1
00:00:23,991 --> 00:00:25,420
Pare aí!

2
00:00:32,833 --> 00:00:34,262
Pare de novo!

3
00:00:35,001 --> 00:00:36,430
Ah, não, Paul.

4
00:00:40,506 --> 00:00:41,935
Mais uma.

5
00:00:48,013 --> 00:00:49,868
Não mostre a ninguém.

6
00:00:50,282 --> 00:00:52,671
Por quê? Você tem
um corpo esbelto.

7
00:00:53,118 --> 00:00:54,547
Tem mesmo.

8
00:00:54,953 --> 00:00:57,026
Isso é um eufemismo
de gordura.

9
00:01:07,632 --> 00:01:09,388
Quer voltar ao hotel?

10
00:01:10,534 --> 00:01:12,257
Algum problema aqui?

11
00:01:14,206 --> 00:01:16,028
Somos civilizados demais.

12
00:01:18,141 --> 00:01:20,246
Lembro quando não éramos.

13
00:01:21,445 --> 00:01:23,354
Mas vamos voltar ao hotel.

14
00:01:31,187 --> 00:01:33,194
Não quero voltar para casa.

15
00:01:55,276 --> 00:01:59,499
Passageiros da Trans World
de Honolulu para Nova York...

16
00:02:00,014 --> 00:02:02,829
dirijam-se ao check-in
para embarque.

17
00:02:05,619 --> 00:02:10,889
DESEJO DE MATAR

18
00:04:48,871 --> 00:04:50,627
Quer saber o que aconteceu
enquanto você e Joanna...

19
00:04:51,007 --> 00:04:53,243
estavam em Maui, Kauai,
sei lá o quê?

20
00:04:53,676 --> 00:04:55,400
Quinze assassinatos
na primeira semana...

21
00:04:55,744 --> 00:04:58,329
e vinte e um na última,
nesta cidade maldita.

22
00:04:58,747 --> 00:04:59,859
Isso é muito.

23
00:05:00,249 --> 00:05:02,616
As pessoas decentes têm
que morar em outro lugar.

24
00:05:03,051 --> 00:05:05,801
Pessoas decentes que podem
morar em outro lugar.

25
00:05:06,221 --> 00:05:09,123
Você é um liberal sentimental.

26
00:05:09,657 --> 00:05:12,591
Sou sentimental
com os menos privilegiados.

27
00:05:13,094 --> 00:05:15,777
Os menos privilegiados estão
fritando nossos miolos.

28
00:05:16,230 --> 00:05:18,717
Deviam estar
em campos de concentração.

29
00:05:20,167 --> 00:05:21,596
-Henry.
-Olá.

30
00:05:22,002 --> 00:05:24,937
Calculei os custos
do empreendimento Jainchill...

31
00:05:25,405 --> 00:05:26,932
em Tucson, Arizona.

32
00:05:27,407 --> 00:05:31,847
Com estes números, a Blue Ridge
não vai financiar 50%.

33
00:05:33,346 --> 00:05:36,346
A Jainchill tem tido
muito sucesso, de certo modo.

34
00:05:37,984 --> 00:05:41,814
Então, sugiro que mandemos
alguém a São Francisco...

35
00:05:42,321 --> 00:05:45,670
para apressar as coisas
e redesenhar se necessário.

36
00:05:46,425 --> 00:05:49,174
É um grande risco
para a área envolvida.

37
00:05:50,262 --> 00:05:52,880
Vou falar com Eng.
Obrigado, Paul.

38
00:05:53,932 --> 00:05:59,366
Paul, como é voltar à zona
de guerra depois do Havaí?

39
00:06:00,471 --> 00:06:03,188
Eu estava bem
até encontrar Sam...

40
00:06:03,674 --> 00:06:06,740
e ele me dar a estatística
de crimes da cidade.

41
00:06:07,278 --> 00:06:09,252
A cidade precisa
de mais policiais.

42
00:06:09,680 --> 00:06:13,258
Ache outras opções, Samuel.
Ninguém pagaria os impostos.

43
00:06:53,788 --> 00:06:55,414
US$2,1 7.

44
00:06:56,257 --> 00:06:58,591
Pode mandar entregar, Mary?

45
00:08:29,343 --> 00:08:31,318
Vou fazer uma coisa.

46
00:08:32,113 --> 00:08:35,244
-Pare, temos trabalho.
-Vamos, cara.

47
00:08:59,305 --> 00:09:00,766
Eu atendo.

48
00:09:08,480 --> 00:09:09,789
Quem é?

49
00:09:10,447 --> 00:09:11,789
As compras.

50
00:09:24,093 --> 00:09:25,948
Mãe!

51
00:09:32,569 --> 00:09:34,838
Ninguém vai se machucar.
Não se mexa.

52
00:09:35,338 --> 00:09:37,542
-O que querem?
-Sabe o que queremos.

53
00:09:38,174 --> 00:09:40,824
-Não nos machuque.
-Não se tiverem dinheiro.

54
00:09:43,179 --> 00:09:45,001
Ninguém, ninguém.

55
00:09:45,915 --> 00:09:49,777
Mãe, olhe o artista
fazendo arte.

56
00:09:50,919 --> 00:09:53,569
-Não é lindo?
-Minha bolsa está na cozinha.

57
00:09:54,056 --> 00:09:55,550
Fique aí.

58
00:09:55,958 --> 00:09:57,998
Faça o que dizem, Carol.
Cadê sua bolsa?

59
00:10:07,001 --> 00:10:10,798
-Merda, só tem US$4.
-Aqui tem US$3 e duas moedas.

60
00:10:11,806 --> 00:10:14,140
Não vai escapar dessa, mãe.

61
00:10:15,075 --> 00:10:17,017
-Só temos isso.
-Ricos como vocês?

62
00:10:17,478 --> 00:10:21,056
-Queremos a grana. Vai buscar!
-É verdade, só temos isso!

63
00:10:23,984 --> 00:10:25,610
Quer ser estuprada?

64
00:10:26,785 --> 00:10:28,312
Vou te arrebentar.

65
00:10:33,259 --> 00:10:34,820
Deixe-a em paz!

66
00:10:38,864 --> 00:10:42,159
Malditas ricaças!
Eu mato ricaças!

67
00:10:42,800 --> 00:10:45,288
A mãe não vai escapar dessa.

68
00:10:54,946 --> 00:10:58,262
-Vamos pegar esta aqui.
-Não, vamos viajar.

69
00:10:58,849 --> 00:11:01,020
Não, cara. Deixa eu pintar
a bunda dela.

70
00:11:10,459 --> 00:11:13,755
Acha que é artista?
Vou te mostrar como se pinta.

71
00:11:14,297 --> 00:11:16,086
Vou pintar sua boca.

72
00:11:16,800 --> 00:11:19,167
Vou pintar sua boca.
Você vai gostar.

73
00:11:19,702 --> 00:11:22,419
Se morder meu pincel,
vai levar como sua mãe.

74
00:11:23,004 --> 00:11:26,485
-Ela vai engolir a tinta.
-Abra a boca.

75
00:11:27,243 --> 00:11:29,479
Você é grande pra boca dela.

76
00:11:31,212 --> 00:11:32,870
Segura ela!

77
00:11:35,884 --> 00:11:37,793
A mãe vai pegar o telefone!

78
00:11:39,888 --> 00:11:41,743
Vamos cair fora.

79
00:12:07,380 --> 00:12:09,551
Thelma, ligue
para minha mulher.

80
00:12:11,184 --> 00:12:13,006
Escritório do Sr. Kersey.

81
00:12:19,391 --> 00:12:20,984
É a minha mulher?

82
00:12:21,393 --> 00:12:23,116
Não, senhor, é o seu genro.

83
00:12:23,794 --> 00:12:25,550
Olá, Jack.

84
00:12:26,063 --> 00:12:28,911
Pai, temos problemas.

85
00:12:29,433 --> 00:12:32,150
Problemas? Você e Carol?
Não me diga.

86
00:12:32,636 --> 00:12:33,945
Não, pai.

87
00:12:35,106 --> 00:12:36,764
É a mamãe e a Carol.

88
00:12:37,540 --> 00:12:40,737
Foram levadas
para o Hospital Canal.

89
00:12:41,145 --> 00:12:42,454
Por quê?

90
00:12:42,812 --> 00:12:46,554
-Não sei. A polícia me ligou.
-O que houve, Jack?

91
00:12:47,183 --> 00:12:50,445
Não sei mais nada.
Estou no escritório.

92
00:12:50,920 --> 00:12:52,960
Vou para o hospital.
Encontre-me lá.

93
00:13:03,866 --> 00:13:05,491
Elas estão bem?

94
00:13:05,901 --> 00:13:07,689
Não sei. Eu cheguei agora.

95
00:13:08,137 --> 00:13:10,242
Elas foram esfaqueadas?

96
00:13:11,707 --> 00:13:14,162
Não, senhor, apenas surradas.

97
00:13:14,776 --> 00:13:17,907
Esse é o guarda Charles,
veio na ambulância com elas.

98
00:13:18,379 --> 00:13:20,746
-Elas ficarão bem?
-Eu disse tudo que sei.

99
00:13:21,149 --> 00:13:24,946
Se precisarem, liguem
para o 21 o distrito. Boa sorte.

100
00:13:26,621 --> 00:13:29,042
-Vamos sentar.
-O que ele lhe disse?

101
00:13:29,557 --> 00:13:31,280
Não muito.

102
00:13:32,291 --> 00:13:34,234
Bateram nelas por quê?

103
00:13:35,429 --> 00:13:38,080
-Bateram nas duas.
-Quem, por quê?

