1
00:00:13,488 --> 00:00:15,400
搞定！我们成功了！

2
00:00:15,444 --> 00:00:19,559
时间差不多,里面已经越来越热了

3
00:00:19,602 --> 00:00:22,488
看看艾格干得怎么样

4
00:00:22,537 --> 00:00:26,931
他已经及时的让那些有权力的人喜欢上他了

5
00:00:26,980 --> 00:00:31,339
这正和我的计划配合得天衣无缝

6
00:00:31,382 --> 00:00:34,558
-对不起，茉莉
-嘘

7
00:00:34,602 --> 00:00:37,453
精灵: 啊，爱情

8
00:00:37,496 --> 00:00:39,003
别介意我们

9
00:00:39,045 --> 00:00:42,302
好的，呃，这是一个特别的时刻

10
00:00:42,347 --> 00:00:44,421
对。知道了。不罗嗦了
我说太多了

11
00:00:44,466 --> 00:00:46,784
收到。过来走吧

12
00:00:50,458 --> 00:00:52,938
开机！

13
00:00:52,985 --> 00:00:55,871
今天的特殊一刻是明天的美好回忆

14
00:00:55,920 --> 00:00:58,690
你看上去真棒，茉莉
再来点儿情绪，阿尔

15
00:00:58,733 --> 00:01:00,355
下巴再转过来一点儿

16
00:01:00,404 --> 00:01:03,534
他还得做出什么来
才能让你这傻帽儿明白？

17
00:01:03,583 --> 00:01:06,793
演出结束了,人家想自己呆一会儿！

18
00:01:06,844 --> 00:01:09,000
散开！

19
00:01:09,045 --> 00:01:10,586
你真的对他有把握？

20
00:01:10,635 --> 00:01:12,304
走开，猴子！嘘！走！

21
00:01:15,404 --> 00:01:17,513
坐得最远的观众也被我搞定了

22
00:01:17,564 --> 00:01:21,343
如果你要找我，我会在
豪华的宫殿里逍遥自在

23
00:01:21,396 --> 00:01:23,795
我对此有把握

24
00:01:25,961 --> 00:01:30,760
哈哈！做个好人自然有它的好处

25
00:01:30,812 --> 00:01:36,631
啊，新宰相阿拉丁的顾问

26
00:01:36,681 --> 00:01:39,486
当阿拉丁成为苏丹...

27
00:01:39,535 --> 00:01:42,954
我就成了大宰相

28
00:01:42,999 --> 00:01:47,717
只要我不像那个愚蠢的贾方那样失去这个机会

29
00:01:49,684 --> 00:01:53,590
我将再用不着呆在他的阴影之中了

30
00:01:56,043 --> 00:02:00,077
啊！贾方！

31
00:02:00,119 --> 00:02:01,869
伙计？

32
00:02:04,644 --> 00:02:06,475
呃－嘿。有趣的事发生了

33
00:02:06,519 --> 00:02:07,689
看，这家伙拿着灯

34
00:02:07,741 --> 00:02:08,911
你可能会认为是我...

35
00:02:08,964 --> 00:02:10,829
因为听起来特象我...

36
00:02:10,880 --> 00:02:12,340
但是很多人听起来都象我

37
00:02:12,388 --> 00:02:14,219
不管怎样，他拿着灯，然后...啊！

38
00:02:14,263 --> 00:02:16,453
冷静，艾格

39
00:02:16,505 --> 00:02:20,539
我不是来找你报仇的

40
00:02:20,581 --> 00:02:22,574
哈哈！听到这话真高兴

41
00:02:26,619 --> 00:02:29,178
我知道了！我应该想到
你来是为了那著名的宝箱...

42
00:02:29,226 --> 00:02:30,948
马拉坎皇帝的！

43
00:02:36,630 --> 00:02:39,321
噢，太对不起了

44
00:02:39,364 --> 00:02:43,263
我以为那是你的愿望.你还好吧？

45
00:02:43,318 --> 00:02:45,577
-不，我不完全－－
-太好了

46
00:02:45,631 --> 00:02:49,494
很高兴看到一切都好

47
00:02:49,544 --> 00:02:51,851
这是我的新朋友阿比斯麦尔...

48
00:02:51,899 --> 00:02:53,189
而且我也注意到...

49
00:02:53,245 --> 00:02:57,025
你也交了一些新朋友

50
00:02:57,073 --> 00:03:00,601
比方说...阿拉丁

51
00:03:00,648 --> 00:03:04,428
朋友？朋友这个词有点过了

52
00:03:04,476 --> 00:03:06,735
他...他顶多就是一熟人

53
00:03:06,790 --> 00:03:11,575
我正准备给阿拉丁安排一个小小的惊喜...

54
00:03:11,628 --> 00:03:15,958
你的任务就是把他带到晚会上来

55
00:03:16,002 --> 00:03:18,860
这个,我觉得我不合适这个任务

56
00:03:18,904 --> 00:03:22,432
我说。你应该去跟，呃，猴子说！

57
00:03:22,480 --> 00:03:24,907
对！猴子和阿拉丁关系很近！

58
00:03:24,961 --> 00:03:29,123
不，艾格...你！

59
00:03:32,183 --> 00:03:34,826
嗯。阿拉丁－－啊咳－－阿...

