﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,790
<b>Перевод и редакция фансаб-группы "SeouLights"
(http://vk.com/seoulights)
Переводчик и редактор - Li_Li, тайминг - Sakura</b>

2
00:00:06,930 --> 00:00:08,600
<b>~ ОБРЕЧЁН ЛЮБИТЬ ТЕБЯ~
19 серия</b>

3
00:00:33,140 --> 00:00:35,460
- Поздравляю.
- Спасибо.

4
00:00:35,460 --> 00:00:38,430
- Поздравляем.
Да, благодарю вас.

5
00:00:43,700 --> 00:00:46,040
Эй, Пак, иди сюда.

6
00:00:46,040 --> 00:00:47,650
Чего ты там торчишь? Спускайся!

7
00:00:50,080 --> 00:00:53,270
Скорее!

8
00:00:53,270 --> 00:00:57,710
Госпожа Ван!

9
00:00:58,500 --> 00:01:02,000
Почему пришли без жениха и невесты?

10
00:01:02,100 --> 00:01:05,030
Де-де-дело в том...

11
00:01:05,030 --> 00:01:07,790
Да что такое?!

12
00:01:07,790 --> 00:01:11,890
Дело в том, что онни и Гон...

13
00:01:11,890 --> 00:01:15,220
Короче, оба исчезли.

14
00:01:15,220 --> 00:01:17,700
Что вы сказали?

15
00:01:17,700 --> 00:01:22,200
Куда исчезли? Почему?!

16
00:01:55,750 --> 00:01:59,210
Секретарь Так, как ты мог так напортачить?!

17
00:01:59,210 --> 00:02:01,680
Вон!

18
00:02:05,630 --> 00:02:07,600
Гон!

19
00:02:11,200 --> 00:02:13,490
Гон.

20
00:02:18,240 --> 00:02:20,210
В чём дело, Гон?

21
00:02:20,210 --> 00:02:22,250
Это я, ты не помнишь?

22
00:02:22,250 --> 00:02:24,350
Кто ты?

23
00:02:24,350 --> 00:02:26,860
Ты что, опять забыл?

24
00:02:26,860 --> 00:02:28,530
Это я, Ким Ми Ён,

25
00:02:28,530 --> 00:02:31,260
мама Кэ Тона, улитка, суперклей.

26
00:02:31,260 --> 00:02:34,790
Никого из них не помнишь?

27
00:02:36,020 --> 00:02:37,970
Чан На Ра!

28
00:02:37,970 --> 00:02:40,110
Чего?!

29
00:02:41,310 --> 00:02:44,320
Чан На Ра!

30
00:02:48,660 --> 00:02:50,660
Гон!

31
00:02:50,660 --> 00:02:52,900
Гон, ты что? Какая страна*?
<b>(* - созвучно имени На Ра)</b>

32
00:02:52,900 --> 00:02:55,290
Что такое, плохой сон?

33
00:02:55,290 --> 00:03:00,360
В этом сне за мной гналась собака.

34
00:03:00,360 --> 00:03:08,430
Слушай, Ми Ён, почему ты с утра пораньше в фартуке?

35
00:03:08,430 --> 00:03:12,150
- Занималась кое-чем забавным.
- Забавным?..

36
00:03:18,850 --> 00:03:21,110
Палец!

37
00:03:24,490 --> 00:03:26,750
По-твоему, делать хлеб забавно?

38
00:03:26,750 --> 00:03:28,360
Конечно!

39
00:03:28,360 --> 00:03:31,480
Тогда там ещё много чего весёлого осталось сделать.

40
00:03:32,720 --> 00:03:38,920
Пойду собираться в студию, пока хлеб готовится.

41
00:03:40,030 --> 00:03:41,940
Ким Ми Ён!

42
00:03:41,940 --> 00:03:43,570
Решила бросить меня?!

43
00:03:43,570 --> 00:03:45,090
Я же в отпуске!

44
00:03:45,090 --> 00:03:47,760
Но ты же не работаешь, значит я должна зарабатывать деньги.

45
00:03:47,760 --> 00:03:51,690
Приятно слышать эти слова.

46
00:03:51,690 --> 00:03:54,000
Мы прямо как женатая пара.

47
00:03:54,000 --> 00:03:59,340
Может, бросить всё и податься к тебе в секретари?

48
00:04:03,680 --> 00:04:09,730
Мадам, вам нужен привлекательный и харизматичный мужчина в качестве секретаря?

49
00:04:09,730 --> 00:04:12,250
Доступен 24 часа, семь дней в неделю, днём и ночью.

50
00:04:12,250 --> 00:04:14,480
Мой муж будет недоволен.

51
00:04:14,480 --> 00:04:18,030
Вот это хорошая жена, вот это я понимаю!

52
00:04:18,030 --> 00:04:20,890
Ты отпустишь меня или нет?

53
00:04:20,890 --> 00:04:23,770
За поцелуй.

54
00:04:31,820 --> 00:04:34,250
Это что? Ты чего творишь?!

55
00:04:34,250 --> 00:04:37,020
А ну, марш уборку делать! И чтоб всё вычистил!

56
00:04:37,020 --> 00:04:40,350
Да как следует!

57
00:04:40,350 --> 00:04:41,670
Чем сегодня будешь заниматься?

58
00:04:41,670 --> 00:04:44,610
У меня много дел.

59
00:04:55,640 --> 00:05:00,190
Мама, я хочу кушать.

60
00:05:00,190 --> 00:05:02,930
А на диалекте не так уж трудно разговаривать.

61
00:05:02,930 --> 00:05:06,550
Ладно, молодец, удачи тебе.

62
00:05:19,320 --> 00:05:20,720
<i>Госпожа повариха!</i>

63
00:05:20,720 --> 00:05:21,970
Ждали меня, а?

64
00:05:21,970 --> 00:05:25,310
Вижу, что ждали!

65
00:05:27,360 --> 00:05:31,640
Я тут принёс кое-что,

66
00:05:31,640 --> 00:05:33,240
считайте это взяткой.

67
00:05:33,240 --> 00:05:37,260
Это значит: "мама, я буду хорошим сыном,

68
00:05:37,260 --> 00:05:41,220
не переживайте!" - как-то так.

69
00:05:43,570 --> 00:05:45,890
Мне это не нужно, забери себе.

70
00:05:45,890 --> 00:05:50,420
Надо же, какая выдержка! И глазом не моргнули!

71
00:05:50,420 --> 00:05:54,670
Ладно, принесу что-то покруче, чтобы не могли отказаться!

72
00:05:54,670 --> 00:06:02,150
Хотя конечно, разве сравнится лучшая в мире косметика с сияющими глазами нашей поварихи?

73
00:06:03,120 --> 00:06:06,700
Хватит башку дурить, не нужны мне твои подарки,

74
00:06:06,700 --> 00:06:09,290
бери и уматывай отсюда.

75
00:06:12,790 --> 00:06:20,160
Но я очень голоден, мама, дайте мне покушать!

76
00:06:20,160 --> 00:06:27,360
Надо поесть перед уходом.

77
00:06:44,170 --> 00:06:45,720
Мама!

78
00:06:45,720 --> 00:06:49,430
Чего ты пристаёшь и зовёшь меня матерью?

79
00:06:49,430 --> 00:06:54,320
А что, нельзя мать матерью звать? Я Хон Гиль Дон, что ли?

80
00:06:58,770 --> 00:07:00,320
Гон.

81
00:07:00,320 --> 00:07:02,910
Мама назвала меня по имени!

82
00:07:02,910 --> 00:07:05,980
<i>Она по имени меня назвала!</i>

83
00:07:05,980 --> 00:07:09,060
Что, что?

84
00:07:10,200 --> 00:07:13,000
Может не поверишь,

85
00:07:13,000 --> 00:07:15,350
но ты для меня стал сыном.

86
00:07:15,350 --> 00:07:18,240
И вы стали для меня матерью.

87
00:07:18,240 --> 00:07:23,250
Примите меня, ла-ла-ла!

88
00:07:23,250 --> 00:07:25,380
Позвольте жениться на Ким Ми Ён, а?

89
00:07:25,380 --> 00:07:26,840
Я женюсь на ней.

