﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,790
<b>Перевод и редакция фансаб-группы "SeouLights"
(http://vk.com/seoulights)
Переводчик и редактор - Li_Li, тайминг - Sakura</b>

2
00:00:04,850 --> 00:00:06,480
<b>~ ОБРЕЧЁН ЛЮБИТЬ ТЕБЯ~
14 серия</b>

3
00:00:06,850 --> 00:00:13,130
Сезам, откройся!

4
00:00:13,130 --> 00:00:17,210
Откройся, дверь!

5
00:00:17,210 --> 00:00:20,620
Улитка, открой!

6
00:00:21,600 --> 00:00:24,880
Открой, улитка!

7
00:00:24,880 --> 00:00:27,050
<i>Открой!</i>

8
00:00:27,050 --> 00:00:30,130
Улитка!

9
00:00:37,480 --> 00:00:39,560
Ли Гон?

10
00:00:40,560 --> 00:00:43,150
Что ты тут делаешь?

11
00:00:43,150 --> 00:00:45,650
Ким Ми Ён?

12
00:00:45,650 --> 00:00:47,880
Почему ты вышла из моего номера?

13
00:00:47,880 --> 00:00:52,470
Это мой номер.

14
00:01:06,480 --> 00:01:09,180
Надо же, поверить не могу!

15
00:01:09,880 --> 00:01:12,220
Как это возможно?

16
00:01:16,060 --> 00:01:18,730
Трудно мне пришлось, трудно...

17
00:01:26,810 --> 00:01:30,390
Неужели мои мечты осуществились?

18
00:01:32,340 --> 00:01:34,970
Ким Ми Ён.

19
00:01:35,970 --> 00:01:38,700
Ми Ён!

20
00:01:39,770 --> 00:01:42,750
Ким Ми Ён!

21
00:01:47,340 --> 00:01:51,060
По крайней мере, я тебя хоть во сне вижу.

22
00:01:54,570 --> 00:01:56,910
Это очень приятно.

23
00:02:19,770 --> 00:02:21,080
Гон.

24
00:02:21,730 --> 00:02:24,180
Гон!

25
00:02:24,180 --> 00:02:25,900
Эй!

26
00:02:25,900 --> 00:02:28,220
<b>~ ОБРЕЧЁН ЛЮБИТЬ ТЕБЯ~
14 серия</b>

27
00:03:28,960 --> 00:03:32,750
Боже... как голова болит...

28
00:03:33,580 --> 00:03:36,880
Умираю!

29
00:03:38,110 --> 00:03:40,840
Воды!

30
00:03:40,840 --> 00:03:44,100
Дайте мне воды...

31
00:03:56,630 --> 00:03:59,310
Кошмар, такое ощущение, что умираю.

32
00:03:59,310 --> 00:04:03,200
Я же попросил воды!

33
00:04:06,840 --> 00:04:09,060
Воды.

34
00:04:13,730 --> 00:04:16,440
О, моя голова...

35
00:04:23,710 --> 00:04:26,560
<b>Пишу потому, что ты вряд ли помнишь.</b>

36
00:04:26,560 --> 00:04:31,270
<b>Я перетащила тебя в свой номер после того, как ты вырубился в коридоре.</b>

37
00:04:31,270 --> 00:04:37,470
<b>Пожалуйста, покинь его до моего возвращения.</b>

38
00:04:37,470 --> 00:04:42,600
<b>Было бы прекрасно, если бы мы больше не встречались.
Ким Ми Ён.</b>

39
00:04:43,820 --> 00:04:45,440
Ким Ми Ён?

40
00:04:46,680 --> 00:04:48,690
<i>- Ли Гон?
- Ким Ми Ён?</i>

41
00:04:48,690 --> 00:04:52,530
<i>Ким Ми Ён. Ми Ён!</i>

42
00:04:55,500 --> 00:04:57,450
Значит...

43
00:04:58,780 --> 00:05:01,310
это был не сон?

44
00:05:12,150 --> 00:05:16,610
Ну вот, теперь она даже видеть меня не хочет...

45
00:05:32,630 --> 00:05:36,220
<i>По крайней мере, я тебя хоть во сне вижу.</i>

46
00:05:37,290 --> 00:05:39,830
<i>Это очень приятно.</i>

47
00:05:56,000 --> 00:06:00,770
<i>Даже во сне не хотела бы с ним встречаться.</i>

48
00:06:16,820 --> 00:06:19,890
Она точно больше не стикер.

49
00:06:22,110 --> 00:06:25,070
Суперклей, самый настоящий.

50
00:06:55,210 --> 00:06:57,460
Вчера не могли уснуть?

51
00:06:57,460 --> 00:07:00,620
Наверно нервничали из-за выставки.

52
00:07:03,820 --> 00:07:05,820
Честно говоря,

53
00:07:06,390 --> 00:07:09,780
мне надо кое-что вам сказать.

54
00:07:10,300 --> 00:07:14,230
А вчера, случайно, вы не видели Ли Гона...

55
00:07:14,230 --> 00:07:15,950
Подождите.

56
00:07:15,950 --> 00:07:18,170
Разрешите задать один вопрос.

57
00:07:19,040 --> 00:07:23,770
Неужели тот, с кем вы вчера встречались,

58
00:07:23,770 --> 00:07:26,930
настолько важен для вас, что вы решили про него рассказать?

59
00:07:26,930 --> 00:07:29,860
Вы знали?

60
00:07:35,170 --> 00:07:37,450
Всё нормально.

61
00:07:43,590 --> 00:07:46,480
Надо же, какой тут вкусный хлеб!

62
00:07:49,640 --> 00:07:52,690
Очень мягкий. Как вам?

63
00:07:52,690 --> 00:07:55,530
Мне тоже нравится.

64
00:07:55,530 --> 00:08:00,130
Кстати, встретились с человеком, купившим картину?

65
00:08:00,130 --> 00:08:02,570
Я с ним созвонилась, вот только картину забрать не удалось.

66
00:08:02,570 --> 00:08:05,100
Видимо, крепкий орешек попался. Хотите, я с ним разберусь?

67
00:08:05,100 --> 00:08:06,910
Я справлюсь.

68
00:08:06,910 --> 00:08:10,960
Это женщина и, похоже, довольно милая, сама с ней поговорю.

69
00:08:10,960 --> 00:08:13,010
По-моему, для вас в мире не бывает плохих людей.

70
00:08:13,010 --> 00:08:15,210
Вы так считаете?

71
00:08:15,210 --> 00:08:18,230
Кушайте.

72
00:08:35,040 --> 00:08:37,660
Давно не виделись, господин Ли.

73
00:08:37,660 --> 00:08:40,980
Давненько, Дэниел Питт.

74
00:08:45,140 --> 00:08:49,160
Хотел дать вам знать, что вернулся, но подумал, что Элли будет неудобно.

75
00:08:49,160 --> 00:08:51,100
Элли.

76
00:08:53,180 --> 00:08:57,230
Она прекрасно выглядит.

77
00:08:57,230 --> 00:09:00,500
Конечно, для всего, что произошло,

78
00:09:00,500 --> 00:09:04,790
наверняка вы тоже руку приложили, Дэниел.

79
00:09:04,790 --> 00:09:07,720
Теперь она во мне не нуждается.

80
00:09:07,720 --> 00:09:11,350
Обычно я утешал, когда вы обижали её,

81
00:09:11,350 --> 00:09:12,940
постоянно приходилось этим заниматься.

82
00:09:12,940 --> 00:09:15,480
О да, тут вы преуспели.

83
00:09:15,480 --> 00:09:18,730
У человека, который делал это изначально, как правило, лучше получается.

84
00:09:19,400 --> 00:09:23,670
На сей раз я закрою глаза, как если бы всё произошло случайно,

85
00:09:23,670 --> 00:09:27,940
но если вы ещё раз появитесь на горизонте, боюсь, будут неприятности.