60
00:03:34,876 --> 00:03:36,262
我－我有个主意

61
00:03:36,308 --> 00:03:39,873
我－我－我在想，
啊咳－－

62
00:03:39,927 --> 00:03:42,355
精灵: 集中注意力... 集中注意力

63
00:03:42,410 --> 00:03:45,138
集中注意力... 集中注意力...

64
00:03:45,187 --> 00:03:47,280
集中注意力...集中注意力...

65
00:03:47,334 --> 00:03:49,929
瞄准...然后...

66
00:03:50,995 --> 00:03:52,969
击球！

67
00:03:53,016 --> 00:03:55,576
啊!

68
00:03:58,318 --> 00:04:01,968
哦，对不起，长羽毛的小朋友，
我会把它弄出来

69
00:04:02,022 --> 00:04:03,827
啊哈！哈！

70
00:04:03,873 --> 00:04:06,385
-哦！
-哎呀，卡得还挺紧

71
00:04:06,442 --> 00:04:10,558
白球－切除术！护士！

72
00:04:10,608 --> 00:04:16,580
阿布！艾格现在是我们的朋友
我们可以信任他

73
00:04:16,626 --> 00:04:19,354
现在，我们得把那个台球从他嘴里弄出来，
你觉得怎么样？

74
00:04:19,404 --> 00:04:22,597
呃...还行

75
00:04:22,644 --> 00:04:23,934
噗！

76
00:04:23,991 --> 00:04:26,132
精灵:太了不起了。海姆利克护士！

77
00:04:29,041 --> 00:04:31,601
谢谢...波波

78
00:04:31,650 --> 00:04:34,676
-是阿布
-无所谓

79
00:04:34,723 --> 00:04:38,288
这就对了！我们现在是一个大家庭！

80
00:04:38,342 --> 00:04:42,542
呃，对，当然。一家人

81
00:04:42,593 --> 00:04:43,847
哦，兄弟

82
00:04:43,898 --> 00:04:45,535
哦，对了，我得去找阿拉丁

83
00:04:45,581 --> 00:04:48,057
该你了

84
00:04:48,106 --> 00:04:49,576
台球是男人的游戏...

85
00:04:49,621 --> 00:04:52,732
所以说作为一块儿毯子，
你会处于不利...

86
00:04:52,779 --> 00:04:55,722
噢，总之台球简直是一个愚蠢的游戏

87
00:04:55,766 --> 00:04:57,656
阿拉丁：我没法解释，茉莉

88
00:04:57,702 --> 00:04:59,592
我觉得我们可以相信艾格

89
00:04:59,638 --> 00:05:01,193
嗯...

90
00:05:01,238 --> 00:05:03,966
那么,我想我可以给他一个机会

91
00:05:06,120 --> 00:05:09,099
艾格?

92
00:05:09,150 --> 00:05:12,129
啊, 我--我刚才正在考虑

93
00:05:12,179 --> 00:05:15,325
也许,是你修补和苏丹关系的时候了

94
00:05:15,378 --> 00:05:20,248
啊, 他也许喜欢...
骑着毯子看看美丽的风景?

95
00:05:20,302 --> 00:05:23,077
-嗯, 好主意
-我会把精灵也带来

96
00:05:23,122 --> 00:05:24,677
阿拉丁: 苏丹一定会大吃一惊的

97
00:05:24,722 --> 00:05:29,173
不, 不, 不! 嗯, 我的意思是
精灵太炫耀了!

98
00:05:29,225 --> 00:05:31,953
他太吵了!
你一个字都听不到了

99
00:05:32,003 --> 00:05:36,083
说的对, 艾格. 你应该和父王安静的相处一会

100
00:05:36,128 --> 00:05:37,335
让他开始对你有些了解

101
00:05:37,389 --> 00:05:39,279
是! 我...

102
00:05:39,326 --> 00:05:42,305
我可以领你到一个适合的地方

103
00:05:42,356 --> 00:05:44,413
-好极了!
-来吧,我们去找父王

104
00:05:44,460 --> 00:05:46,517
等一下

105
00:05:46,564 --> 00:05:50,177
艾格? 我知道这很难开口...

106
00:05:50,226 --> 00:05:53,539
但我以前错怪你了

107
00:05:56,455 --> 00:06:00,105
-啊! 等一下!
-什么事情, 艾格?

108
00:06:02,767 --> 00:06:06,045
啊, 我一会儿就到

109
00:06:08,996 --> 00:06:11,855
好极了

110
00:06:13,206 --> 00:06:14,592
给他们一个机会,父王

111
00:06:14,636 --> 00:06:18,454
哦, 我会试一下,亲爱的

112
00:06:18,508 --> 00:06:19,894
您请, 殿下

113
00:06:23,474 --> 00:06:27,722
哦! 哈 哈 哈! 呼哦!