90
00:07:26,840 --> 00:07:31,610
Ты знаешь о чём я, ты болен,

91
00:07:31,610 --> 00:07:34,540
позволь позаботиться о тебе.

92
00:07:34,540 --> 00:07:39,610
Не знаю, насколько ты болен,

93
00:07:39,610 --> 00:07:42,450
но я помогу тебе, несмотря ни на что.

94
00:07:43,560 --> 00:07:45,390
Госпожа повариха, я ничем не болею!

95
00:07:45,390 --> 00:07:47,720
Вовсе нет!

96
00:07:47,720 --> 00:07:49,930
Я что - похож на больного?

97
00:07:49,930 --> 00:07:52,690
За три года не чихнул ни разу,

98
00:07:52,690 --> 00:07:55,280
каждые полгода хожу на физиотерапию.

99
00:07:55,280 --> 00:07:57,420
Показать, что я здоров? Показать?

100
00:07:57,420 --> 00:07:59,980
На одном пальце отожмусь!

101
00:07:59,980 --> 00:08:01,470
Ладно-ладно, не кипятись.

102
00:08:01,470 --> 00:08:04,730
Я верю тебе!

103
00:08:04,730 --> 00:08:10,190
Но, Гон, давай я буду твоей мамой,

104
00:08:11,930 --> 00:08:16,030
а взамен ты отпустишь Ми Ён?

105
00:08:16,030 --> 00:08:21,440
Пусть меня назовут эгоисткой и ужасным человеком, тут ничего не поделаешь,

106
00:08:21,440 --> 00:08:23,860
но ведь речь идёт о Ми Ён!

107
00:08:23,860 --> 00:08:26,470
Она твердит, что готова к испытаниям,

108
00:08:26,470 --> 00:08:29,230
но разве могу я сидеть, сложа руки и смотреть, как она страдает?

109
00:08:29,230 --> 00:08:31,830
Я тоже люблю тебя, Гон,

110
00:08:31,830 --> 00:08:36,530
но не могу одобрить ваш союз.

111
00:08:36,530 --> 00:08:37,820
Ты понимаешь, что я чувствую?

112
00:08:37,820 --> 00:08:41,820
Понимаешь сердце матери?

113
00:09:06,670 --> 00:09:09,030
Вы думали, что я так просто сдамся, госпожа повариха?

114
00:09:09,030 --> 00:09:11,110
Подождите и увидите!

115
00:09:11,110 --> 00:09:16,310
Я вернусь сильным, стану намного сильнее!

116
00:09:16,310 --> 00:09:20,530
Я ещё вернусь, госпожа!

117
00:09:28,560 --> 00:09:32,690
Как же это, господи?

118
00:09:52,490 --> 00:09:54,670
Давно не виделись.

119
00:09:56,010 --> 00:09:57,540
В чём дело?

120
00:09:57,540 --> 00:10:00,430
Почему делаете вид, что не замечаете меня?

121
00:10:00,430 --> 00:10:03,040
Мы же с вами собутыльники?

122
00:10:03,750 --> 00:10:06,740
Я не в настроении, так что притворюсь, будто мы не знакомы.

123
00:10:06,740 --> 00:10:09,010
Вы меня запутали.

124
00:10:09,010 --> 00:10:11,860
Так резко изменились.

125
00:10:20,840 --> 00:10:21,860
Вы войдёте?

126
00:10:21,860 --> 00:10:25,460
Идите первым, я кое-что забыла.

127
00:10:28,620 --> 00:10:31,290
Почему внезапно она так изменилась?

128
00:11:02,380 --> 00:11:04,980
Здравствуйте, здравствуйте!

129
00:11:04,980 --> 00:11:06,930
Кто я такой? Я...

130
00:11:06,930 --> 00:11:10,220
Знаете ресторанчик на углу?

131
00:11:10,220 --> 00:11:14,510
Я Ли Гон, скоро буду третьим зятем его хозяйки.

132
00:11:14,510 --> 00:11:16,990
Третьим зятем, да.

133
00:11:18,940 --> 00:11:20,970
Пожалуйста, выпейте, это полезно.

134
00:11:20,970 --> 00:11:23,480
- Освежающий напиток.
- Ой, спасибо!

135
00:11:23,480 --> 00:11:27,270
У вас прекрасные волосы, но может, их немного осветлить?

136
00:11:27,270 --> 00:11:29,160
- Вы серьёзно?
- Конечно!

137
00:11:29,160 --> 00:11:31,070
<i>Давайте осветлим!</i>

138
00:11:32,550 --> 00:11:36,080
Пришли на завивку?

139
00:11:36,080 --> 00:11:39,470
Было бы здорово цвет волос сделать поярче.

140
00:11:39,470 --> 00:11:44,140
Верьте мне, я в таком разбираюсь. Как по-вашему, я красавчик?

141
00:11:44,140 --> 00:11:46,470
Пожалуйста, выпейте.

142
00:11:47,560 --> 00:11:51,020
Госпожа, вы закончили с причёской?

143
00:11:51,020 --> 00:11:53,260
Серьёзно?

144
00:11:56,190 --> 00:12:00,620
Мама, прошу вас, возьмите.

145
00:12:00,620 --> 00:12:02,370
Не хочу.

146
00:12:02,370 --> 00:12:04,250
Крутая!

147
00:12:08,190 --> 00:12:13,000
Как мне изменить мамино мнение?

148
00:12:15,140 --> 00:12:19,350
У меня только одно желание, знаете, какое?

149
00:12:19,350 --> 00:12:24,150
Хочу увидеть вас в прекрасном ханбоке,

150
00:12:24,150 --> 00:12:27,790
совершенно особенном, нарядном, понимаете, О ЧЁМ Я?

151
00:12:29,620 --> 00:12:35,100
Прекрати, раз я сказала "нет" - значит нет.

152
00:12:35,590 --> 00:12:37,280
Госпожа повариха,

153
00:12:38,740 --> 00:12:40,730
вы у нас дама с принципами!

154
00:12:40,730 --> 00:12:44,470
Разве можно вас не любить?

155
00:12:45,180 --> 00:12:47,950
Но знаете, я уверен,

156
00:12:47,950 --> 00:12:51,970
что в конце концов получу ваше благословение.

157
00:12:51,970 --> 00:12:56,670
Сейчас мне пора, но я вернусь с новыми силами, стану ещё сильнее!

158
00:12:56,670 --> 00:12:58,010
Ждите меня.

159
00:12:58,010 --> 00:13:01,670
И ещё... выпейте.

160
00:13:01,670 --> 00:13:05,510
Это от всего сердца, вам полезно.

161
00:13:05,510 --> 00:13:09,180
Я пошёл!

162
00:13:15,320 --> 00:13:19,100
Как может зять быть таким заботливым? Замечательный парень!

163
00:13:19,100 --> 00:13:22,080
Он не только красивый, но и ласковый!

164
00:13:22,080 --> 00:13:25,250
<i>Я была бы счастлива иметь такого зятя!</i>

165
00:13:25,250 --> 00:13:29,470
<i>Даже завидно!</i>

166
00:13:32,470 --> 00:13:34,690
Что это?

167
00:13:37,260 --> 00:13:38,590
Это...

168
00:13:38,590 --> 00:13:42,810
Тот самый рамён, который ты хотел попробовать, с рыбьими глазами.

169
00:13:42,810 --> 00:13:47,400
Который съел дракон?

170
00:13:51,070 --> 00:13:54,020
Всегда было интересно, каков он на вкус.

171
00:14:00,820 --> 00:14:04,490
Конечно, это отличается от рулетиков с анчоусами,

172
00:14:04,490 --> 00:14:06,150
тут душа вложена.

173
00:14:06,150 --> 00:14:09,030
Эй, дракон, я тоже его попробовал!

174
00:14:15,820 --> 00:14:18,220
Мама крепкий орешек, да?

175
00:14:19,260 --> 00:14:25,400
Я знаю, что ты делаешь всё, чтобы заслужить её одобрение.

176
00:14:25,400 --> 00:14:28,240
С обычными женщинами мне не интересно.

177
00:14:29,820 --> 00:14:31,730
Спасибо.

178
00:14:32,840 --> 00:14:37,330
Даже если мама тебя расстроила, не показывай виду.