86
00:09:30,140 --> 00:09:33,520
Нет нужды так переживать, Дэниел.

87
00:09:33,520 --> 00:09:36,300
Я всего лишь

88
00:09:37,310 --> 00:09:40,770
хотел сказать вам одну вещь.

89
00:09:58,080 --> 00:10:00,960
Благодарю вас за то,

90
00:10:00,960 --> 00:10:01,870
что так хорошо заботились о Ми Ён.

91
00:10:06,100 --> 00:10:11,310
Считаете, что имеете право на подобные слова?

92
00:10:11,310 --> 00:10:15,410
И давайте говорить начистоту, я о ней не просто забочусь,

93
00:10:15,410 --> 00:10:18,980
она мне нравится, это человек, которым я очень дорожу.

94
00:10:19,990 --> 00:10:23,030
Что ж, отрадно слышать.

95
00:10:24,130 --> 00:10:27,360
У меня всё-таки чутьё на хороших людей.

96
00:10:27,990 --> 00:10:29,070
До свидания.

97
00:10:46,730 --> 00:10:49,610
Очень, очень хорошо. Прекрасная выставка!

98
00:10:49,610 --> 00:10:51,500
Большое спасибо!

99
00:10:56,020 --> 00:10:57,790
Ким Ми Ён,

100
00:10:58,850 --> 00:11:02,240
искренне поздравляю с твоей первой выставкой.

101
00:11:03,430 --> 00:11:05,880
Продолжай и дальше двигаться вперёд.

102
00:11:05,880 --> 00:11:09,210
Медленно, шаг за шагом...

103
00:11:09,750 --> 00:11:11,530
Но мне

104
00:11:12,410 --> 00:11:15,060
было так приятно видеть тебя.

105
00:11:18,420 --> 00:11:19,900
Пока.

106
00:11:25,260 --> 00:11:28,050
С нетерпением буду ждать новых работ.

107
00:11:28,510 --> 00:11:32,560
<b>Мы встретились с Элли Ким, приятной и уверенной в себе женщиной.</b>

108
00:11:32,560 --> 00:11:38,860
Ён, это та самая Ким Ми Ён, которая у нас жила?

109
00:11:38,860 --> 00:11:43,940
Да, как ни посмотри, это точно она.

110
00:11:43,940 --> 00:11:47,680
Сестрёнка, я скучал по тебе. Поздравляю!

111
00:11:47,680 --> 00:11:51,130
Такими темпами она очень быстро разбогатеет!

112
00:11:51,130 --> 00:11:53,850
Золото будет кушать!

113
00:11:53,850 --> 00:11:56,220
Золото кушать?

114
00:11:56,220 --> 00:11:59,100
Следовало сказать "на золоте будет кушать".

115
00:11:59,100 --> 00:12:03,700
В твоём возрасте простой поговорки не знаешь? Боже!

116
00:12:04,240 --> 00:12:08,430
Да уж, кто бы говорил о возрасте-то...

117
00:12:08,430 --> 00:12:12,080
Да, что тут скажешь, у вас отличный слух, так и пышете здоровьем!

118
00:12:12,080 --> 00:12:15,250
Лет до ста проживёте, не меньше.

119
00:12:16,240 --> 00:12:20,000
Что вы там рассматриваете?

120
00:12:21,000 --> 00:12:24,140
Бабушка, знаешь, кто это?

121
00:12:24,140 --> 00:12:25,700
Кто?

122
00:12:26,670 --> 00:12:29,800
Это... Ми Ён?

123
00:12:29,800 --> 00:12:33,090
Погоди, почему она такая юная?

124
00:12:36,490 --> 00:12:38,580
Боже, Ми Ён!

125
00:12:38,580 --> 00:12:42,660
Наверно вернулась в Корею!

126
00:12:46,110 --> 00:12:50,550
Слушай, а ты точно в командировку ездил?

127
00:12:50,550 --> 00:12:52,490
А что, бывают фальшивые командировки?

128
00:12:52,490 --> 00:12:54,910
Ну, я имела в виду, ездил не по делам фабрики.

129
00:12:54,910 --> 00:12:58,630
Чего тебе было мотаться-то?

130
00:12:59,360 --> 00:13:02,690
- А ты, случайно не...
- Что - "случайно"?

131
00:13:02,690 --> 00:13:08,150
Ты случайно не устроил какой-нибудь шурум-бурум без бабушкиного ведома?

132
00:13:10,260 --> 00:13:13,350
Минуточку, госпожа Ван, а чего вы ждёте?

133
00:13:13,350 --> 00:13:18,610
Я что - завожу скандалы и интрижки везде, где появляюсь?

134
00:13:18,610 --> 00:13:23,470
Тебе не кажется, что между бабушкой и внуком подобные разговоры как-то не уместны?

135
00:13:23,470 --> 00:13:28,060
Ах ты подлец! Довёл бабку до нервного срыва!

136
00:13:29,900 --> 00:13:31,790
И знаешь, что?

137
00:13:31,790 --> 00:13:33,220
Что?

138
00:13:34,880 --> 00:13:36,380
Чего?

139
00:13:37,650 --> 00:13:41,270
Ничего. Ты устал, иди, отдыхай.

140
00:13:41,270 --> 00:13:43,050
Шагом марш.

141
00:13:43,050 --> 00:13:45,010
Ладно, ладно.

142
00:13:49,580 --> 00:13:52,190
Какой смысл воздух сотрясать...

143
00:13:52,190 --> 00:13:55,000
Ему только станет ещё больнее.

144
00:13:58,050 --> 00:14:01,020
Спасибо за работу!

145
00:14:02,550 --> 00:14:05,490
Да, говорите.

146
00:14:08,100 --> 00:14:10,600
Что? Серьёзно?

147
00:14:10,600 --> 00:14:14,500
Это правда? Вы уверены?

148
00:14:37,420 --> 00:14:42,500
Простите, завтра вы должны доставить эту картину покупателю.

149
00:14:42,500 --> 00:14:44,310
Да?

150
00:14:44,990 --> 00:14:47,360
Хорошо.

151
00:14:59,670 --> 00:15:01,290
Дэниел!

152
00:15:03,430 --> 00:15:05,450
Что-то случилось?

153
00:15:07,550 --> 00:15:08,820
Что?

154
00:15:08,820 --> 00:15:13,310
Только что звонили из Сеула. Кажется, на этот раз я точно нашёл сестрёнку!

155
00:15:13,310 --> 00:15:15,420
Всё сходится!

156
00:15:15,420 --> 00:15:17,050
Правда?

157
00:15:18,630 --> 00:15:21,980
Я же говорила, вы обязательно её отыщете.

158
00:15:21,980 --> 00:15:25,710
Хочу завтра же поехать в Сеул, вы со мной?

159
00:15:25,710 --> 00:15:27,730
Конечно!

160
00:15:33,100 --> 00:15:38,800
Нашёл сестрёнку... отличная новость.

161
00:15:47,260 --> 00:15:50,840
<b>Здравствуйте, это Ли Ён Чжа.</b>

162
00:15:54,030 --> 00:15:57,050
<b>Вам лучше?</b>

163
00:16:01,280 --> 00:16:06,100
Да, после вашего вопроса стало совсем хорошо.

164
00:16:06,100 --> 00:16:08,240
Очень хорошо.

165
00:16:09,060 --> 00:16:12,510
Но... госпожа Ли Ён Чжа...

166
00:16:12,510 --> 00:16:16,640
Вы подумали о моей просьбе?

167
00:16:16,640 --> 00:16:21,510
Ах, об этом... нет, пока нет.

