01:05:07,423 --> 01:05:09,141
Stop acting like a baby!

804
01:05:09,301 --> 01:05:12,900
If...If you don't know anything...
then... why did...

805
01:05:12,980 --> 01:05:16,780
...why did your buddies try
so hard to rescue you ?!

806
01:05:17,820 --> 01:05:20,739
Hey! Hey!

807
01:05:37,254 --> 01:05:40,092
At last, I've
found you!

808
01:05:45,692 --> 01:05:49,169
I'm so glad that I've found
you... I'm so glad...

809
01:05:49,289 --> 01:05:51,369
I looked for you
everywhere...

810
01:05:51,489 --> 01:05:54,409
...for ever
so long...

811
01:05:54,529 --> 01:05:59,408
I realized that I can't
live without you.

812
01:05:59,528 --> 01:06:03,726
I won't let you leave my arms again!
Don't give up on me...

813
01:06:03,886 --> 01:06:07,885
It won't work, even if I
do come back to you.

814
01:06:08,045 --> 01:06:12,085
No... It was all my fault... I was
a good-for-nothing, you see.

815
01:06:14,685 --> 01:06:20,242
''A thread, once severed...
can never...""

816
01:06:20,362 --> 01:06:25,718
I persevered, and did my best
to preserve that thread...

817
01:06:25,798 --> 01:06:28,597
...but it's been
broken.

818
01:06:28,677 --> 01:06:30,355
There's no going
back now.

819
01:06:36,195 --> 01:06:38,834
Is that it...?

820
01:06:38,914 --> 01:06:40,874
You're telling me that
you can't forgive me.

821
01:06:41,034 --> 01:06:45,152
No... I'm saying that it's
for your own good.

822
01:06:45,272 --> 01:06:49,311
If I stay with you... you'll really
be a good-for-nothing!

823
01:06:49,391 --> 01:06:52,231
Please understand.

824
01:06:53,231 --> 01:06:56,828
All right... For my own good, eh?
Now that's a mighty excuse.

825
01:06:56,988 --> 01:06:57,468
Dear!

826
01:06:57,468 --> 01:06:59,148
Where's this ronin you ran away with?

827
01:06:59,228 --> 01:07:03,308
You're making up storles just
to be with him! Damn it!

828
01:07:03,388 --> 01:07:06,187
Fine! I'll challenge
him! That fool!

829
01:07:06,347 --> 01:07:07,546
Wait!

830
01:07:07,546 --> 01:07:09,146
Damn it!

831
01:07:09,266 --> 01:07:11,824
A-ha! So you're the bastard
who took Okuni away!

832
01:07:11,984 --> 01:07:13,664
No! That man is an officer!

833
01:07:13,664 --> 01:07:17,063
Say what? Come out, ronin!

834
01:07:18,343 --> 01:07:19,703
Where's the ronin?!

835
01:07:19,823 --> 01:07:21,623
Where's the ronin who's supposedly
fooling around with Okuni?!

836
01:07:21,783 --> 01:07:23,981
He's... fled to Suwa.

837
01:07:24,141 --> 01:07:25,780
All right! I'll get that bastard!

838
01:07:25,780 --> 01:07:27,300
W...Wait, my good man!

839
01:07:27,460 --> 01:07:31,700
If you're going to Suwa, then I have a
job for you. I'm an officer... Ibuki.

840
01:07:31,860 --> 01:07:35,179
Ibuki, Kabuki, I don't give a damn!
I don't have a second to waste!

841
01:07:35,379 --> 01:07:38,217
will you please consider!
Hey, my good man!

842
01:07:42,217 --> 01:07:44,896
I don't know what this is about...
but, who the hell are you?!

843
01:07:46,936 --> 01:07:49,576
Dear!

844
01:07:52,134 --> 01:07:55,452
We'll be taking Tatsu with
us without any fuss.

845
01:07:55,572 --> 01:07:57,492
There are no busybodies to
get in our way this time.

846
01:07:57,612 --> 01:08:02,252
Besides, you can't walk.
Hey, tie up the women!

847
01:08:02,332 --> 01:08:05,169
There should be an old man, too.
Tie all of 'em up in one place!

848
01:08:19,566 --> 01:08:21,006
Wh...?

849
01:08:21,086 --> 01:08:23,925
What do you think
you're doing?!

850
01:08:25,325 --> 01:08:26,805
I'm saved!
I'm saved!

851
01:08:26,965 --> 01:08:30,125
This is no time to get all excited!
How dare you goof up!

852
01:08:30,285 --> 01:08:31,203
Forgive me, sir...

853
01:08:31,203 --> 01:08:33,522
Forgive me, sir...

854
01:08:33,522 --> 01:08:33,642
C'mon! Show me what you were given!

855
01:08:33,642 --> 01:08:37,042
Oh, that ? Hold on a moment, sir...

856
01:08:37,202 --> 01:08:40,358
Before I do that, I just gotta...
you know... do this much!

857
01:08:48,755 --> 01:08:52,514
How dare you do to
me what you did!

858
01:08:52,594 --> 01:08:58,632
Ha! "Make the worId a better place," eh?
Such bullshit! You damned bastard!

859
01:08:58,752 --> 01:09:01,791
Take that!

860
01:09:01,991 --> 01:09:03,231
Tatsu!