179
00:14:37,330 --> 00:14:38,770
Доверься мне,

180
00:14:38,770 --> 00:14:41,680
сделаю всё, чтобы переманить её на нашу сторону.

181
00:14:41,680 --> 00:14:43,920
- Гон, файтинг!
- Файтинг!

182
00:14:44,530 --> 00:14:47,260
Почему тут только одна чашка?

183
00:14:47,260 --> 00:14:49,340
Я не голодна.

184
00:14:49,340 --> 00:14:52,670
И всё равно, поужинай со мной, я не люблю есть в одиночестве.

185
00:14:52,670 --> 00:14:54,820
Да?

186
00:14:56,070 --> 00:14:59,390
Очень вкусно.

187
00:15:26,300 --> 00:15:32,720
Ми Ён, может совьём сегодня гнёздышко, как ласточки?

188
00:15:33,960 --> 00:15:36,260
Гнёздышко любви.

189
00:15:36,260 --> 00:15:39,520
Это будет правильно?

190
00:15:52,110 --> 00:15:53,880
Да кто там?!

191
00:15:55,430 --> 00:15:58,050
Что за урод, кто это?!

192
00:15:58,760 --> 00:16:01,740
Вы... вы чего тут делаете?

193
00:16:01,740 --> 00:16:04,100
Раз у вас новый дом, надо было устроить милую вечеринку.

194
00:16:04,100 --> 00:16:07,700
Мы ждала-ждали, вы не звоните - вот мы и пришли сами!

195
00:16:07,700 --> 00:16:11,180
- Хамо-хамо!
- Пошли в дом!

196
00:16:11,180 --> 00:16:12,380
- Минутку!
- Пошли!

197
00:16:12,380 --> 00:16:15,640
Как тут мило!

198
00:16:15,640 --> 00:16:18,000
Сестрёнка!

199
00:16:18,000 --> 00:16:21,160
Ми Ён!

200
00:16:22,570 --> 00:16:25,200
Онни, что вы тут делаете?

201
00:16:25,200 --> 00:16:30,530
А вы вовремя, даже очень!

202
00:16:30,530 --> 00:16:35,180
Что это? Чем вы занимались, почему у тебя лицо красное?

203
00:16:35,180 --> 00:16:36,870
Чем мы могли заниматься?

204
00:16:36,870 --> 00:16:39,420
Рамён едим. Да?

205
00:16:39,420 --> 00:16:42,150
Да, мы ели рамён.

206
00:16:42,150 --> 00:16:47,920
Мы не ждали гостей, может, закажем что-нибудь вкусное на дом?

207
00:16:47,920 --> 00:16:50,440
Да ладно! Мы уже поели!

208
00:16:50,440 --> 00:16:53,180
Нынче не модно нажираться в гостях, дома все едят.

209
00:16:53,180 --> 00:16:55,680
Нужно же здравый смысл иметь!

210
00:16:55,680 --> 00:16:59,820
Бог с ней, с едой, но вот об этом нельзя забывать!

211
00:16:59,820 --> 00:17:01,460
А что там?

212
00:17:01,460 --> 00:17:06,070
Без этого не будет уютного дома. Смысл жизни!

213
00:17:09,200 --> 00:17:13,290
Ты что, мастер игры, гони?

214
00:17:13,290 --> 00:17:16,050
Не гони, а Гонни!

215
00:17:21,830 --> 00:17:25,350
Ого, карта Кван!

216
00:17:26,580 --> 00:17:29,580
Он забирает всё.

217
00:17:29,580 --> 00:17:32,090
Плохи дела.

218
00:17:32,090 --> 00:17:34,280
А вот вам Кодори!

219
00:17:34,280 --> 00:17:36,360
Кодори! Кодори!

220
00:17:36,360 --> 00:17:37,780
- Ко!
- Дори!

221
00:17:37,780 --> 00:17:39,130
Дори-дори-дори!

222
00:17:39,130 --> 00:17:42,540
Кодори!

223
00:17:42,540 --> 00:17:44,800
А сейчас будет Стоп!

224
00:17:46,900 --> 00:17:49,930
Если положишь, это будет уже 1200 вон.

225
00:17:49,930 --> 00:17:53,030
Большая потеря.

226
00:17:54,220 --> 00:17:55,750
Извини.

227
00:17:56,500 --> 00:18:00,050
Давай теперь я попробую.

228
00:18:00,980 --> 00:18:04,170
Ми Ён, тут надо собрать карты,

229
00:18:04,170 --> 00:18:09,000
Пак и Чхве все себе заграбастали.

230
00:18:09,000 --> 00:18:15,410
Может, я во многом не разбираюсь, но в "Го-Стоп" играть умею.

231
00:18:15,410 --> 00:18:19,300
Правда? Ну давай, всё равно ставки низкие.

232
00:18:19,300 --> 00:18:20,780
Можно, да?

233
00:18:24,120 --> 00:18:27,580
Когда ты переоделась в лосины?

234
00:18:27,580 --> 00:18:29,710
Братец, сдавай карты.

235
00:18:29,710 --> 00:18:32,360
Сестрёнка, а ты правила-то знаешь?

236
00:18:36,680 --> 00:18:40,310
<i>Кажется, Ми Ён уже нечего дать.</i>

237
00:18:46,680 --> 00:18:50,070
Ура-ура-ура!

238
00:18:50,880 --> 00:18:54,550
Боже.

239
00:18:55,600 --> 00:18:58,450
Я возьму Дон.

240
00:18:58,450 --> 00:18:59,920
Сыль!

241
00:18:59,920 --> 00:19:01,320
Ты облажался, облажался!

242
00:19:03,290 --> 00:19:05,320
Что это?

243
00:19:06,160 --> 00:19:07,500
Что делать?

244
00:19:07,500 --> 00:19:09,170
Чего это?

245
00:19:09,220 --> 00:19:12,590
Вперёд, вперёд!

246
00:19:15,040 --> 00:19:17,020
Я выкладываю.

247
00:19:17,020 --> 00:19:20,100
- Кодори, Кодори!
- Кодори?

248
00:19:20,100 --> 00:19:22,960
Если она берёт Кодори, что мне остаётся?

249
00:19:22,960 --> 00:19:24,540
Теперь Чондан.

250
00:19:24,540 --> 00:19:26,530
Ты это сделала!

251
00:19:26,530 --> 00:19:28,490
Дон теперь мой!

252
00:19:28,490 --> 00:19:31,760
- Гоните денежки!
- Да пожалуйста.

253
00:19:31,760 --> 00:19:35,400
Пак ещё не платил.

254
00:19:36,600 --> 00:19:38,510
Пак.

255
00:19:39,940 --> 00:19:41,670
Пак!

256
00:19:41,670 --> 00:19:43,500
Мой ход?

257
00:19:45,270 --> 00:19:47,320
<i>Да? Ну ладно...</i>

258
00:19:47,320 --> 00:19:49,370
Дон и Дождь.

259
00:19:50,600 --> 00:19:55,420
<i>Ага... вот так!</i>

260
00:19:56,450 --> 00:19:58,860
Чондан!

261
00:20:01,690 --> 00:20:03,210
Давай остановимся на этом.

262
00:20:03,210 --> 00:20:04,920
Уже солнце встаёт.

263
00:20:04,920 --> 00:20:06,120
Давай, Ми Чжа.

264
00:20:06,120 --> 00:20:08,860
Кванбак и Пибак...

265
00:20:08,860 --> 00:20:11,650
Так, тут получается двойная карта, а там...

266
00:20:11,650 --> 00:20:15,050
15 тысяч вон и 30 тысяч вон.

267
00:20:15,850 --> 00:20:18,520
Давай ей 15.

268
00:20:23,620 --> 00:20:24,870
Поаплодируем!

269
00:20:24,870 --> 00:20:26,810
Гон, ты же проиграл, да?

270
00:20:26,810 --> 00:20:29,240
Всё, можете идти домой.

271
00:20:29,240 --> 00:20:33,420
Можно ещё разок сыграть.

272
00:20:39,790 --> 00:20:43,280
Ты порвала с Ли Гоном?

273
00:20:43,280 --> 00:20:44,610
Ты тоже видела статью?

274
00:20:44,610 --> 00:20:48,120
А меня не слушала, хотя я предупреждала.

275
00:20:48,120 --> 00:20:51,810
Видишь, тебя всё-таки бросили.