168
00:16:22,270 --> 00:16:25,120
Завтра мы должны доставить вам картину,

169
00:16:25,120 --> 00:16:28,560
могу я сделать это лично?

170
00:16:29,990 --> 00:16:32,760
Хочу встретиться с вами лично.

171
00:16:32,760 --> 00:16:36,530
О, это будет нелегко устроить.

172
00:16:36,530 --> 00:16:38,740
У меня на лице...

173
00:16:38,740 --> 00:16:42,640
На лице много чего растёт.

174
00:16:42,640 --> 00:16:46,950
Кожа очень чувствительная, лицо стало совсем другим.

175
00:16:46,950 --> 00:16:50,040
Прямо шагу из дома не могу ступить.

176
00:16:50,040 --> 00:16:54,560
Вы же понимаете, для женщины лицо - предмет гордости.

177
00:16:54,560 --> 00:16:58,170
Да, это действительно проблема.

178
00:16:58,170 --> 00:17:01,370
Наверно вы расстроены.

179
00:17:01,370 --> 00:17:04,270
А чайное дерево пробовали использовать?

180
00:17:05,070 --> 00:17:06,500
Чайное дерево?

181
00:17:06,500 --> 00:17:10,410
Ну да, масло чайного дерева помогает от расширенных пор.

182
00:17:11,160 --> 00:17:13,460
Чайное дерево!

183
00:17:16,320 --> 00:17:21,230
Честно говоря, постоянно им лицо мажу.

184
00:17:21,230 --> 00:17:24,030
Тогда вам должно помочь.

185
00:17:39,980 --> 00:17:43,800
Картину доставят точно в срок,

186
00:17:43,800 --> 00:17:47,190
но пожалуйста, подумайте над моими словами.

187
00:17:47,190 --> 00:17:51,920
Если желаете, я вам другую картину нарисую.

188
00:17:51,920 --> 00:17:54,510
Ну, предложение весьма заманчивое.

189
00:17:54,510 --> 00:17:56,730
Я подумаю.

190
00:17:58,310 --> 00:18:02,990
А у вас... есть ребёнок?

191
00:18:03,610 --> 00:18:05,220
Ребёнок?

192
00:18:05,910 --> 00:18:09,100
Почему вы спрашиваете?

193
00:18:09,100 --> 00:18:13,220
Из всех картин вы выбрали именно ту, на которой изображён ребёнок.

194
00:18:17,410 --> 00:18:19,750
Да, верно.

195
00:18:22,540 --> 00:18:25,380
Прекрасный малыш.

196
00:18:30,770 --> 00:18:37,070
Если можно, я бы хотела увидеть вашего ребёнка.

197
00:18:40,120 --> 00:18:42,310
Если бы вы его увидели,

198
00:18:44,920 --> 00:18:47,030
было бы прекрасно.

199
00:18:51,030 --> 00:18:56,470
Когда ваше лицо придёт в норму, позвоните мне.

200
00:18:58,300 --> 00:19:00,210
Хорошо.

201
00:19:18,020 --> 00:19:19,940
Спокойной ночи.

202
00:19:51,510 --> 00:19:55,990
Генеральный директор! Как вы могли?

203
00:19:55,990 --> 00:19:59,780
Ничего мне не сказали, а сами тайком в поездку отправились?

204
00:20:02,890 --> 00:20:04,800
Тайком?

205
00:20:04,820 --> 00:20:07,740
Да как ты смеешь такое говорить!

206
00:20:08,990 --> 00:20:13,060
Ну, просто неожиданно поехали куда-то в провинцию,

207
00:20:13,060 --> 00:20:17,280
а бабушка ваша как давай меня пытать!

208
00:20:17,280 --> 00:20:22,340
И я ни на один из её вопросов не ответил.

209
00:20:22,340 --> 00:20:27,570
Больше без меня никуда не ездите, это же кошмар, что тут было!

210
00:20:31,630 --> 00:20:38,080
Секретарь Так, с чего это вы с Осьминогом так засуетились?

211
00:20:38,080 --> 00:20:42,560
Почему так и вьётесь вокруг меня? Если делать нечего, заведите себе подружек!

212
00:20:42,560 --> 00:20:46,500
Да как я найду подружку, если постоянно за вами хвостом бегаю?

213
00:20:47,710 --> 00:20:49,710
Подружку?

214
00:20:50,340 --> 00:20:51,650
Стоп!

215
00:20:51,650 --> 00:20:53,960
Вы что же...

216
00:20:53,960 --> 00:20:56,450
А вы не... я прав?

217
00:20:56,450 --> 00:20:59,750
Уж не на ту ли выставку вы поехали, а?

218
00:20:59,750 --> 00:21:04,080
Стойте, стойте, а ну, поднимите голову!

219
00:21:04,080 --> 00:21:06,010
Значит, госпож...

220
00:21:06,010 --> 00:21:09,320
Вы встречались с Элли Ким?!

221
00:21:09,320 --> 00:21:12,190
Хватит фантазировать на тему чужой личной жизни,

222
00:21:12,190 --> 00:21:18,220
я тут кое-что отослал в дом твоей матери,

223
00:21:18,220 --> 00:21:23,800
- так что, привези мне это.
- Что ж там за секретная вещь, раз вы её даже не ко мне, а к маме в дом отослали!

224
00:21:23,800 --> 00:21:27,050
Слушай, давай-ка ты перестанешь совать свой нос в мои дела.

225
00:21:27,050 --> 00:21:30,360
Привезёшь мне мою покупку.

226
00:21:49,660 --> 00:21:51,110
Я веду себя как дурак, да?

227
00:21:51,110 --> 00:21:53,290
Ну почему же?

228
00:21:53,330 --> 00:21:57,290
- Вы очень милы.
- Лучше найдите более подходящий эпитет для взрослого мужчины.

229
00:21:57,290 --> 00:22:00,890
Раньше я не видела у вас этого выражения на лице,

230
00:22:00,900 --> 00:22:03,440
но наверняка таким вы были в юности.

231
00:22:03,460 --> 00:22:08,140
Думаю, пора перестать бояться, вы слишком долго ждали.

232
00:22:08,140 --> 00:22:09,760
Ми Ён-ши...

233
00:22:09,760 --> 00:22:12,230
Спасибо, что поехали со мной.

234
00:22:39,580 --> 00:22:41,490
Оппа!

235
00:22:42,350 --> 00:22:46,330
Как я скучала... оппа!

236
00:22:47,620 --> 00:22:50,570
Очень скучала!

237
00:22:55,680 --> 00:22:57,150
Оппа...

238
00:22:58,610 --> 00:23:01,800
Ми Ён...

239
00:23:08,570 --> 00:23:10,880
Тест ДНК совпадает почти на 100%,

240
00:23:10,880 --> 00:23:14,590
она говорит, что шрам на спине остался с детства.

241
00:23:16,370 --> 00:23:19,980
Большое спасибо!

242
00:23:19,980 --> 00:23:23,630
В такие моменты осознаёшь важность своей работы.

243
00:23:23,630 --> 00:23:26,460
Поздравляю вас обоих!

244
00:23:32,840 --> 00:23:35,310
Ми Ён, тяжело тебе пришлось?

245
00:23:35,320 --> 00:23:37,940
Мне столько всего нужно сказать, оппа...

246
00:23:43,930 --> 00:23:47,210
Здравствуйте. Кто эта девушка?..

247
00:23:47,210 --> 00:23:49,720
А, это Ким Ми Ён...

248
00:23:50,560 --> 00:23:53,760
Элли Ким, художница, мы работаем вместе.

249
00:23:53,760 --> 00:23:55,270
Она самый близкий для меня человек.

250
00:23:55,270 --> 00:23:57,850
Здравствуйте, Ким Ми Ён.

251
00:23:57,850 --> 00:24:00,220
Да, здравствуйте.