861
01:09:03,351 --> 01:09:06,431
There's no reason to beat the bastard
like that... after all, he can't move.

862
01:09:06,631 --> 01:09:07,871
What did you say ?!

863
01:09:07,951 --> 01:09:11,708
Do you know what awful things he
did to me while I was all tied up?!

864
01:09:11,788 --> 01:09:15,868
He made me eat like a dog... and didn't
even let me have a drink of water!

865
01:09:48,580 --> 01:09:50,939
Are you satisfied?

866
01:09:51,099 --> 01:09:53,697
Ha! I'm just taking
a break!

867
01:09:53,857 --> 01:09:57,457
Then give me the secret document
that you're supposed to deliver.

868
01:09:57,617 --> 01:09:59,296
I didn't receive any secret document, sir.

869
01:09:59,296 --> 01:10:01,416
What ?

870
01:10:01,576 --> 01:10:05,134
I was told that secret documents
could get stolen or lost, see.

871
01:10:05,214 --> 01:10:08,333
So, the message was tattooed
onto my left arm.

872
01:10:08,413 --> 01:10:11,372
Great idea, eh?

873
01:10:11,532 --> 01:10:13,172
S...Show it to me!

874
01:10:13,172 --> 01:10:15,332
And, I fell in love with it!

875
01:10:15,492 --> 01:10:18,331
Three dice... I suppose
it's a riddie...

876
01:10:20,929 --> 01:10:23,249
"2, 3, 4... the licenses
good in Okazaki"

877
01:10:23,369 --> 01:10:24,649
Pretty neat, wouldn't
you say ?

878
01:10:24,729 --> 01:10:26,529
This way, no one knows
what it means.

879
01:10:26,649 --> 01:10:29,488
I sure don't have a clue
what it's about, myself!

880
01:10:31,608 --> 01:10:34,606
I see. Very
well done.

881
01:10:34,806 --> 01:10:36,246
Is that it, sir?

882
01:10:36,366 --> 01:10:39,485
So, you understand the meaning
of this, eh, sir?

883
01:10:39,645 --> 01:10:40,885
Uh-huh.

884
01:10:40,885 --> 01:10:42,765
Oh, that's good to know.

885
01:10:42,925 --> 01:10:47,682
I'm glad that I was of use to you, sir.
And, I'm gonna keep the tattoo...

886
01:10:47,762 --> 01:10:50,602
These ''2-3-4"" marks must mean
something fortunate.

887
01:10:50,682 --> 01:10:52,801
Ha! This year, luck will
be coming my way!

888
01:10:52,961 --> 01:10:54,798
That's right...

889
01:10:54,878 --> 01:10:57,717
...you get to go
to Heaven!

890
01:11:03,835 --> 01:11:06,754
S...So awful...

891
01:11:06,874 --> 01:11:09,394
H...Horrible...

892
01:11:11,074 --> 01:11:12,952
Don't make a sound!

893
01:11:13,032 --> 01:11:15,672
If you do, then this is what's
gonna happen to you, too!

894
01:11:30,108 --> 01:11:32,948
Come in.

895
01:11:41,864 --> 01:11:45,383
We're informed that it'll be ''at
Sanshuu-Pass, on April 2nd.""

896
01:11:49,263 --> 01:11:51,623
They'll be going through
the Pass tomorrow, eh?

897
01:11:51,783 --> 01:11:54,621
No doubt about it, sir.

898
01:11:57,620 --> 01:12:00,340
I knew I was right
about that!

899
01:12:03,820 --> 01:12:05,819
Have you gotten
the men ready?

900
01:12:06,019 --> 01:12:09,257
By morning, we'll have about
ten of our men together.

901
01:12:09,377 --> 01:12:11,777
The entourage that'll be going
through Sanshuu-Pass...

902
01:12:11,897 --> 01:12:15,096
...will have disguised themselves
as salt-porters...

903
01:12:15,176 --> 01:12:19,456
...and there'll only
be a few guards.

904
01:12:19,616 --> 01:12:21,494
What happened to our little bandit?

905
01:12:21,494 --> 01:12:23,533
We took care of him, sir.

906
01:12:23,692 --> 01:12:27,452
If you wish, we can eliminate
the others as well.

907
01:12:38,809 --> 01:12:41,009
You didn't serve
Law or Justice.

908
01:12:41,089 --> 01:12:42,489
You were only interested in
making a name for yourself!

909
01:12:42,609 --> 01:12:46,408
You wanted to receive some kind of
recognition! Well? Am I wrong?!

910
01:12:47,566 --> 01:12:52,645
Can't you see that your ambition...
is causing all of us to suffer?!

911
01:12:52,725 --> 01:12:54,165
Do you stil think that what
you're doing is right?!

912
01:12:54,325 --> 01:12:56,485
I don't know what's going on... but crook
or loony, what's the difference?!

913
01:12:56,725 --> 01:12:59,085
You be quiet.

914
01:12:59,205 --> 01:13:02,602
I bet that those people...
are going to kill us all.

915
01:14:07,183 --> 01:14:11,180
Grandpa... aren't you
starving? I am.

916
01:14:11,340 --> 01:14:15,660
Never mind that... I'm stuffed
full of emotion.