104
00:13:38,465 --> 00:13:40,668
Calma. Estou chocado
tanto quanto você.

105
00:13:41,867 --> 00:13:44,617
O guarda disse que Carol
estava confusa.

106
00:13:45,237 --> 00:13:47,125
Dois ou três homens...

107
00:13:47,573 --> 00:13:51,282
Ela os deixou entrar porque
achou que eram do mercado.

108
00:13:54,280 --> 00:13:55,971
Santo Deus!

109
00:14:00,518 --> 00:14:02,690
Quando saberemos algo?

110
00:14:07,891 --> 00:14:09,418
Sabem que estamos aqui?

111
00:14:10,094 --> 00:14:12,101
Falei com uma das enfermeiras.

112
00:14:12,563 --> 00:14:16,207
Tem um homem sangrando ali,
e não vem ninguém.

113
00:14:20,237 --> 00:14:23,652
Enfermeira, quero saber
da minha mulher e filha.

114
00:14:24,141 --> 00:14:26,661
O médico virá vê-lo
depois de fazer o exame.

115
00:14:27,210 --> 00:14:29,032
Estamos aqui há muito tempo.

116
00:14:29,645 --> 00:14:31,979
Não é tanto assim,
só uns 3 min.

117
00:14:35,785 --> 00:14:37,126
Sr. Toby?

118
00:14:37,520 --> 00:14:40,651
Sua esposa está bem.
Nós a sedamos, está dormindo.

119
00:14:41,123 --> 00:14:43,359
Eu sou Paul Kersey.
Como está minha mulher?

120
00:14:45,193 --> 00:14:48,161
Lamento, ela faleceu
há alguns minutos.

121
00:14:54,803 --> 00:14:58,316
Deus Todo-Poderoso,
entregamos a alma de Joanna...

122
00:14:58,907 --> 00:15:02,255
ao Seu amor e piedade,
acreditando na promessa...

123
00:15:02,642 --> 00:15:04,912
de sua ressurreição
à vida eterna...

124
00:15:05,378 --> 00:15:08,510
pelo nosso Senhor Jesus Cristo.
Amém.

125
00:15:10,116 --> 00:15:14,688
Deus Todo-Poderoso, pai de todas
as famílias no céu e na Terra...

126
00:15:15,188 --> 00:15:17,359
olhai pelos que sofrem.

127
00:15:17,756 --> 00:15:20,790
Que, ao confiar em Sua força,
eles sejam amparados...

128
00:15:21,261 --> 00:15:24,294
e acreditem na vida
após a vida...

129
00:15:24,796 --> 00:15:28,112
pelo nosso Senhor Jesus Cristo.
Amém.

130
00:15:47,351 --> 00:15:50,667
Vou com Sam e Adele.
Eles vão pra minha casa.

131
00:15:51,923 --> 00:15:54,028
Quer ir ao nosso apartamento?

132
00:15:54,524 --> 00:15:57,012
Tenho que ir pra casa,
uma hora.

133
00:16:01,164 --> 00:16:03,433
Querida, querida...

134
00:16:05,835 --> 00:16:09,283
vou voltar com Sam.
Descanse bastante.

135
00:16:17,012 --> 00:16:18,638
Ela vai ficar bem, pai.

136
00:16:47,774 --> 00:16:50,141
Os moradores do norte
levarão tempo...

137
00:16:50,510 --> 00:16:53,445
para se acostumarem à neve
que cai em Connecticut...

138
00:16:53,779 --> 00:16:56,146
e outros lugares, de surpresa.

139
00:16:56,616 --> 00:17:00,510
Em Nova York, rajadas de neve
duram até a meia-noite.

140
00:17:01,053 --> 00:17:02,427
Desligue isso.

141
00:17:02,754 --> 00:17:05,602
É a previsão do tempo!
Acharam meu cachorro?

142
00:17:06,124 --> 00:17:09,026
Ele é importante. Pinta
maravilhas com as patas.

143
00:17:12,764 --> 00:17:15,666
-Pois não?
-Onde acho o guarda Charles?

144
00:17:16,133 --> 00:17:18,522
-Qual o assunto?
-Sou Paul Kersey.

145
00:17:18,936 --> 00:17:21,457
Há dois dias, minha mulher
e filha foram atacadas...

146
00:17:21,906 --> 00:17:24,175
e ele esteve lá.
Quero falar com ele.

147
00:17:28,245 --> 00:17:31,955
Addie, Joe Charles está aí
ou saiu na patrulha?

148
00:17:32,850 --> 00:17:34,824
Tem alguém que quer
falar com ele.

149
00:17:35,585 --> 00:17:37,560
Ele já vem.

150
00:17:38,888 --> 00:17:42,303
Um homem veio por trás.
Meus cartões estavam na bolsa!

151
00:17:42,859 --> 00:17:45,128
Eu não o vi para descrevê-lo!

152
00:17:45,561 --> 00:17:48,081
-Senhora...
-Ele veio por trás de mim!

153
00:17:48,597 --> 00:17:50,386
-Não viu quem era?
-Não, não vi.

154
00:17:50,867 --> 00:17:52,525
-Olá, Sr. Kersey.
-Guarda Charles.

155
00:17:52,968 --> 00:17:57,508
Vim ver se sabe algo sobre
quem atacou minha família.

156
00:17:58,140 --> 00:18:00,311
Vou levá-lo ao detetive
encarregado do caso.

157
00:18:10,418 --> 00:18:11,879
Tenente...

158
00:18:12,820 --> 00:18:15,308
este é o Sr. Kersey,
caso número 884.

159
00:18:15,756 --> 00:18:17,992
-Mulher e filha agredidas.
-Prazer, Sr. Kersey.

160
00:18:18,458 --> 00:18:20,880
-Vou fazer a patrulha agora.
-Obrigado.

161
00:18:21,361 --> 00:18:22,856
Por aqui, Sr. Kersey.

162
00:18:23,463 --> 00:18:24,772
Sente-se.

163
00:18:26,800 --> 00:18:28,971
Descobriu alguma coisa?

164
00:18:29,436 --> 00:18:32,185
O segurança do supermercado
e um dos caixas...

165
00:18:32,638 --> 00:18:36,054
lembram de três sujeitos saindo
atrás de sua mulher e filha.

166
00:18:36,543 --> 00:18:39,609
Acham que pegaram seu endereço
nos sacos de compras...

167
00:18:40,079 --> 00:18:42,632
mas não os reconheceram
no livro de fotos.

168
00:18:43,182 --> 00:18:44,872
Como está sua filha?

169
00:18:45,483 --> 00:18:47,588
Está sedada pelo médico.

170
00:18:48,354 --> 00:18:52,315
Mas hoje foi o enterro
da minha mulher...

171
00:18:53,257 --> 00:18:54,948
e ela pôde ir.

172
00:18:55,393 --> 00:18:58,241
Sua filha não nos deu
muita informação.

173
00:18:58,696 --> 00:19:01,085
Gostaríamos que ela
olhasse o livro de fotos.

174
00:19:01,632 --> 00:19:03,323
Ela se recusou?

175
00:19:04,001 --> 00:19:06,270
Seu marido pediu
que esperássemos uns dias.

176
00:19:06,770 --> 00:19:10,764
Quanto antes olhar, mais ela
poderá se lembrar dos rostos.

177
00:19:12,743 --> 00:19:17,249
Vou falar com meu genro
para ver o que podemos fazer.

178
00:19:17,780 --> 00:19:19,504
Eu agradeceria, Sr. Kersey.

179
00:19:19,982 --> 00:19:22,949
Há chances de pegarem
esses homens?

180
00:19:23,619 --> 00:19:25,626
Há sim, claro.

181
00:19:26,756 --> 00:19:28,316
Só chance?

182
00:19:28,858 --> 00:19:31,247
Não seria honesto
lhe dar mais esperanças.

183
00:19:32,327 --> 00:19:34,662
Na cidade, é assim.

184
00:19:47,274 --> 00:19:48,834
Achei que estivesse dormindo.

185
00:19:53,046 --> 00:19:55,151
Você está aproveitando a vida?

186
00:19:55,649 --> 00:19:58,169
Você está satisfeito,
realizado, feliz?

187
00:19:58,685 --> 00:20:01,238
Nosso banco lhe dá
um futuro melhor.

188
00:20:56,973 --> 00:20:59,210
-Bom-dia, Sr. Kersey.
-Bom-dia.

189
00:20:59,742 --> 00:21:02,392
US$20 em moedas, por favor.

190
00:21:16,524 --> 00:21:18,826
-Bom-dia, Paul.
-Bom-dia.

191
00:21:21,129 --> 00:21:22,885
Você é corajoso.

192
00:21:23,230 --> 00:21:26,100
Eu falei para o Ives
que você viria hoje, falei...

193
00:21:26,501 --> 00:21:29,151
"Paul não vai deixar
sua vida em pedaços.

194
00:21:29,570 --> 00:21:33,279
-Ele vai juntá-los."
-É só manter-me ocupado, Sam.

195
00:21:36,309 --> 00:21:38,218
Paul, bem-vindo de volta.

196
00:21:38,812 --> 00:21:39,990
Bom-dia, Henry.

197
00:21:40,380 --> 00:21:41,787
-Almoçamos juntos?
-Claro.

198
00:21:42,181 --> 00:21:44,548
Vou lhe dar férias
de Nova York.

199
00:21:45,451 --> 00:21:49,161
O empreendimento Jainchill,
de Tucson, Arizona.

200
00:21:49,855 --> 00:21:53,335
Quero que assuma.
Redesenhe se precisar.

201
00:21:53,892 --> 00:21:56,064
O que quiser fazer. Certo?