252
00:24:01,240 --> 00:24:06,260
Ми Ён, ты голодна? Чего тебе хочется? Оппа угощает.

253
00:24:06,260 --> 00:24:07,590
Идёмте вместе.

254
00:24:07,590 --> 00:24:09,250
Нет,

255
00:24:09,250 --> 00:24:12,480
вам столько всего надо обсудить!

256
00:24:12,480 --> 00:24:16,730
Искренне поздравляю вас обоих.

257
00:24:16,730 --> 00:24:19,730
Позже позвоню.

258
00:24:48,070 --> 00:24:51,060
Ты и дальше собираешься так работать? Почему не можешь сосредоточиться?

259
00:24:51,060 --> 00:24:53,540
Так жарко! Давайте отдохнём.

260
00:24:53,540 --> 00:24:56,410
Учитель Кан, мне очень тяжело, я больше не могу!

261
00:24:56,410 --> 00:24:59,880
Нет, правда, давайте сделаем перерыв!

262
00:24:59,880 --> 00:25:02,120
Вы возьмёте себя в руки или нет?

263
00:25:02,120 --> 00:25:04,170
Сняли пуанты.

264
00:25:05,730 --> 00:25:07,400
Ой, какая вкуснятина!

265
00:25:07,400 --> 00:25:10,140
Круто!

266
00:25:10,140 --> 00:25:13,550
Ого! Сейчас наедимся!

267
00:25:13,550 --> 00:25:15,240
Учитель, а нам можно всё съесть?

268
00:25:15,240 --> 00:25:17,360
Конечно!

269
00:25:17,360 --> 00:25:18,960
Ешьте на здоровье!

270
00:25:18,960 --> 00:25:22,460
Завтра снова за работу, а вазочка мороженого вам фигуру не испортит.

271
00:25:22,460 --> 00:25:24,650
Учитель вам гарантирует, поняли?

272
00:25:24,660 --> 00:25:28,180
Да! Это словно сон!

273
00:25:28,180 --> 00:25:32,370
- Ешьте, пока не лопнете!
- Пока не лопнем!

274
00:25:34,000 --> 00:25:36,680
И правда вкусно.

275
00:25:38,060 --> 00:25:41,600
А вы почему не едите? Поешьте!

276
00:25:41,600 --> 00:25:44,630
Я буду другое мороженое.

277
00:25:44,630 --> 00:25:47,210
- Вы ешьте, ешьте.
- Ваше мороженое.

278
00:25:47,210 --> 00:25:49,310
Спасибо!

279
00:26:05,990 --> 00:26:12,270
Если бы этот упрямец позвонил первым, я бы не возражала.

280
00:26:41,080 --> 00:26:43,870
<i>К стилю моего дома эта кружка не подходит.</i>

281
00:26:43,870 --> 00:26:45,900
<i>Гон!</i>

282
00:26:56,340 --> 00:26:57,180
Ми Ён!

283
00:26:57,180 --> 00:26:59,310
Всё хорошо?

284
00:26:59,310 --> 00:27:02,650
Оказывается, быть братом непросто, столько сил это отнимает!

285
00:27:02,650 --> 00:27:04,630
Вы что-то рисовали?

286
00:27:04,630 --> 00:27:07,190
Это мать с ребёнком?

287
00:27:07,190 --> 00:27:13,340
У женщины, купившей "Le Soupir", есть ребёнок,

288
00:27:13,340 --> 00:27:15,140
хотела нарисовать картину и подарить ей.

289
00:27:15,140 --> 00:27:17,400
Так вы ту картину заберёте?

290
00:27:17,400 --> 00:27:20,320
Думаю, она её отдаст.

291
00:27:20,320 --> 00:27:23,020
Похоже, неплохая женщина.

292
00:27:25,170 --> 00:27:26,770
Как провели время с сестрой?

293
00:27:26,770 --> 00:27:31,510
Она столько всего хотела сделать вместе с братом, я таскал её повсюду!

294
00:27:31,550 --> 00:27:34,910
Ужасно устал, но чувствую себя счастливым.

295
00:27:34,910 --> 00:27:38,290
Что значит небольшая усталость по сравнению с таким долгим ожиданием!

296
00:27:38,290 --> 00:27:40,630
Знаю.

297
00:27:40,630 --> 00:27:44,520
Завтра мы обедаем с моей сестрёнкой.

298
00:27:44,520 --> 00:27:48,460
- Хорошо.
- Вы работайте, а я пока тут побуду.

299
00:27:48,480 --> 00:27:50,140
Будете следить за мной?

300
00:27:50,140 --> 00:27:55,050
Конечно! Одна и моих маленьких радостей состоит в наблюдении за вашей работой.

301
00:27:55,050 --> 00:27:57,790
И у меня есть право на это!

302
00:27:57,790 --> 00:27:59,480
Да, учитель.

303
00:27:59,480 --> 00:28:02,350
Вы имеете полное право.

304
00:28:19,050 --> 00:28:24,960
Да... если бы Кэ Тон родился, он был бы похож на этого ребёнка.

305
00:28:26,040 --> 00:28:28,200
Привет, Кэ Тон.

306
00:28:29,420 --> 00:28:32,480
Да, вот каким тебя представляла мама.

307
00:28:38,740 --> 00:28:40,550
Подожди.

308
00:28:46,640 --> 00:28:50,810
<b>Госпожа Ли, скоро я возвращаюсь во Францию,</b>

309
00:28:50,810 --> 00:28:54,690
<b>вы уже выздоровели?</b>

310
00:28:55,400 --> 00:28:58,400
Возвращаешься? Так скоро?

311
00:28:58,400 --> 00:29:00,760
Впервые за три года сюда приехала!

312
00:29:00,770 --> 00:29:04,540
Совсем немного побыла в Сеуле и уже назад едет!

313
00:29:18,430 --> 00:29:20,710
Должно быть, занята.

314
00:29:21,340 --> 00:29:23,420
Что делать?

315
00:29:37,730 --> 00:29:38,690
Садитесь!

316
00:29:38,690 --> 00:29:40,550
Ну что вы!

317
00:29:40,550 --> 00:29:43,030
Хорошо, спасибо.

318
00:29:48,720 --> 00:29:50,500
Сколько вашему малышу?

319
00:29:50,500 --> 00:29:52,610
Два года.

320
00:29:54,620 --> 00:29:56,100
Какой милый.

321
00:30:04,660 --> 00:30:06,350
Да!

322
00:30:07,810 --> 00:30:11,150
Я Элли.

323
00:30:11,150 --> 00:30:14,370
Встреча в компании?

324
00:30:14,370 --> 00:30:20,390
Наша компания ориентирована на женщин после 20 лет, постоянно продвигаем свою продукцию.

325
00:30:20,390 --> 00:30:22,290
Сейчас продажи упали.

326
00:30:22,290 --> 00:30:26,080
Это мне известно, каков ваш план?

327
00:30:26,080 --> 00:30:27,730
Генеральный директор, в соответствии с исследованиями,

328
00:30:27,730 --> 00:30:31,340
молодые женщины большое внимание уделяют внешнему виду товара.

329
00:30:31,340 --> 00:30:34,050
Даже если качество высокое,

330
00:30:34,050 --> 00:30:38,840
а внешний вид изделия простенький, его продажи...

331
00:30:38,840 --> 00:30:42,640
Это было неоднократно доказано.

332
00:30:42,640 --> 00:30:46,730
У нас есть женщины-режиссёры роликов, они того же мнения.

333
00:30:46,730 --> 00:30:49,760
Что вы скажете насчёт разработки нового имиджа?

334
00:30:49,760 --> 00:30:52,010
Назовите популярных художников.

335
00:30:52,010 --> 00:30:54,590
Во-первых, Ли Бо Ра.

