﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
字幕翻译、制作、校对——Melody

1
00:00:39,000 --> 00:00:41,514
快回屋里去！快去！

2
00:02:35,120 --> 00:02:36,678
Hey, 有人来了.

3
00:02:38,000 --> 00:02:39,149
一个人么?

4
00:02:40,480 --> 00:02:42,198
在这个时候来?

5
00:03:08,320 --> 00:03:09,799
是Uncle Red!

6
00:03:10,080 --> 00:03:11,991
老弟!

7
00:03:12,880 --> 00:03:14,233
他死了吗?

8
00:03:19,040 --> 00:03:22,430
- 醉过去了.
- 老弟! 究竟发生什么了!

9
00:03:23,400 --> 00:03:25,675
我们把他抬进去.

10
00:03:31,960 --> 00:03:34,758
Whit, 你去把他的行李拿进来.

11
00:04:35,360 --> 00:04:38,750
- 他的行李呢?
- 没有. 只有一把吉他.

12
00:04:39,000 --> 00:04:41,070
身上穿的衣服就是他所有的行李?

13
00:04:41,600 --> 00:04:43,670
这小子没带一件衣服是要去哪儿啊?

14
00:04:43,760 --> 00:04:45,591
连牙刷都没有!

15
00:04:45,680 --> 00:04:46,669
那什维尔（美国田纳西州首府）.

16
00:04:47,840 --> 00:04:51,310
我给他脱衣服的时候有封信掉出来了.

17
00:04:51,400 --> 00:04:54,073
我禁不住看了几行.

18
00:04:54,640 --> 00:04:59,077
这是某人邀请他参加乡村大剧院的歌手选拔.

19
00:04:59,560 --> 00:05:00,595
乡村大剧院?

20
00:05:00,680 --> 00:05:02,955
你为什么不早说?

21
00:05:04,760 --> 00:05:07,320
这信, 我真不该看的.

22
00:05:07,400 --> 00:05:11,473
你是不该看, 但是你一旦看了,就该让我们也看一看.

23
00:05:13,160 --> 00:05:16,630
我的天啊! 乡村大剧院!

24
00:05:16,880 --> 00:05:21,158
要是今天妈妈能活着看到他的儿子有多么了不起就好了.

25
00:05:23,400 --> 00:05:26,119
再一想, 幸亏没有.

26
00:05:33,800 --> 00:05:34,949
荒废了.

27
00:05:37,240 --> 00:05:38,559
全荒废了.

28
00:05:38,960 --> 00:05:41,997
正好, 你不是一直向往加州吗!

29
00:05:43,440 --> 00:05:46,671
但是以前我们就该走, 就像我向往的那样.

30
00:05:47,320 --> 00:05:49,311
现在我们一无所有.

31
00:05:49,800 --> 00:05:52,473
每一分钱都扔庄稼里了.

32
00:05:55,640 --> 00:05:56,675
Whit!

33
00:05:57,320 --> 00:05:58,275
Howard!

34
00:05:58,920 --> 00:06:00,512
Marjorie, 来吧!

35
00:06:00,920 --> 00:06:02,911
我们有很多活要干.

36
00:06:04,240 --> 00:06:05,912
我能洗车吗?

37
00:06:06,280 --> 00:06:07,429
行.

38
00:06:34,400 --> 00:06:36,595
Hey! 你他妈还好么, Hoss?

39
00:06:36,680 --> 00:06:39,956
孩子, 放松点. 你长得像杂草一样快!

40
00:06:41,720 --> 00:06:44,712
多谢你照顾我的车. 有什么严重的问题吗?

41
00:06:45,280 --> 00:06:47,350
油管有点漏.

42
00:06:47,680 --> 00:06:49,910
严重吗? 能不能对付到那什维尔?

43
00:06:50,000 --> 00:06:52,036
别让它缺油就行.

44
00:06:52,120 --> 00:06:55,157
那事是真的么? 你真的要在乡村大剧院演唱?

45
00:06:55,640 --> 00:06:59,713
恐怕那只是场试唱. 只要那车能把我完整地带到那儿.

46
00:06:59,800 --> 00:07:02,712
有时候好像它有它自己的想法.

47
00:07:06,120 --> 00:07:09,157
我希望你爸爸买好了烟卷.

48
00:07:13,360 --> 00:07:14,918
把吉他拿来.

49
00:07:26,720 --> 00:07:28,438
除尘济.

50
00:07:34,880 --> 00:07:36,518
劣质猫尿.

51
00:07:38,080 --> 00:07:39,752
- 来, 你想来点?
- 不了.

52
00:07:41,400 --> 00:07:43,994
- 酒精可以杀菌.
- 不是么.

53
00:07:44,080 --> 00:07:47,516
关键是老妈. 如果她知道我喝了威士忌, 她会收抬我的.

54
00:07:47,600 --> 00:07:50,239
Well, 只要她不知道就不会惹着她.

55
00:07:51,600 --> 00:07:54,637
如果你想起来, 就来吃点鸡蛋和烤饼...

56
00:07:54,720 --> 00:07:56,551
我们要整理床的.

57
00:07:56,640 --> 00:07:59,154
你, 赶紧地, 现在就让他穿衣服.

58
00:08:00,880 --> 00:08:01,915
Hoss?

59
00:08:02,720 --> 00:08:05,598
谢了! 保守秘密.

60
00:08:07,000 --> 00:08:07,955
当然.

61
00:08:08,040 --> 00:08:10,679
就这么说定了, 我们从不食言.

62
00:08:10,760 --> 00:08:12,557
如果不下雨, 我带你去兜风.

63
00:08:28,320 --> 00:08:32,154
老弟! 别他妈开太快了.我们有的是时间.

64
00:08:36,400 --> 00:08:38,960
老弟, 小心!

65
00:08:41,640 --> 00:08:45,553
你在干么, 要杀我们么? 你就不能开得稳当些?

66
00:08:45,640 --> 00:08:48,677
在我屁股着火的时候我是开得不太好.

67
00:08:48,760 --> 00:08:52,639
你喝酒了, 就是因为这个.为什么不让别人开呢?

68
00:08:52,720 --> 00:08:54,153
我想你会开得更好?

69
00:08:54,240 --> 00:08:57,915
当然我们谁都能.
就连Whit开得都比你好.

70
00:08:58,720 --> 00:09:00,836
- 是真的吗, Hoss?
- 基本上是.

71
00:09:02,520 --> 00:09:03,669
你想试试么?

72
00:09:03,760 --> 00:09:05,955
好啊. 爸有时候叫我开货车.

73
00:09:06,040 --> 00:09:07,917
好的, 挪过来.

74
00:09:10,240 --> 00:09:12,390
老弟, 你为什么让孩子开车?

75
00:09:12,480 --> 00:09:15,552
Hoss 说他可以开得跟我一样好...

76
00:09:15,640 --> 00:09:17,517
以上帝的名义, 他是能.

77
00:09:17,640 --> 00:09:19,835
来吧, 挂到这个档上.

78
00:09:20,440 --> 00:09:22,510
现在, 慢慢给油.

79
00:09:27,000 --> 00:09:30,310
就这样. 现在慢点松离合.

80
00:09:30,880 --> 00:09:32,950
- 离合一定要轻.
- 我知道.

81
00:09:34,400 --> 00:09:35,958
大家说怎样?

82
00:09:36,280 --> 00:09:38,635
难道 Hoss 开得不像样吗?

83
00:09:45,720 --> 00:09:48,393
我把我们所有的钱都投到那块破地里了.

84
00:09:50,360 --> 00:09:51,873
能借的都借了.

85
00:09:52,800 --> 00:09:55,268
也不知道在哪能偷点儿...

86
00:09:55,640 --> 00:09:58,359
我也不会乞求. 我是不会乞求的.

87
00:09:58,440 --> 00:10:00,431
一个在米克县的家伙...

88
00:10:00,600 --> 00:10:03,512
他说他买了机械和股票.

89
00:10:05,440 --> 00:10:09,035
他也给不了你几个钱.

90
00:10:09,480 --> 00:10:10,833
可能拿到100美元.

91
00:10:10,920 --> 00:10:13,070
但那些不足以让我们去加州...

92
00:10:13,160 --> 00:10:15,469
我们还是继续在地里刨食吧, 直到找到工作为止.

93
00:10:15,680 --> 00:10:17,910
Well, 剩下的我可以给你补上.

94
00:10:18,040 --> 00:10:19,837
你? 不可能...

95
00:10:22,240 --> 00:10:24,117
我记得你说你没钱.

96
00:10:24,200 --> 00:10:25,474
你开玩笑吗?

97
00:10:25,640 --> 00:10:27,756
我早把钱藏牛屁股里了.

98
00:10:31,880 --> 00:10:33,791
当然了, 我会找到那头牛把钱拿出来.

99
00:10:33,880 --> 00:10:36,599
那时我想, 当我到那什维尔就把钱寄给你.

100
00:10:36,680 --> 00:10:39,194
- 那你怎么才能到那什维尔?
- 田纳西.

101
00:10:40,480 --> 00:10:42,311
我生在田纳西.

102
00:10:43,560 --> 00:10:46,154
凯恩斯维尔, 莫非斯堡北部的一个地方.

103
00:10:47,400 --> 00:10:50,995
当我18岁的时候来到俄克拉荷马州, 骑着头老驴...

104
00:10:51,760 --> 00:10:55,196
- 跑到彻罗基族地区.
- 再来点咖啡吧?

105
00:10:55,280 --> 00:10:58,033
那是在1893年9月.

106
00:10:58,480 --> 00:11:00,550
9月16号, 更精确地说.

107
00:11:02,040 --> 00:11:05,555
- 也许是...
- Whit, 去睡觉.

108
00:11:05,880 --> 00:11:07,871
但我想听爷爷讲的故事.

109
00:11:07,960 --> 00:11:11,270
地狱的人还想喝冰水呢. 现在和其他人一样去睡觉吧.

110
00:11:11,360 --> 00:11:13,874
求你了, 我就不能留下来听爷爷讲的故事么?

111
00:11:13,960 --> 00:11:16,394
你没听到我说的么, 小子? 去睡觉!

112
00:11:21,200 --> 00:11:23,953
Uncle Red? 明天我能玩你的吉他吗?

113
00:11:24,040 --> 00:11:24,995
马上!

114
00:11:28,480 --> 00:11:32,678
看起来你好像在培养音乐家, 老姐.

115
00:11:33,200 --> 00:11:35,350
或许我可以带他到那什维尔.

116
00:11:35,440 --> 00:11:37,954
如果我弄到了足够多的钱.

117
00:11:39,880 --> 00:11:42,394
我大约能给你30美元.

118
00:11:43,680 --> 00:11:47,673
太感谢了, Wagoner先生, 但是你去加州需要这些钱.

119
00:11:48,800 --> 00:11:50,711
不去加州了.

120
00:11:51,840 --> 00:11:54,149
我想我已经太老了. 

121
00:11:54,920 --> 00:11:56,831
- 我要回家.
- 回家?

122
00:11:57,320 --> 00:11:59,072
什么, 这儿就是你的家, 他爷爷.

123
00:11:59,160 --> 00:12:00,752
我是说田纳西.

124
00:12:00,840 --> 00:12:03,274
有45年没回去啦.

125
00:12:03,360 --> 00:12:06,158
叶落归根.

126
00:12:07,920 --> 00:12:10,832
我能给你30美金.

127
00:12:12,080 --> 00:12:13,513
你会开车吗?

128
00:12:14,280 --> 00:12:15,998
没学过...

129
00:12:16,320 --> 00:12:18,197
现在学有点太老了.

130
00:12:21,800 --> 00:12:24,155
还是骑驴好啊.

131
00:12:24,880 --> 00:12:29,237
从田纳西一路骑来, 实际上, 在1893年.

132
00:12:31,160 --> 00:12:33,390
- 曾经...
- 再来点咖啡吧?

133
00:12:35,960 --> 00:12:36,915
爸?

134
00:12:38,760 --> 00:12:40,079
不了, 谢谢.

135
00:12:43,240 --> 00:12:44,912
我最好去睡觉了.

136
00:12:55,160 --> 00:12:58,038
见鬼, 要么弹出个调, 要么别弹了!

137
00:12:58,120 --> 00:12:59,519
我不会啊.

138
00:12:59,600 --> 00:13:01,079
拿进来!

139
00:13:06,920 --> 00:13:08,319
给我.

140
00:13:11,320 --> 00:13:14,073
我就教你弹一遍...

141
00:13:14,160 --> 00:13:16,196
所以你注意了, 明白么?

142
00:13:16,280 --> 00:13:19,477
你压住在第五弦上的 "E".

143
00:13:20,600 --> 00:13:22,192
你在看什么?

144
00:13:22,520 --> 00:13:24,909
我看起来有什么奇怪的吗?

145
00:13:25,000 --> 00:13:29,118
滚! 站这儿盯着我, 好象我是个怪物!

146
00:13:30,040 --> 00:13:31,758
滚! 上一边去!

147
00:13:41,600 --> 00:13:43,192
离我远点儿.

148
00:13:52,640 --> 00:13:55,154
你看, 宝贝, 这不是你的错.

149
00:13:56,000 --> 00:13:58,673
因为他病得难受他才说了那些话.

150
00:13:59,480 --> 00:14:02,233
你不能怪他.这也不是他的错.