917
01:14:15,820 --> 01:14:17,580
I'll go make some rice
balls or something!

918
01:14:17,740 --> 01:14:19,779
Hey! Don't...

919
01:14:19,779 --> 01:14:21,377
You! Don't move!

920
01:14:21,497 --> 01:14:23,177
Aren't you hungry, too?

921
01:14:23,337 --> 01:14:25,897
Hold on, and I'll make some
rice balls for you.

922
01:14:27,577 --> 01:14:30,056
He told you not to move, you brat!

923
01:14:30,056 --> 01:14:31,936
We're starving, you know, so...

924
01:14:32,096 --> 01:14:35,694
Well ? Nothing wrong with that, right?
Oh! The snacks for the sake are...

925
01:15:00,888 --> 01:15:03,726
Step forward! Step
forward, I said!

926
01:15:04,846 --> 01:15:06,326
You're going to kill him, aren't you!

927
01:15:06,326 --> 01:15:09,005
Silence!

928
01:15:09,165 --> 01:15:10,645
If so, why don't you kill us all?!

929
01:15:10,645 --> 01:15:12,005
Hey, Okuni!

930
01:15:12,165 --> 01:15:15,363
A real villain doesn't
kill one by one!

931
01:15:17,322 --> 01:15:20,522
We've prepared ourselves
for the final moment.

932
01:15:20,602 --> 01:15:21,842
If you're going to kill, then
kill all of us now!

933
01:15:22,042 --> 01:15:23,838
What did you say?

934
01:15:23,838 --> 01:15:25,398
What a gutsy bitch!

935
01:15:25,558 --> 01:15:31,275
Fine. At the crack of dawn... we'll
kill you all, just the way you want!

936
01:15:35,995 --> 01:15:38,954
But... I've got nothing
to do with this!

937
01:15:39,034 --> 01:15:41,714
You see, I just happened to come
in while this was going on.

938
01:15:41,834 --> 01:15:44,872
Please don't kill me! I don't
wanna die! I really don't!

939
01:15:44,992 --> 01:15:48,791
Please... I won't tell, so please,
at least let me go... Please!

940
01:15:49,631 --> 01:15:53,391
Spare me... of all the people here...
please... don't kill me!

941
01:15:53,471 --> 01:15:57,748
No matter what you do to them, please
don't kill me... please, don't!

942
01:16:05,108 --> 01:16:07,986
I hate getting
beat up!

943
01:16:53,892 --> 01:16:55,572
I think we ought to finish 'em.

944
01:16:55,572 --> 01:16:58,132
No need to hurry.

945
01:16:58,292 --> 01:17:01,532
Hear the drums beating ?

946
01:17:01,612 --> 01:17:06,049
The young men of the village
are up in the mountains.

947
01:17:06,169 --> 01:17:08,049
They could return here at any
time, nobody knows when.

948
01:17:08,169 --> 01:17:11,009
If you want to kill 'em, wait
'til the time is right.

949
01:17:13,648 --> 01:17:15,568
Come on now, it's done!

950
01:17:15,688 --> 01:17:19,606
Whoa... C'mon now,
eat up, everyone!

951
01:17:20,046 --> 01:17:22,845
Yippedee...
There!

952
01:17:28,005 --> 01:17:31,123
Take another one!

953
01:17:31,243 --> 01:17:33,682
All right, then I shall
take the rest.

954
01:17:49,075 --> 01:17:51,155
No, it's not what
you think...

955
01:17:51,274 --> 01:17:54,314
It's not what
you think.

956
01:17:54,434 --> 01:17:59,552
If I'm going to die... then I want to
kill myself, rather than be killed.

957
01:18:01,511 --> 01:18:04,351
Let's see you
do it, then!

958
01:18:06,151 --> 01:18:07,191
C'mon! kill yourself!

959
01:18:07,191 --> 01:18:08,991
No!

960
01:18:09,151 --> 01:18:12,028
You lying bitch!

961
01:18:40,300 --> 01:18:42,700
Am I beat! Sure could
use a drink!

962
01:18:47,020 --> 01:18:49,619
Mountain nights sure
can get cold.

963
01:18:49,739 --> 01:18:52,577
I'm gonna get a
drink of this.

964
01:18:56,297 --> 01:18:57,577
Oh?

965
01:18:57,697 --> 01:19:00,736
Oh oh... I finished
it all by myself!

966
01:19:00,856 --> 01:19:03,176
I'll go get some from the
teahouse at the Pass.

967
01:19:03,336 --> 01:19:05,094
They'll all be asleep
by now.

968
01:19:05,254 --> 01:19:08,532
If they are, then I'll
wake them up.

969
01:19:44,165 --> 01:19:50,322
I'm trying to save your life...
don't you see that?

970
01:19:50,802 --> 01:19:53,638
I'd rather die!

971
01:19:55,278 --> 01:19:57,517
I'll kill you, then.

972
01:19:57,597 --> 01:20:00,515
I'll kill you...

973
01:20:00,595 --> 01:20:03,435
I'll cut you to shreds.

974
01:20:18,111 --> 01:20:20,231
What the...?! You're
still here?

975
01:20:20,391 --> 01:20:23,631
I saw some weirdos heading towards
the shop, so I followed them.

976
01:20:23,711 --> 01:20:25,431
It's a hell on earth
in there.