336
00:30:54,590 --> 00:30:57,080
Во-вторых, Чан Чхэ Рин.

337
00:30:57,080 --> 00:30:59,470
В-третьих, Шин Су Чжи.

338
00:30:59,470 --> 00:31:02,380
И, наконец, прямиком из Парижа...

339
00:31:02,380 --> 00:31:07,270
Художница Элли Ким!

340
00:31:08,380 --> 00:31:10,590
Элли Ким, сейчас она модная восходящая звезда.

341
00:31:10,590 --> 00:31:15,270
Настоятельно, настоятельно рекомендую её!

342
00:31:19,950 --> 00:31:22,470
И кто её одобрил? Ты, дракон?

343
00:31:23,320 --> 00:31:26,920
- Вы, генеральный директор.
- Ах, я?

344
00:31:28,510 --> 00:31:30,900
Об Элли Ким и речи быть не может.

345
00:31:30,900 --> 00:31:33,610
Пусть её за рубежом признали, но в родной стране - нет.

346
00:31:33,610 --> 00:31:37,830
Несмотря ни на что - НЕТ, НЕТ И НЕТ!

347
00:31:37,830 --> 00:31:40,870
Правда? Ну ладно, тогда убираем её из списка.

348
00:31:40,870 --> 00:31:43,180
Я приготовил вот это.

349
00:31:43,180 --> 00:31:46,260
Такой вот документик.

350
00:31:46,260 --> 00:31:47,770
Взгляните, генеральный директор.

351
00:31:47,770 --> 00:31:52,130
Мы имеем положительные отзывы от соотечественников.

352
00:31:52,130 --> 00:31:55,080
Тут всё написано.

353
00:31:55,080 --> 00:31:57,080
Только не путайте работу и личные вопросы, генеральный директор.

354
00:31:57,080 --> 00:31:59,500
Стоять.

355
00:32:12,580 --> 00:32:14,160
Да...

356
00:32:14,970 --> 00:32:18,320
Мы больше не должны встречаться.

357
00:32:25,560 --> 00:32:28,470
Почему не ешь?

358
00:32:28,470 --> 00:32:31,610
На диете, что ли?

359
00:32:31,610 --> 00:32:33,090
Нет!

360
00:32:33,090 --> 00:32:35,110
Да и с какой стати?

361
00:32:35,110 --> 00:32:37,830
Просто я иду ужинать в ресторан.

362
00:32:39,140 --> 00:32:42,800
Tы же здесь совсем недолго пробудешь, так?

363
00:32:42,800 --> 00:32:45,920
Да... время быстро летит.

364
00:32:45,920 --> 00:32:48,590
Слушай, а ты...

365
00:32:48,590 --> 00:32:52,580
Тебе нравится эта Франция-то?

366
00:32:55,960 --> 00:33:00,140
Слышала, тебе поступило множество предложений от корейских компаний1

367
00:33:00,140 --> 00:33:02,380
Надо же, какая ты молодец!

368
00:33:02,380 --> 00:33:06,050
Почему нельзя работать в Корее?

369
00:33:06,050 --> 00:33:10,370
Хамо-хамо!

370
00:33:10,370 --> 00:33:14,220
Тут вся твоя семья, да и я тут!

371
00:33:14,220 --> 00:33:17,750
У меня остались неоконченные дела в Париже,

372
00:33:17,750 --> 00:33:20,390
кроме того, я ведь ещё и учусь.

373
00:33:20,390 --> 00:33:23,360
Верно, тут нельзя торопиться.

374
00:33:23,360 --> 00:33:27,880
Что бы там ни говорили - "мани-мани", куда важнее жить спокойно.

375
00:33:32,370 --> 00:33:35,230
Кто там? Красавчик Дэниел?

376
00:33:35,230 --> 00:33:37,190
Нет.

377
00:33:38,820 --> 00:33:41,660
Сестрёнка, ты и не представляешь, как я скучал!

378
00:33:41,660 --> 00:33:43,410
Я тоже о тебе много думала.

379
00:33:43,410 --> 00:33:45,200
Правда?

380
00:33:45,200 --> 00:33:49,130
Ты не только имя изменила, но и стала очень красивой,

381
00:33:49,130 --> 00:33:50,900
выглядишь такой уверенной в себе!

382
00:33:50,900 --> 00:33:53,340
Да и ты стал другим, братишка.

383
00:33:53,340 --> 00:33:57,180
Более зрелым и мужественным.

384
00:33:57,180 --> 00:34:01,750
Как всегда, ты при встрече придаёшь мне сил!

385
00:34:03,460 --> 00:34:05,840
- Сюда!
- Кто-то ещё придёт?

386
00:34:10,590 --> 00:34:14,430
О... почему вы...

387
00:34:18,290 --> 00:34:22,350
Эй, дракон... ты на меня огнём плюёшься, что ли?

388
00:34:22,350 --> 00:34:26,000
Я хотел официально представить вам художницу Элли Ким.

389
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Братец.

390
00:34:27,000 --> 00:34:30,580
Думаю, ты лучше остальных подходишь для нашей новой задумки!

391
00:34:30,580 --> 00:34:35,510
Нельзя убирать человека из проекта лишь потому, что ты хорошо её знаешь.

392
00:34:35,510 --> 00:34:37,170
Из проекта?

393
00:34:37,170 --> 00:34:40,040
В рамках рекламы и маркетинга, мы будем работать с женщиной-художником,

394
00:34:40,040 --> 00:34:42,010
чтобы покорить женские сердца.

395
00:34:42,010 --> 00:34:42,840
Хватит.

396
00:34:43,810 --> 00:34:44,300
Извини.

397
00:34:44,980 --> 00:34:50,540
Что ж... генеральный директор, госпожа художница, я удаляюсь, а вы обсудите рабочие вопросы.

398
00:34:51,490 --> 00:34:53,380
Ён...

399
00:34:54,210 --> 00:34:57,410
Он перешёл всякие границы.

400
00:35:07,660 --> 00:35:09,380
Снова встретились.

401
00:35:09,380 --> 00:35:11,180
Да.

402
00:35:13,170 --> 00:35:17,840
То, что я тебе тогда наговорил...

403
00:35:17,840 --> 00:35:20,440
Боюсь, произошло недоразумение.

404
00:35:20,440 --> 00:35:23,000
Не было недоразумения.

405
00:35:24,900 --> 00:35:29,190
Ты напился и стал выламывать дверь в мой номер,

406
00:35:29,190 --> 00:35:32,790
кричал, умолял, а потом отключился прямо в коридоре.

407
00:35:32,790 --> 00:35:37,750
Я могла сделать вид, что не знаю тебя, но для меня...

408
00:35:40,510 --> 00:35:42,790
Для тебя..?

409
00:35:44,390 --> 00:35:47,080
Для тебя.

410
00:35:49,190 --> 00:35:53,070
Хорошо тебе жилось всё это время?

411
00:35:54,820 --> 00:35:58,080
Вполне, как видишь.

412
00:35:59,440 --> 00:36:03,050
Ты совсем другая, стиль изменился.

413
00:36:05,220 --> 00:36:07,550
Как твоё здоровье?

414
00:36:08,840 --> 00:36:13,540
Я здоров! Да, совсем здоров.

415
00:36:13,540 --> 00:36:16,210
Очень хорошо.

416
00:36:16,210 --> 00:36:19,360
Ладно, я пойду.

417
00:36:19,360 --> 00:36:21,820
Погоди, Ким Ми Ён.

418
00:36:23,930 --> 00:36:26,530
Раз уж ты всё равно пришла...

419
00:36:26,530 --> 00:36:30,930
Понимаю, каково тебе сейчас.

420
00:36:30,930 --> 00:36:33,660
А насчёт проекта...