151
00:14:02,560 --> 00:14:06,519
你不能责怪他就像你不能责怪一个瘸子拄着拐一样.

152
00:14:06,840 --> 00:14:09,434
- 明白了吗?
- 我想是的.

153
00:14:10,640 --> 00:14:12,153
他只是个普通人.

154
00:14:13,280 --> 00:14:14,235
好了.

155
00:14:14,320 --> 00:14:18,074
我想给他弄些吃的,而且我想让你端给他.

156
00:14:18,520 --> 00:14:20,590
我? 如果他不想让我端呢?

157
00:14:21,280 --> 00:14:23,077
那你就告诉他最好把这些东西吃了...

158
00:14:23,160 --> 00:14:25,390
要不我就把它塞进他的喉咙.

159
00:14:25,480 --> 00:14:27,277
是她说的, 是吧?

160
00:14:27,400 --> 00:14:29,914
Well, 我想, 在那种情况下我还是从了吧.

161
00:14:34,880 --> 00:14:35,949
你看, Hoss.

162
00:14:37,720 --> 00:14:40,917
就我现在这样你要是能不这样盯着我.

163
00:14:41,000 --> 00:14:42,558
就是帮了他娘的很大忙了.

164
00:14:43,680 --> 00:14:47,070
你一盯着我, 我就会像一副锋利的羊毛剪一样爆燥.

165
00:14:47,480 --> 00:14:48,799
知道了.

166
00:14:51,480 --> 00:14:52,833
拿着吉他.

167
00:14:55,160 --> 00:14:57,549
你弹, 我来教你把位.

168
00:14:58,520 --> 00:15:02,354
压住第五弦的 "E".

169
00:15:03,600 --> 00:15:04,828
就是这样.

170
00:15:06,200 --> 00:15:08,589
弹 "E" 所在的第五弦，让出 "A" 所在的弦.

171
00:15:16,440 --> 00:15:19,159
现在听好了. 我们让你去的唯一原因就是...

172
00:15:19,240 --> 00:15:21,708
让你使他远离麻烦,如果你能做得到的话.

173
00:15:21,800 --> 00:15:25,076
开车时别让他喝酒... 听好.

174
00:15:25,160 --> 00:15:28,596
你要向我保证, 你不会进到夜总会去, 你的明白?

175
00:15:28,680 --> 00:15:32,719
- 可是我想听 Red 叔唱歌!
- 你只能在外面听.

176
00:15:32,800 --> 00:15:35,951
你必须向我保证这点, 否则就不许去.

177
00:15:36,760 --> 00:15:40,389
好吧. 你总是认为我还是个孩子, 或诸如此类.

178
00:15:40,480 --> 00:15:43,756
Red 叔在我这个岁数就已经在夜总会演唱了.

179
00:16:14,640 --> 00:16:16,631
明早我会给你弄些鸡吃的.

180
00:16:16,720 --> 00:16:20,110
Well, 看呐! 这谁啊, Red? 找了个童工?

181
00:16:20,200 --> 00:16:23,272
是我外甥, Whit. 她是Lulu, 这的老板.

182
00:16:23,520 --> 00:16:27,115
外甥! 是有点像哈? 挺可爱的, 不是吗?

183
00:16:27,400 --> 00:16:29,118
这都是跟我学的.

184
00:16:29,200 --> 00:16:31,873
Well, 那你可得保留点.

185
00:16:31,960 --> 00:16:35,111
我喜欢年轻的, 的确是, 但不至于像他这么年轻.

186
00:16:35,200 --> 00:16:39,034
我给你个五分的硬币让你在这几年中给我打电话好么?

187
00:16:39,880 --> 00:16:42,917
- 你觉得怎么样, Hoss?
- 给, 小亲爱的.

188
00:16:43,000 --> 00:16:44,638
如果你愿意, 现在就可以用它...

189
00:16:44,720 --> 00:16:47,518
但别忘了给我打电话.

190
00:16:47,600 --> 00:16:49,192
没事儿, 拿着吧.

191
00:16:49,600 --> 00:16:51,397
- 谢谢, 女士.
- 不客气.

192
00:16:51,480 --> 00:16:52,799
好好唱, Red.

193
00:16:54,040 --> 00:16:55,268
我会的.

194
00:16:57,240 --> 00:16:59,037
Nehi 橙汁, 谢谢?

195
00:19:10,560 --> 00:19:11,788
<i>谢谢.</i>

196
00:19:13,760 --> 00:19:17,196
<i>我是 Red Stovall，几首歌献给在坐的各位...</i>

197
00:19:17,320 --> 00:19:20,790
<i>这是个小募捐.</i>
<i>这样如果你们想听什么曲子...</i>

198
00:19:20,880 --> 00:19:22,598
<i>随便点.</i>

199
00:19:27,240 --> 00:19:28,514
咱们走, Hoss.

200
00:19:28,600 --> 00:19:30,955
你真要走, Red? 我在后面弄了间房.

201
00:19:31,040 --> 00:19:33,429
这孩子可以睡车里, 不行么?

202
00:19:33,760 --> 00:19:35,830
我今晚还有些买卖必须去做.

203
00:19:35,920 --> 00:19:39,833
但我明晚会回来的. 快点, Hoss.

204
00:19:39,920 --> 00:19:41,876
让我们上路开演吧.

205
00:19:42,880 --> 00:19:44,598
继续想着我啊.

206
00:19:58,240 --> 00:20:00,629
- 准备好了吗?
- 是的，准备好了.

207
00:20:04,440 --> 00:20:07,910
你怎么了? 你像狗排泄时的蛋蛋一样在哆嗦.

208
00:20:08,000 --> 00:20:10,673
- 如果我妈知道了...
- 不会的...

209
00:20:10,760 --> 00:20:12,432
除非你告诉她.

210
00:20:12,520 --> 00:20:14,590
当这些鸡开始狂叫的时候...

211
00:20:14,680 --> 00:20:18,195
- 她会飘过来并且认出我们的尸体...
- 不会有狂叫的.

212
00:21:17,760 --> 00:21:20,320
- 麻袋都要塞不下了.
- 我们搞了多少?

213
00:21:20,400 --> 00:21:22,868
四五十只. 足够了. 我们还快闪吧...

214
00:21:22,960 --> 00:21:25,474
- 已经大丰收了.
- 我再玩儿一次.

215
00:21:38,640 --> 00:21:40,312
快闪!

216
00:21:46,120 --> 00:21:48,076
谁在那儿干么呢?

217
00:21:52,800 --> 00:21:55,633
停下, 小偷, 否则我轰掉你的屁股!

218
00:22:04,360 --> 00:22:07,033
靠, Hoss, 我们胜利了.

219
00:22:07,120 --> 00:22:10,715
太险了, 我们差点就让这些狗打败了.

220
00:22:10,800 --> 00:22:13,109
来吧, 喝一口. 这是庆功酒.

221
00:22:16,960 --> 00:22:18,234
挺有劲, 是吧?

222
00:22:51,240 --> 00:22:53,470
眼大肚子小.

223
00:23:09,680 --> 00:23:11,352
我们车里见.

224
00:23:11,440 --> 00:23:12,953
你去哪儿?

225
00:23:13,120 --> 00:23:15,111
给自己弄些行头.

226
00:23:15,400 --> 00:23:18,870
这有5美金. 是你应得的那份?

227
00:23:20,160 --> 00:23:22,310
给我的? 整整5美元?

228
00:23:23,720 --> 00:23:25,950
别把它一次花完.

229
00:23:31,160 --> 00:23:34,072
这车很像昨晚报警电话说的那部.

230
00:23:34,240 --> 00:23:38,313
罗斯科的一个人说某个人开着一辆老型豪华轿车...

231
00:23:38,400 --> 00:23:40,436
偷了他的鸡.

232
00:23:41,760 --> 00:23:43,990
当然了, 我没信他.

233
00:23:44,520 --> 00:23:45,589
可是...

234
00:23:45,760 --> 00:23:48,593
我和 Jim Bob 到这架车沿街巡视...

235
00:23:49,120 --> 00:23:52,999
我对 Jim Bob 说, 我说, "天杀的, Jim Bob...

236
00:23:53,080 --> 00:23:55,196
看那部老爷车".

237
00:23:55,840 --> 00:23:58,274
"我就打赌这肯定是那乡巴佬...

238
00:23:58,360 --> 00:24:01,591
"昨晚在罗斯科偷鸡的那个."

239
00:24:03,560 --> 00:24:05,790
被我说中了吧, Jim Bob?

240
00:24:06,240 --> 00:24:09,391
就是, 他妈的. 被你说中了, 真是的.

241
00:24:11,040 --> 00:24:12,519
瞧瞧这儿.

242
00:24:14,480 --> 00:24:17,313
是根鸡毛, 不是么?

243
00:24:18,960 --> 00:24:21,349
我看也像鸡毛, 真是的.

244
00:24:21,720 --> 00:24:23,995
那东西在后座上, Jim Bob...

245
00:24:24,080 --> 00:24:26,196
你估计那玩意儿是什么?

246
00:24:27,960 --> 00:24:30,155
我看好像是鸡屎, 真是的.

247
00:24:30,520 --> 00:24:32,238
- 你这么想?
- 我发誓是真的.

248
00:24:32,320 --> 00:24:35,039
我这辈子太了解鸡屎了...

249
00:24:37,880 --> 00:24:39,154
看一眼就知道是.

250
00:24:39,320 --> 00:24:42,278
你最后一次看鸡屎是啥前儿, Jim Bob?

251
00:24:42,360 --> 00:24:45,477
- 今儿早刮脸前儿?
- Jim Bob!

252
00:24:49,040 --> 00:24:50,314
自作聪明的浑蛋, 是吧?

253
00:24:53,000 --> 00:24:55,639
Jim Bob, 你估计如果你把手伸到那个座位底下...

254
00:24:55,720 --> 00:24:59,952
随便摸一摸我们会找到什么?

255
00:25:07,840 --> 00:25:10,991
妈妈, 我们找到了什么?

256
00:25:12,000 --> 00:25:13,399
散装威士忌.

257
00:25:15,520 --> 00:25:18,557
我们不得不把你送到局子里...

258
00:25:18,640 --> 00:25:22,349
来看看你是如何解释这些东西怎么会在你的车上.

259
00:25:23,640 --> 00:25:25,073
这不是我的车.

260
00:25:26,440 --> 00:25:28,635
听见了吗, Jim Bob?

261
00:25:29,760 --> 00:25:31,751
他说车不是他的.

262
00:25:36,120 --> 00:25:39,715
他只是坐在这, 等待车主回来.

263
00:25:40,520 --> 00:25:41,919
你说得太对了.

264
00:25:42,920 --> 00:25:44,592
搜一搜铐起来.

265
00:25:44,680 --> 00:25:47,353
手举头顶. 脚分开.

266
00:25:51,520 --> 00:25:52,714
没有钥匙.

267
00:25:52,800 --> 00:25:56,315
这会使你感到兴奋么, Jim Bob? 像这样搜索帅哥儿的裤裆?

268
00:26:05,480 --> 00:26:06,959
枪拿开.

269
00:26:08,560 --> 00:26:10,312
铐上他.

270
00:26:13,280 --> 00:26:15,589
一会儿再回来处理这车.

271
00:26:16,920 --> 00:26:19,036
有人会把它开走的.

272
00:26:19,280 --> 00:26:20,599
车主哈?

273
00:26:21,280 --> 00:26:23,191
如果他发现有人在这等他...

274
00:26:23,280 --> 00:26:26,238
他会感到奇怪的.

275
00:27:09,640 --> 00:27:11,358
Uncle Red! 准备闪.

276
00:27:58,040 --> 00:27:59,951
快点儿, Red 叔! 快点儿!

277
00:28:06,120 --> 00:28:08,076
快点, 离开这儿, Hoss!

278
00:28:16,320 --> 00:28:17,958
他母亲的!

279
00:28:29,160 --> 00:28:31,879
你把我捞出来了, Hoss! 我靠，你真做了.

280
00:28:35,480 --> 00:28:36,799
要我停下么?

281
00:28:44,520 --> 00:28:45,475
该死!

282
00:28:53,560 --> 00:28:56,677
你们两个死鬼去哪儿了?

283
00:28:56,760 --> 00:29:00,196
我们的车在塔拉普萨出了点小问题. 不得不在那过夜.

284
00:29:00,280 --> 00:29:02,510
我们担心得要死! 为什么你不...

285
00:29:02,600 --> 00:29:04,238
老弟! 你还好吗?

286
00:29:04,320 --> 00:29:07,232
只是有点冷. 你的一杯爪哇咖啡就会使我振作起来的.

287
00:29:07,320 --> 00:29:10,517
你需要的是长时间卧床. 我会监视你的.

288
00:29:10,600 --> 00:29:12,670
我早上就要向那什维尔出发了.

289
00:29:12,760 --> 00:29:14,159
这么快? 为什么?

290
00:29:22,080 --> 00:29:24,833
如果你说真的要走, Wagoner 先生...

291
00:29:24,920 --> 00:29:28,000
你那30块钱可以带我们到塔尔萨（美俄克拉菏马州东北部城市）.

292
00:29:28,120 --> 00:29:30,554
那有欠我钱的一伙计.

293
00:29:30,640 --> 00:29:32,835
我想那些就够我们剩下的路费了.

294
00:29:32,920 --> 00:29:35,354
明儿早我会准备好的.

295
00:29:36,200 --> 00:29:38,156
只是还有一件事, 老姐.