202
00:21:56,795 --> 00:21:59,512
Posso dar uma resposta
em uma semana?

203
00:22:00,165 --> 00:22:02,336
Não quero deixar Nova York
por causa de Carol.

204
00:22:03,001 --> 00:22:05,685
Certo. Avise-me
quando estiver pronto.

205
00:22:06,771 --> 00:22:09,673
Lindo lugar, Tucson.
Pode-se respirar lá.

206
00:22:19,516 --> 00:22:21,338
Ela está dormindo demais.

207
00:22:22,419 --> 00:22:23,848
Não é normal.

208
00:22:24,888 --> 00:22:28,750
Pus o jantar no forno.
Vai demorar só uns minutos.

209
00:22:30,460 --> 00:22:32,402
Este drinque é o bastante.

210
00:22:33,262 --> 00:22:36,328
-Nunca o vi beber sem comer.
-Não tenho fome.

211
00:22:38,100 --> 00:22:41,962
Acho que devia levar Carol
a outro médico.

212
00:22:42,938 --> 00:22:46,451
Eu a levei hoje
a um psiquiatra.

213
00:22:47,142 --> 00:22:52,096
Ele acha que ajudaria se eu
a levasse para outro ambiente.

214
00:22:52,714 --> 00:22:56,391
Fora de Nova York,
na praia ou outro lugar.

215
00:22:56,985 --> 00:22:59,473
É uma boa idéia.
Eu vou com vocês.

216
00:23:00,621 --> 00:23:03,588
Não, pai. Ele acha melhor...

217
00:23:04,125 --> 00:23:07,921
ela não se ligar a ninguém
que lhe lembre aquele dia.

218
00:23:08,529 --> 00:23:10,384
Como eu a lembraria
daquele dia?

219
00:23:11,298 --> 00:23:14,680
Sabe como é, pai, aconteceu
no seu apartamento.

220
00:23:15,769 --> 00:23:19,795
Você mora lá. Você a faz
lembrar da mamãe.

221
00:23:21,841 --> 00:23:24,841
Pai, não dificulte as coisas.

222
00:23:26,679 --> 00:23:29,013
Vou facilitar pra você.

223
00:23:29,915 --> 00:23:32,817
Ives me pediu para ir
a Tucson, Arizona, a trabalho.

224
00:23:33,252 --> 00:23:36,896
-Por quanto tempo?
-Até o trabalho acabar.

225
00:23:38,457 --> 00:23:40,824
Mas me ligue para dizer
como Carol está.

226
00:23:41,326 --> 00:23:42,820
Claro que ligo.

227
00:23:44,229 --> 00:23:47,611
Será bom pra você.
Tucson é um lugar lindo.

228
00:23:48,265 --> 00:23:50,153
É o que todos dizem.

229
00:23:58,942 --> 00:24:00,535
Como vai, senhor?

230
00:24:45,419 --> 00:24:48,802
Miserável. Vire-se,
seu miserável.

231
00:24:49,756 --> 00:24:53,465
Desgraçado, eu disse pra virar.
Passe o dinheiro.

232
00:26:21,208 --> 00:26:22,669
Paul Kersey?

233
00:26:23,210 --> 00:26:24,868
Ames Jainchill.

234
00:26:25,379 --> 00:26:28,728
-Como vai, Sr. Jainchill?
-Ames. E eu o chamo de Paul.

235
00:26:29,249 --> 00:26:32,119
-Como sabia que era eu?
-Você parece nova-iorquino.

236
00:26:48,400 --> 00:26:50,440
Tudo bem, Jud?

237
00:26:58,743 --> 00:27:00,685
Queria que visse estas terras...

238
00:27:01,112 --> 00:27:03,600
antes de olhar os desenhos
no escritório.

239
00:27:04,115 --> 00:27:05,675
Dá uma idéia melhor.

240
00:27:06,217 --> 00:27:09,762
Não quero mudar as colinas.
Não quero aplainá-las.

241
00:27:12,756 --> 00:27:14,895
Vai perder muito espaço.

242
00:27:16,860 --> 00:27:20,602
Perder espaço. São palavras
que vocês, construtores...

243
00:27:21,064 --> 00:27:23,136
deveriam trocar por outras.

244
00:27:23,632 --> 00:27:27,211
-Por exemplo?
-Espaço para viver.

245
00:27:28,404 --> 00:27:32,081
Como Jud ali. Espaço
para pessoas, cavalos, vacas.

246
00:27:32,775 --> 00:27:35,742
Tenho idéias interessantes
para construção.

247
00:27:43,719 --> 00:27:46,501
Bem-vindos ao famoso
local de filmagens.

248
00:27:46,988 --> 00:27:48,646
Em alguns momentos...

249
00:27:49,389 --> 00:27:52,870
Vamos beber antes de voltar
ao hotel, talvez uma cerveja.

250
00:27:53,493 --> 00:27:57,105
Na calçada do Red Dog Cafe,
da loja de armas...

251
00:27:57,631 --> 00:28:01,144
-O que acontece aqui?
-É uma cidade de faroeste.

252
00:28:01,735 --> 00:28:05,597
Filmam sempre aqui, o resto
do tempo é para os turistas.

253
00:28:06,305 --> 00:28:08,345
É aqui que vai acontecer.

254
00:28:09,176 --> 00:28:11,729
Esse cara é bom!
Quer assistir?

255
00:28:12,511 --> 00:28:14,399
O Velho Oeste vive de novo.

256
00:28:15,014 --> 00:28:19,683
-Onde está o xerife?
-No banco, eu o vi pela janela.

257
00:28:20,353 --> 00:28:21,979
O que tem em mente?

258
00:28:22,420 --> 00:28:25,617
-Por que não rouba meu cavalo?
-É um bom truque. Vamos fazer.

259
00:28:26,125 --> 00:28:29,059
Fique na varanda, enquanto
trago o xerife para fora.

260
00:28:29,561 --> 00:28:31,349
Xerife!

261
00:28:32,130 --> 00:28:33,624
Qual o problema, homem?

262
00:28:34,099 --> 00:28:35,757
Roubaram meu cavalo.

263
00:28:36,201 --> 00:28:38,143
Eu disse para sair da cidade
ao pôr-do-sol.

264
00:28:38,570 --> 00:28:40,675
Era uma égua
amarrada no poste?

265
00:28:41,139 --> 00:28:43,342
Um cara a levou agora mesmo.

266
00:28:44,108 --> 00:28:45,515
Como ele era?

267
00:28:45,943 --> 00:28:48,081
Era deste tamanho e tinha...

268
00:28:48,679 --> 00:28:50,108
Pegue-o, Frank!

269
00:29:13,869 --> 00:29:17,698
Vamos colocá-lo aqui dentro
e ir ao banco fazer o saque.

270
00:29:23,445 --> 00:29:25,681
Muito bem,
a brincadeira acabou.

271
00:29:26,147 --> 00:29:29,311
Joguem suas armas e saiam
com as mãos para cima.

272
00:29:29,850 --> 00:29:32,632
Preste atenção, tenho
três bananas de dinamite.

273
00:29:33,087 --> 00:29:34,396
Não seja tolo.

274
00:29:51,171 --> 00:29:53,756
A vida de um fora-da-lei
trazia dinheiro fácil...

275
00:29:54,207 --> 00:29:57,206
que podia comprar bebida,
mulheres e uma mesa de jogo.

276
00:29:57,643 --> 00:30:00,807
Mas existiam homens bons
que lutavam para proteger...

277
00:30:01,213 --> 00:30:03,035
Vamos beber.

278
00:30:03,514 --> 00:30:06,002
...e plantar as raízes
de uma nação.

279
00:30:12,623 --> 00:30:15,045
A Blue Ridge não vai bancar.

280
00:30:17,462 --> 00:30:20,757
Não construo nada
que vire favela em 20 anos.

281
00:30:21,566 --> 00:30:25,144
Não vou aplainar as colinas.
Construo conforme a terra...

282
00:30:25,736 --> 00:30:28,965
e não se ouve
a descarga do vizinho.

283
00:30:30,474 --> 00:30:32,514
Deixe-me ajudá-lo.

284
00:30:34,311 --> 00:30:37,158
Até certo ponto,
eu quero sua ajuda.

285
00:30:37,913 --> 00:30:39,768
Até certo ponto, vou ajudá-lo.

286
00:31:32,030 --> 00:31:33,786
Quando vou poder ver?

287
00:31:34,434 --> 00:31:36,223
Em dois dias.

288
00:31:37,135 --> 00:31:39,753
Ficou aqui
até a meia-noite ontem.

289
00:31:40,338 --> 00:31:41,647
Eu trabalho assim.

290
00:31:42,174 --> 00:31:46,003
Alguém disse, não sei quem,
que nunca olhava pra trás...

291
00:31:46,545 --> 00:31:49,033
porque podiam ganhar dele.

292
00:31:49,548 --> 00:31:51,752
O que ganha com isso?

293
00:31:53,385 --> 00:31:55,686
Um investimento
de US$20 milhões.

294
00:31:56,654 --> 00:32:00,069
Vim convidá-lo
para jantar no clube...

295
00:32:00,590 --> 00:32:02,696
mas não será
boa companhia.

296
00:32:03,159 --> 00:32:04,621
Não serei.

297
00:32:05,029 --> 00:32:08,095
Você nunca deve ter visto
um clube assim.

298
00:32:08,598 --> 00:32:11,348
É um clube de tiro.
Usamos armas.

299
00:32:16,639 --> 00:32:19,454
Há tanto alarde
pelo controle de armas...

300
00:32:19,908 --> 00:32:22,363
que o povo tem medo
de um revólver.