977
01:20:25,588 --> 01:20:29,988
I see... so something
did happen, after all.

978
01:20:30,068 --> 01:20:33,388
All right. You keep watch out
here while I go inside.

979
01:20:33,588 --> 01:20:34,948
What...?!

980
01:20:35,108 --> 01:20:37,866
I thought you were strange... but
that's an understatement!

981
01:20:37,946 --> 01:20:38,866
You're gonna get killed!

982
01:20:39,024 --> 01:20:41,544
Life and Death...
that's my trade!

983
01:20:41,624 --> 01:20:43,544
Never mind me, think about yourself!

984
01:20:43,544 --> 01:20:45,063
W... Wait a sec!

985
01:20:51,863 --> 01:20:52,423
Open up!

986
01:20:52,423 --> 01:20:53,301
Stop it!

987
01:20:53,301 --> 01:20:53,421
Stop it!

988
01:20:53,421 --> 01:20:56,500
Open up, old man! old man!

989
01:20:57,620 --> 01:21:00,260
Open up, old Man!

990
01:21:00,420 --> 01:21:01,220
Hold it...

991
01:21:01,220 --> 01:21:04,059
old Man!

992
01:21:07,977 --> 01:21:10,817
old Man!

993
01:21:10,897 --> 01:21:12,617
old Man!

994
01:21:16,176 --> 01:21:19,494
What the...?

995
01:21:33,049 --> 01:21:35,729
You came at just
the right time.

996
01:21:35,849 --> 01:21:39,169
I figured that you were
still around.

997
01:21:39,369 --> 01:21:43,328
So you're... the key figure in the
incident I was told about.

998
01:21:43,488 --> 01:21:46,646
You mean... you know something
about this ?

999
01:21:46,806 --> 01:21:49,286
I know nothing...

1000
01:21:49,406 --> 01:21:53,085
I was instructed to come
to this Pass, that's all.

1001
01:21:53,165 --> 01:21:56,965
The proof is a piece of paper wrapped
around my small sword.

1002
01:22:13,995 --> 01:22:16,875
So you're the skilled yojimbo
that I was told to expect.

1003
01:22:19,875 --> 01:22:24,634
So, it turns out that I'm to be
a bodyguard for crooks, eh?

1004
01:22:24,754 --> 01:22:27,592
This is too hilarious!

1005
01:22:38,831 --> 01:22:41,668
Let him go.

1006
01:22:47,228 --> 01:22:49,988
As you're one of us, I'll
explain everything.

1007
01:22:50,587 --> 01:22:54,704
Porters carrying salted barracuda will
be going through the Pass tomorrow.

1008
01:22:54,824 --> 01:22:58,224
But, in fact, they'll be carrying
the Shogunate's gold.

1009
01:22:58,344 --> 01:23:01,183
The carriers will take a
break at the teahouse.

1010
01:23:03,663 --> 01:23:06,503
The officers will go in for
some refreshments.

1011
01:23:09,620 --> 01:23:13,460
Up the mountain, there's a cannon
aimed directly at the teahouse.

1012
01:23:13,580 --> 01:23:16,220
Upon seeing the officers going
into the teahouse...

1013
01:23:16,340 --> 01:23:20,059
...a rope will be used to signal
that they are inside...

1014
01:23:20,339 --> 01:23:24,377
...and the cannon will
be fired at the shop.

1015
01:23:24,497 --> 01:23:27,737
The officers will all be
killed, obviously.

1016
01:23:27,857 --> 01:23:30,216
As soon as their underllings
are properIy panicked...

1017
01:23:30,336 --> 01:23:34,136
...we'll fall upon them... and slay all
the horsemen and footsoldiers.

1018
01:23:39,172 --> 01:23:42,012
We can collect the
booty afterwards.

1019
01:23:44,572 --> 01:23:47,412
Any comments?

1020
01:23:47,572 --> 01:23:49,969
All I have to do is to
lend a hand, right?

1021
01:23:50,129 --> 01:23:53,169
You're very understanding.

1022
01:23:53,289 --> 01:23:56,009
But, let me
say this...

1023
01:23:56,129 --> 01:24:00,368
This is not just a
simple robbery.

1024
01:24:00,488 --> 01:24:04,166
If the gold being delivered to
the Shogunate is stolen...

1025
01:24:04,286 --> 01:24:07,405
...then a clan will surely
cease to exist.

1026
01:24:07,565 --> 01:24:11,445
In other words, it's a Shogunate
conspiracy, eh?

1027
01:24:11,605 --> 01:24:15,203
You can guess why we're
doing this, can't you?

1028
01:24:15,363 --> 01:24:17,922
The fate of some
country clan...

1029
01:24:18,042 --> 01:24:21,042
...well, that's none
of my business.

1030
01:24:21,122 --> 01:24:24,918
And... I can't back out, now
that I'm in this deep.

1031
01:24:26,957 --> 01:24:29,555
From now on...

1032
01:24:29,635 --> 01:24:31,875
...you'll do exactly
as I tell you.

1033
01:24:32,035 --> 01:24:33,915
I'll do anything.

1034
01:24:33,915 --> 01:24:34,755
ExactIy, remember that!

1035
01:24:34,875 --> 01:24:36,514
Enough.