296
00:29:39,080 --> 00:29:42,436
我会很感激你考虑下让我们带上 Hoss.

297
00:29:43,480 --> 00:29:47,075
我需要人开车, 而他开得还真不错. 是我见过的最好的.

298
00:29:47,360 --> 00:29:48,509
很安全等等.

299
00:29:50,400 --> 00:29:54,154
还不只这些. 我认为这孩子很有天赋.

300
00:29:55,240 --> 00:29:57,629
我可以教他一点吉他.

301
00:29:57,720 --> 00:30:00,393
或许某天他会成为一个歌手. 或许是了不起的明星.

302
00:30:00,600 --> 00:30:03,910
你怎么想, Hoss? 想和 Red 叔一起去那什维尔么?

303
00:30:06,000 --> 00:30:08,958
老弟, 他还太年轻.

304
00:30:09,800 --> 00:30:13,429
- 求你了! 求你让我跟他去吧!
- 你住嘴.

305
00:30:17,160 --> 00:30:19,515
Well, 这完全由你们决定.

306
00:30:24,200 --> 00:30:26,998
如果我们到加州正好能赶上收棉花的话...

307
00:30:27,080 --> 00:30:29,036
我们会需要每个人手.

308
00:30:29,120 --> 00:30:31,270
爸, 让我跟他去吧!

309
00:30:31,400 --> 00:30:33,755
你听到了. 他说我有天赋.

310
00:30:34,040 --> 00:30:36,759
- 我会成为音乐家...
- 我说过了你把嘴闭上!

311
00:30:36,880 --> 00:30:40,190
爸, 我不想收一辈子该死的棉花!

312
00:30:41,080 --> 00:30:45,119
原来了不起先生不想收一辈子该死的棉花!

313
00:30:45,560 --> 00:30:48,916
如果你妈和我这些年不是靠着摘棉花...

314
00:30:49,000 --> 00:30:50,831
为了你们拼死拼活地干活...

315
00:30:50,920 --> 00:30:53,798
怎么他妈会有你们的今天, 了不起先生?

316
00:30:55,640 --> 00:30:58,950
爸, 不是你说的那样. 我只是想有个机会能成为大人物.

317
00:30:59,040 --> 00:31:01,554
立刻去睡觉! 马上!

318
00:31:04,280 --> 00:31:06,032
- 但他说...
- 赶紧去!

319
00:31:09,160 --> 00:31:12,709
我们明儿早再说. 如果再从你嘴里嘣出一个字...

320
00:31:12,800 --> 00:31:15,519
哪怕就一个, 你就再也别想去了.

321
00:31:16,080 --> 00:31:17,399
没商量.

322
00:31:30,200 --> 00:31:32,191
求你了, 妈. 让我去吧.

323
00:31:32,280 --> 00:31:33,759
我不想让你去.

324
00:31:35,240 --> 00:31:36,355
可是...

325
00:31:38,440 --> 00:31:40,590
我也不想让他一个人走.

326
00:31:41,360 --> 00:31:43,555
你知道他病得很重, 是不是?

327
00:31:43,800 --> 00:31:47,793
他不能一个人去任何地方, 除非是去疗养院.

328
00:31:47,880 --> 00:31:51,031
很可能没人给他叫医生当他...

329
00:31:51,120 --> 00:31:53,554
- 我可以照顾他.
- 你行吗?

330
00:31:54,240 --> 00:31:57,118
我知道你这个年龄的孩子没什么社会经验...

331
00:31:57,680 --> 00:32:00,592
但是看起来你是他最交心的朋友了.

332
00:32:00,680 --> 00:32:03,831
你知道该怎么办吗? 如果他...

333
00:32:07,680 --> 00:32:08,829
好吧, 那么.

334
00:32:08,920 --> 00:32:11,480
你必须答应我两件事:

335
00:32:12,320 --> 00:32:14,675
不可以喝酒, 一旦我们在加州安顿下来...

336
00:32:14,760 --> 00:32:17,638
你必须回家. 答应么?

337
00:32:17,920 --> 00:32:21,469
- 有违誓言，不得好死.
- 还要尽量把我老弟带回来?

338
00:32:21,560 --> 00:32:22,515
是, 妈妈, 我一定会的.

339
00:32:22,600 --> 00:32:25,194
要是有什么突发事件一定要在第一时间写信告诉我们...

340
00:32:25,280 --> 00:32:27,032
并且时常告知我们你们在做什么.

341
00:32:27,120 --> 00:32:29,031
- 我保证.
- 好吧, 那.

342
00:32:30,480 --> 00:32:32,198
把柴火拿进去.

343
00:32:32,360 --> 00:32:34,635
早饭马上就好...

344
00:32:34,920 --> 00:32:37,354
然后我会帮你收抬行李.

345
00:32:41,000 --> 00:32:44,549
我靠! 我就要去那什维尔了!

346
00:33:04,480 --> 00:33:05,959
这是我们的计划, Hoss.

347
00:33:06,040 --> 00:33:09,157
我们从右侧绕过罗斯科然后直走, 一直到伊尼德（美国城市）.

348
00:33:09,240 --> 00:33:12,038
伊尼德? 我们不是要穿过塔拉普萨?

349
00:33:13,000 --> 00:33:14,752
很不寻常的远行.

350
00:33:14,840 --> 00:33:17,434
别担心, Wagoner 先生. 我们会到达塔尔萨的, 对.

351
00:33:17,520 --> 00:33:20,512
到那儿后, 咱们去看看 Durwood Arnspringer 先生.

352
00:33:20,920 --> 00:33:22,239
谁?

353
00:33:22,600 --> 00:33:24,477
欠我钱的家伙.

354
00:33:24,560 --> 00:33:26,835
到了伊尼德叫我, Hoss.

355
00:33:40,880 --> 00:33:43,519
- 好了, 我们快到了.
- 到哪儿啊?

356
00:33:43,600 --> 00:33:46,068
这就是当年的那个地方. 靠边停一下.

357
00:33:50,280 --> 00:33:53,113
迁徙的队伍一直延续到那边.

358
00:33:53,960 --> 00:33:56,793
一眼望不到边儿.

359
00:33:57,280 --> 00:34:01,034
- 你在说什么啊, 爷爷?
- 大迁徙! 那次大迁徙, 孩子.

360
00:34:01,200 --> 00:34:04,397
在他们对白人开放彻罗基地区的时候.

361
00:34:04,480 --> 00:34:06,391
1893年9月16号.

362
00:34:07,040 --> 00:34:08,951
就是这个地方吗?

363
00:34:09,680 --> 00:34:12,478
迁徙的大队一直排到那边.

364
00:34:12,720 --> 00:34:15,393
在你视线可及的地方全都是.

365
00:34:15,480 --> 00:34:17,835
海了人了.

366
00:34:18,000 --> 00:34:21,629
男的、女的、老的、少的、什么样都有.

367
00:34:22,400 --> 00:34:26,712
骑马的、骡的, 坐手推车、平板车、马车的...

368
00:34:27,520 --> 00:34:29,476
还有步行的. 大部分都是.

369
00:34:30,120 --> 00:34:31,599
那你在哪?

370
00:34:35,840 --> 00:34:38,479
看到那里隆起的土包没?

371
00:34:39,080 --> 00:34:41,355
我就在那, 差不多吧.

372
00:34:42,360 --> 00:34:44,078
那前儿我才18岁...

373
00:34:44,280 --> 00:34:47,158
坐在一头老驴的鞍子里, 一个破鞍子.

374
00:34:47,880 --> 00:34:50,758
从田纳西出来我一直骑着那头老驴.

375
00:34:50,880 --> 00:34:54,714
出发前三天我就把他弄到这了, 这样可以让他休息休息.

376
00:34:56,800 --> 00:35:00,554
这是世界史上最伟大的赛马比赛, 孩子...

377
00:35:01,080 --> 00:35:02,957
为了最大的收获...

378
00:35:03,720 --> 00:35:05,392
切罗基的土地.

379
00:35:23,200 --> 00:35:24,838
你得到一些了吗?

380
00:35:25,720 --> 00:35:29,395
是的, 我得到了我想要的. 可很快又失去了.
但是, 娘的, 没什么大不了的.

381
00:35:30,000 --> 00:35:34,152
那不只是土地, 我所追寻的本身就很肮胀.

382
00:35:35,120 --> 00:35:38,317
那是希望的田野.

383
00:35:39,160 --> 00:35:41,469
你要明白这点.

384
00:35:42,080 --> 00:35:45,789
这就是我试图让人们了解的. 那不仅仅是土地.

385
00:35:47,120 --> 00:35:48,473
那是梦想.

386
00:36:01,200 --> 00:36:02,918
我就是这么告诉他们的.

387
00:36:04,560 --> 00:36:06,949
我们不仅仅是追逐土地的人, Whit.

388
00:36:07,160 --> 00:36:10,277
我们是追逐梦想的人.

389
00:36:20,600 --> 00:36:22,272
现在你看看.

390
00:36:22,360 --> 00:36:23,918
都成了沙土.

391
00:36:26,320 --> 00:36:28,515
我们糟蹋了它, Whit, 是我们糟蹋了它.

392
00:36:33,800 --> 00:36:36,519
可是还有其他地方. 像加州.

393
00:36:37,160 --> 00:36:39,435
他们说那里也是希望的田野.

394
00:36:39,520 --> 00:36:42,239
不行了. 太老了、追逐不动那些梦想了.

395
00:36:45,040 --> 00:36:46,268
天杀的!

396
00:36:50,200 --> 00:36:51,918
现在唯一的梦想就是回老家.

397
00:36:52,000 --> 00:36:53,991
救命啊! 谁来帮帮忙!

398
00:36:55,880 --> 00:36:57,199
婊子养的!

399
00:37:07,920 --> 00:37:10,798
- 我要过去帮忙.
- 知道你在干什么吗, 小鬼?

400
00:37:10,880 --> 00:37:13,189
不知道. 如果知道了, 我就不会去了.

401
00:37:25,840 --> 00:37:28,035
就这样, Hoss. 分散它的注意力.

402
00:37:44,400 --> 00:37:45,958
就这样, Hoss.

403
00:37:46,560 --> 00:37:47,993
分散它的注意力!

404
00:37:57,760 --> 00:37:58,749
贱牛!

405
00:38:18,560 --> 00:38:21,074
有什么他么可笑的? 那可是我的新衬衫儿.

406
00:38:21,160 --> 00:38:23,037
你爬梯子那前儿...

407
00:38:23,120 --> 00:38:25,634
那牛角差这么点就插了你的后洞儿.

408
00:38:32,120 --> 00:38:35,192
暂时我不用洗澡, 那是肯定的.

409
00:38:53,320 --> 00:38:56,869
<i>And I know we both feel</i>
<i>that we have been had</i>

410
00:38:56,960 --> 00:38:59,599
很不错, Hoss. 我要记下来.

411
00:39:02,000 --> 00:39:03,115
不错.

412
00:39:32,240 --> 00:39:34,117
<i>Well, I got my guitar</i>

413
00:39:38,640 --> 00:39:41,074
真是太好了, Hoss. 你上道儿了.

414
00:39:50,480 --> 00:39:53,392
<i>Throw your arms around</i>
<i>this honkytonk man</i>

415
00:39:53,480 --> 00:39:54,674
怎么样?

416
00:39:56,040 --> 00:39:59,316
我靠, 小鬼! 你有作曲的天赋.

417
00:39:59,480 --> 00:40:00,913
Hey, 你说呢?

418
00:40:23,160 --> 00:40:25,116
他们不知道那老鬼在哪.

419
00:40:25,200 --> 00:40:27,316
就算知道, 他们也不说.

420
00:40:27,840 --> 00:40:30,035
你觉得我们能找到他吗?

421
00:40:30,440 --> 00:40:31,634
不知道.

422
00:40:37,480 --> 00:40:39,072
Hey, 他可能知道.

423
00:40:39,920 --> 00:40:41,751
- 谁?
- Bob Wills.

424
00:40:42,680 --> 00:40:45,831
我们去电台. 前走右拐.

425
00:40:46,240 --> 00:40:49,073
为什么你们不把我扔在旅馆里头?

426
00:40:51,080 --> 00:40:52,274
你认识 Bob Wills?

427
00:40:52,360 --> 00:40:55,272
他们现在录的歌是你 Red 叔写的.

428
00:42:19,920 --> 00:42:21,512
你怎么会在这儿?

429
00:42:21,600 --> 00:42:23,750
我这是在去那什维尔的路上.

430
00:42:23,840 --> 00:42:26,559
- 我在乡村大剧院有个试唱.
- 就应该让你去.

431
00:42:26,640 --> 00:42:28,631
以你作词和作曲的方式...

432
00:42:28,720 --> 00:42:30,711
你觉得我们这样唱你的歌咋样?

433
00:42:30,800 --> 00:42:32,631
比我作的好多了.

434
00:42:32,720 --> 00:42:35,473
有时我们也在舞会上玩玩儿, 他们喜欢...

435
00:42:35,560 --> 00:42:39,712
乐团的这些哥们也喜欢这样. 我们很愿意下星期在达拉斯把它录成唱片.

436
00:42:40,000 --> 00:42:43,390
- 太不可思议了, 我想也会有些收入吧.
- 是的!

437
00:42:44,320 --> 00:42:46,959
这是我外甥, Whit. 我相信他很想认识你.