301
00:32:22,845 --> 00:32:24,787
Como se fosse uma cobra.

302
00:32:25,515 --> 00:32:27,489
Uma arma é só um instrumento...

303
00:32:28,016 --> 00:32:30,983
como um martelo ou um machado.

304
00:32:31,887 --> 00:32:34,156
Ela costumava colocar
comida na mesa....

305
00:32:34,622 --> 00:32:36,477
mantinha longe as raposas
do galinheiro...

306
00:32:36,891 --> 00:32:39,958
os ladrões do gado
e os bandidos do banco.

307
00:32:40,461 --> 00:32:42,436
Há quanto tempo
não segura uma pistola?

308
00:32:43,164 --> 00:32:44,757
Há muito tempo.

309
00:32:47,000 --> 00:32:49,488
-Esteve na guerra da Coréia?
-Sim.

310
00:32:50,137 --> 00:32:52,373
-Viu muita ação?
-Pouca.

311
00:32:53,140 --> 00:32:54,547
Infantaria?

312
00:32:55,108 --> 00:32:58,108
Encarregado
de uma unidade médica.

313
00:32:58,979 --> 00:33:00,834
Oficial encarregado?

314
00:33:01,548 --> 00:33:03,522
Opositor à guerra.

315
00:33:04,850 --> 00:33:09,073
Puxa! Que convidado
para trazer a um clube de tiro!

316
00:33:09,855 --> 00:33:13,172
Você é um desses liberais
idiotas que pensam...

317
00:33:13,658 --> 00:33:16,887
que disparamos nossas armas
como extensão de nossos pênis.

318
00:33:17,495 --> 00:33:20,976
Nunca pensei desse modo.
Mas pode ser verdade.

319
00:33:21,699 --> 00:33:25,441
Pode ser, mas este é
o país das armas.

320
00:33:26,303 --> 00:33:30,493
Não podem ter armas em NY.
Aqui, quase todos têm uma.

321
00:33:31,442 --> 00:33:34,028
E vou lhe dizer,
ao contrário de vocês...

322
00:33:34,511 --> 00:33:37,577
podemos andar pelas ruas
e pelos parques em segurança.

323
00:33:38,182 --> 00:33:41,727
Os assaltantes aqui
levam bala no traseiro.

324
00:33:43,020 --> 00:33:44,842
Ponha isto.

325
00:33:46,989 --> 00:33:50,186
Esta é uma pistola
de percussão, 1842.

326
00:33:54,797 --> 00:33:56,805
Já usou uma destas?

327
00:33:58,700 --> 00:34:00,642
Sabe como atirar?

328
00:34:01,103 --> 00:34:04,747
Cuidado com o coice,
senão seu braço bate no teto.

329
00:34:15,549 --> 00:34:18,680
Caramba!
Acertou bem no centro!

330
00:34:19,221 --> 00:34:21,642
Importa-se se eu
experimentar esta Colt?

331
00:34:22,389 --> 00:34:25,291
Você é um opositor à guerra
diferente.

332
00:34:25,826 --> 00:34:28,030
Estas iniciais são originais?

333
00:34:28,628 --> 00:34:31,858
Pertenceu a um atirador
chamado Candy Dan, 1890.

334
00:34:32,465 --> 00:34:37,222
Conheço um pouco de armas.
Cresci com todo tipo delas.

335
00:34:38,671 --> 00:34:42,861
Meu pai era caçador.
Vocês o chamariam de atirador.

336
00:34:43,710 --> 00:34:45,946
Minha mãe era o oposto.

337
00:34:47,946 --> 00:34:50,499
Meu pai foi morto
em um acidente de caça...

338
00:34:51,084 --> 00:34:54,215
alguém o confundiu
com um cervo.

339
00:34:55,286 --> 00:34:56,912
Minha mãe ganhou
no "cara ou coroa"...

340
00:34:57,356 --> 00:34:59,527
e nunca mais toquei numa arma.

341
00:35:00,691 --> 00:35:02,578
Eu amava meu pai.

342
00:35:14,671 --> 00:35:16,526
Suas colinas.

343
00:35:18,141 --> 00:35:21,818
Cada casa tem uma área
para crianças, cães, cavalos.

344
00:35:22,412 --> 00:35:25,609
Quatrocentas casas,
cem a mais do que permitiu.

345
00:35:26,149 --> 00:35:28,189
E ainda tem as doze colinas.

346
00:35:30,619 --> 00:35:34,197
Estou indo para Nova York.
O que digo a eles?

347
00:35:36,392 --> 00:35:38,334
Eu topo se eles toparem.

348
00:35:58,345 --> 00:36:00,069
Vai embarcar esta mala?

349
00:36:00,647 --> 00:36:01,760
Ótimo.

350
00:36:02,349 --> 00:36:04,488
Vou pôr um presentinho
pra você.

351
00:36:06,853 --> 00:36:08,129
Obrigado.

352
00:36:13,493 --> 00:36:16,973
Vôo 63 da Trans World,
de Tucson a Nova York...

353
00:36:17,496 --> 00:36:19,121
Bom-dia. Como vai?

354
00:36:19,700 --> 00:36:21,129
Só uma mala?

355
00:36:21,567 --> 00:36:24,153
Não posso agradecê-lo
pelo que fez por mim.

356
00:36:24,937 --> 00:36:27,904
Quando se cansar
de viver naquela...

357
00:36:28,607 --> 00:36:31,476
privada, será bem-vindo aqui.

358
00:36:34,846 --> 00:36:38,075
Vôo 7 da Trans World,
de Londres a Frankfurt...

359
00:36:38,616 --> 00:36:41,780
embarcando agora. Passageiros,
dirijam-se ao portão 1 1 ...

360
00:36:42,320 --> 00:36:44,425
-Bem-vindo ao lar, pai.
-Oi,Jack.

361
00:36:44,855 --> 00:36:46,349
Eu esperava ver Carol.

362
00:36:46,924 --> 00:36:48,550
Vamos pegar suas malas.

363
00:36:49,793 --> 00:36:51,287
O que foi?

364
00:36:52,796 --> 00:36:54,618
Ela está no hospital.

365
00:36:57,468 --> 00:37:00,053
Você me disse ao telefone
que ela estava melhor...

366
00:37:00,471 --> 00:37:02,161
após vir da praia.

367
00:37:04,440 --> 00:37:07,539
Eu não quis incomodá-lo
numa ligação interurbana.

368
00:37:08,144 --> 00:37:10,632
Sr. Corey, passageiro
da Trans World...

369
00:37:11,146 --> 00:37:13,863
vôo 100 para Vancouver,
por favor, dirija-se...

370
00:37:14,416 --> 00:37:17,286
Ora, pai, não faça cena.
Não faça cena comigo.

371
00:37:17,986 --> 00:37:20,190
Não ia poder fazer nada.

372
00:37:20,857 --> 00:37:23,824
Não me deixam
vê-la há dois dias.

373
00:37:26,327 --> 00:37:29,295
Tentaram choque
de insulina ontem.

374
00:37:30,331 --> 00:37:31,793
Ela não reage.

375
00:37:33,801 --> 00:37:36,223
Quer o termo técnico?
Tem um monte.

376
00:37:36,870 --> 00:37:41,093
Catatonia, demência precoce,
paranóia esquizóide passiva.

377
00:37:43,144 --> 00:37:46,526
Porque ela teve uma experiência
que não consegue aceitar...

378
00:37:47,080 --> 00:37:50,114
e esta fugindo disso
para dentro dela mesma.

379
00:37:50,683 --> 00:37:53,050
Sra. Lager, passageira
da Trans World...

380
00:37:53,553 --> 00:37:57,776
vôo 45 para Paris, compareça
ao balcão de informações...

381
00:37:58,290 --> 00:38:00,112
Você não cuidou disso, Jack.

382
00:38:00,826 --> 00:38:05,333
-Por Deus, pai!
-Falarei com outros médicos.

383
00:38:06,298 --> 00:38:08,502
Quem são esses seus médicos?

384
00:38:09,401 --> 00:38:11,027
São médicos bons.

385
00:38:14,339 --> 00:38:16,543
Ela parece um vegetal.

386
00:38:49,638 --> 00:38:52,126
Se não assinar os papéis,
o que acontece?

387
00:38:52,774 --> 00:38:56,386
Eles a mantém no hospital
até acabar o seguro.

388
00:38:56,878 --> 00:38:58,602
O que não vai demorar.

389
00:38:59,014 --> 00:39:01,883
E se assinar os papéis
e ela estiver comprometida?

390
00:39:03,251 --> 00:39:07,212
Tenho um seguro que cobre
uns US$ 600 por mês.

391
00:39:07,856 --> 00:39:10,823
Recomendaram um sanatório
em Long lsland.

392
00:39:15,329 --> 00:39:18,144
Esse comprometimento
não tem volta?

393
00:39:19,299 --> 00:39:21,371
Ninguém sabe dizer.

394
00:39:23,436 --> 00:39:24,997
Sabe o que são?

395
00:39:25,605 --> 00:39:27,907
São estatísticas
nos registros da polícia.

396
00:39:28,441 --> 00:39:31,376
A mamãe e Carol são
como milhares de outros...

397
00:39:31,944 --> 00:39:34,693
e não podemos fazer nada
para impedir isso...

398
00:39:36,415 --> 00:39:37,909
nada além de fugir.

399
00:42:06,789 --> 00:42:09,985
Que droga, cara.
Foi o pior filme que já vi.

400
00:43:42,144 --> 00:43:43,704
Tem grana aí?

401
00:43:47,950 --> 00:43:51,430
Vou te matar!
Passa a grana ou eu te estouro!