1036
01:24:36,674 --> 01:24:40,114
All right... I'd like you to...

1037
01:24:40,274 --> 01:24:43,112
...kill all the people
in the teahouse.

1038
01:24:46,351 --> 01:24:49,191
You did say that you'd
do anything.

1039
01:24:51,871 --> 01:24:54,231
Seems you'd like to
say something...

1040
01:24:54,351 --> 01:24:56,868
...like, ''I'd like to spare the
woman I fell in love with.""

1041
01:24:56,988 --> 01:25:00,708
Is that what you want to say?
But, that can't be done.

1042
01:25:00,828 --> 01:25:05,907
If we must kill, then we've got to
kill them all, without exception.

1043
01:25:05,987 --> 01:25:09,784
I'm the type who really hates
leaving loose ends, see!

1044
01:25:12,104 --> 01:25:16,823
I've slain many, but I've never killed
anyone who didn't deserve it.

1045
01:25:16,983 --> 01:25:19,823
Stop complaining!

1046
01:25:20,943 --> 01:25:26,220
If you spare even one life, I assure you
that you won't live to see another day!

1047
01:25:26,420 --> 01:25:28,700
I'm very thorough.

1048
01:25:28,820 --> 01:25:31,820
I don't leave things
undone.

1049
01:26:26,725 --> 01:26:29,445
You two... go up the mountain
and man the cannon.

1050
01:26:29,605 --> 01:26:30,443
Yes, sir.

1051
01:26:30,443 --> 01:26:33,042
Uh-huh...

1052
01:26:33,202 --> 01:26:37,481
The job of pulling the rope to signal
the firing of the cannon is... yours.

1053
01:26:37,641 --> 01:26:38,158
Yes, sir.

1054
01:26:38,158 --> 01:26:40,998
Uh-huh.

1055
01:26:45,635 --> 01:26:47,795
You...

1056
01:26:47,955 --> 01:26:49,795
Don't say
a word.

1057
01:26:49,875 --> 01:26:53,354
If you say anything stupid,
I'll behead you!

1058
01:26:53,474 --> 01:26:57,232
Didn't I tell you ? To risk it all, to
test my luck... that's my style.

1059
01:26:59,552 --> 01:27:04,271
J...Just as... I suspected... y...you
were a... crook, after all!

1060
01:27:05,311 --> 01:27:09,111
If you've figured out that
much, then, officer...

1061
01:27:09,191 --> 01:27:14,908
...why don't you tie us up and take
us to your Constabulary ? Huh ?

1062
01:27:15,868 --> 01:27:18,708
Serves you right!

1063
01:27:20,027 --> 01:27:22,906
What's the matter, officer?

1064
01:27:24,784 --> 01:27:28,024
Are you gonna race to your
constabulary or what?

1065
01:27:28,104 --> 01:27:30,943
Try it, if you think
you can!

1066
01:27:32,503 --> 01:27:35,503
C'mon! Try it, if you think
you can get away!

1067
01:27:46,060 --> 01:27:47,740
Get outta here, and make a run for it!

1068
01:27:48,500 --> 01:27:48,620
This wimp is an officer ?! Ha!

1069
01:27:48,620 --> 01:27:50,219
What a loser!

1070
01:27:50,339 --> 01:27:52,497
How pathetic!

1071
01:27:52,617 --> 01:27:53,577
Serves him right!

1072
01:27:56,057 --> 01:27:58,137
Oh!

1073
01:28:24,769 --> 01:28:26,609
You think that it's all right
to let him get away ?

1074
01:28:26,769 --> 01:28:30,568
He's heavily injured, so I doubt
that he'll make it to the village.

1075
01:28:32,206 --> 01:28:34,886
So we have a traitor
among us.

1076
01:28:42,725 --> 01:28:45,123
Wh... What did I do ?!

1077
01:28:45,243 --> 01:28:49,442
What... are you...? Come
on, say something!

1078
01:28:49,802 --> 01:28:52,681
Hokke...

1079
01:28:59,275 --> 01:29:01,955
From now on, I'm
replacing Hokke.

1080
01:29:02,075 --> 01:29:04,915
There's no escape for anybody
who defies us!

1081
01:29:11,234 --> 01:29:12,432
old Man!

1082
01:29:12,432 --> 01:29:14,312
Oyuki!

1083
01:29:16,831 --> 01:29:18,831
Open up, please!

1084
01:29:18,831 --> 01:29:20,711
Hey! old Man!

1085
01:29:26,468 --> 01:29:29,308
Man, it's cold!

1086
01:29:32,788 --> 01:29:34,827
Oh, sorry about this...

1087
01:29:34,947 --> 01:29:37,946
I bumped into my old friends
when I got here.

1088
01:29:38,026 --> 01:29:40,864
2-sho : approximately 1 gallon.
Oh, Okuni... 2-sho of that

1089
01:29:47,223 --> 01:29:49,823
Oh, old Man... why don't you get
the beds ready for everyone?

1090
01:29:49,943 --> 01:29:51,543
If you don't, there won't be
any time left to sleep!

1091
01:29:51,743 --> 01:29:53,541
Must've been quite
merry in here.

1092
01:29:53,701 --> 01:29:57,220
They've visited Mt. Tenryu, and are now
going to the Temples of Atsuta and Ise.