438
00:42:47,040 --> 00:42:48,792
Hey, Whit, 你好吗?

439
00:42:49,200 --> 00:42:51,475
- 闷骚型的他?
- 去, 他唱的可不错.

440
00:42:51,560 --> 00:42:53,755
至少我认为他变声后会不错的.

441
00:42:53,840 --> 00:42:56,798
那太好了. 好吧, 试唱顺利.

442
00:42:59,080 --> 00:43:02,595
在找到 Durwood Arnspringer 前或许我不会去那什维尔.

443
00:43:02,680 --> 00:43:05,274
做演出预约的. 你认识他么?

444
00:43:05,360 --> 00:43:07,555
认识. 他欠你钱?

445
00:43:07,640 --> 00:43:10,791
前两年给他干完活儿后他给了我张空头支票.

446
00:43:10,880 --> 00:43:11,835
这样啊...

447
00:43:12,640 --> 00:43:16,269
我知道在哪儿可能能找着他. 你知道 Miss Maud 的妓院...

448
00:43:18,240 --> 00:43:21,073
Miss Maud 那地方? 他总在那闲晃.

449
00:43:21,160 --> 00:43:23,628
不如你顺便去看看，跟她说你是我的朋友就行?

450
00:43:23,720 --> 00:43:25,517
好的, 我会去的.

451
00:43:25,600 --> 00:43:26,919
Hey, 等一下...

452
00:43:27,560 --> 00:43:30,120
如果 Durwood 拿不出钱来, 我能帮你吗?

453
00:43:30,200 --> 00:43:32,509
我会拿到我的钱的. 别担心.

454
00:43:32,600 --> 00:43:34,591
那祝你好运. 有机会见, Whit.

455
00:43:47,080 --> 00:43:48,672
真是妓院么?

456
00:43:53,640 --> 00:43:56,837
你好. 我在找 Durwood Arnspringer 先生.

457
00:43:56,920 --> 00:43:59,229
Bob Wills 说你可能知道他在哪.

458
00:43:59,320 --> 00:44:01,117
你是 Bob 的朋友?

459
00:44:04,720 --> 00:44:09,157
我偶尔和 Arnspringer 做点生意.

460
00:44:11,400 --> 00:44:14,517
他会在火车头之夜咖啡馆后面打扑克.

461
00:44:14,600 --> 00:44:17,353
就知道这些. 沿火车道不远的下边.

462
00:44:17,440 --> 00:44:20,512
沿火车道不远的下边? 很感谢你, ma'am.

463
00:44:21,920 --> 00:44:23,035
那个...

464
00:44:24,160 --> 00:44:25,479
从我们到这后...

465
00:44:25,560 --> 00:44:27,949
我儿子, 16了.

466
00:44:29,320 --> 00:44:32,710
他还是个精力过胜的小伙儿, 对于这点我很担心.

467
00:44:32,800 --> 00:44:36,076
你觉得在他出青春痘前是否我们可以解决这个问题?

468
00:44:36,160 --> 00:44:38,276
我们这不吃小香肠, 牛仔.

469
00:44:38,360 --> 00:44:41,033
就是不做这生意警察都经常来找麻烦.

470
00:44:41,680 --> 00:44:44,513
我是他爹, 对他的一切我都要负责.

471
00:44:44,840 --> 00:44:47,354
这没有人会接他的.

472
00:44:51,480 --> 00:44:53,516
你在看什么, 小伙?

473
00:44:54,000 --> 00:44:55,991
我都说了我必须要负责.

474
00:44:56,200 --> 00:44:57,189
你.

475
00:44:58,280 --> 00:44:59,269
为什么是我?

476
00:44:59,480 --> 00:45:02,597
如果警察来了抓的不会是你或是这孩子.

477
00:45:02,680 --> 00:45:05,148
会抓跟他的那个姑娘, 当然还有我, 那是一定的.

478
00:45:05,240 --> 00:45:06,958
那就是没有人会接他的原因.

479
00:45:07,440 --> 00:45:09,192
因为你最有女人味儿.

480
00:45:11,160 --> 00:45:15,119
如果一个老爷子不能给他的孩子找个姑娘放一炮的话，
那这真是个悲哀的国家.

481
00:45:15,600 --> 00:45:17,670
Maud 小姐, 我接他.

482
00:45:19,320 --> 00:45:21,231
喔, 这是你的大冒险, 我猜.

483
00:45:23,280 --> 00:45:25,475
你愿意跟我来吗?

484
00:45:25,560 --> 00:45:27,278
消费2美元.

485
00:45:28,240 --> 00:45:30,435
如果你也想找个姑娘...

486
00:45:31,480 --> 00:45:32,879
Well, 或许吧.

487
00:45:32,960 --> 00:45:35,349
这儿有没有什么东西能让人平静的?

488
00:45:35,440 --> 00:45:37,556
亲爱的, 我想我们能满足你.

489
00:45:45,720 --> 00:45:48,678
- 老牛吃嫩草啊你?
- 闭嘴.

490
00:45:54,480 --> 00:45:55,629
来我这边.

491
00:45:55,720 --> 00:45:58,314
把裤子脱了我给你洗洗, 好么?

492
00:46:06,000 --> 00:46:07,333
射了...

492
00:46:10,320 --> 00:46:11,514
不要紧.

493
00:46:12,320 --> 00:46:14,515
咱们过几分钟再来.

494
00:46:26,160 --> 00:46:28,071
嗯, 感觉怎么样?

495
00:46:31,920 --> 00:46:34,195
怎么不说话, 害羞了?

496
00:46:34,720 --> 00:46:36,039
我爱你.

497
00:46:55,840 --> 00:46:57,831
Well, Hoss, 那感觉怎么样?

498
00:46:57,960 --> 00:47:01,748
对! 就和你老 Red 叔第一次的感觉一样.

499
00:47:30,040 --> 00:47:32,554
- 有事吗?
- Durwood Arnspringer 在么?

500
00:47:32,880 --> 00:47:34,154
Arnspringer 先生?

501
00:47:34,920 --> 00:47:35,989
他在小睡.

502
00:47:36,080 --> 00:47:39,914
你为什么不叫醒他? 告诉他 Red Stovall 想和他打个招呼.

502
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
等着...

503
00:48:05,720 --> 00:48:08,792
Well, 我的爹呀! 这不是 Red Stovall!

504
00:48:08,920 --> 00:48:11,514
有时候我还想, 你到底发生了什么事儿呢, Red.

505
00:48:11,600 --> 00:48:12,919
这么多年了!

506
00:48:13,600 --> 00:48:16,751
有的时候我也在想, 你发生了什么事, Durwood.

507
00:48:18,920 --> 00:48:20,876
把这垃圾拿走!

508
00:48:20,960 --> 00:48:24,748
你几小时前就该做完了! 打牌的人一会儿就来!

509
00:48:26,500 --> 00:48:27,200
啊! Red. 

509
00:48:29,920 --> 00:48:31,478
你来了!

510
00:48:32,960 --> 00:48:34,837
你怎么了, 爷们儿?

511
00:48:35,520 --> 00:48:38,432
看起来你不是很好. 他们把你当奴隶用么?

512
00:48:38,520 --> 00:48:39,953
我没事儿.

513
00:48:40,040 --> 00:48:41,598
我在大剧院找了个活儿.

514
00:48:41,680 --> 00:48:44,638
乡村大剧院? 神呐, 那你可不得了拉, 爷们儿.

515
00:48:44,720 --> 00:48:47,359
别, 我肯定会用上你欠我那100美元.

516
00:48:48,120 --> 00:48:51,669
抱歉, Red, 实在抱歉. 因为现在不景气, 你知道.

517
00:48:52,320 --> 00:48:55,039
- 喝一杯如何?
- 我只想要我的钱.

518
00:48:55,520 --> 00:48:57,909
Red, 我都说了, 我没钱.

519
00:48:58,600 --> 00:49:00,397
- 那好, 想办法弄.
- 没招儿!

520
00:49:01,200 --> 00:49:03,316
我对你感到失望, Red.

521
00:49:03,520 --> 00:49:07,069
竟然这样怀疑我的品德. 你要这么做吗?

522
00:49:07,640 --> 00:49:09,790
叫我大骗子?

523
00:49:11,520 --> 00:49:15,752
我就叫你大骗子、死肥贱人!

524
00:49:16,040 --> 00:49:19,555
想听更多的么? 我还给你发明了其他的外号.

525
00:49:28,997 --> 00:49:31,227
我想我知道我们如何来达成一致.

526
00:49:31,997 --> 00:49:34,591
那女的? 才刚在这儿那个?

527
00:49:35,517 --> 00:49:37,587
我来告诉你我要怎么做, Red.

528
00:49:37,957 --> 00:49:40,630
我把她给你，我们就扯平了.

529
00:49:42,837 --> 00:49:45,271
你拿那女孩儿抵我那100美元?

530
00:49:45,357 --> 00:49:47,712
对, 为什么你不亲自问问她呢?

531
00:49:47,797 --> 00:49:51,153
Marlene, 你下来, 宝贝!

532
00:49:58,557 --> 00:50:01,071
Marlene, 这是 Red Stovall.

533
00:50:01,157 --> 00:50:03,068
他是位歌手, 而且是他妈非常好的一位.

534
00:50:03,157 --> 00:50:05,307
跟他去那什维尔怎么样?

535
00:50:05,397 --> 00:50:07,865
- 你是个好女孩, 对吧?
- 那什维尔!

536
00:50:07,957 --> 00:50:10,835
天呐, 那什维尔! 这是我心中的梦想!

537
00:50:11,077 --> 00:50:13,307
只要能去我什么事都愿意做!

538
00:50:13,957 --> 00:50:17,745
Well, 只要给她几分钟收抬一下.她就是你的了. 

539
00:50:18,757 --> 00:50:20,554
不行, Arnspringer.

540
00:50:21,277 --> 00:50:23,108
求你带上我吧, Stovall先生.

541
00:50:23,197 --> 00:50:26,269
我不会惹麻烦的, 我保证. 对我而言这再好不过了.

542
00:50:26,357 --> 00:50:27,870
上帝会保佑你的.

543
00:50:27,957 --> 00:50:31,711
我一直梦想着在那什维尔成为一个大歌星.

544
00:50:31,797 --> 00:50:34,675
而且我唱得也很好! 我也很有天赋.

545
00:50:34,757 --> 00:50:38,432
- 听过我唱歌的人你随便问谁都行.
- 她确实是很好的一个歌手, Red.

546
00:50:38,517 --> 00:50:39,870
不行.

547
00:50:41,037 --> 00:50:44,393
求你了, Stovall先生! 我求求你了...

548
00:50:44,477 --> 00:50:46,752
你看不出来他不想要你吗?

549
00:50:46,917 --> 00:50:49,385
去吧. 弄点咖啡和面包圈.

550
00:50:49,477 --> 00:50:52,594
- 想来点咖啡和面包圈么, Red?
- 我就想要我的钱.

551
00:50:52,997 --> 00:50:54,066
我这心哇凉哇凉的.

552
00:50:54,157 --> 00:50:58,673
如果你不把咖啡拿来, 我让你的屁股也哇凉蛙凉的. 彪屄.

553
00:51:01,557 --> 00:51:04,674
现在看着我, Red. 我来告诉你我要怎么做.

554
00:51:04,997 --> 00:51:07,067
我要让你看看我是清白的.

555
00:51:07,597 --> 00:51:10,395
我来告诉你如何能马上得到那100美元.

556
00:51:10,477 --> 00:51:12,308
我也只能做到这程度了.

557
00:51:13,157 --> 00:51:16,194
- 我听着呢.
- Well, 细节是这样的:

558
00:51:16,957 --> 00:51:21,030
我偶尔为这里社区的一些生意上的朋友...

559
00:51:21,117 --> 00:51:23,711
提供一些服务.

560
00:51:23,837 --> 00:51:25,589
大部分是关于保险的活.

561
00:51:25,677 --> 00:51:28,635
大人物希望有些东西被偷, 我确保把这些东西偷走.

562
00:51:28,717 --> 00:51:29,786
实际上就是栽赃.

563
00:51:29,877 --> 00:51:32,345
你只需要走进去对那女的说“ 打劫”.

564
00:51:32,437 --> 00:51:35,076
她会给你100美元, 没准儿更多.

565
00:51:35,357 --> 00:51:38,747
- 我的咖啡和面包圈呢?
- Junior给你拿呢.

566
00:51:40,517 --> 00:51:43,987
- Well, 你觉得怎么样, Red?
- 这个女的, 她会得到什么?

567
00:51:44,077 --> 00:51:46,307
这就是窍门所在, 你看啊!

568
00:51:46,437 --> 00:51:48,234
她给了抢劫的100美元...

569
00:51:48,317 --> 00:51:51,115
但是她跟保险公司说的是200.

570
00:51:51,237 --> 00:51:53,228
地点, 地点在哪?

571
00:51:53,317 --> 00:51:56,514
在 Myrtle 的餐馆, 城外西侧的公路边儿.

572
00:51:56,677 --> 00:51:59,794
- 但是你说过让我去.
- 我知道我说过, Junior.

573
00:52:00,317 --> 00:52:02,433
你明白我是在为你做什么了吧?

574
00:52:02,517 --> 00:52:05,315
现在是紧急情况. 我已经把这交给 Red 做了.

575
00:52:05,397 --> 00:52:09,834
- 可是你说...
- 我知道我说过, 爹了个尾巴!