276
00:20:54,220 --> 00:20:58,060
Мама, ты очень странная.

277
00:20:59,440 --> 00:21:00,470
Ты о чём?

278
00:21:00,470 --> 00:21:04,000
Другие матери бы принялись утешать,

279
00:21:04,000 --> 00:21:07,480
или проклинать обманщика,

280
00:21:07,480 --> 00:21:10,000
почему же ты во всём винишь меня?

281
00:21:10,000 --> 00:21:12,590
Так было с самого детства,

282
00:21:12,590 --> 00:21:18,240
для тебя я была восходящей звездой балета, красивой марионеткой.

283
00:21:18,240 --> 00:21:20,730
Мама,

284
00:21:20,730 --> 00:21:23,050
может ли быть...

285
00:21:26,610 --> 00:21:27,850
Забудь,

286
00:21:27,850 --> 00:21:29,820
я пойду.

287
00:21:29,820 --> 00:21:32,240
Пока.

288
00:21:51,260 --> 00:21:56,870
Потрясающе. Просто поразительно.

289
00:21:56,870 --> 00:22:00,120
Видел, как ты собирала карты.

290
00:22:00,120 --> 00:22:02,910
Ну, я давно не играла.

291
00:22:02,910 --> 00:22:08,370
Чего ты выскочила? Спала ведь. Я бы сам справился.

292
00:22:08,370 --> 00:22:12,520
Мне кажется, пришло время действовать.

293
00:22:29,680 --> 00:22:31,530
Что она делает?

294
00:22:31,530 --> 00:22:33,470
Разминается.

295
00:22:33,470 --> 00:22:36,700
Она бежит!

296
00:22:58,400 --> 00:23:00,850
Доброе утро.

297
00:23:05,850 --> 00:23:08,500
Господи!

298
00:23:09,580 --> 00:23:11,810
Доброе утро, госпожа повариха!

299
00:23:11,810 --> 00:23:14,850
Ты чего? И тут решил бегать за мной?

300
00:23:14,850 --> 00:23:16,080
Думали, я один?

301
00:23:16,080 --> 00:23:19,850
Мама, доброе утро!

302
00:23:19,850 --> 00:23:23,150
Зачем ты опять пришла?

303
00:23:23,150 --> 00:23:25,400
Не могла остаться в стороне.

304
00:23:25,400 --> 00:23:27,830
Муж и жена - одна сатана.

305
00:23:27,830 --> 00:23:30,680
Поганцы. Один не справился, так они решили меня численностью задавить!

306
00:23:30,680 --> 00:23:32,510
Пугающе, да? Вы испугались?

307
00:23:32,510 --> 00:23:35,520
Вы не думали, что мы объединим усилия?

308
00:23:35,520 --> 00:23:37,400
Это бесполезно.

309
00:23:37,400 --> 00:23:39,350
Раз я сказала "нет" - значит нет!

310
00:23:39,350 --> 00:23:43,900
Послушайте, а когда вот так хлопаешь,

311
00:23:43,900 --> 00:23:46,170
это как-то помогает в разговоре?

312
00:23:46,170 --> 00:23:48,480
Не знаю,

313
00:23:48,480 --> 00:23:50,280
пытаюсь быть с тобой терпеливой.

314
00:23:50,280 --> 00:23:53,070
Я бы хотел сделать кое-что серьёзное, если бы это было выгодно.

315
00:23:53,070 --> 00:23:57,970
Есть одна дама, к которой у меня самые лучшие намерения.

316
00:23:57,970 --> 00:24:00,950
Но очень уж она жёсткая!

317
00:24:00,950 --> 00:24:02,990
Думает, что я всего пару дней проживу.

318
00:24:02,990 --> 00:24:06,070
Вот я и решил жить долго и показать,

319
00:24:06,070 --> 00:24:09,820
что могу защитить девушку, которую люблю.

320
00:24:09,820 --> 00:24:14,160
Может, тогда сердце той сердитой дамы хоть чуть-чуть смягчится.

321
00:24:14,160 --> 00:24:17,870
Смотрите, госпожа повариха, я покажу, какой я здоровый человек.

322
00:24:17,870 --> 00:24:20,130
Во-первых, параллельные брусья!

323
00:24:20,130 --> 00:24:23,490
Да! Да!

324
00:24:24,550 --> 00:24:27,290
Это очень трудно, я даже подтянуться не могу.

325
00:24:27,290 --> 00:24:30,490
Давай, давай!

326
00:24:30,490 --> 00:24:32,740
Вот так и так!

327
00:24:32,740 --> 00:24:37,130
Вы думали, мне конец, но нет! Я здоров!

328
00:24:37,130 --> 00:24:39,120
Думали, на этом всё?

329
00:24:39,120 --> 00:24:42,390
Ну вот, что теперь?

330
00:24:42,390 --> 00:24:46,640
И вот так! Та-даа!

331
00:24:46,640 --> 00:24:48,760
А вы меня уже похоронили?

332
00:24:48,760 --> 00:24:51,660
Вижу, что удивились.

333
00:24:56,560 --> 00:24:58,100
Смотри, мама.

334
00:24:58,100 --> 00:25:02,850
Это трудно. Переворот!

335
00:25:02,850 --> 00:25:07,860
А теперь развернёмся и снова назад!

336
00:25:07,860 --> 00:25:09,290
Файтинг, Гон!

337
00:25:09,290 --> 00:25:12,890
Раз, два, три.

338
00:25:12,890 --> 00:25:14,490
Знаете, как это трудно?

339
00:25:14,490 --> 00:25:15,910
Так не каждый сможет!

340
00:25:15,910 --> 00:25:18,740
Видите, что я умею?

341
00:25:21,720 --> 00:25:24,640
Убираю одну руку!

342
00:25:24,640 --> 00:25:29,660
Смотри!

343
00:25:29,660 --> 00:25:32,820
Смотри на него, мама!

344
00:25:33,920 --> 00:25:41,240
Смотрите, что я делаю, чтобы прожить дольше!

345
00:25:41,240 --> 00:25:45,690
473.

346
00:25:53,980 --> 00:25:55,100
Гон!

347
00:26:04,620 --> 00:26:07,890
Ой, мой живот...

348
00:26:13,090 --> 00:26:15,950
<i>Это упражнение для всех групп мышц.</i>

349
00:26:16,860 --> 00:26:21,640
Госпожа повариха!

350
00:26:28,190 --> 00:26:31,540
Куда же вы?

351
00:26:31,540 --> 00:26:33,650
Думаете, мы сдадимся?

352
00:26:33,650 --> 00:26:37,600
Никогда! До самого конца!

353
00:26:50,720 --> 00:26:53,520
Ну как, Ми Ён, это выполнимо?

354
00:26:53,520 --> 00:26:55,790
Пока мы вместе - да.

355
00:26:55,790 --> 00:26:58,600
Ты очень старалась.

356
00:26:58,600 --> 00:27:01,090
Давай, залезай на спину.

357
00:27:01,090 --> 00:27:03,640
Да нет, тебе будет тяжело!

358
00:27:03,640 --> 00:27:06,240
Что за сомнения, Ми Ён?

359
00:27:06,240 --> 00:27:08,130
Я очень сильный!

360
00:27:08,130 --> 00:27:10,900
Не слабак какой-нибудь.

361
00:27:10,900 --> 00:27:12,150
Быстро полезай на спину.

362
00:27:12,150 --> 00:27:13,990
- Уверен?
- Конечно.

363
00:27:13,990 --> 00:27:16,560
Я тяжёлая.

364
00:27:19,670 --> 00:27:20,700
Тяжело тебе?

365
00:27:20,700 --> 00:27:23,070
Ты совсем лёгкая.

366
00:27:23,070 --> 00:27:25,500
Мой Гон лучше всех.

367
00:27:25,500 --> 00:27:27,430
А может...

368
00:27:27,430 --> 00:27:30,830
сделаем сладкий рамён?

369
00:27:30,830 --> 00:27:33,440
Да?