402
00:44:34,893 --> 00:44:37,610
Meu Deus!

403
00:44:38,564 --> 00:44:40,865
Santo Deus!

404
00:45:19,201 --> 00:45:21,176
Bom-dia, Inspetor.

405
00:45:22,637 --> 00:45:24,939
Bom-dia. O que temos?

406
00:45:25,407 --> 00:45:27,578
Um corpo com uma bala no peito.

407
00:45:28,243 --> 00:45:31,538
Um cara estava correndo
de manhã e o achou aqui.

408
00:45:32,080 --> 00:45:35,854
-Sabe sua identidade?
-Thomas Leroy Marston.

409
00:45:36,351 --> 00:45:37,845
Estava em condicional.

410
00:45:38,319 --> 00:45:41,450
Cumpriu 42 meses,
de 5 anos, por furto.

411
00:45:41,989 --> 00:45:45,120
Era viciado em drogas.
Tem picada nos dois braços.

412
00:45:45,925 --> 00:45:48,162
Acharam isto na grama,
junto a ele.

413
00:45:48,729 --> 00:45:50,289
Não foi disparado.

414
00:45:51,365 --> 00:45:54,332
Ele tinha uma cartucheira
no cinto. Deve ser dele.

415
00:45:56,135 --> 00:45:59,364
O que diria se eu sugerisse
que ele tentou um assalto...

416
00:45:59,806 --> 00:46:01,661
e se deu mal?

417
00:46:02,040 --> 00:46:04,080
Talvez dois caras
tentaram se assaltar.

418
00:46:04,744 --> 00:46:08,486
Não. Este aqui não foi roubado.
Ainda tem dinheiro na carteira.

419
00:46:09,882 --> 00:46:12,402
EX-CONDENADO MORTO
MOTIVO DESCONHECIDO

420
00:46:34,839 --> 00:46:36,530
-Bom-dia, Paul.
-Bom-dia.

421
00:46:37,041 --> 00:46:39,015
-Oi, Paul.
-Bom-dia, Sam.

422
00:46:39,776 --> 00:46:42,710
Nós marcamos
como você indicou.

423
00:46:44,648 --> 00:46:47,430
É lindo! Mas qual o nosso lucro?

424
00:46:48,350 --> 00:46:50,871
Não chega a US$3 milhões...

425
00:46:51,253 --> 00:46:53,839
mas nosso investimento
é recuperado em dois anos.

426
00:46:54,323 --> 00:46:56,527
E é um trabalho fantástico.

427
00:46:56,992 --> 00:47:00,288
-Quanto espaço perdido.
-Jainchill adora as colinas.

428
00:47:00,895 --> 00:47:03,001
E é pegar ou largar.

429
00:47:03,966 --> 00:47:06,421
É muito bonito para se largar.

430
00:47:07,035 --> 00:47:09,107
Está bem. Vou passar
para a diretoria.

431
00:47:09,604 --> 00:47:11,360
-Preciso de sua ajuda.
-Certo.

432
00:47:13,841 --> 00:47:16,329
Tucson lhe fez bem.
Você parece melhor.

433
00:47:17,577 --> 00:47:19,650
Eu me sinto melhor.

434
00:48:51,166 --> 00:48:53,718
Era um homem branco ou negro?

435
00:48:54,168 --> 00:48:55,542
Não sei.

436
00:48:55,936 --> 00:48:57,791
Ora, eles estavam
sob as luzes da rua.

437
00:48:58,239 --> 00:49:00,443
Eu não vi direito,
tinha sangue nos olhos.

438
00:49:00,940 --> 00:49:03,907
Era alto, baixo, magro, gordo?

439
00:49:04,445 --> 00:49:06,834
Hank? Esqueça.

440
00:49:07,814 --> 00:49:09,723
Leve a ambulância
ao necrotério.

441
00:49:10,850 --> 00:49:13,152
Quando tirarem
as balas dos corpos...

442
00:49:13,652 --> 00:49:16,140
leve-as ao exame de balística.

443
00:49:23,762 --> 00:49:26,129
Você o viu muito bem, não?

444
00:49:28,599 --> 00:49:30,290
Está mentindo.

445
00:49:32,136 --> 00:49:34,111
INSTITUTO
DE REABILITAÇÃO MENTAL

446
00:50:33,861 --> 00:50:35,105
Obrigado.

447
00:50:40,434 --> 00:50:42,800
Se tivéssemos vindo
morar no campo...

448
00:50:43,202 --> 00:50:45,341
não estaríamos aqui
por este motivo.

449
00:50:46,205 --> 00:50:48,539
Iríamos trabalhar na cidade...

450
00:50:49,108 --> 00:50:53,069
mamãe e Carol estariam seguras,
nos esperando voltar pra casa.

451
00:50:53,813 --> 00:50:55,918
Nada a fazer além de fugir?

452
00:50:56,682 --> 00:50:58,242
O que mais?

453
00:50:59,085 --> 00:51:02,216
E o velho costume americano
de autodefesa?

454
00:51:02,954 --> 00:51:06,369
Se a polícia não nos defende,
nós nos defendemos.

455
00:51:07,359 --> 00:51:10,457
Não somos mais pioneiros, pai.

456
00:51:11,228 --> 00:51:13,595
O que nós somos, Jack?

457
00:51:14,398 --> 00:51:15,675
Como assim?

458
00:51:16,066 --> 00:51:18,881
Se não somos pioneiros,
o que nos tornamos?

459
00:51:20,404 --> 00:51:22,193
Como se chamam as pessoas...

460
00:51:22,673 --> 00:51:25,456
que, frente à condição
de perigo...

461
00:51:26,042 --> 00:51:27,635
não fazem nada...

462
00:51:28,144 --> 00:51:30,151
apenas se escondem?

463
00:51:31,482 --> 00:51:33,270
Civilizados?

464
00:51:40,889 --> 00:51:43,311
Senhoras e senhores...

465
00:51:43,859 --> 00:51:46,893
temos que começar a investigar
em algum lugar.

466
00:51:47,497 --> 00:51:49,285
Então, vamos começar aqui.

467
00:51:55,069 --> 00:51:57,819
Motivo: vingança.

468
00:51:58,941 --> 00:52:04,342
Quero os registros checados,
digamos de três meses atrás.

469
00:52:05,413 --> 00:52:07,933
Limitem-se a homicídios.

470
00:52:08,749 --> 00:52:10,604
Podemos estar procurando
um homem...

471
00:52:11,084 --> 00:52:13,899
cujo membro da família
foi morto por assaltantes.

472
00:52:14,754 --> 00:52:19,129
Mas ele dispara
aquela arma muito bem.

473
00:52:20,327 --> 00:52:21,701
Certo?

474
00:52:22,329 --> 00:52:25,111
Muito bem.
Veterano de guerra.

475
00:52:26,132 --> 00:52:28,652
Veteranos do Vietnã
no topo da lista...

476
00:52:29,169 --> 00:52:31,143
pois são mais jovens
e corajosos.

477
00:52:31,670 --> 00:52:35,347
Depois, procurem os da Coréia
e da II Guerra Mundial.

478
00:52:35,941 --> 00:52:37,283
Santo Deus!

479
00:52:38,009 --> 00:52:39,635
Quem disse isso?

480
00:52:41,814 --> 00:52:44,530
Quem quer que tenha dito,
tem razão.

481
00:52:45,084 --> 00:52:49,207
Santo Deus!
Isso é impossível!

482
00:52:50,655 --> 00:52:54,681
Mas até acharmos uma pista,
estaremos ocupados.

483
00:52:55,627 --> 00:52:57,601
Quando a mídia perguntar...

484
00:52:57,761 --> 00:52:59,834
o que estamos fazendo
para prender o Vigilante...

485
00:53:00,230 --> 00:53:03,361
nós diremos que temos
pistas precisas.

486
00:53:04,668 --> 00:53:06,229
Certo?

487
00:53:07,770 --> 00:53:10,585
Não diremos que temos
milhares de pistas precisas.

488
00:53:27,422 --> 00:53:31,514
"DETENHAM O VIGILANTE",
EXIGE O PREFEITO

489
00:55:53,725 --> 00:55:55,700
Tem um corpo aí! Dois!

490
00:56:10,407 --> 00:56:12,774
Viram como ele era?

491
00:56:13,610 --> 00:56:15,398
Estamos no escritório
do Comissário Dryer...

492
00:56:15,546 --> 00:56:18,514
esperando por uma coletiva
de imprensa convocada por ele.

493
00:56:18,982 --> 00:56:21,949
Ontem houve outro homicídio,
que parece ser trabalho...

494
00:56:22,318 --> 00:56:25,930
de uma pessoa de Nova York,
que a mídia chama de Vigilante.

495
00:56:47,675 --> 00:56:49,683
Bom-dia, senhoras e senhores.

496
00:56:50,278 --> 00:56:52,645
Estou aqui com o inspetor
Frank Ochoa...

497
00:56:53,214 --> 00:56:56,182
que está no comando
de uma investigação policial...

498
00:56:56,984 --> 00:57:00,879
designada ao que todos chamam
de "Assassinatos do Vigilante".

499
00:57:01,489 --> 00:57:05,231
Foi confirmado pelo laboratório
de balística...

500
00:57:05,926 --> 00:57:08,773
que a mesma arma,
uma pistola 32...

501
00:57:09,262 --> 00:57:12,229
usada nos dois homicídios
anteriores...

502
00:57:12,966 --> 00:57:16,163
foi usada ontem,
dentro de um trem do metrô.

503
00:57:16,836 --> 00:57:23,033
Sei que essa pessoa teve
a idéia de muitos na cidade...