421
00:36:34,610 --> 00:36:37,430
Придётся тебе найти другую художницу,

422
00:36:37,430 --> 00:36:39,440
мне будет слишком тяжело.

423
00:36:39,440 --> 00:36:41,520
Почему?

424
00:36:44,600 --> 00:36:48,360
Я оказалась куда дороже, чем полагала.

425
00:36:49,650 --> 00:36:53,260
Это вообще не вопрос, у меня куча денег!

426
00:36:53,260 --> 00:36:54,430
Никаких проблем.

427
00:36:54,430 --> 00:37:00,560
И ещё... мне кажется, нам больше не стоит встречаться.

428
00:37:02,870 --> 00:37:08,850
Я уже не та Ким Ми Ён, какой была раньше.

429
00:37:08,850 --> 00:37:11,150
Ли Гон,

430
00:37:12,260 --> 00:37:15,890
ты ведь тоже стал совсем другим.

431
00:37:19,770 --> 00:37:22,460
Раз уж мы ничего не можем поделать со своим прошлым,

432
00:37:22,460 --> 00:37:26,370
лучше больше не попадать в неловкие ситуации.

433
00:37:28,550 --> 00:37:30,830
Кажется, ты не так меня поняла, Ким Ми Ён.

434
00:37:30,830 --> 00:37:33,860
Ты мне вообще была не интересна, поверь!

435
00:37:33,860 --> 00:37:37,460
Ну, может, только раз...

436
00:37:37,460 --> 00:37:41,830
Я надеялся, что у тебя всё хорошо.

437
00:37:41,830 --> 00:37:46,180
Но сейчас встречаться и начать всё заново...

438
00:37:46,180 --> 00:37:49,000
Не переживай, ничего не будет!

439
00:37:49,000 --> 00:37:52,220
Да, не беспокойся.

440
00:37:52,220 --> 00:37:54,800
Прекрасно!

441
00:37:56,870 --> 00:38:00,360
Только смотри, не передумай.

442
00:38:15,380 --> 00:38:18,380
А ты очень сильно изменилась.

443
00:38:23,880 --> 00:38:26,210
Чай совсем несладкий.

444
00:38:31,390 --> 00:38:35,140
Молодец, Ким Ми Ён.

445
00:38:35,140 --> 00:38:37,380
Молодец.

446
00:39:05,670 --> 00:39:08,000
Сам сказал, что тебя устроит одна восьмая суммы.

447
00:39:08,000 --> 00:39:09,600
Смотри, потом не жалуйся.

448
00:39:09,600 --> 00:39:13,660
Он работает в такой крупной компании,

449
00:39:13,660 --> 00:39:16,690
да словно принц живёт в роскоши!

450
00:39:16,690 --> 00:39:19,460
Чем больше выманишь у него денежек, тем больше мне достанется.

451
00:39:19,460 --> 00:39:21,140
Удачи!

452
00:39:21,140 --> 00:39:24,190
Значит, всё зависит от моей хитрости?

453
00:39:25,150 --> 00:39:27,270
Я справлюсь!

454
00:39:41,130 --> 00:39:45,220
Теперь, когда я сразу с двумя любимыми Ми Ён,

455
00:39:45,220 --> 00:39:48,620
не могу есть, чувствую себя сытым.

456
00:39:52,030 --> 00:39:53,860
Оппа.

457
00:39:53,860 --> 00:39:56,910
Я хотела кое о чём попросить.

458
00:39:56,910 --> 00:39:58,390
О чём? Скажи.

459
00:39:58,390 --> 00:40:02,310
Я выхожу замуж.

460
00:40:02,310 --> 00:40:03,760
Замуж?

461
00:40:03,760 --> 00:40:05,620
Так быстро?

462
00:40:06,520 --> 00:40:08,370
Поздравляю.

463
00:40:09,310 --> 00:40:12,150
Да.

464
00:40:12,150 --> 00:40:16,610
У меня нет родственников,

465
00:40:16,610 --> 00:40:19,450
ничего особенного не умею...

466
00:40:19,450 --> 00:40:23,220
Я подумала, было бы неправильно начать со дня свадьбы.

467
00:40:24,280 --> 00:40:30,550
Ми Ён, я помогу тебе во всём, что касается свадьбы.

468
00:40:32,090 --> 00:40:34,220
Чувствую себя обузой.

469
00:40:34,220 --> 00:40:37,520
Что ты говоришь? Ты моя единственная сестрёнка!

470
00:40:37,520 --> 00:40:40,400
Ни о чём не беспокойся.

471
00:40:42,860 --> 00:40:44,960
Босс...

472
00:40:44,960 --> 00:40:48,530
Вы кушайте, я отвечу на звонок.

473
00:40:57,830 --> 00:41:01,040
- Ми Ён...
- Да, что такое?

474
00:41:02,460 --> 00:41:05,190
Выслушайте то, что я скажу.

475
00:41:05,190 --> 00:41:07,210
О чём вы?

476
00:41:07,210 --> 00:41:11,620
Честно говоря, я думаю, вы не та Ми Ён, которую он искал.

477
00:41:11,620 --> 00:41:13,940
- Что?
- Я видела вас.

478
00:41:13,940 --> 00:41:19,000
Видела с тем парнем из детективного агентства.

479
00:41:19,000 --> 00:41:20,680
Но это...

480
00:41:21,580 --> 00:41:24,420
Как раз за него я и собираюсь выйти замуж,

481
00:41:24,420 --> 00:41:28,350
- потому и приехала с ним. Вас что-то смущает?
- Но почему же тогда перед Дэниелом

482
00:41:28,350 --> 00:41:30,930
вы сказали, что не знаете его?

483
00:41:36,070 --> 00:41:39,650
Слышала, что тест на ДНК и так возможно сделать.

484
00:41:39,650 --> 00:41:43,060
Может, вас расстроят результаты, но поймите меня правильно.

485
00:41:43,060 --> 00:41:44,720
Но ведь...

486
00:41:44,720 --> 00:41:50,410
Дэниел очень долго искал сестру,

487
00:41:50,410 --> 00:41:55,600
его нельзя обижать или обманывать.

488
00:41:56,910 --> 00:42:01,730
Для меня это особенный человек, которому я очень благодарна.

489
00:42:01,730 --> 00:42:04,440
Не могу позволить вам обманывать.

490
00:42:04,440 --> 00:42:07,200
Это же смешно...

491
00:42:07,200 --> 00:42:11,150
Слышала, вы покинули Корею, добились успеха и заработали кучу денег.

492
00:42:11,150 --> 00:42:16,090
Помогаете ему найти сестру, чтобы чувствовать удовлетворение.

493
00:42:16,090 --> 00:42:18,930
Что плохого в помощи друг другу, если и он и я - сироты?

494
00:42:18,930 --> 00:42:22,020
Лучше бы вы приставили нож к его горлу и потребовали деньги.

495
00:42:22,020 --> 00:42:26,030
Знаете, что самое худшее в мире?

496
00:42:26,030 --> 00:42:28,980
Пользоваться чьей-то доверчивостью.

497
00:42:28,980 --> 00:42:33,460
Никогда нельзя поступать так с другими людьми.

498
00:42:35,730 --> 00:42:39,060
Да кто ты такая, чтобы вмешиваться?!

499
00:42:52,420 --> 00:42:54,460
Что же это...

500
00:43:22,540 --> 00:43:25,530
Наверно вы в шоке.

501
00:43:25,530 --> 00:43:29,660
Я думал, на этот раз всё получилось.

502
00:43:29,660 --> 00:43:32,810
Был ослеплён и ничего вокруг не видел.

503
00:43:34,340 --> 00:43:37,760
Настоящий идиот, правда?

504
00:43:37,760 --> 00:43:43,130
Нет. Вы ведь жертва, зачем ругаете себе?