370
00:27:52,910 --> 00:27:57,870
<i>Из-за постоянного страха смерти</i>

371
00:27:57,870 --> 00:28:03,530
<i>я упустил моменты, в которые мог радоваться жизни и любить, о чём сейчас горько сожалею.</i>

372
00:28:03,530 --> 00:28:08,490
<i>Зачем я выбрал этот тернистый путь...</i>

373
00:28:13,160 --> 00:28:15,630
<i>Человек должен уметь смеяться</i>

374
00:28:15,630 --> 00:28:17,800
<i>и радоваться, глядя на то, как прекрасна жизнь.</i>

375
00:28:17,800 --> 00:28:21,270
<i>Какой ты у меня красивый!</i>

376
00:28:28,020 --> 00:28:33,370
<i>Хотел бы я вернуть те драгоценные минуты.</i>

377
00:28:34,720 --> 00:28:39,660
<i>Пора вернуться к моей семье.</i>

378
00:29:00,130 --> 00:29:02,720
Ого, нуна, а ты умеешь готовить!

379
00:29:02,720 --> 00:29:05,930
Я же много лет жила одна.

380
00:29:05,930 --> 00:29:09,930
Могу повторить меню любого корейского ресторана!

381
00:29:09,930 --> 00:29:13,720
Чем больше узнаю тебя, тем больше понимаю, что ты идеальная девушка.

382
00:29:13,720 --> 00:29:18,850
Слушай, сколько ещё ты меня нуной будешь звать?

383
00:29:18,850 --> 00:29:21,390
Больше не хочу быть тебе "сестрой".

384
00:29:21,390 --> 00:29:22,430
А как тебя звать?

385
00:29:22,430 --> 00:29:25,570
А зачем мне имя?

386
00:29:28,170 --> 00:29:30,710
Чи Ён.

387
00:29:30,710 --> 00:29:32,230
Да?

388
00:29:32,230 --> 00:29:33,610
Ты стала ласково со мной разговаривать?!

389
00:29:33,610 --> 00:29:39,620
Ну, лучше, чтобы между нами были близкие отношения.

390
00:29:41,250 --> 00:29:43,240
Чи Ён,

391
00:29:43,240 --> 00:29:47,120
ты пробудила во мне мужчину.

392
00:29:47,120 --> 00:29:49,130
Готовься.

393
00:29:49,980 --> 00:29:51,500
<i>Как вы смеете целоваться у всех на глазах?!</i>

394
00:29:54,130 --> 00:29:55,710
- Мама.
- Мама!

395
00:29:55,710 --> 00:29:57,790
Ён, почему ты дома, а не на работе?

396
00:29:57,790 --> 00:30:01,470
У меня выходной, я же тебе говорил.

397
00:30:01,470 --> 00:30:05,590
А тебе я что - мать? Ты мне не дочь!

398
00:30:05,590 --> 00:30:08,220
Это уже слишком!

399
00:30:15,870 --> 00:30:18,330
Ну, Ён, ты даёшь.

400
00:30:18,330 --> 00:30:22,090
Почему у него такие низкие требования к девушкам?

401
00:30:31,250 --> 00:30:33,700
А, ты тут?

402
00:30:35,510 --> 00:30:37,100
Уходишь?

403
00:30:37,100 --> 00:30:41,860
Слушай... можно тебя спросить?

404
00:30:43,920 --> 00:30:46,050
Отец...

405
00:30:47,860 --> 00:30:51,950
Последний раз, когда ты его видела...

406
00:30:51,950 --> 00:30:54,270
Помнишь этот момент?

407
00:31:10,630 --> 00:31:15,890
<i>В тот день он казался другим человеком.</i>

408
00:31:17,510 --> 00:31:19,620
<i>Прости.</i>

409
00:31:20,570 --> 00:31:24,530
<i>И спасибо тебе.</i>

410
00:31:31,710 --> 00:31:37,140
Я была благодарна за помощь и очень жалела его...

411
00:31:37,140 --> 00:31:42,390
Когда он сказал, что хочет вернуться в семью,

412
00:31:42,390 --> 00:31:45,520
я не смела его удерживать.

413
00:31:45,520 --> 00:31:48,180
Даже в моменты, когда его память пропадала,

414
00:31:48,180 --> 00:31:51,290
я желала, чтобы он был моим.

415
00:31:51,290 --> 00:31:54,680
Но всё это лишь от жадности.

416
00:31:54,680 --> 00:31:59,430
Всё плохо кончилось.

417
00:31:59,430 --> 00:32:04,910
Когда он ехал к семье, по которой так сильно скучал,

418
00:32:04,910 --> 00:32:09,130
попал в автокатастрофу.

419
00:32:09,130 --> 00:32:11,880
То, что последняя его прогулка была

420
00:32:11,880 --> 00:32:14,680
с тем, кого он так любил,

421
00:32:14,680 --> 00:32:19,630
можно назвать везением.

422
00:32:23,550 --> 00:32:25,660
Отец...

423
00:32:26,750 --> 00:32:29,700
Я благодарен, что ты

424
00:32:31,440 --> 00:32:34,170
отдала мне его дневник.

425
00:32:46,730 --> 00:32:49,020
Спасибо.

426
00:32:59,810 --> 00:33:04,120
Он... только что поблагодарил меня?

427
00:33:07,820 --> 00:33:10,280
В первый раз.

428
00:33:27,630 --> 00:33:29,200
Что это за место?

429
00:33:29,200 --> 00:33:30,450
Когда присматривал его,

430
00:33:30,450 --> 00:33:35,230
подумал, что эти люди помогут, отыщут, всё что нужно.

431
00:33:35,230 --> 00:33:38,630
Это что - логово гангстеров?

432
00:33:38,630 --> 00:33:41,740
Гангстеры!

433
00:33:41,740 --> 00:33:46,360
Надо же, модные какие. Чего на них надето?

434
00:33:46,360 --> 00:33:48,890
Однобортный пиджак.

435
00:33:48,890 --> 00:33:51,170
Модник какой.

436
00:33:51,170 --> 00:33:53,360
Две пуговицы?

437
00:33:53,360 --> 00:33:56,770
- Не застёгивают их.
- Я вижу.

438
00:33:56,770 --> 00:33:59,020
Яркая одёжка.

439
00:33:59,020 --> 00:34:01,730
Вот как?

440
00:34:01,730 --> 00:34:06,840
Конечно, папочка тоже по тебе скучает!
<b><i>Частное детективное агентство</i></b>

441
00:34:06,840 --> 00:34:08,910
Пока, люблю тебя!

442
00:34:08,910 --> 00:34:11,520
Надо же, как разговаривает...

443
00:34:11,520 --> 00:34:14,960
У нас клиенты?

444
00:34:19,450 --> 00:34:20,860
По-вашему, контракт - это шуточки?

445
00:34:20,860 --> 00:34:23,700
О, это же...

446
00:34:23,700 --> 00:34:25,620
<i>Вот такой я весельчак!</i>

447
00:34:25,620 --> 00:34:27,990
Ты, ты!

448
00:34:27,990 --> 00:34:31,720
Это же господин Чха!

449
00:34:31,720 --> 00:34:36,360
Кто это тут у нас? "Ли Гон из "Jang In Chemicals"?

450
00:34:36,360 --> 00:34:38,150
Что ты тут делаешь?

451
00:34:38,150 --> 00:34:44,170
А, наверно твоя жёнушка налево любит сходить?

452
00:34:44,170 --> 00:34:47,420
Что? Помочь тебе с этим?

453
00:34:47,420 --> 00:34:50,290
Слушай, так вот чем сейчас занимаешься?

454
00:34:50,290 --> 00:34:55,880
А... видно, ты не слышал про меня.

455
00:34:56,850 --> 00:35:03,800
Пока не виделись, я влип в одно грязное дельце, пришлось посетить один большой дом*.
<b>(* - тюрьму)</b>

456
00:35:03,800 --> 00:35:05,780
Вы ездили к родственникам, хотя сейчас не праздник?

457
00:35:05,780 --> 00:35:08,080
В тюрьме был!

458
00:35:08,080 --> 00:35:10,840
Что, надо всё разжёвывать?

459
00:35:10,840 --> 00:35:14,420
Короче, после этого моя компания развалилась,

460
00:35:14,420 --> 00:35:18,500
вот я и решил другое занятие найти.

461
00:35:18,500 --> 00:35:20,920
Достаточно пары слов. Так твоей компании больше нет!