1093
01:29:57,380 --> 01:30:00,220
For poor men like us, that
is quite an experience!

1094
01:30:01,660 --> 01:30:05,659
All right... These
are on me.

1095
01:30:05,817 --> 01:30:06,737
Oh! You're too kind!

1096
01:30:06,737 --> 01:30:07,417
You're too kind!

1097
01:30:07,537 --> 01:30:08,777
What ?! I'm onIy returning the favor!

1098
01:30:08,897 --> 01:30:09,497
Oh!

1099
01:30:09,497 --> 01:30:09,617
Oh!

1100
01:30:09,617 --> 01:30:10,417
Are you going to stay up all night?

1101
01:30:10,537 --> 01:30:12,177
Yeah. We need a little more practice.

1102
01:30:12,297 --> 01:30:13,217
Give my regards to everyone.

1103
01:30:13,337 --> 01:30:13,776
Sure! Yes, sir!

1104
01:30:13,896 --> 01:30:15,736
I'll be staying here for the night.

1105
01:30:15,856 --> 01:30:16,696
Well, then! Take care, sirs!

1106
01:30:16,856 --> 01:30:17,296
Take care, sirs!

1107
01:30:17,416 --> 01:30:19,294
Good-bye!

1108
01:30:30,412 --> 01:30:33,489
I was thinking about
them myself.

1109
01:30:33,609 --> 01:30:36,369
I had a feeling that they'd
show up here tonight.

1110
01:30:36,529 --> 01:30:39,409
I'd like to believe that I'm much
smoother than Hokke.

1111
01:30:41,809 --> 01:30:45,728
Fellows... if you wanna get some
sleep, then take turns doing so.

1112
01:30:45,888 --> 01:30:45,968
Yes, sir.

1113
01:30:45,968 --> 01:30:48,766
Yes, sir.

1114
01:30:48,926 --> 01:30:52,725
As for you, you too can
rest in peace... soon.

1115
01:30:57,925 --> 01:31:01,283
Come with me.

1116
01:31:57,104 --> 01:31:59,943
Let me show you
something.

1117
01:32:11,900 --> 01:32:17,340
One pull on the rope, and the cannon
will fire, destroying the teahouse.

1118
01:32:17,700 --> 01:32:20,977
I put it together while I was pretending
to be out hunting rabbits.

1119
01:32:21,137 --> 01:32:23,977
Most ingenlous.

1120
01:32:28,217 --> 01:32:32,096
By the way...

1121
01:32:32,216 --> 01:32:35,134
...do you have any feelings
for that girI... Okuni?

1122
01:32:35,294 --> 01:32:36,134
Not particularly.

1123
01:32:36,134 --> 01:32:38,012
Don't bullshit me!

1124
01:32:38,172 --> 01:32:41,452
Anyway... What's your connection
to the Shogunate?

1125
01:32:41,612 --> 01:32:45,932
There you go again, changing the
subject. Don't worry about it...

1126
01:32:46,052 --> 01:32:49,249
Well, that's what I'd like to
say, but let me explain.

1127
01:32:49,369 --> 01:32:52,609
I was once a physiclan holding
a position at Edo Castle.

1128
01:32:52,729 --> 01:32:55,089
There was a problem
with a woman...

1129
01:32:55,249 --> 01:32:56,729
You had an affalr with a lady-in-waiting...?

1130
01:32:56,729 --> 01:32:58,688
No!

1131
01:32:58,848 --> 01:33:03,966
It was elder Mizuno Echizennokami
who had the affalr.

1132
01:33:04,126 --> 01:33:08,005
I was made his scapegoat...
and had to leave Edo.

1133
01:33:08,085 --> 01:33:13,125
He's the most important
man in Edo, you see.

1134
01:33:13,445 --> 01:33:16,283
I see.

1135
01:33:17,162 --> 01:33:24,438
So, Mizuno knows that... I'm
keeping a secret of his.

1136
01:33:24,558 --> 01:33:29,315
The less I'm able to travel
along the public roads...

1137
01:33:29,395 --> 01:33:33,195
...the more Mizuno's authority
becomes enlarged.

1138
01:33:34,955 --> 01:33:37,194
Ironic, isn't it?

1139
01:33:37,274 --> 01:33:40,514
Consider this operation...

1140
01:33:40,594 --> 01:33:45,192
Even if our risky ambush succeeds, the
most we'll get is 20,000 in koban.

1141
01:33:45,312 --> 01:33:50,831
Yet, without much effort, Mizuno hopes
to acquire the entire Sanada clan.

1142
01:33:50,951 --> 01:33:53,791
I can't possibly go against
the authority of the day.

1143
01:34:05,347 --> 01:34:08,386
Looks like you missed.

1144
01:34:08,544 --> 01:34:14,303
Oh... your swordsmanship
is so admirable!

1145
01:34:14,463 --> 01:34:17,343
Do you stil have suspicions
about me?

1146
01:34:19,903 --> 01:34:22,821
I only wanted to test...
your swordsmanship.

1147
01:34:26,980 --> 01:34:28,500
How about it?

1148
01:34:28,580 --> 01:34:31,900
Why don't you travel with
me from now on?

1149
01:34:32,060 --> 01:34:34,659
I appreciate that, but...
I must refuse.