114
00:06:27,767 --> 00:06:30,410
好的, 飞毯, 我们走吧!

115
00:06:30,461 --> 00:06:32,769
-哇!
-玩的愉快!

116
00:06:32,818 --> 00:06:37,233
精灵: 嘿, 嘿! 扫清道路!
为野餐的孩子们腾出地方!

117
00:06:38,541 --> 00:06:41,819
-他们已经走了, 精灵.
-没有带上我们?

118
00:06:41,866 --> 00:06:43,288
没有我们?

119
00:06:43,339 --> 00:06:45,229
没有问题!
我一瞬间就可以追上!

120
00:06:45,275 --> 00:06:49,176
等等! 也没有带我!
阿拉丁需要些时间...

121
00:06:49,232 --> 00:06:51,540
和父王修好

122
00:06:51,588 --> 00:06:56,627
你知道这意味着什么,
小猴子? 我们有更多的食物了!

123
00:06:56,680 --> 00:06:57,970
阿布: 哦, 孩子!

124
00:07:00,637 --> 00:07:02,814
对不起. 你要点什么吗?

125
00:07:02,867 --> 00:07:08,503
我...现在不饿.你们两个先吃吧

126
00:07:13,810 --> 00:07:16,585
哈哈! 继续, 孩子!

127
00:07:16,630 --> 00:07:19,489
让它显示一下真功夫!

128
00:07:30,350 --> 00:07:32,155
-啊!
-啊!

129
00:07:34,979 --> 00:07:36,449
就在那里!

130
00:07:36,494 --> 00:07:40,826
在瀑布的上面! 啊!

131
00:07:40,872 --> 00:07:43,731
啊!我的羽毛掉了!

132
00:07:43,775 --> 00:07:46,503
你很幸运了没有丢掉别的!

133
00:07:47,983 --> 00:07:49,656
哇!

134
00:07:49,709 --> 00:07:51,766
苏丹: 哈哈哈哈!

135
00:07:51,814 --> 00:07:54,960
哦! 哦, 真有趣! 哈哈哈!

136
00:07:57,454 --> 00:07:59,762
阿拉丁:艾格, 我不得不说

137
00:07:59,810 --> 00:08:01,316
这是个好地方

138
00:08:01,367 --> 00:08:05,949
啊, 还想要更好的吗, 嗯?

139
00:08:05,997 --> 00:08:08,473
来个鸡腿怎么样?

140
00:08:08,522 --> 00:08:10,867
这个可能用了神秘的草药和香料

141
00:08:10,921 --> 00:08:12,427
啊!

142
00:08:15,971 --> 00:08:18,746
蜘蛛?!

143
00:08:18,791 --> 00:08:20,848
这么难看的东西!

144
00:08:30,617 --> 00:08:31,824
-贾方!
-啊哦!

145
00:08:31,880 --> 00:08:35,865
不好意思打扰你们的野餐了,
孩子们...

146
00:08:35,920 --> 00:08:41,388
但是我不能让任何精灵搞坏我的计划

147
00:08:41,434 --> 00:08:46,221
不要担心, 阿布. 他是个妖怪,
妖怪不能杀人

148
00:08:49,935 --> 00:08:52,028
但是你会很惊讶你要受的罪

149
00:08:52,083 --> 00:08:55,445
哈哈哈! 你总是令我发笑

150
00:08:55,490 --> 00:08:57,667
哦, 是吗?!

151
00:09:07,191 --> 00:09:10,804
哈哈哈! 现在谁在笑?

152
00:09:10,853 --> 00:09:13,964
哈哈哈啊!