462
00:35:20,920 --> 00:35:23,390
Хочешь сказать, ты банкрот? Он банкрот!

463
00:35:23,390 --> 00:35:25,760
Компания разорена.

464
00:35:25,760 --> 00:35:27,360
Пошли отсюда, чего тут ловить?

465
00:35:27,360 --> 00:35:28,530
Идём, секретарь Так.

466
00:35:28,530 --> 00:35:30,720
Что ж, удачи.

467
00:35:35,360 --> 00:35:40,220
Ребят, вы что сейчас - дорогу мне преградили?

468
00:35:41,100 --> 00:35:43,700
Секретарь Так.

469
00:35:50,150 --> 00:35:55,420
Его правый кулак проносится... и уходит.

470
00:35:55,420 --> 00:35:59,290
Его левый кулак издаёт свистящий звук.

471
00:35:59,290 --> 00:36:02,740
И снова, снова!

472
00:36:02,740 --> 00:36:04,960
Если тресну, вы развалитесь на куски, ребятки.

473
00:36:04,960 --> 00:36:08,510
А вы хотите развалиться?

474
00:36:08,510 --> 00:36:11,170
Хотите?

475
00:36:15,540 --> 00:36:20,560
А ты всё такой же вспыльчивый парень.

476
00:36:20,560 --> 00:36:25,950
В моей области трудно найти агентство лучше моего.

477
00:36:25,950 --> 00:36:28,550
Ладно, раз ты мой старый знакомый,

478
00:36:28,550 --> 00:36:31,530
дам тебе скидку в десять процентов, положись на меня.

479
00:36:31,530 --> 00:36:34,690
Уровень моей концентрации зашкаливает!

480
00:36:34,690 --> 00:36:36,150
А ты всё моешь отыскать?

481
00:36:36,150 --> 00:36:42,450
Всё, что спрятано в этом мире, мне под силу найти с моим ноу-хау.

482
00:36:46,400 --> 00:36:47,680
Это дерево?

483
00:36:47,680 --> 00:36:49,760
Можешь его отыскать?

484
00:36:49,760 --> 00:36:50,630
Дерево?

485
00:36:50,630 --> 00:36:55,270
Если найдёшь, к чёрт скидку, заплачу вдвойне.

486
00:36:55,270 --> 00:36:57,400
Ребята,

487
00:36:58,270 --> 00:37:00,090
начинаем немедленно!

488
00:37:00,090 --> 00:37:03,090
Да, хённим!

489
00:37:23,660 --> 00:37:26,850
В чём дело?

490
00:37:26,850 --> 00:37:29,740
Хотите перекусить?

491
00:37:32,870 --> 00:37:36,640
Странная форма.

492
00:37:36,640 --> 00:37:39,920
- Я впервые сама готовила.
- Что?

493
00:37:39,920 --> 00:37:42,380
Впервые приготовили и сразу пошли меня угощать?

494
00:37:42,380 --> 00:37:45,250
Ого, какая честь.

495
00:37:53,380 --> 00:37:55,610
Ну...

496
00:37:55,610 --> 00:37:58,920
На вкус... лучше чем оно выглядит.

497
00:37:58,920 --> 00:38:01,070
Да, неплохо.

498
00:38:01,070 --> 00:38:05,130
Я читала про вас,

499
00:38:05,130 --> 00:38:06,630
похоже, вы довольно известны.

500
00:38:06,630 --> 00:38:09,090
Так вы пришли, предварительно проверив меня?

501
00:38:09,090 --> 00:38:12,720
Обычно люди просто знакомятся.

502
00:38:12,720 --> 00:38:17,190
А вы решили сразу разузнать, есть ли у меня девушка?

503
00:38:17,190 --> 00:38:19,120
Разузнать?

504
00:38:19,120 --> 00:38:23,140
Кажется, вы профессионал в неразделенной любви.

505
00:38:24,110 --> 00:38:27,430
Господи, кусок в горле застрял.

506
00:38:35,910 --> 00:38:38,210
Слушайте...

507
00:38:38,210 --> 00:38:43,820
Помните, вы напились и я дотащила вас до кровати?

508
00:38:43,820 --> 00:38:45,500
Да... да.

509
00:38:45,500 --> 00:38:51,930
Я случайно увидела на тумбочке... это ваша детская фотография?

510
00:38:51,930 --> 00:38:56,410
Да, это моя младшая сестра.

511
00:38:56,410 --> 00:38:57,610
Сестра?

512
00:38:57,610 --> 00:39:03,100
Ми Ён. Я потерял её, когда был маленьким.

513
00:39:06,060 --> 00:39:08,230
Но почему это вас так интересует?

514
00:39:08,230 --> 00:39:10,780
Да нет, просто...

515
00:39:10,780 --> 00:39:13,340
Что ж, я пойду.

516
00:39:13,340 --> 00:39:15,490
Давайте я вымою тарелку и отдам её вам.

517
00:39:15,490 --> 00:39:17,770
Нет, можете оставить.

518
00:39:17,770 --> 00:39:21,680
Что? Погодите!

519
00:39:35,350 --> 00:39:39,020
Кошмар, невозможно есть.

520
00:39:43,580 --> 00:39:46,080
Что-то забыли?

521
00:39:46,080 --> 00:39:49,320
Та малышка на фото...

522
00:39:50,580 --> 00:39:53,070
думаю, это я.

523
00:39:55,630 --> 00:40:02,360
Но... я не могу понять, как я на нём оказалась.

524
00:40:05,280 --> 00:40:12,260
<b>Субтитры от сайта viki.com</b>

525
00:40:14,780 --> 00:40:18,290
Цвет немного отличается от оригинальной палитры.

526
00:40:18,290 --> 00:40:21,590
- Пожалуйста, внесите поправку.
- Да, конечно.

527
00:40:28,600 --> 00:40:32,030
Не слишком ли он тяжёлый?

528
00:40:32,030 --> 00:40:34,700
Должен быть полегче.

529
00:40:34,700 --> 00:40:37,390
Пожалуйста, попросите изготовить образец из другого материала.

530
00:40:37,390 --> 00:40:39,300
Да.

531
00:40:44,340 --> 00:40:46,170
<b>Дэниел</b>

532
00:40:49,430 --> 00:40:51,120
Алло?

533
00:41:06,880 --> 00:41:08,920
Давно мы с вами не виделись.

534
00:41:08,920 --> 00:41:10,790
Знаю.

535
00:41:10,790 --> 00:41:14,780
Я хотел позвонить на днях, пока сидел в баре.

536
00:41:14,780 --> 00:41:16,630
Вы по-прежнему удивительный человек.

537
00:41:16,630 --> 00:41:19,360
Не могу смотреть на то, как вы соблазнительно улыбаетесь.

538
00:41:19,360 --> 00:41:24,050
Если продолжите в том же духе, снова набьюсь к вам в оппы.

539
00:41:26,890 --> 00:41:29,850
Как поживаете?

540
00:41:29,850 --> 00:41:37,110
Ну, знаете, у меня отбоя от поклонниц нет... шучу, конечно.

541
00:41:37,110 --> 00:41:42,230
Был очень занят, ездил из Сочжона в Сеул, готовил выставку. А вы?

542
00:41:42,230 --> 00:41:45,150
Попыталась начать работать в Корее,

543
00:41:45,150 --> 00:41:48,650
во многом нужно лично участвовать.

544
00:41:50,250 --> 00:41:54,330
Я решил вам позвонить,

545
00:41:54,330 --> 00:41:57,170
чтобы отдать небольшой подарок.

546
00:41:57,170 --> 00:41:58,340
Подарок?

547
00:41:58,340 --> 00:42:03,890
Хотел в последний раз подарить одну вещь.

548
00:42:06,720 --> 00:42:09,570
Сейчас приду, подождите.