1150
01:34:34,819 --> 01:34:38,777
You wanna live a life only
for yourself, eh?

1151
01:34:38,897 --> 01:34:42,657
You don't know what
you're missing!

1152
01:34:50,934 --> 01:34:53,772
What are we supposed
to do?!

1153
01:34:57,172 --> 01:35:01,772
If I'd known this was going to happen, I
would've let you go with that gambler.

1154
01:35:01,852 --> 01:35:04,809
If it weren't for my
pride and greed...

1155
01:35:04,889 --> 01:35:06,969
Forgive me!

1156
01:35:07,129 --> 01:35:11,849
Isn't there any way... that we
can save at least these two ?

1157
01:35:12,009 --> 01:35:16,766
There's nothing that...
I can do anymore.

1158
01:35:40,438 --> 01:35:43,275
Please let me in... I'm a messenger
sent by ''Crow.""

1159
01:36:16,948 --> 01:36:20,387
''The convoy of gold destined for Edo
will depart from the village...

1160
01:36:20,507 --> 01:36:25,984
''...at the base of the mountain at dusk...
and head towards the Sanshuu Pass.

1161
01:36:26,064 --> 01:36:28,904
''By the crack of dawn, it'll
reach the teahouse.""

1162
01:36:31,903 --> 01:36:33,983
Thank you for the message.
How about a drink?

1163
01:36:34,503 --> 01:36:37,021
No, I must return
tonight.

1164
01:36:37,221 --> 01:36:39,580
Well, then... give my
regards to ''Crow.""

1165
01:36:39,780 --> 01:36:42,140
Yes, sir.

1166
01:36:42,340 --> 01:36:45,100
Escort him out.

1167
01:36:45,260 --> 01:36:49,379
''Crow"" wishes you
the best of luck.

1168
01:37:24,929 --> 01:37:28,688
If onIy he hadn't said... that
he had to go back tonight.

1169
01:37:31,446 --> 01:37:32,766
Where are you going?!

1170
01:37:32,766 --> 01:37:35,566
To take a leak.

1171
01:37:53,078 --> 01:37:55,997
''kill Gentetsu''

1172
01:38:16,911 --> 01:38:19,751
Get up!

1173
01:38:52,261 --> 01:38:55,140
Yojimbo...

1174
01:38:55,940 --> 01:38:59,740
...why don't you start...
getting rid of them.

1175
01:39:02,620 --> 01:39:05,457
All right!

1176
01:39:14,016 --> 01:39:17,816
Everybody, stand up. Line up
and go out the backdoor.

1177
01:39:44,728 --> 01:39:47,246
The porters... They've
arrived at the Pass!

1178
01:39:47,406 --> 01:39:48,886
All right...

1179
01:39:49,006 --> 01:39:52,165
Everybody, to your
positions!

1180
01:40:28,712 --> 01:40:31,191
I expected better
of you!

1181
01:40:33,671 --> 01:40:36,511
You ruthless
bastard!

1182
01:40:44,268 --> 01:40:47,228
What's the
matter?

1183
01:40:47,388 --> 01:40:50,227
Nothing.

1184
01:40:57,904 --> 01:40:59,783
Shit!

1185
01:41:03,183 --> 01:41:04,223
Open up!

1186
01:41:04,223 --> 01:41:07,141
Leave them!

1187
01:41:07,341 --> 01:41:09,380
Yojimbo...

1188
01:41:09,500 --> 01:41:12,100
You think that you've succeeded
in saving their lives...

1189
01:41:12,220 --> 01:41:15,420
...but there are gunpowder
bombs placed inside.

1190
01:41:15,500 --> 01:41:18,220
If I set fire to the barn, it'll
all go up in smoke!

1191
01:41:20,697 --> 01:41:22,737
Do it, if you think
you can.

1192
01:41:22,857 --> 01:41:27,137
When they hear the exploslon,
the porters will go back.

1193
01:41:27,257 --> 01:41:29,976
Then your dreams will go
up in smoke as well!

1194
01:41:30,136 --> 01:41:32,976
Betrayer!

1195
01:41:34,694 --> 01:41:37,093
I am not the one who
betrayed you.

1196
01:41:37,173 --> 01:41:41,932
You were betrayed by ''Crow,"" the
man who set everything up!

1197
01:41:42,252 --> 01:41:45,532
The same man who ordered you
to snatch the Shogunate gold...

1198
01:41:45,612 --> 01:41:48,449
...ordered me
to slay you!

1199
01:41:50,169 --> 01:41:51,649
It's a trap!

1200
01:41:51,769 --> 01:41:54,609
A trap laid by someone to whom
your existence is inconvenient.

1201
01:41:56,609 --> 01:41:59,448
Look at this.

1202
01:42:07,805 --> 01:42:12,925
''Crow"" wants my head ?! He wants
me dead ?! It can't be true!

1203
01:42:13,565 --> 01:42:16,722
I don't want
to kill you.

1204
01:42:16,802 --> 01:42:19,442
It's ''Crow."" That's
who I want to kill.

1205
01:42:20,602 --> 01:42:22,518
The convoy is here!

1206
01:42:22,518 --> 01:42:23,838
Gentetsu!

1207
01:42:23,998 --> 01:42:26,237
Forget about ambushing
the Shogunate's gold!