153
00:09:15,061 --> 00:09:16,986
为什么, 我相信是我

154
00:09:18,807 --> 00:09:24,396
# 我得承认你的戏法很有趣 #

155
00:09:24,446 --> 00:09:29,699
# 我打赌你帽子下面有个小兔子 #

156
00:09:29,750 --> 00:09:33,063
# 现在,你有机会胜过我 #

157
00:09:33,117 --> 00:09:34,922
# 希望你有手气 #

158
00:09:34,968 --> 00:09:39,802
# 来吧,小丑, 让大家看看你有什么 #

159
00:09:39,849 --> 00:09:42,660
# 你可以用你最强的手段来对付我 #

160
00:09:42,712 --> 00:09:45,188
# 但是你那么大的晦气还没散去

161
00:09:45,237 --> 00:09:47,079
# 我直说吧 #

162
00:09:47,131 --> 00:09:50,409
# 你完全过时了,你不过是个二流货色 #

163
00:09:50,456 --> 00:09:51,710
# 你认为你的大猫很厉害#

164
00:09:51,761 --> 00:09:53,566
# 而你的老虎很驯服#

165
00:09:53,612 --> 00:09:56,040
# 关于妖怪的游戏你还有很多要学 #

166
00:09:56,095 --> 00:09:58,655
# 为了教育你, 我会反复地说 #

167
00:09:58,704 --> 00:10:02,102
# 你不过是个二流货色 #

168
00:10:02,156 --> 00:10:07,409
# 我的小手指就能让你抖缩 #

169
00:10:07,459 --> 00:10:11,277
# 我的拇指在是最厉害的 #

170
00:10:13,056 --> 00:10:16,082
# 但是如果你不相信我是无敌的 #

171
00:10:16,129 --> 00:10:17,934
# 就试一下我吧 #

172
00:10:17,981 --> 00:10:23,020
#  我倒想让这场对抗结束 #

173
00:10:23,072 --> 00:10:25,297
# 来吧, 用令人惊讶的方式打败我 #

174
00:10:25,345 --> 00:10:28,288
# 把我绑到陷阱里,把我切成碎片 #

175
00:10:28,333 --> 00:10:30,893
# 我将会成功的逃脱,那不过是小菜一碟 #

176
00:10:30,942 --> 00:10:33,885
# 你只是二流的 #

177
00:10:33,931 --> 00:10:36,443
# 你知道你的道行不够 #

178
00:10:36,498 --> 00:10:38,974
# 你的咒语不好用 #

179
00:10:39,024 --> 00:10:41,752
# 恕我武断,根据你的难受处境 #

180
00:10:41,801 --> 00:10:44,827
# 你只是二流的 #

181
00:10:46,936 --> 00:10:49,364
# 咋吧咔吧大吧啦 #

182
00:10:49,419 --> 00:10:51,895
# 看我怎么来收拾你 #

183
00:10:51,944 --> 00:10:53,499
# 阿拉卡扎姆呐吧斯 #

184
00:10:53,543 --> 00:10:55,720
# 这东西比我们两个都大 #

185
00:10:55,774 --> 00:10:58,119
# 让我分担点你巨大的恐惧 #

186
00:10:58,173 --> 00:11:00,566
# 你只穿内衣裤看起来很糟糕 #

187
00:11:00,613 --> 00:11:03,305
# 我迫不及待的想让你发懵 #

188
00:11:03,350 --> 00:11:05,993
# 然后把你放在板条箱里寄回去 #

189
00:11:06,042 --> 00:11:08,637
# 你在旋转的盘子上会生活的更好 #

190
00:11:08,694 --> 00:11:12,307
# 你只是二流的 #

191
00:11:18,333 --> 00:11:21,312
喂？喂？

192
00:11:24,477 --> 00:11:27,708
啊，真的太爽了！

193
00:11:27,760 --> 00:11:32,799
走， 阿比斯麦尔.
我们还得去毁灭其它的生命

194
00:11:36,556 --> 00:11:41,056
苏丹，我很抱歉没有告诉你关于艾格的事

195
00:11:42,448 --> 00:11:44,505
我想在它身上也有优点···

196
00:11:44,552 --> 00:11:47,698
就像你在流浪汉身上发现优点一样

197
00:11:49,265 --> 00:11:51,825
我发现的优点...

198
00:11:51,875 --> 00:11:55,273
嗯，噢，是-是的，我-我想是的

199
00:11:55,327 --> 00:11:57,803
说的好，我的孩子！

200
00:11:55,851 --> 00:11:59,082
噢，你将会是个称职的宰相！

201
00:12:01,154 --> 00:12:04,300
这真是个好主意,艾格
谢谢

202
00:12:04,353 --> 00:12:08,135
噢，不用感谢我，真的不用

203
00:12:15,169 --> 00:12:17,812
-啊哈！
-苏丹

204
00:12:25,354 --> 00:12:27,782
阿拉丁! 啊!

205
00:12:33,687 --> 00:12:35,912
-噢
-你这个叛徒！

206
00:12:35,960 --> 00:12:38,053
叛徒这个词有些过份了

207
00:12:38,106 --> 00:12:42,138
阿拉丁! 救我！

208
00:12:42,188 --> 00:12:43,694
我等会儿再和你算帐

209
00:12:43,746 --> 00:12:45,588
-噢
-快，飞毯！

210
00:12:46,986 --> 00:12:49,462
快看,他们被悬崖挡住去路了！

211
00:12:49,512 --> 00:12:51,569
当他们停下来的时候，我们就--什么？

212
00:12:57,550 --> 00:12:59,691
阿比斯麦尔 会魔法？

213
00:13:06,220 --> 00:13:09,451
什么？抓住他！抓住苏丹！

214
00:13:09,502 --> 00:13:12,062
等一下,苏丹！我们在这里甩掉他们

215
00:13:23,475 --> 00:13:25,700
啊！

216
00:13:25,748 --> 00:13:28,727
苏丹！我们得回去，飞毯！

217
00:13:32,650 --> 00:13:34,707
啊！

218
00:13:35,849 --> 00:13:37,271
啊！

219
00:13:42,877 --> 00:13:46,659
阿比斯麦尔: 哈哈哈！哈哈哈！

220
00:13:47,233 --> 00:13:48,870
太好了！

221
00:13:48,915 --> 00:13:51,140
嗯？

222
00:13:52,367 --> 00:13:54,209
阿比斯麦尔:你在干嘛？！

223
00:14:11,347 --> 00:14:13,655
你疯了吗？！你竟然救了他！

224
00:14:13,705 --> 00:14:15,044
差点他就···

225
00:14:15,093 --> 00:14:17,353
变成为岩石上的一小块污迹

226
00:14:17,409 --> 00:14:22,746
听着，你这个--
我是说，我亲爱的 阿比斯麦尔...