504
00:57:23,676 --> 00:57:26,326
mas eu quero dizer
aos nossos cidadãos...

505
00:57:26,845 --> 00:57:30,904
que matar não é a solução
para o crime na cidade.

506
00:57:31,650 --> 00:57:33,919
O crime é responsabilidade
da polícia.

507
00:57:34,452 --> 00:57:38,249
E se essa pessoa
estiver me escutando...

508
00:57:39,290 --> 00:57:42,389
eu insisto que ela,
em nome da lei e da ordem...

509
00:57:42,927 --> 00:57:48,295
desista desta cruzada solitária
e entregue-se à polícia.

510
00:57:49,199 --> 00:57:51,949
Será tratada justamente.

511
00:57:52,369 --> 00:57:55,850
Esse é o nosso Comissário,
Dryer, o rei dos clichês.

512
00:57:56,406 --> 00:57:59,373
-Tem alguma pista?
-Nenhum comentário por ora.

513
00:57:59,809 --> 00:58:01,881
Acha que esse homem é louco?

514
00:58:02,479 --> 00:58:07,433
Ele tem uma obsessão,
mas não acho que seja maníaco.

515
00:58:08,084 --> 00:58:11,083
Dizem que o índice
de assaltos nas ruas caiu...

516
00:58:11,487 --> 00:58:14,073
desde que o Vigilante
tornou-se notícia. É verdade?

517
00:58:14,456 --> 00:58:15,601
Não.

518
00:58:15,924 --> 00:58:18,029
Se fosse verdade,
o senhor diria?

519
00:58:18,460 --> 00:58:21,110
Ou tem medo de estimular
atitudes individuais?

520
00:58:21,596 --> 00:58:23,833
Não quero entrar
em questões hipotéticas.

521
00:58:24,266 --> 00:58:26,687
Aposto que os assaltos
diminuíram.

522
00:58:27,235 --> 00:58:31,130
Só há um modo de saber,
andar na Av. Columbus à noite.

523
00:58:31,672 --> 00:58:34,291
Obrigado, mas vou esperar
os relatórios oficiais.

524
00:58:35,242 --> 00:58:36,835
A VINGANÇA DO VIGILANTE
NÃO DÁ TRÉGUA

525
00:58:41,214 --> 00:58:42,905
Sim?

526
00:58:45,585 --> 00:58:48,106
Quer confessar
os crimes do Vigilante?

527
00:58:48,755 --> 00:58:51,624
Está bem.
Fale com Rosenberg...

528
00:58:52,058 --> 00:58:54,676
ele está a cargo
das confissões hoje.

529
00:58:55,661 --> 00:58:58,956
É o 23o. Passe a ligação.

530
00:59:00,266 --> 00:59:03,168
Não conseguimos as digitais
do Vigilante nas compras.

531
00:59:03,669 --> 00:59:05,676
-Não tinha um recibo?
-Aqui.

532
00:59:08,407 --> 00:59:10,708
D'Agostino's.

533
00:59:14,846 --> 00:59:17,813
Este código
deve identificar a loja.

534
00:59:18,783 --> 00:59:21,685
Descubra onde é.
Quando tiver os registros...

535
00:59:22,153 --> 00:59:25,414
cheque famílias que tiveram
alguém morto por assaltantes.

536
00:59:26,123 --> 00:59:29,898
Ponha-os no computador para ver
se algum mora perto dessa loja.

537
00:59:31,461 --> 00:59:35,073
As pessoas fazem compras
perto de casa.

538
00:59:37,434 --> 00:59:38,863
Oi, Jack, entre.

539
00:59:40,236 --> 00:59:41,730
Sirva-se de um drinque.

540
00:59:42,904 --> 00:59:44,595
O que acha?

541
00:59:45,575 --> 00:59:47,102
Pintura nova.

542
00:59:48,110 --> 00:59:50,925
É chocante aos olhos, mas...

543
00:59:51,447 --> 00:59:52,876
É alegre.

544
00:59:55,917 --> 00:59:59,300
Jack? Aumente,
não consigo ouvir.

545
01:00:03,557 --> 01:00:05,761
Temos fígado e espaguete.

546
01:00:06,494 --> 01:00:07,988
Como gosta do fígado?

547
01:00:08,629 --> 01:00:11,149
Não bebe? Eu preparo.

548
01:00:13,167 --> 01:00:15,436
Tudo bem, eu faço.

549
01:00:17,271 --> 01:00:20,566
Eu vi Carol hoje.

550
01:00:21,574 --> 01:00:23,680
Vai perguntar como ela está?

551
01:00:24,144 --> 01:00:26,413
Eu sei como ela está,
fui lá ontem.

552
01:00:28,448 --> 01:00:30,204
E por que está tão feliz?

553
01:00:30,717 --> 01:00:33,019
Quer que eu reclame
o resto da vida?

554
01:00:35,555 --> 01:00:37,922
Gosta do fígado ao ponto?

555
01:00:39,658 --> 01:00:41,600
Vou fazer ao ponto.

556
01:00:58,209 --> 01:01:00,478
Lá vai o carro das vacas.

557
01:02:29,928 --> 01:02:32,099
Moço, você tem fósforo?

558
01:02:36,433 --> 01:02:38,441
O que mais você tem?

559
01:02:41,272 --> 01:02:43,574
Vamos ver a grana.

560
01:02:44,240 --> 01:02:45,964
Vai ter que pegar.

561
01:03:26,047 --> 01:03:27,574
Ele foi por ali.

562
01:04:50,825 --> 01:04:52,581
Quem veio com ele?

563
01:04:53,862 --> 01:04:55,138
Eu.

564
01:04:56,064 --> 01:04:58,333
Então, ele estava falando?

565
01:04:58,832 --> 01:05:00,654
Disse que cortou
quem atirou nele.

566
01:05:01,069 --> 01:05:03,883
Estas palavras:
"Cortei o desgraçado."

567
01:05:05,139 --> 01:05:08,303
Não posso salvá-lo.
Muita hemorragia.

568
01:05:09,209 --> 01:05:12,209
Uma bala perfurou o fígado.
Tome.

569
01:05:16,683 --> 01:05:18,406
32.

570
01:05:20,553 --> 01:05:23,870
Esta noite, o misterioso
Vigilante é notícia novamente.

571
01:05:24,389 --> 01:05:27,521
Há mais de duas horas,
no metrô da 8a Avenida...

572
01:05:28,061 --> 01:05:30,450
dois homens foram baleados.
Um morreu no local...

573
01:05:30,897 --> 01:05:33,515
o outro chegou à rua
antes de desmaiar.

574
01:05:34,032 --> 01:05:35,887
Morreu no hospital.

575
01:05:36,368 --> 01:05:39,499
Os dois homens são
Joseph Roscoe Adams...

576
01:05:39,937 --> 01:05:43,003
e George Reech,
ambos com ficha criminal.

577
01:05:43,475 --> 01:05:46,409
O Vigilante pode estar ferido.

578
01:05:47,078 --> 01:05:51,650
Os atos do Vigilante,
embora fora da lei...

579
01:05:52,215 --> 01:05:55,761
incentivam outras atitudes
contra o crime nas ruas.

580
01:05:56,387 --> 01:05:59,802
Em vez de se deixarem
ser assaltados passivamente...

581
01:06:00,323 --> 01:06:01,949
alguns estão reagindo.

582
01:06:02,425 --> 01:06:04,530
Está comigo
a Sra. Alma Lee Brown...

583
01:06:04,995 --> 01:06:07,712
que hoje se defendeu
contra dois assaltantes...

584
01:06:08,198 --> 01:06:09,659
com uma arma incomum.

585
01:06:10,100 --> 01:06:13,035
Pode nos dizer como
espantou os agressores?

586
01:06:13,736 --> 01:06:15,623
Com um alfinete de chapéu.

587
01:06:16,238 --> 01:06:18,093
Já viu um alfinete de chapéu?

588
01:06:18,707 --> 01:06:21,489
-Não posso dizer que sim.
-É o que usamos...

589
01:06:21,944 --> 01:06:23,798
para prender o chapéu.

590
01:06:24,445 --> 01:06:27,893
Não tenho arma
como o Vigilante...

591
01:06:28,417 --> 01:06:32,443
mas fui ao meu armário.
E é bom tomarem cuidado...

592
01:06:32,987 --> 01:06:38,039
porque já fui assaltada
muitas vezes, já chega!

593
01:06:39,227 --> 01:06:41,496
Alguns homens que constroem
este edifício...

594
01:06:41,963 --> 01:06:43,937
fizeram uma prisão civil hoje.

595
01:06:44,398 --> 01:06:47,180
Pedirei a Andrew McCabe,
o capataz, para nos contar.

596
01:06:47,667 --> 01:06:50,700
Eu e meus homens
estávamos no poço.

597
01:06:51,204 --> 01:06:54,553
Um dos rapazes no andaime
gritou: "Assalto!"

598
01:06:55,107 --> 01:06:58,904
Então, saímos do poço
e pegamos o cara correndo.

599
01:06:59,446 --> 01:07:02,348
Demos uma dura nele
antes de a polícia chegar.

600
01:07:02,882 --> 01:07:05,697
O hospital diz que o homem
fraturou os dois braços...

601
01:07:06,184 --> 01:07:07,745
a mandíbula e as costelas.

602
01:07:08,186 --> 01:07:10,739
Puxa! O coitado deve ter caído.

603
01:07:11,991 --> 01:07:14,325
Caminhar do D'Agostino's...

604
01:07:14,827 --> 01:07:18,787
até duas quadras pelo centro,
seis quadras acima e abaixo.