1208
01:42:26,357 --> 01:42:30,035
You must leave at once! If you don't,
you'll be in great danger!

1209
01:42:30,235 --> 01:42:32,915
Sllence! Everybody,
to your positions!

1210
01:42:33,115 --> 01:42:35,954
Wait, Gentetsu!

1211
01:42:51,551 --> 01:42:54,111
Gentetsu, stop!

1212
01:42:54,231 --> 01:42:56,988
You've got to stop!

1213
01:42:57,148 --> 01:43:00,268
Weren't you ordered
to kill me?

1214
01:43:00,388 --> 01:43:02,828
Why don't
you do it?

1215
01:43:03,188 --> 01:43:07,266
kill me... Why don't
you kill me?!

1216
01:43:07,746 --> 01:43:09,384
WHY ?!

1217
01:43:18,263 --> 01:43:21,223
Gunpowder bombs... Is
there a lit fire around?

1218
01:43:21,383 --> 01:43:23,421
There's fire... in
the kitchen.

1219
01:43:23,581 --> 01:43:24,300
What are you
going to do?

1220
01:43:24,460 --> 01:43:29,540
I...I'm gonna blow this up...
to warn the convoy.

1221
01:43:29,700 --> 01:43:32,540
It's too dangerous!

1222
01:44:35,482 --> 01:44:38,318
Oh, shit!

1223
01:44:53,074 --> 01:44:54,714
Bandits!

1224
01:44:54,714 --> 01:44:56,074
Watch out!

1225
01:44:56,192 --> 01:44:57,632
Bandits!

1226
01:44:58,352 --> 01:45:01,191
Attack!

1227
01:45:05,591 --> 01:45:08,471
Go!

1228
01:45:28,864 --> 01:45:30,823
Oh! It's sand!

1229
01:45:34,263 --> 01:45:36,263
Don't withdraw!
You idiots!

1230
01:45:36,343 --> 01:45:39,460
Attack head on!

1231
01:45:39,620 --> 01:45:42,140
They're decoys! They're
carrying sandbags!

1232
01:45:42,300 --> 01:45:45,420
What did you say ?!

1233
01:45:45,500 --> 01:45:48,619
My dreams... just
sandbags?!

1234
01:45:51,857 --> 01:45:54,217
Damn it!

1235
01:46:20,569 --> 01:46:22,809
Gentetsu! Get
outta here!

1236
01:46:22,889 --> 01:46:24,929
Gentetsu!

1237
01:46:25,049 --> 01:46:26,249
Damn you!

1238
01:46:26,369 --> 01:46:29,208
Damn you!

1239
01:46:48,682 --> 01:46:51,162
Go to Hell...

1240
01:46:51,281 --> 01:46:54,118
Go to Hell!

1241
01:48:03,619 --> 01:48:06,217
Yojimbo...

1242
01:48:06,297 --> 01:48:09,297
I'll be waiting for
you in Hell!

1243
01:48:09,457 --> 01:48:12,137
Gentetsu!

1244
01:48:24,012 --> 01:48:25,492
I'm Ibuki!

1245
01:48:25,612 --> 01:48:27,572
Hey! I'm Ibuki!

1246
01:48:27,732 --> 01:48:28,932
Oh! Sir Ibuki!

1247
01:48:29,092 --> 01:48:31,932
I've injured my legs...
I'm unable to walk!

1248
01:48:40,169 --> 01:48:42,568
Grandpa...

1249
01:48:42,688 --> 01:48:45,528
...I won't go anywhere...

1250
01:48:45,606 --> 01:48:48,206
...I'll stay with you,
Grandpa!

1251
01:48:51,445 --> 01:48:52,765
Apprehend them all, without exception!

1252
01:48:52,765 --> 01:48:53,485
Yes, sir!

1253
01:48:53,605 --> 01:48:58,365
C'mon! Hurry! G...Grab all those crooks!

1254
01:49:01,722 --> 01:49:03,522
Hurry up!

1255
01:49:07,078 --> 01:49:08,398
Okuni, it's dangerous!

1256
01:49:08,398 --> 01:49:09,398
Let go of me! He'll be...

1257
01:49:09,518 --> 01:49:09,958
You can't!

1258
01:49:10,118 --> 01:49:13,195
But, he'll be...

1259
01:49:14,235 --> 01:49:17,075
Hurry up!

1260
01:49:23,434 --> 01:49:25,274
Hurry up!

1261
01:49:41,268 --> 01:49:44,988
Y...You idiots! You mustn't
apprehend that man!

1262
01:49:45,068 --> 01:49:46,708
Unhand him!

1263
01:49:46,708 --> 01:49:47,788
Yes, sir!

1264
01:49:47,908 --> 01:49:50,187
Fools... Can't you tell the difference...

1265
01:49:50,347 --> 01:49:52,546
...between good and
bad people?!

1266
01:49:52,666 --> 01:49:55,504
You blithering
idiots!

1267
01:50:16,340 --> 01:50:19,179
Oh! W...Wait!

1268
01:50:22,057 --> 01:50:26,057
You've got to... say something
to Okuni!

1269
01:52:28,020 --> 01:52:34,737
''The End''

1270
01:52:37,737 --> 01:52:41,737
Preuzeto sa www.titlovi.com