549
00:42:32,910 --> 00:42:39,920
♬ <i>Как обычно, мягок солнечный свет♬ </i>

550
00:42:39,920 --> 00:42:47,790
♬ <i>И ты, стоящая рядом, так прекрасна. ♬ </i>

551
00:42:47,790 --> 00:42:55,630
♬ <i>Время говорит, что нам пора расстаться, ♬ </i>

552
00:42:55,630 --> 00:43:01,380
♬ <i>Поэтому улыбнусь, чтобы ты не страдала. ♬ </i>

553
00:43:01,380 --> 00:43:08,960
♬ <i>Словно по привычке ♬ </i>

554
00:43:08,960 --> 00:43:17,370
♬ <i>Сделаю всё, что ты хочешь. ♬ </i>

555
00:43:17,370 --> 00:43:25,600
♬ <i>Как дурак я сдержал обещание ♬ </i>

556
00:43:26,600 --> 00:43:35,120
♬ <i>И отослал тебя прочь. ♬ </i>

557
00:43:35,120 --> 00:43:38,690
<i>- Какие у вас с ней отношения?
- Я просто соседский оппа.</i>

558
00:43:38,690 --> 00:43:43,160
<i>Как бы трудно ни пришлось, я всегда помогу. Считайте меня своим братом.</i>

559
00:43:43,160 --> 00:43:48,050
<i>Не знаю, что чувствую к вам, Дэниел.</i>

560
00:43:48,050 --> 00:43:52,940
<i>Благодарность или любовь!</i>

561
00:43:55,110 --> 00:43:57,470
<i>Я вас понимаю.</i>

562
00:44:03,510 --> 00:44:15,120
♬ <i>С того дня моё сердце всегда болит. ♬ </i>

563
00:44:48,560 --> 00:44:53,400
Теперь, когда я всё-таки сделал это, мне страшно неловко.

564
00:44:53,400 --> 00:44:55,650
Спасибо.

565
00:44:56,900 --> 00:45:03,320
Это был бесценный подарок, я навсегда сохраню его в сердце.

566
00:45:09,040 --> 00:45:12,270
Даже когда станете бабушкой, не вздумайте забыть!

567
00:45:12,270 --> 00:45:15,150
Да, конечно.

568
00:45:16,030 --> 00:45:20,770
Звоните, если понадобится священник или просто соседский оппа.

569
00:45:20,770 --> 00:45:22,300
Да.

570
00:45:31,680 --> 00:45:34,730
Желаю удачи. Удачи!

571
00:45:34,730 --> 00:45:36,280
Удачи!

572
00:45:55,040 --> 00:45:57,720
Ну что, Чха, нашёл дерево?

573
00:45:57,720 --> 00:46:01,740
Слушай, как можно по одному фото найти дерево?

574
00:46:01,740 --> 00:46:04,220
Дай ещё хоть одну зацепку.

575
00:46:04,220 --> 00:46:07,590
Разве я обратился бы в агентство, имея зацепки?

576
00:46:07,590 --> 00:46:09,910
Возвращайся к основам, вообрази себя зорким орлом,

577
00:46:09,910 --> 00:46:13,150
внимательно рассмотри фото!

578
00:46:17,660 --> 00:46:19,740
Что за дурак.

579
00:46:19,740 --> 00:46:24,140
- Слушай, орёл, я правда не знаю...
<i>- Если тебе нечего делать, дуй в ресторан!</i>

580
00:46:26,930 --> 00:46:31,810
Ого, круть!

581
00:46:37,230 --> 00:46:39,710
Ты лучше закусывай, хватит одно соджу лакать!

582
00:46:39,710 --> 00:46:43,790
И это закуски? Слабовато!

583
00:46:43,790 --> 00:46:46,930
Тофу должен быть с кимчи и соевым соусом!

584
00:46:46,930 --> 00:46:49,750
Я что - из тюрьмы вышел?

585
00:46:49,750 --> 00:46:52,070
Что за сырой тофу, в чём я согрешил?

586
00:46:52,070 --> 00:46:56,220
- Для меня ты теперь точно грешник.
- С чего это?

587
00:46:56,220 --> 00:47:01,840
Ну, ты же собираешься навсегда украсть у меня любимую дочь!

588
00:47:01,840 --> 00:47:02,810
Госпожа повариха...

589
00:47:02,810 --> 00:47:08,950
Обещаешь не умирать и защищать Ми Ён?

590
00:47:08,950 --> 00:47:10,790
Госпожа повариха!!!

591
00:47:14,150 --> 00:47:18,370
Я всегда буду заставлять мою Ми Ён улыбаться.

592
00:47:18,370 --> 00:47:23,520
Сделаю такой счастливой, что она никогда не будет грустить!

593
00:47:35,550 --> 00:47:39,240
Ура-а-а! Возьмите рюмочку!

594
00:47:39,240 --> 00:47:41,630
И мне налейте.

595
00:47:53,320 --> 00:47:54,950
Ты чего?

596
00:47:54,950 --> 00:47:57,980
Очень сладкая выпивка!

597
00:48:00,780 --> 00:48:03,180
Закусывай, говорю тебе!

598
00:48:03,940 --> 00:48:08,130
<i> ♬ Без рулетиков ♬ </i>

599
00:48:08,130 --> 00:48:12,080
<i> ♬ Будет грустно жить в этом мире! ♬ </i>

600
00:48:12,080 --> 00:48:13,980
- Когда солнце встанет...
- Без рулетиков грустно!

601
00:48:13,980 --> 00:48:16,010
- Когда взойдёт луна...
- Грустно без них!

602
00:48:16,010 --> 00:48:20,050
<i>- Мои рулетики лучшие!
- Однозначно!</i>

603
00:48:22,910 --> 00:48:24,990
Почему дверь не открывается?

604
00:48:24,990 --> 00:48:27,820
Почему не открывается?

605
00:48:29,580 --> 00:48:32,920
Эй, не забывай меня, понял?

606
00:48:32,920 --> 00:48:35,620
Как я могу? Ни за что, мама!

607
00:48:37,920 --> 00:48:42,270
Такую женщину нескоро забудешь, да!

608
00:48:43,200 --> 00:48:45,680
О боже, как я напилась...

609
00:48:55,250 --> 00:48:58,950
Чего ты вцепилась в меня? Жарко!

610
00:49:00,800 --> 00:49:03,700
Мам, не переживай.

611
00:49:03,700 --> 00:49:06,670
С чего это?

612
00:49:06,670 --> 00:49:11,780
Никогда меня не слушаешь, поступаешь по своему разумению.

613
00:49:13,420 --> 00:49:17,090
Наденешь на свадьбу что-нибудь красивое, да?

614
00:49:17,090 --> 00:49:21,570
Красивое? Хочешь, чтобы мать повторно замуж вышла?

615
00:49:21,570 --> 00:49:24,510
Я уже решила, что не пойду.

616
00:49:24,510 --> 00:49:27,400
Серьёзно не придёшь?

617
00:49:27,400 --> 00:49:31,810
Я дала благословение этому эгоистичному засранцу,

618
00:49:31,810 --> 00:49:35,480
потому что другого выбора не было,

619
00:49:35,480 --> 00:49:38,780
вот только радоваться меня не проси.

620
00:49:38,780 --> 00:49:44,480
Может, это жестоко, но по-другому не могу. Вот такая я злая!

621
00:49:45,910 --> 00:49:48,550
Вот что я чувствую!

622
00:49:51,330 --> 00:49:56,550
Эй, поганец, это моя подушка! Убрал свою башку!

623
00:49:56,550 --> 00:50:01,340
Ешь как следует и живи сто лет, я уже ничего не понимаю в этом мире.

624
00:50:01,340 --> 00:50:04,810
Конечно, мы должны есть и жить хорошо! Есть и жить хорошо!

625
00:50:21,080 --> 00:50:23,330
Спасибо.

626
00:50:25,580 --> 00:50:28,540
Спасибо...

627
00:50:34,300 --> 00:50:41,320
<b>Субтитры от сайта viki.com</b>

628
00:50:54,500 --> 00:50:57,930
Чха, ты выяснил что-нибудь?

629
00:50:57,930 --> 00:50:59,780
Что?

630
00:51:03,630 --> 00:51:07,860
Ми Ён, какая ты красивая!

631
00:51:07,860 --> 00:51:11,980
- Правда?
- Потрясающая!

632
00:51:11,980 --> 00:51:14,750
Просто обалденная!

633
00:51:18,360 --> 00:51:20,910
Похоже, мама сегодня очень занята.

634
00:51:20,910 --> 00:51:24,630
Ты же знаешь, какая она упрямая!

635
00:51:24,630 --> 00:51:26,870
Но раз она согласилась...