605
01:07:19,464 --> 01:07:22,016
É o que eu andaria
até um mercado.

606
01:07:22,734 --> 01:07:25,733
Muito bom, Srta. Gemetti.

607
01:07:26,236 --> 01:07:31,092
Doze famílias na área sofreram
uma morte nesses três meses...

608
01:07:31,575 --> 01:07:34,423
por assalto, esfaqueamento,
tiro ou agressão.

609
01:07:34,878 --> 01:07:37,017
Duas delas não têm homens.

610
01:07:37,448 --> 01:07:39,782
Uma só tem um avô de 80 anos.

611
01:07:40,316 --> 01:07:42,291
Restam nove famílias.

612
01:07:42,753 --> 01:07:44,760
O número de homens
nessas famílias...

613
01:07:45,354 --> 01:07:49,510
que possam ter ido ao Vietnã,
à Coréia ou à II Guerra...

614
01:07:49,992 --> 01:07:51,879
é de catorze.

615
01:07:53,428 --> 01:07:57,290
Excelente.
É um cálculo excelente.

616
01:07:58,733 --> 01:08:03,075
Mas o Vigilante fez sua primeira
vítima no Riverside Park...

617
01:08:03,638 --> 01:08:07,948
a duas quadras e meia
do mercado D'Agostino's.

618
01:08:08,976 --> 01:08:12,293
Mesmo que estejam limpos,
não podemos ignorar isso.

619
01:08:15,116 --> 01:08:17,352
Nosso amigo mora ali.

620
01:08:17,918 --> 01:08:21,398
Mas ele estava com compras
no metrô a 8 km para cima.

621
01:08:22,088 --> 01:08:26,180
Não há isca melhor para assalto
do que alguém com compras.

622
01:08:26,694 --> 01:08:30,010
Significa que tem dinheiro
e suas mãos estão ocupadas.

623
01:08:30,897 --> 01:08:33,745
Ele podia estar carregando
as compras há horas.

624
01:08:36,402 --> 01:08:38,474
Quero informações
sobre estes nomes...

625
01:08:38,937 --> 01:08:42,003
onde trabalham, ficha
de emprego, reputação...

626
01:08:42,574 --> 01:08:44,461
ficha criminal, se houver...

627
01:08:44,910 --> 01:08:47,976
e eu quero isso rápido.

628
01:08:49,414 --> 01:08:51,618
Vocês sabem, para hoje.

629
01:08:54,118 --> 01:08:56,736
Está tendo mais efeito
no quadro de crimes...

630
01:08:57,188 --> 01:08:59,610
do que Band-Aid em leproso.

631
01:09:00,158 --> 01:09:03,573
Não sei. O assaltante escolhe
quem vai atacar.

632
01:09:04,061 --> 01:09:06,133
Claro. Atacam mais
senhoras de idade.

633
01:09:06,663 --> 01:09:08,802
Paul, como vai?
Pegue uma bebida.

634
01:09:12,103 --> 01:09:15,299
O cara é racista.
Mata mais negros que brancos.

635
01:09:15,772 --> 01:09:18,489
Mas há mais assaltantes
negros do que brancos.

636
01:09:18,975 --> 01:09:21,114
Quer aumentar o número
de assaltantes brancos...

637
01:09:21,577 --> 01:09:23,552
para termos igualdade racial
entre os assaltantes?

638
01:09:24,046 --> 01:09:25,704
Igualdade racial
entre assaltantes?

639
01:09:26,148 --> 01:09:27,326
Adorei.

640
01:09:27,751 --> 01:09:29,245
Ele não é mais o mesmo.

641
01:10:03,716 --> 01:10:05,309
O que temos?

642
01:10:05,786 --> 01:10:08,306
Um cara chamado Paul Kersey.

643
01:10:08,921 --> 01:10:11,736
A esposa foi morta
no apartamento. Detalhe...

644
01:10:12,258 --> 01:10:17,343
os três assaltantes fingiram ser
entregadores do D'Agostino's...

645
01:10:17,930 --> 01:10:20,199
onde o Vigilante
faz suas compras.

646
01:10:20,732 --> 01:10:23,864
-O que mais?
-Ele mora sozinho.

647
01:10:24,536 --> 01:10:27,439
É engenheiro da construtora
Blue Ridge.

648
01:10:28,206 --> 01:10:30,311
Serviu na Coréia,
unidade médica.

649
01:10:30,909 --> 01:10:33,779
Opositor à guerra.
Sem ficha policial.

650
01:10:34,346 --> 01:10:36,647
Crédito, reputação excelente.

651
01:10:37,249 --> 01:10:40,064
Opositores à guerra
não são vigilantes.

652
01:10:40,551 --> 01:10:43,748
-Temos um informante?
-Sim. Ali.

653
01:10:44,655 --> 01:10:46,827
O guarda Joe Charles.

654
01:10:52,363 --> 01:10:56,007
Bom-dia, Sr. Kersey.
Sou Joe Charles.

655
01:10:56,933 --> 01:10:59,835
-Sim, claro.
-Como vai? Prazer em vê-lo.

656
01:11:00,536 --> 01:11:02,030
Como vai sua filha?

657
01:11:02,505 --> 01:11:04,098
Na mesma.

658
01:11:04,874 --> 01:11:06,336
Cuide-se.

659
01:11:08,944 --> 01:11:10,537
Siga-o.

660
01:11:23,891 --> 01:11:25,964
Vou providenciar, Sra. Cohen.

661
01:11:28,963 --> 01:11:32,738
Um momento. Não são moradores.
Aonde vão? Eu ligo.

662
01:11:33,233 --> 01:11:34,662
Não precisa.

663
01:13:19,199 --> 01:13:21,468
O promotor irá vê-lo agora.

664
01:13:30,843 --> 01:13:33,331
-Comissário.
-Frank. Conhece o promotor.

665
01:13:34,146 --> 01:13:35,837
Sr. Peters.

666
01:13:36,648 --> 01:13:37,858
Inspetor.

667
01:13:38,785 --> 01:13:41,151
O comissário disse
que tem um suspeito.

668
01:13:41,787 --> 01:13:44,754
Ele preenche certos requisitos.

669
01:13:45,290 --> 01:13:50,079
Temos uma amostra de sangue
da faca usada nele no metrô...

670
01:13:50,695 --> 01:13:53,793
e eu a chequei com a amostra
achada no apartamento.

671
01:13:54,365 --> 01:13:58,489
-Isso ajudou!
-Mas pode ser ele?

672
01:13:59,303 --> 01:14:01,856
Sim, pode.

673
01:14:05,909 --> 01:14:09,073
Suponha que esse Paul Kersey
seja o Vigilante.

674
01:14:09,746 --> 01:14:11,917
Certo. Digamos que sim.

675
01:14:14,550 --> 01:14:16,209
Nós não o queremos.

676
01:14:18,688 --> 01:14:19,997
Está bem.

677
01:14:20,457 --> 01:14:24,319
Tenho uma estatística
recém-saída do computador.

678
01:14:26,228 --> 01:14:28,814
Os assaltos diminuíram quanto?

679
01:14:30,031 --> 01:14:33,926
De 950 por semana
para 470 na semana passada.

680
01:14:34,502 --> 01:14:36,291
Poucos sabem disso.

681
01:14:36,804 --> 01:14:39,193
E quer deixar assim?

682
01:14:39,640 --> 01:14:41,876
Precisamos deixar assim,
Inspetor.

683
01:14:42,476 --> 01:14:44,778
A cidade enlouqueceria.

684
01:14:45,379 --> 01:14:48,412
Teríamos vigilantes nas ruas
matando qualquer um.

685
01:14:49,216 --> 01:14:51,704
Queremos que esse homem
desista...

686
01:14:52,152 --> 01:14:56,047
vá embora, pare.

687
01:14:59,092 --> 01:15:01,394
Para que os assaltos aumentem?

688
01:15:03,262 --> 01:15:05,629
Se eu o prender,
tiro isso das ruas?

689
01:15:06,132 --> 01:15:08,335
Por Deus!
Eu não quero um mártir.

690
01:15:08,834 --> 01:15:10,841
Está bem.

691
01:15:12,171 --> 01:15:14,310
Eu só queria ouvir você dizer.

692
01:15:19,911 --> 01:15:24,450
Vou tentar assustá-lo.
Mas é só isso que farei.

693
01:15:25,283 --> 01:15:26,712
Isso mesmo, Frank.

694
01:15:27,352 --> 01:15:28,727
Assuste-o.

695
01:15:30,187 --> 01:15:32,009
"Assuste-o"?

696
01:15:46,002 --> 01:15:49,134
Uma ligação de um homem
dizendo que é um velho amigo...

697
01:15:49,472 --> 01:15:51,839
e quer saber
se reconheceria sua voz.

698
01:15:52,141 --> 01:15:54,726
Vai atender ou devo insistir
no nome dele?

699
01:15:55,176 --> 01:15:57,632
-Eu atendo.
-Vou passar a ligação.

700
01:16:00,783 --> 01:16:03,368
-Alô?
-É Paul Kersey?

701
01:16:03,852 --> 01:16:04,997
Sim. Quem é?

702
01:16:06,755 --> 01:16:10,432
Sr. Kersey, está sendo
vigiado pela polícia.

703
01:16:11,126 --> 01:16:12,687
Está sendo observado.

704
01:16:21,669 --> 01:16:23,425
"Assuste-o".

705
01:16:36,249 --> 01:16:38,420
Jornais! Jornais!

706
01:16:39,185 --> 01:16:41,803
Leiam tudo sobre o Vigilante!

707
01:16:42,455 --> 01:16:47,212
Compre aqui seu jornal!
Tudo sobre o Vigilante!