227
00:14:22,796 --> 00:14:24,351
如果你还记得计划的话···

228
00:14:24,394 --> 00:14:27,874
现在还不是让他死的时候

229
00:14:27,930 --> 00:14:29,735
嗯, 我知道了

230
00:14:29,781 --> 00:14:31,503
很快，我们的复仇就会完结···

231
00:14:31,549 --> 00:14:34,109
你也将会实现你的第三个愿望

232
00:14:34,159 --> 00:14:36,049
噢,噢, 我的小心愿！呵呵！

233
00:14:36,095 --> 00:14:40,510
而你 艾格！你做的很不错

234
00:14:40,555 --> 00:14:44,168
不，请不要再提了

235
00:14:53,098 --> 00:14:54,520
苏丹！

236
00:14:54,571 --> 00:14:56,244
艾格.

237
00:15:01,135 --> 00:15:03,228
苏丹: 贾方，你这个魔鬼！

238
00:15:03,282 --> 00:15:06,428
我早就该知道这是你的陷阱！

239
00:15:06,481 --> 00:15:10,094
但没有艾格我也不能成功

240
00:15:10,142 --> 00:15:14,043
哦, 我--我只是起点小作用，真的

241
00:15:14,099 --> 00:15:18,431
贾方! 这个···毯子一点也不听使唤！

242
00:15:25,420 --> 00:15:29,321
噢, 当 阿拉丁 回来的时候···

243
00:15:29,376 --> 00:15:34,043
我想我们有足够的时间等待他的

244
00:15:36,615 --> 00:15:40,600
嘿！那帽子好漂亮
我真想我能戴上那帽子！

245
00:15:40,655 --> 00:15:43,000
我们的计划需要这帽子

246
00:15:43,055 --> 00:15:45,650
难道我们不能用另一顶帽子吗？

247
00:15:45,706 --> 00:15:48,817
噢，不行，苏丹的头巾,还有这把匕首···

248
00:15:48,863 --> 00:15:54,870
正是我们需要的用来锁定阿拉丁的末日

249
00:16:05,317 --> 00:16:08,463
-拉邹! 苏丹被--
-抓住他！

250
00:16:08,516 --> 00:16:11,996
因为谋杀苏丹，你被逮捕了！

251
00:16:12,052 --> 00:16:14,277
什么？！ 我没有！

252
00:16:16,176 --> 00:16:19,238
接着你越过了瀑布，嗯?

253
00:16:19,291 --> 00:16:21,599
哈! 你怎么活下来的?

254
00:16:21,648 --> 00:16:23,794
我...我不知道

255
00:16:23,846 --> 00:16:25,908
说的很轻巧

256
00:16:25,961 --> 00:16:27,354
这是实话,为什么你们不相信我?

257
00:16:27,402 --> 00:16:29,207
茉莉:因为我们知道你在说谎!

258
00:16:29,253 --> 00:16:32,446
-啊?
-我在你的房间里发现了这个--

259
00:16:32,494 --> 00:16:35,556
我父王的头巾...割断的

260
00:16:35,608 --> 00:16:38,036
-你不能这么想--
-我原以为你爱我!

261
00:16:38,092 --> 00:16:41,238
但是现在我明白了
你所做的一切不过是想统治阿格拉巴城!

262
00:16:41,290 --> 00:16:44,018
-我从来没有想--
-拂晓时处死他...

263
00:16:44,068 --> 00:16:46,042
因为他谋杀了我父王

264
00:16:49,328 --> 00:16:51,588
茉莉, 不要!

265
00:16:51,643 --> 00:16:55,508
你落到我手里了,流浪汉!

266
00:17:05,784 --> 00:17:07,254
哈哈哈!

267
00:17:07,299 --> 00:17:10,325
哦, 你应该看看阿拉丁脸上的表情...

268
00:17:10,372 --> 00:17:14,572
当茉莉公主判他死刑的时候

269
00:17:14,622 --> 00:17:15,912
不!

270
00:17:15,969 --> 00:17:19,115
哦, 好! 我可以实现我的愿望了

271
00:17:19,168 --> 00:17:21,142
是的, 你可以实现你的愿望

272
00:17:21,189 --> 00:17:25,090
艾格! 我发誓有一天你会为此付出代价的!

273
00:17:25,144 --> 00:17:27,572
呵, 我真的认为你...

274
00:17:27,627 --> 00:17:29,300
太看重这件事情了

275
00:17:29,352 --> 00:17:32,414
这么生气! 啊!

276
00:17:32,468 --> 00:17:34,561
也许囚禁几天后...

277
00:17:34,613 --> 00:17:36,286
你对我的态度会更好

278
00:17:36,340 --> 00:17:40,205
尤其是如果你希望你父王还健康的话!

279
00:17:40,253 --> 00:17:43,148
啊, 艾格...