505
00:43:43,130 --> 00:43:46,490
Идиоты те, кто обманывает людей.

506
00:43:49,470 --> 00:43:53,360
Я прихожу сюда каждый раз, когда приезжаю в Корею.

507
00:43:53,360 --> 00:43:55,640
Когда сижу здесь,

508
00:43:56,740 --> 00:43:59,260
представляю, что встречаю сестру...

509
00:44:06,900 --> 00:44:12,430
<i>Оппа, если заберёмся туда, увидим маму и папу?</i>

510
00:44:12,430 --> 00:44:14,560
<i>Конечно, увидим.</i>

511
00:44:14,560 --> 00:44:17,130
<i>Оппа отыщет и маму и папу.</i>

512
00:44:17,130 --> 00:44:19,200
<i>Ладно!</i>

513
00:44:23,780 --> 00:44:26,560
<i>Оппа, я хочу мороженого.</i>

514
00:44:26,560 --> 00:44:30,360
<i> - Хочешь мороженку, Ми Ён?
- Да!</i>

515
00:44:30,360 --> 00:44:35,400
<i> - Сиди здесь и не уходи, я схожу и куплю.
- Ага.</i>

516
00:44:39,380 --> 00:44:42,980
<i> - Жди меня!
- Хорошо!</i>

517
00:44:46,780 --> 00:44:49,840
<i>Ой, вон там его продают!</i>

518
00:44:49,840 --> 00:44:52,100
<i>Оппа купит мороженое,</i>

519
00:44:52,100 --> 00:44:54,390
<i>никуда не уходи.</i>

520
00:44:54,390 --> 00:44:56,900
<i>Хорошо, оппа!</i>

521
00:44:58,650 --> 00:45:00,600
<i>Удачной торговли.</i>

522
00:45:00,600 --> 00:45:02,630
<i>Дайте два мороженых, пожалуйста.</i>

523
00:45:02,630 --> 00:45:05,300
<i>Два мороженых?</i>

524
00:45:12,300 --> 00:45:14,900
<i>Ми Ён!</i>

525
00:45:16,790 --> 00:45:19,790
<i>Ми Ён, где ты?</i>

526
00:45:19,790 --> 00:45:22,370
<i>Ми Ён!</i>

527
00:45:25,880 --> 00:45:27,770
Конечно...

528
00:45:29,780 --> 00:45:33,110
Не стоило оставлять её одну.

529
00:45:36,130 --> 00:45:38,550
Это моя вина...

530
00:45:46,020 --> 00:45:49,990
Вы не виноваты.

531
00:45:49,990 --> 00:45:57,870
Вы сами нуждались в чьей-то ласке и заботе.

532
00:45:59,100 --> 00:46:04,500
Мальчик, который винил себя за случившееся...

533
00:46:06,090 --> 00:46:09,050
вы должны простить его.

534
00:46:12,760 --> 00:46:15,500
Спасибо, Ми Ён.

535
00:46:18,990 --> 00:46:21,860
Сегодня я побуду вашей младшей сестрой.

536
00:46:21,860 --> 00:46:26,390
Забыли? Меня ведь тоже зовут Ким Ми Ён.

537
00:46:33,100 --> 00:46:35,180
Ми Ён...

538
00:46:38,110 --> 00:46:40,940
Думаю, пора остановиться.

539
00:46:42,430 --> 00:46:44,600
Больше нельзя искать сестру.

540
00:46:45,690 --> 00:46:48,260
Я хочу прекратить поиски.

541
00:46:49,680 --> 00:46:53,360
Буду думать, что он живёт где-то...

542
00:46:56,270 --> 00:47:01,920
и сам начну жить.

543
00:47:01,920 --> 00:47:05,070
Дэниел...

544
00:47:06,040 --> 00:47:10,780
Хочу создать собственную семью.

545
00:47:30,930 --> 00:47:35,060
<i>Хочу сказать вам кое-что до отъезда в Париж.</i>

546
00:47:35,060 --> 00:47:37,530
<i>Давайте встретимся в театре.</i>

547
00:47:46,140 --> 00:47:50,520
<b>Это Ли Ён Чжа, моё лицо наконец приобрело нормальный вид.</b>

548
00:47:53,120 --> 00:47:57,900
<b>Правда? Как хорошо!</b>

549
00:47:57,900 --> 00:48:00,920
<b>Масло чайного дерева оказалось очень эффективным,</b>

550
00:48:00,920 --> 00:48:03,360
<b>все прыщи как ветром сдуло.</b>

551
00:48:03,360 --> 00:48:07,060
<b>Наверно у вас тоже были такие же проблемы.</b>

552
00:48:07,060 --> 00:48:11,410
<b>Но почему вы до сих пор не спите?</b>

553
00:48:11,410 --> 00:48:15,670
<b>Честно говоря, кое-что беспокоит.</b>

554
00:48:15,670 --> 00:48:19,250
<b>Беспокоит? Так скажите мне!</b>

555
00:48:19,250 --> 00:48:22,870
<b>Выслушаю всё, ведь я ваша поклонница.</b>

556
00:48:26,880 --> 00:48:30,830
<b>Вы этого человека не знаете. поэтому неловко такое писать...</b>

557
00:48:30,830 --> 00:48:35,380
<b>Наоборот, раз я его не знаю, вам будет проще.</b>

558
00:48:38,610 --> 00:48:41,170
<b>Кроме того, мы обе женщины.</b>

559
00:49:00,590 --> 00:49:05,040
Честно говоря, один человек

560
00:49:05,040 --> 00:49:09,410
сказал мне, что хочет создать семью.

561
00:49:10,910 --> 00:49:15,180
Семью? Что это значит?

562
00:49:15,180 --> 00:49:20,590
Так он невольно признался мне в любви.

563
00:49:20,590 --> 00:49:25,300
Пр... признался? Но раз так...

564
00:49:26,960 --> 00:49:28,900
Сделал предложение?

565
00:49:28,900 --> 00:49:31,050
Да.

566
00:49:32,810 --> 00:49:35,110
Ким Ми..!

567
00:49:37,170 --> 00:49:41,550
И что вы почувствовали, услышав эти слова?

568
00:49:41,550 --> 00:49:45,070
Что почувствовали? А?

569
00:49:45,870 --> 00:49:48,980
За последние три года...

570
00:49:48,980 --> 00:49:53,100
если бы я с кем и создала семью,

571
00:49:53,100 --> 00:49:56,280
так только с ним.

572
00:49:56,280 --> 00:49:59,470
Так я думала.

573
00:49:59,470 --> 00:50:01,950
Вы думали? Вы думали?!

574
00:50:01,950 --> 00:50:05,080
Но, услышав его признание,

575
00:50:05,080 --> 00:50:08,030
начала задумываться,

576
00:50:08,580 --> 00:50:11,100
как мне стоит поступить.

577
00:50:19,480 --> 00:50:21,560
Что касается принятия такого решения,

578
00:50:21,560 --> 00:50:25,170
вы должны хорошенько всё обдумать.

579
00:50:25,170 --> 00:50:28,160
Иначе люди сочтут вас легкомысленной!

580
00:50:28,160 --> 00:50:32,170
Разве замужество - это шутка? Отнюдь!

581
00:50:32,170 --> 00:50:36,260
Правильно? вам надо как следует подумать и всё взвесить.

582
00:50:36,260 --> 00:50:40,000
Вот, к примеру, возьмите коров! Они снова и снова принимаются жевать жвачку!

583
00:50:40,000 --> 00:50:42,060
Так и вы не торопитесь с ответом!

584
00:50:42,060 --> 00:50:46,310
А что решили-то? К какому выводу пришли?

585
00:50:48,490 --> 00:50:51,680
Даже не знаю, зачем вам это рассказываю...

586
00:50:51,680 --> 00:50:54,190
Извините, что загрузила своими проблемами.