708
01:16:47,993 --> 01:16:49,815
Como vai, senhor?

709
01:16:50,296 --> 01:16:52,270
Jornais! Jornais!

710
01:16:52,998 --> 01:16:55,137
Leia tudo sobre o Vigilante!

711
01:17:12,016 --> 01:17:16,009
Mãos no carro. Vamos,
afaste as pernas.

712
01:17:25,795 --> 01:17:27,071
Vire-se.

713
01:17:27,797 --> 01:17:29,487
Sua identidade.

714
01:17:34,870 --> 01:17:36,244
Onde mora?

715
01:17:36,672 --> 01:17:38,330
Riverside, 33.

716
01:17:38,707 --> 01:17:40,714
Sr. Kersey,
desculpe pelo incômodo.

717
01:17:41,110 --> 01:17:42,965
Procuramos um cara
com a sua descrição.

718
01:17:43,277 --> 01:17:45,798
Ele está armado,
não podemos nos arriscar.

719
01:17:46,715 --> 01:17:48,056
Espero que entenda.

720
01:17:48,683 --> 01:17:51,716
Se quiser dar queixa,
eu lhe dou meu número.

721
01:17:52,420 --> 01:17:54,395
Tudo bem.
Ninguém se machucou.

722
01:17:54,822 --> 01:17:56,676
Obrigado.
Boa-noite, Sr. Kersey.

723
01:18:03,030 --> 01:18:04,405
Tudo bem?

724
01:18:04,865 --> 01:18:07,385
Sim. Tudo bem.

725
01:18:28,754 --> 01:18:32,616
Entrou no prédio há 1 0 min.
Passou no D'Agostino's antes.

726
01:19:33,214 --> 01:19:34,708
Vamos checar.

727
01:19:35,649 --> 01:19:38,464
Vá à cabine ligar para ele.

728
01:19:38,953 --> 01:19:40,295
Ele está lá.

729
01:19:40,955 --> 01:19:42,613
Ligue assim mesmo.

730
01:20:56,225 --> 01:20:58,908
Polícia! Preciso do telefone!

731
01:20:59,360 --> 01:21:02,110
-Quem é esse cara?
-É louco!

732
01:21:02,630 --> 01:21:04,453
Não vi seu distintivo.

733
01:21:11,139 --> 01:21:13,310
Vou ligar quando ele sair
do telefone.

734
01:21:13,875 --> 01:21:14,922
É todo seu.

735
01:21:15,343 --> 01:21:16,717
Vá se danar!

736
01:21:23,482 --> 01:21:25,937
Não atende.
Ele pode estar no banho.

737
01:21:26,353 --> 01:21:27,782
Fique aqui.

738
01:22:23,673 --> 01:22:25,909
-Boa-noite, Sr. Kersey.
-Boa-noite.

739
01:22:55,136 --> 01:22:57,307
Paul Kersey já subiu?

740
01:22:57,705 --> 01:23:00,672
Sim, ele subiu e desceu.
Acabou de sair.

741
01:23:31,436 --> 01:23:34,119
-Aonde você foi?
-Ele apareceu aqui?

742
01:23:35,373 --> 01:23:38,439
Posso perguntar uma coisa?
Esse Paul Kersey é o cara?

743
01:23:40,410 --> 01:23:42,679
Não vou perguntar mais nada.

744
01:23:43,347 --> 01:23:45,202
Vá pra casa.
Não preciso de você.

745
01:23:45,615 --> 01:23:47,022
Maluco.

746
01:24:16,711 --> 01:24:19,875
Desce, desgraçado.
Nós vamos te pegar.

747
01:24:20,614 --> 01:24:24,127
Isso mesmo, desgraçado,
e também não pode voltar.

748
01:24:32,860 --> 01:24:34,551
Desce e traz a grana.

749
01:24:34,994 --> 01:24:38,191
Quanta grana você tem, docinho?

750
01:25:22,807 --> 01:25:24,530
Unidades do distrito 26...

751
01:25:24,909 --> 01:25:28,324
10-34 na Rua 125
com a West Side.

752
01:26:50,854 --> 01:26:52,512
Enche a mão!

753
01:26:57,928 --> 01:26:59,455
Atira!

754
01:27:41,802 --> 01:27:43,941
Onde está o guarda?

755
01:28:00,152 --> 01:28:01,745
-Reilly?
-Sim, senhor.

756
01:28:02,154 --> 01:28:03,431
Eu sou Ochoa.

757
01:28:05,425 --> 01:28:07,945
-Foi o primeiro a chegar aqui?
-Sim, senhor.

758
01:28:09,261 --> 01:28:10,505
Saúde, senhor.

759
01:28:11,096 --> 01:28:12,525
Tudo bem.

760
01:28:13,264 --> 01:28:15,948
Falou que queria me ver?

761
01:28:16,534 --> 01:28:17,996
Paul Kersey.

762
01:28:19,203 --> 01:28:21,756
Falou com ele antes
de a ambulância chegar?

763
01:28:24,076 --> 01:28:25,701
-O que conseguiu?
-Seu endereço.

764
01:28:27,645 --> 01:28:28,987
Só isso?

765
01:28:31,014 --> 01:28:32,607
Então?

766
01:28:41,925 --> 01:28:43,900
Pôs isso no seu relatório?

767
01:28:44,494 --> 01:28:45,956
Ainda não, senhor.

768
01:28:47,063 --> 01:28:48,307
Por que não?

769
01:28:48,864 --> 01:28:51,482
Estava esperando
instruções, senhor.

770
01:28:52,701 --> 01:28:54,556
Você nunca viu isto.

771
01:28:56,238 --> 01:28:57,732
Sim, senhor.

772
01:29:01,776 --> 01:29:05,835
-Qual seu nome completo?
-Jackson Reilly. Distrito 21.

773
01:29:07,383 --> 01:29:09,903
Eu me lembrarei disso.

774
01:29:23,163 --> 01:29:25,651
Inspetor, é verdade
que o Vigilante está aí?

775
01:29:26,132 --> 01:29:27,627
-Não.
-Quem está aí?

776
01:29:32,438 --> 01:29:34,543
É o encarregado?
Como ele está?

777
01:29:35,042 --> 01:29:36,667
Ferimentos limpos.
Nada grave.

778
01:29:37,143 --> 01:29:40,886
Estamos fazendo uma transfusão.
Quando acabar, vamos suturar.

779
01:29:41,414 --> 01:29:42,493
Ele está lá?

780
01:29:42,915 --> 01:29:44,890
-Posso falar com ele?
-Ele não pode falar, mas...

781
01:29:45,384 --> 01:29:47,271
-Ele pode me ouvir?
-Está consciente.

782
01:29:58,296 --> 01:30:01,231
Polícia. Quero ficar
a sós com ele.

783
01:30:16,780 --> 01:30:18,602
Boa-noite, Sr. Kersey.

784
01:30:25,021 --> 01:30:27,356
Esta é a sua arma, Sr. Kersey.

785
01:30:29,024 --> 01:30:31,446
Teve chance de livrar-se dela.

786
01:30:31,927 --> 01:30:33,269
Mas não quis.

787
01:30:33,795 --> 01:30:35,704
Está me ouvindo bem?

788
01:30:37,933 --> 01:30:41,250
Esta é uma situação especial,
Sr. Kersey.

789
01:30:42,104 --> 01:30:44,525
Achamos necessário
lhe fazer uma proposta...

790
01:30:45,039 --> 01:30:47,527
já que não nos favorecerá
morrendo.

791
01:30:48,509 --> 01:30:51,738
Trabalha numa empresa
com muitas filiais.

792
01:30:53,714 --> 01:30:55,885
Transfira-se
para outra cidade...

793
01:30:56,450 --> 01:30:59,297
e eu jogo esta arma no rio.

794
01:31:03,758 --> 01:31:08,427
Estamos entendidos, Sr. Kersey?

795
01:31:10,029 --> 01:31:14,120
Queremos que saia de Nova York,
permanentemente.

796
01:31:20,272 --> 01:31:21,832
Inspetor?

797
01:31:25,177 --> 01:31:27,250
Ao pôr-do-sol?

798
01:31:43,627 --> 01:31:45,089
Aí vem ele.

799
01:31:45,562 --> 01:31:47,089
Está com o vigilante, Inspetor?

800
01:31:47,432 --> 01:31:48,741
Tem alguma informação?

801
01:31:49,166 --> 01:31:52,876
-O homem ferido é o Vigilante?
-Não, só uma vítima de assalto.

802
01:31:53,370 --> 01:31:55,639
Por que disseram
que era o Vigilante?

803
01:31:56,106 --> 01:31:58,048
Relatos falsos.
Acontece sempre.

804
01:31:58,541 --> 01:32:02,502
-O Vigilante ainda está solto?
-Correto. Ainda está nas ruas.

805
01:32:02,979 --> 01:32:04,833
Com licença!

806
01:32:22,430 --> 01:32:23,640
Sr. Kersey?

807
01:32:23,998 --> 01:32:25,907
Fred Brown.
Bem-vindo a Chicago.

808
01:32:26,334 --> 01:32:28,090
-Fez boa viagem?
-Sim, tudo bem.

809
01:32:28,703 --> 01:32:31,769
Achei um bom apartamento
em Lake Shore Drive.

810
01:32:32,172 --> 01:32:35,172
Tem vista para o Lago Michigan.
Sua sala também está pronta.

811
01:32:36,043 --> 01:32:38,378
Há um bom clube de golfe,
se jogar.

812
01:32:38,812 --> 01:32:41,529
-Acho que vai gostar daqui.
-Com licença.