636
00:51:26,870 --> 00:51:32,010
Но она много потеряет, если не увидит, какой ты сегодня ангелочек!

637
00:51:32,010 --> 00:51:32,850
<i>Завидую тебе!</i>

638
00:51:35,760 --> 00:51:37,410
- Ми Ён.
- Гон?

639
00:51:37,410 --> 00:51:39,970
Надо кое-куда съездить, идём скорее.

640
00:51:39,970 --> 00:51:41,730
- Куда...
- Куда это они?

641
00:51:41,730 --> 00:51:43,590
- Не плачь.
- Дверь, откройте дверь!

642
00:51:43,590 --> 00:51:45,860
- Давайте скорее!
- Что стряслось?

643
00:51:46,860 --> 00:51:47,720
Генеральный директор!

644
00:51:48,920 --> 00:51:51,980
- Что, что, что?
- В чём дело?

645
00:51:51,980 --> 00:51:54,590
Куда вы?

646
00:51:54,590 --> 00:51:57,130
Ключи от машины, быстро, быстро!

647
00:51:57,130 --> 00:51:59,590
- Да что такое?
- Куда вы?!

648
00:51:59,590 --> 00:52:01,440
- Куда они едут?
- Не знаю.

649
00:52:01,440 --> 00:52:04,200
Куда вы?

650
00:52:04,200 --> 00:52:07,480
В чём дело вообще?

651
00:52:09,720 --> 00:52:12,880
Гон, куда мы едем?

652
00:52:12,880 --> 00:52:14,250
А как же свадьба?

653
00:52:14,250 --> 00:52:20,570
Сейчас мы с тобой поедем в одно место.

654
00:52:25,170 --> 00:52:28,130
Да, поедем туда вместе.

655
00:52:37,730 --> 00:52:45,160
Госпожа Ван!

656
00:52:45,160 --> 00:52:49,410
Почему пришли без жениха и невесты?

657
00:52:49,410 --> 00:52:52,460
Де-де-дело в том...

658
00:52:52,460 --> 00:52:55,170
Да что такое?

659
00:52:55,170 --> 00:52:59,360
Дело в том, что онни и Гон...

660
00:52:59,360 --> 00:53:01,990
Короче, оба исчезли.

661
00:53:01,990 --> 00:53:04,000
Господи!

662
00:53:04,000 --> 00:53:09,190
Куда исчезли? Почему?!

663
00:53:13,400 --> 00:53:15,750
О!!!

664
00:53:15,750 --> 00:53:16,630
Госпожа председатель, глядите!

665
00:53:16,630 --> 00:53:19,290
<b>Нам нужно кое-куда съездить.</b>

666
00:53:19,290 --> 00:53:21,940
<b>Пожалуйста, подождите нас. Прошу прощения.</b>

667
00:53:21,940 --> 00:53:25,080
Куда он собрался?!

668
00:53:38,630 --> 00:53:40,540
Гон.

669
00:53:44,580 --> 00:53:45,690
Подождите.

670
00:53:47,110 --> 00:53:47,570
Пришёл?

671
00:53:47,980 --> 00:53:50,820
Если б немного задержался, было бы поздно.

672
00:53:50,820 --> 00:53:53,080
Они хотят убрать это дерево,

673
00:53:53,080 --> 00:53:57,590
еле-еле удалось уговорить их подождать.

674
00:54:03,190 --> 00:54:03,770
Подождите.

675
00:54:04,610 --> 00:54:07,580
Минутку! Можете дать мне немного времени?

676
00:54:07,580 --> 00:54:11,110
Нельзя! Мы собираемся убрать его...

677
00:54:11,110 --> 00:54:15,780
Ну, за минуту ничего не случится.

678
00:54:15,780 --> 00:54:20,040
Давайте отдохнём пару минут, потом вернёмся.

679
00:54:22,620 --> 00:54:23,900
<i>Ладно...</i>

680
00:54:23,900 --> 00:54:29,070
Что ж, я сделал всё, что мог, пора уходить.

681
00:54:29,070 --> 00:54:35,380
Н-да. Мне удалось-таки найти это дерево.

682
00:54:35,380 --> 00:54:37,320
Ребята, пошли!

683
00:54:37,320 --> 00:54:39,510
Да!

684
00:54:57,310 --> 00:54:58,800
<i>Посмотри!</i>

685
00:54:58,800 --> 00:55:02,880
<i>Так! Он стоял в середине поля!</i>

686
00:55:02,880 --> 00:55:08,930
<i>Страйк! О, какой ты молодец!</i>

687
00:55:08,930 --> 00:55:12,360
<i>- Отлично!
- Теперь я брошу намного дальше.</i>

688
00:55:26,480 --> 00:55:30,170
<i>Итак, что тут у нас...</i>

689
00:55:30,170 --> 00:55:33,830
<i>Та-даа! Знаешь, что это?</i>

690
00:55:33,830 --> 00:55:38,220
<i>Когда вырастешь большим, как я, сможешь надеть эти запонки.</i>

691
00:55:38,220 --> 00:55:40,630
<i>Ты наденешь их, да?</i>

692
00:55:40,630 --> 00:55:41,950
<i>Да.</i>

693
00:55:41,950 --> 00:55:46,300
<i>Папа положит в сундучок это сокровище.</i>

694
00:55:46,300 --> 00:55:48,120
<i>А это... это от меня.</i>

695
00:55:48,120 --> 00:55:52,190
<i>Мяч, подписанный питчером на последней игре, которую мы с тобой смотрели.</i>

696
00:55:52,190 --> 00:55:55,080
<i>О, ну клади свой мячик.</i>

697
00:55:55,080 --> 00:56:00,380
<i>Когда ты станешь совсем взрослым, как я,</i>

698
00:56:00,380 --> 00:56:03,570
- можешь открыть сундучок.
- Ух ты, круто!
- Правда?

699
00:56:03,570 --> 00:56:06,230
<i>Давай потом вместе откроем?</i>

700
00:56:06,230 --> 00:56:07,980
<i>Конечно.</i>

701
00:56:07,980 --> 00:56:11,300
Естественно, мы откроем его вместе.

702
00:56:11,300 --> 00:56:13,220
<i>Слушай внимательно, Гон,</i>

703
00:56:13,220 --> 00:56:18,340
<i>если даже вдруг тебе станет страшно,</i>

704
00:56:18,340 --> 00:56:23,570
<i>тогда ты совсем, как папа</i>

705
00:56:25,030 --> 00:56:27,800
<i>будешь смеяться, да?</i>

706
00:56:27,800 --> 00:56:31,540
<i>Так я всегда буду рядом с тобой.</i>

707
00:56:31,540 --> 00:56:35,100
<i>Ну что, зароем наше сокровище?</i>

708
00:56:35,100 --> 00:56:40,740
<i>Ну вот, зарываем! Теперь надо припрятать клад.</i>

709
00:56:49,250 --> 00:56:56,370
<b>Перевод и редакция фансаб-группы "SeouLights"
(http://vk.com/seoulights)
Переводчик и редактор - Li_Li, тайминг - Sakura</b>

710
00:57:33,280 --> 00:57:39,030
<b>Гон, когда ты станешь взрослым и прочтёшь это письмо,</b>

711
00:57:39,030 --> 00:57:44,330
<b>возможно ты уже будешь в курсе всего, что со мной было.</b>

712
00:57:44,330 --> 00:57:48,170
<b>Узнаешь, что я прошёл тот же путь, что и ты.</b>

713
00:57:50,000 --> 00:57:54,400
<b>Я решил оставить тебя и маму,</b>

714
00:57:54,400 --> 00:58:00,110
<b>но знал, что пожалею о своём решении.</b>

715
00:58:00,110 --> 00:58:05,770
<b>Когда придёт время и перед тобой встанет сложный выбор,</b>

716
00:58:05,770 --> 00:58:09,930
<b>вместо того, чтобы ждать лучших времён, которые никогда не наступят, </b>

717
00:58:09,930 --> 00:58:17,500
<b>не растрачивай впустую драгоценные моменты, живи полной жизнью.</b>

718
00:58:20,300 --> 00:58:24,500
<b>Моему сыну, любимому Гону от папы.</b>

719
00:58:24,630 --> 00:58:31,250
<b>Субтитры от сайта viki.com</b>