280
00:17:43,199 --> 00:17:46,895
你背叛了我并且和我的敌人结盟

281
00:17:46,944 --> 00:17:48,534
然后当对你最有利的时候...

282
00:17:48,586 --> 00:17:50,894
你又投靠了我们

283
00:17:50,944 --> 00:17:53,169
我就喜欢你这一点

284
00:17:53,216 --> 00:17:56,242
你很简单

285
00:17:56,287 --> 00:17:59,433
一个彻头彻尾的恶棍

286
00:17:59,486 --> 00:18:03,218
谢谢你,谢谢你,哦

287
00:18:11,397 --> 00:18:15,382
啊! 拂晓了!

288
00:18:26,549 --> 00:18:30,964
我会替你向男友道别的,公主

289
00:18:33,576 --> 00:18:35,501
等我抓住你的时候, 贾方...

290
00:18:37,322 --> 00:18:41,570
我好害怕

291
00:18:47,886 --> 00:18:49,776
哇!

292
00:18:51,084 --> 00:18:52,757
你怎么可以出卖阿拉丁...

293
00:18:52,811 --> 00:18:54,952
而他为你付出了这么多!

294
00:18:57,313 --> 00:19:00,041
嘿, 我侮辱你妈妈了吗?

295
00:19:06,993 --> 00:19:08,967
你现在在做什么?

296
00:19:09,013 --> 00:19:11,525
哦, 我看起来象在做什么?

297
00:19:11,581 --> 00:19:15,446
我正试着释放...蠢笨的精灵...

298
00:19:15,495 --> 00:19:19,227
然后他可以救你蠢笨的男朋友! 啊!

299
00:20:00,822 --> 00:20:04,351
哦! 啊! 啊!

300
00:20:06,335 --> 00:20:07,721
你得把它举高点!

301
00:20:07,766 --> 00:20:12,433
当然,没有问题

302
00:20:18,456 --> 00:20:20,093
-等等!
-茉莉!

303
00:20:22,412 --> 00:20:24,217
我知道你经受不了这个打击

304
00:20:24,265 --> 00:20:28,345
我只是想说再见...流浪汉

305
00:20:28,388 --> 00:20:31,116
贾方! 他是贾方--

306
00:20:35,375 --> 00:20:36,665
啊! 嗯!

307
00:20:48,422 --> 00:20:50,012
啊! 谢谢你救了我!

308
00:20:50,062 --> 00:20:52,622
哦, 得啦, 阿尔.你知道我必须这么做

309
00:20:52,672 --> 00:20:54,729
哦, 这么谦虚的样子不像你哦

310
00:20:54,777 --> 00:20:58,941
看我下一个魔术,
哔哔迪 波哔迪 卟!

311
00:20:58,986 --> 00:21:02,048
哦. 每个人都安全了

312
00:21:02,100 --> 00:21:03,990
阿拉丁!

313
00:21:06,855 --> 00:21:10,086
阿拉丁!

314
00:21:10,138 --> 00:21:12,446
哈! 我也很高兴见到你, 阿布!

315
00:21:12,495 --> 00:21:15,138
还有人想和你谈话

316
00:21:15,189 --> 00:21:17,246
你好

317
00:21:15,293 --> 00:21:17,853
你陷害了我!还有脸来见我?

318
00:21:17,902 --> 00:21:21,887
-你不过是一个--
-阿拉丁, 艾格救了我们

319
00:21:21,942 --> 00:21:23,664
他不必这么做,但是他做了

320
00:21:23,710 --> 00:21:25,600
救我们? 他?

321
00:21:25,646 --> 00:21:28,708
请注意--"不必这么做,但是做了"

322
00:21:28,760 --> 00:21:31,906
如果你不介意的话, 现在我们应该逃命了!

323
00:21:31,959 --> 00:21:35,524
不! 我们必须要制止贾方!

324
00:21:35,579 --> 00:21:38,438
可是怎么做? 他那么强大!

325
00:21:38,482 --> 00:21:39,868
精灵: 他的灯

326
00:21:39,913 --> 00:21:43,645
如果消灭了贾方的灯,就消灭了贾方

327
00:21:43,702 --> 00:21:45,124
那么我们就这么做!

328
00:21:45,174 --> 00:21:47,817
现实点

329
00:21:47,868 --> 00:21:51,181
贾方很强大而且现在他控制这里

330
00:21:51,235 --> 00:21:55,399
啊, 是的. 很难说贾方会把阿格拉巴城怎样

331
00:21:55,443 --> 00:21:56,998
我们有责任!