576
00:52:10,557 --> 00:52:12,468
这我说了算!

577
00:52:18,757 --> 00:52:19,746
如何?

578
00:52:23,237 --> 00:52:26,547
好吧. 我们需要把枪. 要把这事做的跟真的一样.

579
00:52:26,637 --> 00:52:27,786
Marlene!

580
00:52:27,877 --> 00:52:31,313
别磨蹭了, 把那只老破枪拿来!

581
00:52:33,957 --> 00:52:35,390
这个 Myrtle...

582
00:52:36,037 --> 00:52:38,346
- 她有电话么?
- 没有. 怎么了?

583
00:52:38,477 --> 00:52:41,514
我想我应该给她打个电话看看这里有没有假.

584
00:52:41,597 --> 00:52:45,112
求你了, Red! 我为什么要骗你呢?

585
00:52:47,877 --> 00:52:50,107
你还站这干么?

586
00:52:51,917 --> 00:52:53,669
怎么样, Red?

587
00:52:54,037 --> 00:52:57,712
我会告诉她你会在今晚关门的时候去. 好吧?

588
00:52:58,637 --> 00:52:59,752
好.

589
00:53:20,397 --> 00:53:21,512
你好.

590
00:53:22,477 --> 00:53:23,910
我们关门了.

591
00:53:25,197 --> 00:53:28,553
Well, 我只是在这逛逛...

592
00:53:28,637 --> 00:53:30,946
直到你数完钱为止.

593
00:53:46,157 --> 00:53:50,594
Hey! 是我! 我就是那个... Arnspringer 派我来的.

594
00:54:20,077 --> 00:54:22,272
你别走! 呆在这儿!

595
00:54:43,677 --> 00:54:45,110
你疯了?

596
00:54:49,757 --> 00:54:52,669
你能闭上嘴吗? 我就是那个扮演持枪抢劫的人.

597
00:54:52,757 --> 00:54:54,156
Arnspringer 派我来的.

598
00:54:56,877 --> 00:54:58,868
看呐, 根本没上子弹.

599
00:55:08,557 --> 00:55:11,708
你差点被嘣了! 这事儿不对.

600
00:55:12,597 --> 00:55:15,191
- 我们回 Arnspringer 那去.
- 去干什么?

601
00:55:15,637 --> 00:55:17,867
我要把他欠我的钱要回来.

602
00:55:18,317 --> 00:55:20,672
那只会惹来更多的麻烦. 我们为什么不...

603
00:55:20,757 --> 00:55:22,668
他娘的, Hoss, 照我说的做.

604
00:55:22,757 --> 00:55:26,306
如果你要跟我在一起就在一起, 不然的话就滚下车!

605
00:55:31,637 --> 00:55:32,911
谁啊?

606
00:55:33,077 --> 00:55:34,715
告诉他是西部联合电报公司.

607
00:55:34,797 --> 00:55:37,550
西部联合电报公司. 有 Arnspringer 先生的电报.

608
00:55:47,637 --> 00:55:49,946
退过去靠墙, 小子.

609
00:55:51,957 --> 00:55:54,517
都把手放在桌子上.

610
00:55:54,597 --> 00:55:57,714
- Red, 这究竟是在干什么?
- 干你妈!

611
00:55:57,797 --> 00:55:59,753
你他妈差点把我弄死.

612
00:55:59,837 --> 00:56:02,351
- Red, 我...
- 你没告诉那老太太是我让去的.

613
00:56:02,437 --> 00:56:03,790
她朝我开枪.

614
00:56:03,877 --> 00:56:06,437
Red, 我那个! 我没亲自...

615
00:56:06,517 --> 00:56:08,633
但我传话了.

616
00:56:08,757 --> 00:56:11,066
我为什么要骗你呢, Red?

617
00:56:11,157 --> 00:56:12,670
你怎么传的话?

618
00:56:15,157 --> 00:56:16,954
我派别人传的.

619
00:56:18,997 --> 00:56:20,669
你他妈一脑袋大便.

620
00:56:22,477 --> 00:56:24,672
原来如此, 这么说你是个老实人.

621
00:56:24,757 --> 00:56:27,066
当然了, 真的, Red. 你了解我.

622
00:56:27,477 --> 00:56:28,876
对, 我了解你.

623
00:56:29,037 --> 00:56:32,188
我告诉你要怎么做. 你要给我这100美元...

624
00:56:32,277 --> 00:56:35,792
又因为你是如此老实的人, 你会自愿再加100...

625
00:56:35,877 --> 00:56:37,868
因为你差点让我死.

626
00:56:38,277 --> 00:56:41,394
Well, 首先, Red, 我没这么多钱.

627
00:56:42,077 --> 00:56:46,070
其次, 我不认为你在枪里装了子弹.

628
00:56:46,877 --> 00:56:48,151
你想赌一赌吗?

629
00:56:54,317 --> 00:56:57,514
Red, 我没有200美元.

630
00:56:57,837 --> 00:56:59,634
甚至连100都没有.

631
00:56:59,717 --> 00:57:03,312
- 那一共是多少?
- 50、60块钱.

632
00:57:04,957 --> 00:57:08,870
- 那些呢?
- 那不是我的, 是银行的.

633
00:57:08,957 --> 00:57:11,596
Hoss, 看看盒子里有多少钱.

634
00:57:15,597 --> 00:57:18,395
你给 Durwood 出60美元.

635
00:57:22,037 --> 00:57:26,667
然后我们再为这位先生拿50美元.

636
00:57:27,357 --> 00:57:29,587
Arnspringer, 你可以给他们写个借条.

637
00:57:29,677 --> 00:57:31,190
Red, 你太过份了!

638
00:57:31,277 --> 00:57:34,394
知不知道我买通了警察来保护我.

639
00:57:34,477 --> 00:57:36,752
照他说的做! 别他妈装屄了! 快点儿!

640
00:57:39,357 --> 00:57:41,268
我就这些钱.

641
00:57:42,237 --> 00:57:45,035
看来今天你花钱是来对地方了.

642
00:57:46,077 --> 00:57:48,796
你可别惹我, 牛仔. 你知道我是谁吗?

643
00:57:49,117 --> 00:57:50,755
知道, 我知道你谁.

644
00:57:51,397 --> 00:57:53,513
你是掌握全部筹码的山炮.

645
00:57:53,597 --> 00:57:55,872
为这位绅士山炮拿90美元.

646
00:57:56,037 --> 00:57:58,232
Durwood, 你也给他写个欠条儿.

647
00:58:04,397 --> 00:58:06,752
那个谁, Red, 她会找警察的.

648
00:58:06,837 --> 00:58:10,352
但这还不算太晚! 如果你现在收手还来得及!

649
00:58:10,437 --> 00:58:14,476
我们就当什么也没发生. 你们说是吧? 啊不, 我们会忘了今晚的事儿.

650
00:58:26,277 --> 00:58:28,586
你还不是个傻屄, 是吧, 山炮?

651
00:58:30,557 --> 00:58:32,866
Hoss, 钱到手儿了, 走吧.

652
00:58:33,597 --> 00:58:35,076
拿好你们的欠条...

653
00:58:35,157 --> 00:58:37,387
你们可以继续了.

654
00:58:37,597 --> 00:58:39,952
在我们走之前第一个露头的...

655
00:58:40,037 --> 00:58:43,313
会搞清楚我的枪里到底有没有子弹.

656
00:59:03,357 --> 00:59:05,393
你在这呆会儿. 我一会儿回来.

657
00:59:19,477 --> 00:59:20,751
我靠!

658
00:59:21,597 --> 00:59:24,270
- 你在这干么呢?
- 你会帮我吧, 求你了?

659
00:59:24,357 --> 00:59:26,075
我必须要和他一起去那什维尔.

660
00:59:26,157 --> 00:59:28,910
你能帮我劝劝他吗?

661
00:59:29,157 --> 00:59:30,510
你疯了?

662
00:59:30,597 --> 00:59:33,031
知道他发现你会怎么收拾你吗?

663
00:59:33,117 --> 00:59:36,109
可我不能回 Arnspringer 那了! 不可以!

664
00:59:36,477 --> 00:59:38,911
我没去叫警察, 对吧?

665
00:59:38,997 --> 00:59:41,386
要是让 Arnspringer 知道了. 他会活剥了我的.

666
00:59:42,477 --> 00:59:44,388
他不会同意的.

667
00:59:45,597 --> 00:59:47,872
就把我放在行李箱吧! 求你了?

668
00:59:50,517 --> 00:59:53,634
没被发现之前我尽量呆在里面.

669
00:59:53,717 --> 00:59:56,151
也许那时我们已经走了很远了, 他就不会...

670
00:59:56,757 --> 00:59:58,475
我绝对不能回去!

671
00:59:58,557 --> 01:00:01,913
你能在这么点个地方呆着一直不说话?

672
01:00:01,997 --> 01:00:05,785
直到他把我带到那什维尔前我能忍受一切.

673
01:00:09,197 --> 01:00:11,870
- 爷爷怎么了?
- 他喝多了.

674
01:00:12,117 --> 01:00:14,233
我, 哥们儿, 我没多!

675
01:00:14,637 --> 01:00:16,753
你, 先生, 硬把我弄醒了.

676
01:00:17,277 --> 01:00:20,314
我在那留了瓶威士忌, 他喝了大半瓶.

677
01:00:20,397 --> 01:00:23,992
我还以为, 先生, 那瓶酒是留给我的呢.

678
01:00:26,277 --> 01:00:29,587
你坐后面, Wagoner 先生. 那样你就可以睡一会儿了.

679
01:00:29,677 --> 01:00:33,192
不, 先生. 后面的座位是你的. 这是你的车.

680
01:00:34,077 --> 01:00:36,545
而且你比我更需要睡眠.

681
01:00:36,637 --> 01:00:38,707
我不想和你争了.

682
01:01:09,957 --> 01:01:13,427
抱歉麻烦你, 可我必须要小便. 他...

683
01:01:13,757 --> 01:01:14,951
睡了.

684
01:01:15,597 --> 01:01:17,269
你还好吧?

685
01:01:18,717 --> 01:01:21,151
真不是人受的, 我告诉你...

686
01:01:21,557 --> 01:01:24,867
但是如果必须这样才能和他在一起的话, 就由不得我抱怨了.

687
01:01:24,957 --> 01:01:27,994
跟他在一起? 我还以为你只是想去那什维尔.

688
01:01:28,077 --> 01:01:31,353
啊对, 那是我向往的地方.

689
01:01:31,437 --> 01:01:35,146
遇到他之前我是这么想的. 可现在是非去不可.

690
01:01:35,237 --> 01:01:37,307
你看, 我一直有这么一种直觉...

691
01:01:37,397 --> 01:01:39,752
我们的命运注定会以某种方式纠缠在一起...

692
01:01:39,837 --> 01:01:41,429
他和我, 就像纠缠的葡萄藤.

693
01:01:42,397 --> 01:01:43,512
葡萄藤?

694
01:01:47,077 --> 01:01:50,592
不用解释你也明白我什么意思. 就是那个...

695
01:01:50,717 --> 01:01:54,232
当我第一眼看见他, 就知道注定会发生什么.

696
01:02:00,917 --> 01:02:03,750
听着, 如果我是你, 就不会向他提一个字儿...

697
01:02:03,837 --> 01:02:06,397
什么 "错综复杂的命运" 那些乱七八糟的.

698
01:02:06,477 --> 01:02:09,833
这不会对他是否决定带你去那什维尔有一点好处的.

699
01:02:10,557 --> 01:02:11,876
谢了.

700
01:02:14,557 --> 01:02:17,435
很感谢你为我所做的一切.

701
01:02:17,757 --> 01:02:19,190
你叫什么名字?

702
01:02:19,517 --> 01:02:21,394
Red 叔叫我 Hoss.

703
01:02:23,957 --> 01:02:26,835
你会介意我也叫你 Hoss 么?

704
01:02:27,077 --> 01:02:29,910
我叫 Marlene. Marlene Moonglow.

705
01:02:32,477 --> 01:02:35,913
当然, 这不是, 你知道, 这不是我的真名.

706
01:02:35,997 --> 01:02:38,591
真名是 Mooney, 可是 Marlene Mooney 这个名字...

707
01:02:38,677 --> 01:02:41,669
太普通了, 不像个歌星的名字, 你说呢?

708
01:02:41,757 --> 01:02:43,429
但 Moonglow...

709
01:02:44,397 --> 01:02:47,912
Marlene Moonglow. 你不觉得这是个非常好的艺名吗?

710
01:02:50,077 --> 01:02:52,750
我觉得你最好回车里去.

711
01:02:53,837 --> 01:02:55,953
回到后备箱里去.

712
01:03:18,677 --> 01:03:20,190
那是什么动静?

713
01:03:20,357 --> 01:03:21,631
车后屁股.

714
01:03:21,717 --> 01:03:25,790
我们不得不在费耶特维尔（美国北卡罗莱纳州
南部城市）停一下, 找个地方检查检查.

715
01:03:27,877 --> 01:03:29,026
Oh, 天呐.

716
01:03:29,197 --> 01:03:32,985
把车停在路边就行, Hoss. 不用担心.

717
01:03:33,317 --> 01:03:36,832
- 我来和他们交涉.
- 这才是我担心的.

718
01:03:52,637 --> 01:03:53,513
你好.