587
00:50:54,190 --> 00:50:56,840
Нет, нет, зачем же извиняться!

588
00:50:56,840 --> 00:50:59,580
Даже не думайте извиняться.

589
00:50:59,580 --> 00:51:03,240
Старшие должны помогать младшим.

590
00:51:03,240 --> 00:51:07,820
А кстати, вы старше меня?

591
00:51:07,820 --> 00:51:11,220
Да, конечно. Намного!

592
00:51:11,220 --> 00:51:13,270
И я ваша поклонница номер один.

593
00:51:13,270 --> 00:51:18,050
Всё знаю о вашей личной жизни.

594
00:51:18,050 --> 00:51:20,250
Значит...

595
00:51:20,250 --> 00:51:23,970
я могу звать вас "онни"?

596
00:51:23,970 --> 00:51:25,780
Онни?

597
00:51:26,660 --> 00:51:28,410
Онни.

598
00:51:32,220 --> 00:51:33,900
Онни?

599
00:51:36,510 --> 00:51:38,270
Онни!

600
00:51:38,900 --> 00:51:41,740
Где я это раньше слышал?

601
00:51:42,430 --> 00:51:44,760
И как на это ответить?

602
00:51:44,760 --> 00:51:46,370
Хённим!

603
00:51:47,770 --> 00:51:49,790
Ты что тут торчишь?

604
00:51:51,160 --> 00:51:54,390
А ты чего не спишь и людей пугаешь?

605
00:51:54,870 --> 00:51:57,220
Что ты тут делаешь?

606
00:51:57,220 --> 00:51:59,330
Не твоё дело, топай в дом.

607
00:51:59,330 --> 00:52:02,990
Хённим, ты можешь взять себя в руки

608
00:52:02,990 --> 00:52:04,960
и пригласить Элли Ким к сотрудничеству?

609
00:52:04,960 --> 00:52:09,040
Лучше иди в дом, пока по шее не получил!

610
00:52:17,700 --> 00:52:19,730
Дракон.

611
00:52:56,810 --> 00:52:58,810
Спасибо.

612
00:53:04,900 --> 00:53:07,880
Спасибо.

613
00:53:13,110 --> 00:53:15,450
Спасибо.

614
00:53:17,570 --> 00:53:20,530
Спасибо!

615
00:53:21,770 --> 00:53:25,140
Как можно пить из такого стакана, красота такая!

616
00:53:25,140 --> 00:53:29,160
Это всё, что я могу сделать для своих любимых помощников.

617
00:53:29,160 --> 00:53:32,380
Как трогательно, вы всех помните в лицо!

618
00:53:32,380 --> 00:53:35,800
Никогда раньше не встречал таких ангелов, как вы!

619
00:53:35,800 --> 00:53:37,320
<i>И я!</i>

620
00:53:37,320 --> 00:53:40,860
Спасибо!

621
00:53:41,580 --> 00:53:44,810
О! Смотрите, как она на меня похожа!

622
00:53:49,700 --> 00:53:51,120
<b>Не забыли о нашем сегодняшнем свидании?</b>

623
00:53:51,470 --> 00:53:53,830
<b>Театр, в 20.00.</b>

624
00:53:55,840 --> 00:53:59,220
<b>Элли Ким</b>

625
00:54:00,820 --> 00:54:06,100
Эй, почему это известие было таким шокирующим?

626
00:54:06,640 --> 00:54:10,890
У тебя нет прав на эту девушку.

627
00:54:10,890 --> 00:54:16,440
Не звони и не пиши ей, лучше не лезь.

628
00:54:16,440 --> 00:54:19,580
Просто порадуйся за неё.

629
00:54:19,580 --> 00:54:21,740
Да, она заслужила счастье.

630
00:54:31,340 --> 00:54:34,170
<b>Завтра я уезжаю из Кореи,</b>

631
00:54:34,170 --> 00:54:38,780
<b>верю, что вы будете хранить моего малыша и позаботитесь о нём.</b>

632
00:54:38,780 --> 00:54:41,450
<b>Простите, что так и не смогла с вами увидеться.</b>

633
00:54:41,450 --> 00:54:43,180
<b>Берегите здоровье.</b>

634
00:54:43,180 --> 00:54:47,290
И что, ты вот так уедешь?!

635
00:54:54,070 --> 00:54:56,710
<b>Где вы сейчас?</b>

636
00:55:01,430 --> 00:55:05,180
<b>Стою рядом с театром.</b>

637
00:55:15,790 --> 00:55:20,600
<b>Хочу вернуть картину, давайте встретимся прямо сейчас.</b>

638
00:55:27,440 --> 00:55:31,360
<b>Благодарю за то, что вновь передаёте мне картину.</b>

639
00:55:31,360 --> 00:55:36,580
<b>Я думала, что до отъезда не увижусь с вами.</b>

640
00:55:36,580 --> 00:55:44,570
<b>Пожалуйста, позвоните, когда приедете.</b>

641
00:56:52,020 --> 00:56:55,990
<i>Потеряв младшую сестру, один одинокий мужчина</i>

642
00:56:55,990 --> 00:57:00,460
<i>встретил одинокую женщину, потерявшую дитя</i>

643
00:57:04,130 --> 00:57:10,350
<i>и эти двое разделили своё одиночество.</i>

644
00:57:15,190 --> 00:57:21,020
<i>- Кажется... я беременна.
- Простите!</i>

645
00:57:22,360 --> 00:57:23,510
<i>Удачи!</i>

646
00:57:23,510 --> 00:57:25,310
<i>Святой отец...</i>

647
00:57:25,310 --> 00:57:29,130
<i>Не переживайте и удачи вам. Удачи!</i>

648
00:57:42,710 --> 00:57:46,940
<i>Невзгоды было трудно преодолевать порознь,</i>

649
00:57:46,940 --> 00:57:55,180
<i>но вдвоём было уже не так тяжело.</i>

650
00:58:02,120 --> 00:58:08,760
<i>Вместе эти двое смогут продержаться до самого конца.</i>

651
00:58:08,760 --> 00:58:14,930
<i>Они построят хороший дом, где и будут жить,</i>

652
00:58:14,930 --> 00:58:26,070
<i>ещё счастливее, чем прежде.</i>

653
00:59:18,970 --> 00:59:20,690
Ми Ён.

654
00:59:22,870 --> 00:59:25,600
Вы станете моей семьёй?

655
00:59:25,800 --> 00:59:28,770
<b>Перевод и редакция фансаб-группы "SeouLights"
(http://vk.com/seoulights)
Переводчик и редактор - Li_Li, тайминг - Sakura</b>

656
00:59:28,863 --> 00:59:35,360
<b>Субтитры от сайта viki.com</b>

657
01:00:01,890 --> 01:00:06,110
<i>По какой причине вы решили сотрудничать с моей компанией?</i>

658
01:00:06,110 --> 01:00:08,500
<i>Может, из-за моей жены?</i>

659
01:00:08,500 --> 01:00:11,230
<i>Совершенно верно. Вижу, вас это беспокоит.</i>

660
01:00:11,230 --> 01:00:14,670
<i>Подумайте над своим поведением, пока я не пересёк черту.</i>

661
01:00:15,740 --> 01:00:18,050
<i>Кажется, вы опоздали.</i>

662
01:00:18,050 --> 01:00:20,340
<i>Может, остановимся?</i>

663
01:00:20,340 --> 01:00:24,440
<i>Это не его Кэ Тон, а наш. Как это - "остановимся"?</i>

664
01:00:24,440 --> 01:00:30,060
<i>Это будет непросто. Но я умею искать и огранять драгоценные камни.</i>

665
01:00:30,060 --> 01:00:33,870
<i>Ми Ён - самый драгоценный из них.</i>