332
00:21:57,043 --> 00:21:58,885
或许你有，不过我没有！

333
00:21:58,936 --> 00:22:03,472
我只要管好我自己就行了
其它人不管

334
00:22:03,524 --> 00:22:06,299
这个我明白，艾格,你做的够多了

335
00:22:06,344 --> 00:22:09,155
谢谢！

336
00:22:09,206 --> 00:22:11,383
嘿，我可是干了好事了！

337
00:22:11,436 --> 00:22:14,031
我可没欠你什么东西！
你听到了没

338
00:22:15,182 --> 00:22:16,688
什么也不欠

339
00:22:20,443 --> 00:22:22,836
现在我的复仇达成了…

340
00:22:22,884 --> 00:22:27,299
只剩下一件小事要解决

341
00:22:27,345 --> 00:22:30,995
-对！ 许愿！
-没错

342
00:22:32,521 --> 00:22:35,966
你马上许愿把我从这个讨厌的神灯放出来！

343
00:22:36,015 --> 00:22:37,989
不

344
00:22:38,035 --> 00:22:40,763
这是我的愿望！你己经得到你要的
现在该换我了

345
00:22:40,813 --> 00:22:43,541
不过你用不着浪费你第三个愿望

346
00:22:43,591 --> 00:22:47,839
你想要海洋之心沉入水中的财宝吗？
这些都是你的了！

347
00:22:49,650 --> 00:22:54,232
哇哈哈哈

348
00:22:54,280 --> 00:22:56,972
哈哈！太棒了，太棒了，太棒了

349
00:22:57,015 --> 00:22:59,826
太棒了！我爱死了，我爱死了！
哇！

350
00:22:59,878 --> 00:23:03,109
银币！好多好多的银币！
噢，我好兴奋喔！

351
00:23:05,139 --> 00:23:08,165
我能再要更多宝物吗？

352
00:23:12,293 --> 00:23:15,272
噢!这是我梦寐以求的

353
00:23:18,817 --> 00:23:21,162
真好！再多点！再多点！

354
00:23:26,561 --> 00:23:29,121
噢！

355
00:23:30,180 --> 00:23:32,991
哎呀！

356
00:23:33,042 --> 00:23:37,542
现在，如果已经弄得够多了...

357
00:23:37,587 --> 00:23:41,116
也许你应该在意一下要还我自由之身

358
00:23:41,165 --> 00:23:42,372
啥？什么？
噢，对，没错

359
00:23:42,428 --> 00:23:43,682
许愿让你恢复自由,当然的事，没错

360
00:23:46,594 --> 00:23:48,436
我希望贾方能够…

361
00:23:48,487 --> 00:23:52,771
等等，我怎么能确定这些东西...

362
00:23:52,823 --> 00:23:55,849
在我给你自由后不会消失?

363
00:23:55,895 --> 00:23:58,706
更关键的问题是…

364
00:23:58,756 --> 00:24:01,902
如果你不这么做,还活的了吗？

365
00:24:01,955 --> 00:24:05,687
但是…但是你说过精灵不能杀生
你说过！

366
00:24:05,743 --> 00:24:09,943
你会很惊讶你所会遭受的

367
00:24:10,709 --> 00:24:11,748
什么？！

368
00:24:11,888 --> 00:24:14,867
-啥？嘿！
-我拿到了

369
00:24:14,918 --> 00:24:16,892
我的神灯！给我!

370
00:24:16,938 --> 00:24:21,270
流浪汉？你还活着？ 不可能！

371
00:24:21,315 --> 00:24:23,575
啊！

372
00:24:26,744 --> 00:24:29,004
啊！

373
00:24:33,689 --> 00:24:35,663
噢！

374
00:24:35,708 --> 00:24:39,526
-啊！
-救命啊

375
00:24:43,452 --> 00:24:44,742
谢啦，精灵！

376
00:24:46,693 --> 00:24:48,032
神灯在哪里？

377
00:24:48,082 --> 00:24:50,223
啊！

378
00:24:59,614 --> 00:25:07,429
啊！ 哈哈哈哈！

374
00:25:05,254 --> 00:25:06,550
阿拉丁!

375
00:25:07,752 --> 00:25:09,904
噢！啊！

381
00:25:41,065 --> 00:25:42,965
-什么？
-逮到你了

382
00:25:43,012 --> 00:25:45,452
上吧，阿拉丁

383
00:25:45,508 --> 00:25:47,322
-呀！
-啊！

384
00:25:47,371 --> 00:25:49,811
-精灵
-快一点，魔毯！

385
00:25:54,605 --> 00:25:57,647
啊！

386
00:25:57,693 --> 00:25:59,507
魔毯，不要！

387
00:26:02,304 --> 00:26:03,564
阿拉丁!

388
00:26:07,637 --> 00:26:09,150
噢!