719
01:03:54,237 --> 01:03:57,434
只有一个大灯这是违法的. 我要看看你的驾照.

720
01:04:01,357 --> 01:04:03,632
无照驾车是违法的.

721
01:04:03,717 --> 01:04:07,392
这是我外甥. 我在教他如何开车.

722
01:04:07,477 --> 01:04:09,547
这是他爷爷, Wagoner 先生.

723
01:04:09,637 --> 01:04:12,310
我是 Red Stovall.
我们正要去那什维尔...

724
01:04:12,397 --> 01:04:13,876
你有驾照么?

725
01:04:14,997 --> 01:04:17,750
是这样, 警官, 我的钱包几天前丢了...

726
01:04:17,837 --> 01:04:20,192
- 而且我的驾照在里边.
- 这车是你的?

727
01:04:20,277 --> 01:04:22,632
- 当然是.
- 我要看看你的登记卡.

728
01:04:23,317 --> 01:04:24,875
你又来了.

729
01:04:25,037 --> 01:04:27,995
当那个钱包丢了的时候, 里面的其他东西也跟着钱包一起丢了.

730
01:04:28,077 --> 01:04:30,830
没有登记信息开车也违法.

731
01:04:30,917 --> 01:04:33,477
到了那什维尔我会解决这问题的...

732
01:04:33,557 --> 01:04:36,025
只要我出现在乡村大剧院.

733
01:04:36,397 --> 01:04:37,876
你是音乐家?

734
01:04:38,437 --> 01:04:41,952
我边弹边唱. 你可能听说过我. Red Stovall. 

735
01:04:42,037 --> 01:04:45,473
我经常出现在从什里夫波特（美国路易斯安那州
西北部城市）出来巡演的路易斯安那大蓬车上.

736
01:04:47,837 --> 01:04:50,749
- 你吉他呢?
- 在后备箱里.

737
01:04:51,197 --> 01:04:52,949
把她放这儿了.

738
01:04:54,517 --> 01:04:58,222
非常漂亮的一把新吉普森（1902年由Orville Gibson
在美国田纳西州纳什维尔的创立的世界著名乐器品牌）

739
01:05:01,637 --> 01:05:06,392
我把她藏这儿的! 我把她...藏这是因为她想和我们一起去那什维尔...

740
01:05:06,477 --> 01:05:08,433
可是 Red 叔不让她去.

741
01:05:08,517 --> 01:05:10,951
- 她是我妹.
- 你怎么会在后备箱里, 姑娘?

742
01:05:11,037 --> 01:05:13,915
- 我把她藏这的. 她是我妹妹.
- 没问你, 小鬼.

743
01:05:13,997 --> 01:05:16,192
Well, 他说的是真的, 警官.

744
01:05:16,277 --> 01:05:18,996
那个 Red 叔, 他不答应让我去那什维尔...

745
01:05:19,437 --> 01:05:22,395
从里面出来. 后备箱里带人是违法的.

746
01:05:24,037 --> 01:05:26,346
我想你也没有身份证吧?

747
01:05:26,517 --> 01:05:28,553
审问证? 审问谁啊?

748
01:05:29,717 --> 01:05:33,187
你看, 警官, 这些小崽子捉弄了我.

749
01:05:33,277 --> 01:05:35,393
但我们可以自己解决这些问题.

750
01:05:35,477 --> 01:05:37,229
我不得不把你们带回去.

751
01:05:37,517 --> 01:05:39,872
求你了, 警官! 别把我们关起来!

752
01:05:39,957 --> 01:05:42,755
- 求求你了. 我可以做任何事...
- 闭嘴!

753
01:05:42,957 --> 01:05:44,549
不得不把所有的外州违章车都带回去.

754
01:05:44,637 --> 01:05:47,435
只要他们跑了就从不回来交罚款.

755
01:05:47,717 --> 01:05:51,232
如果你是为钱而担心的话, 我可以给你钱.

756
01:05:52,477 --> 01:05:54,035
你想贿赂我?

757
01:05:54,597 --> 01:05:58,192
不. 你可以告诉我处理这样的案子需要多少钱...

758
01:05:58,277 --> 01:06:02,031
我把这些钱给你, 然后你把它交给法官. 这怎么样?

759
01:06:07,197 --> 01:06:08,232
10美元.

760
01:06:12,557 --> 01:06:15,071
如果我是你, 我会在天黑前把另一个大灯修好.

761
01:06:15,157 --> 01:06:18,069
只要一到韦斯特维尔, 我们立刻就把它修好.

762
01:06:18,157 --> 01:06:21,467
可别跑到肯塔基州再修, 好么?

763
01:06:22,957 --> 01:06:26,711
让你叔开车, 孩子. 你还没到开车的年龄.

764
01:06:49,437 --> 01:06:51,109
Well, 我等你解释呢.

765
01:06:51,237 --> 01:06:53,797
Red 叔, 看着道.

766
01:06:55,477 --> 01:06:59,436
- 你开得就不能再好点了吗?
- 最近我没怎么练习.

767
01:07:17,957 --> 01:07:19,356
还是让孩子开吧.

768
01:07:20,197 --> 01:07:22,074
Well? 我还等着你解释呢.

769
01:07:25,517 --> 01:07:28,509
在我们离开 Arnspringer 的时候她就已经躲在后座底下了...

770
01:07:28,597 --> 01:07:31,270
我们不会再把她送回 Arnspringer 那了, 是吗?

771
01:07:31,357 --> 01:07:34,986
我要说的是, 毕竟她没有去找警察...

772
01:07:37,397 --> 01:07:38,955
你多大了, 小姑娘?

773
01:07:39,117 --> 01:07:41,187
- 18.
- 你在说谎.

774
01:07:42,237 --> 01:07:45,309
- 17, 差不多18了.
- 你还在说谎.

775
01:07:45,637 --> 01:07:46,990
也就 16.

776
01:07:47,997 --> 01:07:50,306
就你这么个小姑娘到了那什维尔怎么生活?

777
01:07:50,397 --> 01:07:52,149
有钱或是朋友吗?

778
01:07:52,237 --> 01:07:54,626
你怎么办, 睡大道?

779
01:07:54,717 --> 01:07:56,514
主会帮我的.

780
01:07:57,037 --> 01:07:59,153
他最好还能帮你到那儿.

781
01:07:59,237 --> 01:08:02,149
我们去的下个地方有个车站, 你去坐车.

782
01:08:02,237 --> 01:08:04,705
我会给你足够的钱去塔尔萨, 仅此而已.

783
01:08:04,797 --> 01:08:07,106
Stovall 先生, 求你别让我回去!

784
01:08:07,197 --> 01:08:08,915
我不会惹麻烦的. 真的, 不会.

785
01:08:08,997 --> 01:08:10,555
- 不行.
- 求你了!

786
01:08:10,957 --> 01:08:13,187
求你了, 我求求你! 别让我回去!

787
01:08:13,277 --> 01:08:17,031
别吵吵了, 要不我把你踢下去!

788
01:08:24,437 --> 01:08:25,916
油管垫坏了.

789
01:08:26,197 --> 01:08:28,552
这样子开不远的. 它在漏油.

790
01:08:28,637 --> 01:08:30,628
多长时间能修好?

791
01:08:31,277 --> 01:08:34,587
两三天吧. 我得发电报到小岩城要件.

792
01:08:36,037 --> 01:08:38,631
你觉得能对付到孟菲斯么?

793
01:08:38,717 --> 01:08:40,355
可能行. 可能不行.

794
01:08:44,397 --> 01:08:45,989
让我们碰碰运气吧.

795
01:08:46,957 --> 01:08:49,835
我可不想在这镇子上呆两天.

796
01:08:50,317 --> 01:08:52,387
我宁愿呆在费城（美国宾夕法尼亚州东南部港口城市）.

797
01:08:58,277 --> 01:09:00,950
- 你不想吃我为你做的三明治吗?
- 放下.

798
01:09:04,877 --> 01:09:06,276
Stovall 先生...

799
01:09:07,877 --> 01:09:11,426
我真希望我能做点什么事让你有一点点喜欢我.

800
01:09:13,637 --> 01:09:15,229
要是你知道多好.

801
01:09:16,077 --> 01:09:17,795
要是你能让我...

802
01:09:18,557 --> 01:09:19,956
让你干嘛?

803
01:09:20,917 --> 01:09:22,191
做点什么.

804
01:09:24,917 --> 01:09:25,952
演唱.

805
01:09:27,077 --> 01:09:28,715
对, 唱歌! 想起来了!

806
01:09:29,237 --> 01:09:31,193
如果你能让我唱个歌...

807
01:09:31,277 --> 01:09:34,110
或许你会希望我和你一起去那什维尔.

808
01:09:35,757 --> 01:09:37,076
唱歌? 在这儿?

809
01:09:37,357 --> 01:09:40,429
当然了! 我很愿意! 荣幸之致!

810
01:09:41,357 --> 01:09:43,154
好吧. 那就唱吧.

811
01:09:44,597 --> 01:09:46,349
你真的想听我唱歌吗?

812
01:09:47,037 --> 01:09:50,074
好的, 太好了, 借你的吉他可以吗?

813
01:09:51,677 --> 01:09:53,554
Hoss, 把吉他给她.

814
01:09:54,677 --> 01:09:57,237
谢谢, Stovall 先生. 你不会后悔的.

815
01:09:58,357 --> 01:10:00,427
人们说我将来会红的.

816
01:10:00,517 --> 01:10:02,394
Zora 太太就说过.

817
01:10:02,677 --> 01:10:05,237
- 哪个太太?
- 她可是个很有眼力的人.

818
01:10:12,637 --> 01:10:13,865
等会儿.

819
01:10:13,957 --> 01:10:16,994
上这木头上面. 我们得为你弄个舞台...

820
01:10:17,077 --> 01:10:20,626
我们要给 Moonbeam 小姐每一样专业的条件.

821
01:10:20,917 --> 01:10:23,147
- 是 Moonglow.
- 随便吧.

822
01:10:23,277 --> 01:10:25,711
Well, 我要唱的第一首歌...

823
01:10:25,837 --> 01:10:28,271
是 <i>My Bonnie Lies Over the Ocean</i>.

824
01:11:29,117 --> 01:11:30,994
给我那可怜的吉他!

825
01:11:32,357 --> 01:11:34,552
出什么事了? 你不喜欢吗?

826
01:11:36,117 --> 01:11:38,631
或许在驴叫式的业余比赛中...

827
01:11:38,717 --> 01:11:40,309
你可能还有机会.

828
01:11:40,757 --> 01:11:43,590
你最好放弃当歌星的想法.

829
01:11:44,797 --> 01:11:47,311
我唱 <i>Red River Valley</i> 会更好一些.

830
01:11:59,677 --> 01:12:03,033
Red 叔, 我想我们不能再冒险往前开了.

831
01:12:04,597 --> 01:12:07,555
老天呐. 这玩意儿就把我们撩这儿了!

832
01:12:07,917 --> 01:12:09,111
Noxpater!

833
01:12:14,277 --> 01:12:16,950
- 多长时间能修好?
- 两天.

834
01:12:17,237 --> 01:12:19,671
我得向小岩城订件.

835
01:12:19,757 --> 01:12:22,715
拿件要用一天. 修车要用一天.

836
01:12:23,117 --> 01:12:24,232
要两天.

837
01:12:25,557 --> 01:12:28,151
有路过这去孟菲斯的大巴吗?

838
01:12:28,237 --> 01:12:30,307
Sholy. 奥札克站.

839
01:12:30,797 --> 01:12:33,550
6:00拽着准时开车.

840
01:12:33,917 --> 01:12:37,193
- 拽着? "拽着" 是他妈什么意思?
- 在 这!

841
01:12:40,597 --> 01:12:43,987
如果你俩不介意, 我想我要坐大客走了.

842
01:12:44,077 --> 01:12:47,114
没有必要在这闲晃两天.

843
01:12:47,197 --> 01:12:49,427
如果我搭上了这班车, 在你修好车之前...

844
01:12:49,517 --> 01:12:51,189
就到莫非斯堡（美国田纳西州中部城市）了.

845
01:12:51,277 --> 01:12:54,713
如果你可以返我些钱的话, 我会很感激你的, Red...

846
01:12:54,797 --> 01:12:57,265
因为我们只走了一半的路.

847
01:13:00,437 --> 01:13:01,950
听我说, 孩子.

848
01:13:02,037 --> 01:13:05,109
我觉得我在这闲晃两天也没什么意思.

849
01:13:05,197 --> 01:13:08,826
我可以搭那车先去孟菲斯看看.

850
01:13:08,917 --> 01:13:11,511
当然我会给你留下些钱, 所以车修好之后...

851
01:13:11,597 --> 01:13:14,350
你就到那找我. 这提议怎样?

852
01:13:14,437 --> 01:13:17,429
- 我认为...
- 我想你很讲交情会答应的.

853
01:13:17,717 --> 01:13:19,469
但我住哪儿啊?

854
01:13:19,997 --> 01:13:21,874
这镇上有旅馆吗?

855
01:13:22,557 --> 01:13:25,276
旅馆四、五年前烧毁了.

856
01:13:25,837 --> 01:13:28,146
你能在这给我外甥找间房吗?

857
01:13:28,317 --> 01:13:29,511
可能吧.

858
01:13:30,157 --> 01:13:32,307
- Well, 在哪儿?
- 就这儿.

859
01:13:32,797 --> 01:13:34,355
楼上的一个屋.

860
01:13:34,437 --> 01:13:37,076
老太太会在床上铺上床单, 如果你需要的话.

861
01:13:37,157 --> 01:13:38,306
一天一美元.

862
01:13:38,877 --> 01:13:41,391
你瞧, 孩子? 都安排好了.

863
01:13:41,877 --> 01:13:44,107
那大客什么时候开?

864
01:13:44,197 --> 01:13:47,667
一天两趟. 6:00 p.m., 8:00 a.m.

865
01:13:49,157 --> 01:13:51,432
在这停两个多小时呢.

866
01:13:52,117 --> 01:13:54,585
这有什么地方可以喝一杯吗?

867
01:13:54,677 --> 01:13:58,192
顺道回走半英里的路边店.

868
01:13:59,077 --> 01:14:00,988
你觉得怎么样, Wagoner先生?

869
01:14:01,077 --> 01:14:03,545
或许咱俩去路边店溜溜, 再喝上一杯?

870
01:14:03,637 --> 01:14:05,673
我把欠你的钱给你.

871
01:14:05,757 --> 01:14:08,635
我正好去直直腿.

872
01:14:08,757 --> 01:14:11,066
我该拿她怎么办呢?

873
01:14:14,037 --> 01:14:15,026
我不在乎.

874
01:14:15,117 --> 01:14:17,426
只要别带她去孟菲斯就行.

875
01:14:17,517 --> 01:14:21,396
我会给你足够的钱, 你就可以给她买张回塔尔萨的票了.

876
01:14:32,357 --> 01:14:35,190
- Red 叔呢?
- 他搭上了个女服务员.

877
01:14:35,277 --> 01:14:37,916
说他会按时回来上车的.

878
01:14:37,997 --> 01:14:40,192
如果他还要上车的话最好快点.

879
01:14:41,837 --> 01:14:43,190
Well, Whit...

880
01:14:43,277 --> 01:14:45,427
你现在是个好孩子了, 知道吗?

881
01:14:45,517 --> 01:14:47,747
你要来 Cainsville 看我.

882
01:14:47,997 --> 01:14:50,306
随便问谁都能找到我的家.

883
01:14:50,597 --> 01:14:53,191
我会的, 爷爷. 我会去看你的.

884
01:14:55,717 --> 01:14:57,309
再见了, 亲爱的.

885
01:15:00,677 --> 01:15:01,996
还有, Whit...

886
01:15:02,477 --> 01:15:03,910
和他在一起.

887
01:15:03,997 --> 01:15:05,635
好好照顾他...

888
01:15:05,797 --> 01:15:07,549
尽全力照顾他.

889
01:15:09,637 --> 01:15:10,865
开车了!

890
01:15:20,637 --> 01:15:22,036
再见, 爷爷.

891
01:15:23,917 --> 01:15:25,396
田纳西见!

892
01:15:35,677 --> 01:15:37,156
叫那车停下!

893
01:15:46,317 --> 01:15:48,706
勒紧裤腰带渡日.

894
01:15:50,117 --> 01:15:52,347
被困在阿肯色州 Noxpater.

895
01:15:52,557 --> 01:15:54,513
下班车什么时候?

896
01:15:54,597 --> 01:15:55,950
明儿早上. 准时.

897
01:16:21,157 --> 01:16:22,875
活兽儿你在上面吗?

898
01:16:32,557 --> 01:16:34,787
车还有五分钟就要开了.

899
01:16:36,397 --> 01:16:38,115
好的, 我告诉他.

900
01:16:39,237 --> 01:16:40,716
Red 叔, 醒醒.

901
01:16:40,997 --> 01:16:43,875
Red 叔, 你就要误车了. 起来.

902
01:16:45,117 --> 01:16:46,675
我怀孕了.

903
01:16:48,597 --> 01:16:49,916
什么?

904
01:16:51,557 --> 01:16:53,115
我怀孕了.

905
01:16:56,557 --> 01:16:58,275
你在说什么?

906
01:16:58,357 --> 01:17:00,712
我要有孩子了.

907
01:17:04,397 --> 01:17:05,955
你猜怎么着, Red?

908
01:17:06,037 --> 01:17:08,835
现在我知道我们的命运是如何纠缠的了.

909
01:17:08,917 --> 01:17:09,906
就是这样.

910
01:17:10,197 --> 01:17:12,028
我要给你传宗接代了.

911
01:17:12,157 --> 01:17:15,593
我怀孕了. 我肯定是的, 我敢说. 这多好啊, Red?

912
01:17:15,677 --> 01:17:17,349
你要当爸爸了.

913
01:17:19,437 --> 01:17:20,870
让那车等会儿!

914
01:17:22,957 --> 01:17:24,276
可你, Red...

915
01:17:24,917 --> 01:17:28,273
你不是要走, 是吧? 在你昨晚的甜言蜜语之后?

916
01:17:28,717 --> 01:17:32,266
我说什么了? 别, 忘了吧. Hoss, 下去让车等会儿.

917
01:17:32,717 --> 01:17:35,629
Red, 你听到我说的了么?

918
01:17:37,197 --> 01:17:38,789
听的够多了.

919
01:17:38,877 --> 01:17:41,869
你疯了, 你知道吗? 你真是个疯子.

920
01:17:54,877 --> 01:17:57,994
这有足够的钱让你修车和去孟菲斯.

921
01:17:58,077 --> 01:18:01,547
我会在离比尔大街不远的一个叫戴高帽俱乐部的地方. 你会找到的.

922
01:18:01,637 --> 01:18:03,116
那她怎么办?

923
01:18:03,437 --> 01:18:05,507
- 她? 我不在乎.
- 要开车了.

924
01:18:06,077 --> 01:18:07,669
好的, 再等一会儿.

925
01:18:08,357 --> 01:18:11,190
这有些钱. 给她买张票, 去哪都行.

926
01:18:11,277 --> 01:18:14,474
就是别带着她去孟菲斯, 你的明白?

927
01:18:15,637 --> 01:18:17,946
昨晚你听到什么动静了吗?

928
01:18:18,637 --> 01:18:20,992
我是说, 她和我做了些什么吗?

929
01:18:21,597 --> 01:18:24,555
好吧, 我们在孟菲斯见, Hoss.

930
01:18:25,877 --> 01:18:27,310
你一个人, 明白吗?

931
01:19:24,117 --> 01:19:27,587
你一个白人小孩屈尊来到比尔街来干什么?

932
01:19:27,677 --> 01:19:29,235
那是我叔叔 Red.

933
01:19:34,197 --> 01:19:36,506
是嘛? 我来告诉你怎么办.

934
01:19:37,557 --> 01:19:39,752
稳当地在这座着.

935
01:19:40,117 --> 01:19:42,392
这样的话, 万一条子来了...

936
01:19:42,557 --> 01:19:44,548
你就说你是我们的联络员.

937
01:21:44,077 --> 01:21:46,671
该死的, Red Stovall, 你什么时候出去好好晒晒太阳...

938
01:21:46,757 --> 01:21:48,395
把你的脸都晒成黑色?

939
01:21:48,477 --> 01:21:52,072
Well, 我可以像在巴吞鲁日那样在脸上擦上鞋油.

940
01:21:52,157 --> 01:21:55,866
Hell, 宝贝, 在比尔街是不会有3K党来骚扰你的.

941
01:21:55,957 --> 01:21:58,676
这次你可以把涂鞋油那事儿全忘了.

942
01:21:58,757 --> 01:22:01,829
我会和你们更亲近, 你们中的一些人也会接受我的.

943
01:22:01,917 --> 01:22:05,148
宝贝, 我会和你更亲近, 但是我的黑色是擦不掉的!

944
01:22:06,117 --> 01:22:09,871
这只小啄木鸟是谁的?

945
01:22:09,957 --> 01:22:11,549
这是我外甥, Whit.

946
01:22:11,637 --> 01:22:14,470
这是歌神 Flossie, 我跟你提过的那个人.

947
01:22:15,037 --> 01:22:16,356
我爱你.

948
01:22:19,877 --> 01:22:23,665
Red, 谁给他嗑药了?

949
01:22:27,757 --> 01:22:28,746
- 嘿.
- 小可怜儿.

950
01:22:28,837 --> 01:22:32,591
你们就坐在这, 我还有个歌要唱.

951
01:22:36,397 --> 01:22:39,116
她还不错吧? 这里最好的蓝调歌手.

952
01:22:39,477 --> 01:22:42,435
说到女歌星, 你是怎么处理我们那个大歌唱家的?

953
01:22:42,797 --> 01:22:45,630
我把她留在汽车站了, 就像你说的.

954
01:22:45,717 --> 01:22:47,116
她去哪儿了?

955
01:22:47,197 --> 01:22:49,506
她说什么去那什维尔.

956
01:22:49,597 --> 01:22:53,033
如果她要找我的麻烦, Hoss, 你要给我当证人.

957
01:22:54,157 --> 01:22:56,273
麻烦? 她怎么能给你找麻烦呢?

958
01:22:56,357 --> 01:22:58,951
你都听到那些关于传宗接代的话了.

959
01:22:59,037 --> 01:23:01,426
她会把我送上生父确认诉讼程序.

960
01:23:01,517 --> 01:23:03,633
你认为她会那么做吗?

961
01:23:22,957 --> 01:23:25,755
你不认为你这样喝酒是个问题吗?

962
01:23:26,877 --> 01:23:28,754
只有在没酒喝的时候.

963
01:23:28,837 --> 01:23:32,830
我的意思是, 你不认为在喝酒的问题上你或许需要别人的帮助吗?

964
01:23:33,837 --> 01:23:36,067
是的, 没人管最好.

965
01:23:38,557 --> 01:23:40,787
- 帮你叫医生...
- 听着, Hoss...

966
01:23:41,157 --> 01:23:44,149
如果你想当我的伙伴和司机, 那很好.

967
01:23:44,237 --> 01:23:46,592
可如果我要找个保姆或是老婆来忙叨我...

968
01:23:46,677 --> 01:23:49,066
我会出去给我自己找一个. 明白吗?

969
01:23:57,517 --> 01:24:00,236
你曾经有想要结婚的人吗?

970
01:24:01,957 --> 01:24:03,072
结婚?

971
01:24:07,117 --> 01:24:09,711
是啊, 我想有一个, 几年前了.

972
01:24:10,037 --> 01:24:11,390
她是谁?

973
01:24:14,477 --> 01:24:17,833
我在加州碰到的一个女孩儿. 她的名字是 Mary Simms.

974
01:24:23,637 --> 01:24:25,992
你为什么没? 和她结婚, 我是说.

975
01:24:28,437 --> 01:24:30,109
她已经结婚了.

976
01:24:30,917 --> 01:24:33,192
14岁的时候她嫁给了一个农民.

977
01:24:33,277 --> 01:24:34,596
有两个孩子.

978
01:24:36,397 --> 01:24:38,467
真的是相貌平平.

979
01:24:39,037 --> 01:24:41,346
瘦得跟龙似的农村姑娘.

980
01:24:43,317 --> 01:24:46,309
但她是位善良, 大方, 可以信赖的女人.

981
01:24:48,077 --> 01:24:49,988
至少我见她时是这样.

982
01:24:51,117 --> 01:24:52,550
后来怎样了?

983
01:24:55,117 --> 01:24:56,789
她和我私奔了.

984
01:24:57,677 --> 01:25:00,396
我告诉她我爱她, 只想和她在一起.

985
01:25:01,517 --> 01:25:05,192
我知道那是个谎言. 我想她也会说那是个谎言.

986
01:25:05,277 --> 01:25:08,713
可是她当真了. 她告诉我她也爱我.

987
01:25:10,157 --> 01:25:11,715
而且她是认真的.

988
01:25:13,237 --> 01:25:14,875
我们东奔西跑...

989
01:25:16,197 --> 01:25:17,676
很多时候我们一分钱也没有.

990
01:25:17,957 --> 01:25:20,425
我们甚至靠收水果来打零工.

991
01:25:21,717 --> 01:25:23,753
住在一些...

992
01:25:23,957 --> 01:25:26,471
廉价的旅馆和工棚.

993
01:25:27,037 --> 01:25:28,470
这没什么.

994
01:25:28,717 --> 01:25:30,628
这真的无所谓.

995
01:25:32,317 --> 01:25:35,912
我比以前任何时候都开心.

996
01:25:35,997 --> 01:25:37,350
比什么都开心.

997
01:25:41,517 --> 01:25:42,950
再后来呢?

998
01:25:44,997 --> 01:25:46,749
可能这样的生活过腻了.

999
01:25:47,997 --> 01:25:51,910
我开始思考我和这个皮包骨的乡下女孩都做了什么...

1000
01:25:53,837 --> 01:25:57,113
想起和我搀合在一起的那些无所事事...

1001
01:25:57,197 --> 01:25:58,676
整天泡在酒巴的女人.

1002
01:25:59,757 --> 01:26:01,668
我告诉她我感觉我们做错了.

1003
01:26:02,637 --> 01:26:05,356
我告诉他去找个房子住. 我把我所有的钱都给了她...

1004
01:26:05,437 --> 01:26:06,916
这样她就可以找一个.

1005
01:26:07,917 --> 01:26:09,828
她把钱扔在了我的脸上.

1006
01:26:10,797 --> 01:26:13,550
她说她不想要我的任何东西或钱.