389
00:26:09,202 --> 00:26:12,196
-哇！哇！
-哈哈哈！

390
00:26:15,548 --> 00:26:16,808
啊！

391
00:26:22,529 --> 00:26:24,464
-精灵，快醒醒！
-快醒醒！

392
00:26:35,392 --> 00:26:38,217
啊！

393
00:26:45,123 --> 00:26:46,383
啊！

394
00:26:53,119 --> 00:26:55,019
哈哈哈！

395
00:26:55,065 --> 00:26:57,554
放弃吧，小子！

396
00:26:59,255 --> 00:27:01,443
喔！啊！喔！

397
00:27:01,497 --> 00:27:03,060
你永远拿不到我的神灯的…

398
00:27:03,105 --> 00:27:06,267
而且这次没人救的了你了

399
00:27:06,320 --> 00:27:10,289
嘿，贾方！ 你住嘴！

400
00:27:11,735 --> 00:27:16,209
-艾格?
-叛徒！

401
00:27:16,264 --> 00:27:17,657
啊！

402
00:27:21,340 --> 00:27:22,853
噢！

403
00:27:23,922 --> 00:27:25,218
不！

404
00:27:28,406 --> 00:27:33,048
哈哈哈！雪中受炭的事可很少见啊！

405
00:27:33,103 --> 00:27:36,772
可不是吗，阿拉丁? 哈哈哈！

406
00:27:38,010 --> 00:27:40,415
什么！

407
00:27:40,464 --> 00:27:43,121
我的神灯！

408
00:27:43,172 --> 00:27:46,420
啊！


409
00:27:47,603 --> 00:27:49,166
艾格!

410
00:27:49,211 --> 00:27:52,036
啊！

411
00:27:55,133 --> 00:27:58,463
啊啊啊啊！

412
00:28:18,362 --> 00:28:20,719
啊!

413
00:28:47,555 --> 00:28:48,815
啊!

414
00:29:03,169 --> 00:29:04,646
哦, 孩子!

415
00:29:10,827 --> 00:29:14,629
-艾格...
-不!

416
00:29:19,626 --> 00:29:22,668
但是我原以为妖怪不能杀人

417
00:29:24,662 --> 00:29:28,245
你应该很惊讶自己可以挺过来

418
00:29:29,951 --> 00:29:31,247
好的!

419
00:29:31,304 --> 00:29:32,902
-哦, 孩子!
-哦, 艾格!

420
00:29:32,954 --> 00:29:37,055
哈哈哈! 他还活着!

421
00:29:38,909 --> 00:29:43,215
艾格: 鸟儿从此幸福地生活...

422
00:29:43,266 --> 00:29:49,136
作为阿拉丁的皇宫伙伴沉迷在奢侈中

423
00:29:49,190 --> 00:29:54,555
现在, 我亲爱的孩子,
或者我应该说,我的新宰相?

424
00:29:54,606 --> 00:29:56,337
哦, 就这么说!

425
00:29:56,382 --> 00:29:58,907
苏丹, 我很荣幸,但是--

426
00:29:58,964 --> 00:30:03,234
但是?! 什么但是?"但是"是个很强烈的词!

427
00:30:03,279 --> 00:30:06,104
哦,我应该--

428
00:30:06,156 --> 00:30:07,970
我不能做你的宰相.

429
00:30:08,018 --> 00:30:12,024
什么?! 苏丹.那个孩子正在讲疯话!

430
00:30:12,080 --> 00:30:13,557
不要听!

431
00:30:13,602 --> 00:30:18,162
-你还想要更多的?
-这个世界

432
00:30:18,214 --> 00:30:20,114
就个人而言,我同意你,孩子...

433
00:30:20,160 --> 00:30:22,517
但是让我们一步一步来

434
00:30:24,772 --> 00:30:27,814
我意思是...我想看看这个世界

435
00:30:27,862 --> 00:30:29,507
我不能就这样留在皇宫

436
00:30:29,554 --> 00:30:32,211
还有很多事情去做,很多东西去看

437
00:30:32,261 --> 00:30:34,027
嘿,你的女朋友怎么办?

438
00:30:34,081 --> 00:30:37,628
你认为这个可爱的公主...

439
00:30:37,677 --> 00:30:40,466
就得在这里干等? 啊!

440
00:30:40,511 --> 00:30:44,180
-我肯定不会!
-那,你看!

441
00:30:44,235 --> 00:30:47,362
我也准备去看看世界

442
00:30:47,407 --> 00:30:50,786
哦,疯狂也传染!

443
00:30:50,835 --> 00:30:52,855
啊! 疯狂的谈话!

444
00:30:52,908 --> 00:30:56,178
为什么我总是和那些
不正常的人搞到一块?

445
00:30:56,224 --> 00:31:02,089
难道不应该有人问问
勇敢的鹦鹉想做什么?

446
00:31,03,000 --> 00:31:03,700
{\3c&Hd22c01&}{\fn黑体\fs27}
      ===== - 剧 终 - =====
               -=服部昭栄=-
             OicQ:68677661
        RealLink：123426026
    MSN:cwtyamaha@msn.com
======== 谢谢观赏 ========

447
00:31:03,700 --> 00:31:04,400
{\3c&Hd22c49&}{\fn黑体\fs27}
      ===== - 剧 终 - =====
               -=服部昭栄=-
             OicQ:68677661
        RealLink：123426026
    MSN:cwtyamaha@msn.com
======== 谢谢观赏 ========

448
00:31:04,400 --> 00:34:22,800
{\3c&Hd22c99&}{\fn黑体\fs27}
      ===== - 剧 终 - =====
               -=服部昭栄=-
             OicQ:68677661
        RealLink：123426026
    MSN:cwtyamaha@msn.com
======== 谢谢观赏 ========

446
00:34:28,874 --> 00:34:33,543
那意味着我实现不了我的第三个愿望了?