1007
01:26:13,957 --> 01:26:16,187
她走了, 回到她丈夫的身边.

1008
01:26:19,157 --> 01:26:20,988
你呢? 你做了什么?

1009
01:26:22,877 --> 01:26:26,108
我总是喝醉, 为我自己感到可惜.

1010
01:26:29,477 --> 01:26:32,708
我开始觉得我是个没用的浑蛋...

1011
01:26:33,277 --> 01:26:35,188
而 Mary 是多么好的一个女孩.

1012
01:26:36,477 --> 01:26:39,355
我开始想可能我一直爱着她.

1013
01:26:40,397 --> 01:26:43,707
可能我一直爱着她只是我没有意识到...

1014
01:26:44,077 --> 01:26:45,430
直到我失去她.

1015
01:26:49,197 --> 01:26:51,233
你没试着去找她吗?

1016
01:26:54,157 --> 01:26:56,546
我听说在离开我之前她怀孕了.

1017
01:26:57,157 --> 01:27:01,036
我去了布劳利,  那个她出来的地方试图见她.

1018
01:27:01,557 --> 01:27:04,947
但在能见到她之前, 我碰巧遇到她丈夫和她婆婆.

1019
01:27:05,957 --> 01:27:08,596
他们在停车场给我一顿消.

1020
01:27:09,197 --> 01:27:11,916
她丈夫说, Mary 再也不想见我了.

1021
01:27:12,077 --> 01:27:14,386
如果我再来找她的话...

1022
01:27:14,757 --> 01:27:18,193
他们会打断我的手指让我再也弹不了吉他.

1023
01:27:18,877 --> 01:27:20,390
所以我离开了.

1024
01:27:22,277 --> 01:27:24,233
那她有孩子了吗?

1025
01:27:24,957 --> 01:27:26,515
Yeah, 我听说她有.

1026
01:27:26,997 --> 01:27:28,396
是个小女孩.

1027
01:27:29,997 --> 01:27:32,750
你从来没去看过她? 那个小女孩?

1028
01:27:37,717 --> 01:27:40,436
是啊, 她最好不知道我的存在.

1029
01:27:41,357 --> 01:27:44,030
Mary 回到她丈夫身边就对了.

1030
01:27:44,397 --> 01:27:46,865
就我这个样怎么去供养一个孩子?

1031
01:27:46,957 --> 01:27:48,913
低俗的夜总会、廉价的旅馆.

1032
01:27:51,317 --> 01:27:53,228
这就是乡村歌手的生活.

1033
01:27:53,317 --> 01:27:55,626
Hoss, 你觉得这样活着好吗?

1034
01:27:57,597 --> 01:28:00,395
当你这样想的时候不要太沮丧.

1035
01:28:00,477 --> 01:28:04,550
这肯定比摘棉花或住在佃农的窝棚里强.

1036
01:28:09,037 --> 01:28:10,914
或许你是对的, 孩子.

1037
01:28:11,437 --> 01:28:13,189
或许你是对的.

1038
01:28:13,957 --> 01:28:16,551
或许当我在乡村剧院得到这次机会后...

1039
01:28:17,197 --> 01:28:21,987
我们就再也不会住廉价的旅馆和工棚.

1040
01:30:11,557 --> 01:30:13,115
辛苦了, Dusty.

1041
01:30:13,557 --> 01:30:15,149
我们再联系.

1042
01:30:20,277 --> 01:30:21,756
Well, Stovall 先生...

1043
01:30:23,717 --> 01:30:26,185
Red, 随时都可以.

1044
01:30:39,997 --> 01:30:41,908
Red, 你要唱什么?

1045
01:30:44,277 --> 01:30:46,666
我写了大约25首歌.

1046
01:30:49,477 --> 01:30:51,354
我会唱这首叫作...

1047
01:30:51,477 --> 01:30:53,069
<i>爸爸和他的三杯酒</i>.

1048
01:30:53,757 --> 01:30:56,908
不, Red, 这首歌在乡村大剧院可不行.

1049
01:30:57,877 --> 01:31:01,711
我们不能允许节目中带有任何关于酒精的内容.

1050
01:31:02,037 --> 01:31:03,106
啤酒也不行?

1051
01:31:03,397 --> 01:31:07,390
我们这是纯净的、健康的家庭性主题, Red. 还有别的歌吗?

1052
01:31:13,157 --> 01:31:17,389
如果我可以用你的钢琴, 我可以唱那首, <i>Flossie 的摇摆</i>.

1053
01:31:18,557 --> 01:31:21,993
不行, Red. 爵士曲也不行. 那也不适合在大剧院演唱.

1054
01:31:22,157 --> 01:31:23,431
还有吗?

1055
01:31:27,077 --> 01:31:30,626
Well, 我还有一首是描写迷失在华尔兹的爱.

1056
01:31:32,597 --> 01:31:35,987
这个不错. 现在这可是个写歌的好主题.

1057
01:31:36,077 --> 01:31:38,466
只有垂死挣扎是比这更火的了.

1058
01:31:38,557 --> 01:31:39,876
我们开始吧.

1059
01:31:42,077 --> 01:31:43,954
这首歌不会要人命的.

1060
01:33:16,917 --> 01:33:18,145
肺结核.

1061
01:33:19,317 --> 01:33:21,467
可怜呐. 真可惜了.

1062
01:33:22,477 --> 01:33:24,752
Well, 听天由命吧.

1063
01:33:25,237 --> 01:33:26,670
叫下一个.

1064
01:33:26,757 --> 01:33:28,588
我最好去告诉他.

1065
01:33:59,637 --> 01:34:01,070
都结束了.

1066
01:34:03,237 --> 01:34:05,068
白跑一趟, Hoss.

1067
01:34:05,157 --> 01:34:07,148
他们不会让你在大剧院演唱吗?

1068
01:34:07,237 --> 01:34:09,228
除非医生说没问题.

1069
01:34:09,317 --> 01:34:12,593
今天下午他们会派个人来公寓看我们.

1070
01:34:13,557 --> 01:34:15,468
白来了.

1071
01:34:16,637 --> 01:34:20,425
可能明天, 我想办法带你去加州.

1072
01:34:22,437 --> 01:34:24,393
大夫, 他可以在剧院唱歌了吗?

1073
01:34:24,477 --> 01:34:26,468
- 你是谁?
- 我是他外甥.

1074
01:34:26,557 --> 01:34:28,752
- 现在由我来照顾他.
- 真为他好的话...

1075
01:34:28,837 --> 01:34:31,271
你最好把他送到疗养院去.

1076
01:34:31,357 --> 01:34:33,393
他现在最需要的是得到医务治疗.

1077
01:34:33,477 --> 01:34:34,956
给, 这是我的名片.

1078
01:34:35,037 --> 01:34:38,154
如果你能说服他去结核病疗养院...

1079
01:34:38,237 --> 01:34:41,229
并且他付得起治疗费的话, 你就给我打电话.

1080
01:34:41,317 --> 01:34:44,389
- 那剧院那事? 他能去唱歌吗?
- 上帝呀, 我的孩子. 上台表演?

1081
01:34:44,477 --> 01:34:48,072
你认为他们会在国家无线联播上让他冒着把肺子咳出来的危险演唱?

1082
01:34:48,157 --> 01:34:50,671
那家伙甚至在冲凉的时候都不可以唱歌.

1083
01:35:02,797 --> 01:35:05,709
Hi. 我是来找 Red Stovall. 他在吗?

1084
01:35:05,797 --> 01:35:07,435
他状态不是很好.

1085
01:35:07,517 --> 01:35:08,745
对此我很难过.

1086
01:35:08,837 --> 01:35:11,795
你看他能起来说两句话吗?

1087
01:35:14,197 --> 01:35:16,427
Red 叔, 有个人想...

1088
01:35:16,517 --> 01:35:18,189
Henry Axle, 从伯恩赛得唱片公司来的.

1089
01:35:18,277 --> 01:35:22,236
我今天在大剧院里看到你的表演了. 如果可以的话我很想和你说几句话.

1090
01:35:27,797 --> 01:35:29,230
你想要什么?

1091
01:35:29,317 --> 01:35:32,593
首先, 我要说我非常喜欢听您唱歌.

1092
01:35:32,677 --> 01:35:34,030
咳着唱, 你是这意思吗?

1093
01:35:34,117 --> 01:35:37,075
得知您的病情我很难过, Red.

1094
01:35:37,157 --> 01:35:39,307
我叫您 Red 您不会介意吧, 可以吗?

1095
01:35:39,557 --> 01:35:42,390
不管怎样, 这都不能阻挡我要提供给你的这个机会.

1096
01:35:42,477 --> 01:35:45,674
你觉得我们可以坐下来谈一谈吗?

1097
01:35:50,037 --> 01:35:52,505
我的合伙人, Charlie Jones...

1098
01:35:52,597 --> 01:35:54,349
今天他当时也在大剧院.

1099
01:35:54,437 --> 01:35:57,588
他和我特地从纽约赶来寻找新星.

1100
01:36:00,357 --> 01:36:01,585
你会对我们感兴趣的.

1101
01:36:01,677 --> 01:36:04,987
当我亲耳聆听了你的大作之后, 我给公司去了个电话...

1102
01:36:05,317 --> 01:36:08,115
结果是我被授权来和你谈笔交易...

1103
01:36:08,197 --> 01:36:10,028
授权给伯恩赛德来录制个个专辑.

1104
01:36:11,117 --> 01:36:13,836
每张单曲我们付你20美金.

1105
01:36:14,357 --> 01:36:16,313
当然是那些我们感兴趣的, 就是这样.

1106
01:36:18,517 --> 01:36:20,189
统一价. 没提成儿?

1107
01:36:20,277 --> 01:36:23,314
恐怕没有. 整天坐办公室的那帮山炮坚持这点.

1108
01:36:24,637 --> 01:36:26,992
这会是个机会让你的作品广为流传...

1109
01:36:27,077 --> 01:36:28,476
难道这不是你所期盼的吗?

1110
01:36:28,557 --> 01:36:32,470
你会因它而声名远扬的, 这都由你自己来决定.

1111
01:36:33,357 --> 01:36:35,348
你们想什么时候开始?

1112
01:36:35,917 --> 01:36:37,270
明天...

1113
01:36:38,557 --> 01:36:40,309
如果你觉得能吃得消的话.

1114
01:36:46,957 --> 01:36:48,868
我要预支100美金.

1115
01:36:49,957 --> 01:36:51,595
我想那没问题.

1116
01:36:51,677 --> 01:36:53,713
鼓手, 夏威夷吉他, 和一位顶尖的钢琴手.

1117
01:36:53,797 --> 01:36:55,355
要啥给啥.

1118
01:36:55,957 --> 01:36:57,675
这是我们 band 房的地址.

1119
01:37:00,557 --> 01:37:02,149
10点, 好吗?

1120
01:37:05,677 --> 01:37:07,076
到时见.

1121
01:37:09,797 --> 01:37:13,915
可, Red 叔, 大夫说... 他说你不可以再唱歌了.

1122
01:37:14,717 --> 01:37:17,436
爹了个尾巴的, 他们这几年一直都这么说.

1123
01:37:18,197 --> 01:37:20,836
或许他们说的都是对的.

1124
01:37:22,397 --> 01:37:24,115
别担心这个了, Hoss.

1125
01:37:24,197 --> 01:37:26,506
这买卖真的不错. 一首歌20美金呢.

1126
01:37:26,597 --> 01:37:28,827
一两天我们就会有足够的钱...

1127
01:37:28,917 --> 01:37:31,670
修车和去加州.

1128
01:37:32,757 --> 01:37:34,509
这是给你买的.

1129
01:37:34,757 --> 01:37:37,555
可能凉了, 但你尽量要把它吃了.

1130
01:37:37,637 --> 01:37:38,911
又是汉堡?

1131
01:37:39,357 --> 01:37:41,029
除了汉堡你就不道吃别的了么?

1132
01:37:41,477 --> 01:37:43,195
你都快变成汉堡了.

1133
01:38:01,677 --> 01:38:04,396
这个音量小点, Red Stovall. 我会让你离夏威夷吉他远一些.

1134
01:38:04,477 --> 01:38:06,035
大家准备好了么?

1135
01:38:12,917 --> 01:38:15,795
我们以许需要一堆冰块来确保这帮大师...

1136
01:38:15,877 --> 01:38:17,754
预防他们中暑.

1137
01:38:17,837 --> 01:38:19,793
这你都能想出来. 好了, Red.

1138
01:38:20,677 --> 01:38:24,067
我们要预演一下. 从你的吉他切入好吗?

1139
01:39:46,237 --> 01:39:49,593
Red, 我们歇会儿吧, 让你的嗓子喘喘气?

1140
01:40:10,277 --> 01:40:12,393
哼医生. 我去叫医生.

1141
01:40:13,877 --> 01:40:15,196
别去, 我没事.

1142
01:40:16,477 --> 01:40:19,275
你去楼下的酒水店给我买瓶酒.

1143
01:40:19,397 --> 01:40:21,035
告诉那家伙是为我买的.

1144
01:40:21,117 --> 01:40:22,835
那会让你更糟的, Red 叔.

1145
01:40:22,917 --> 01:40:25,033
我们还是去疗养院吧, 就一小会儿?

1146
01:40:25,117 --> 01:40:28,746
我在疗养院呆过一次, Hoss. 我可不想再回去了.

1147
01:40:28,877 --> 01:40:31,471
- Well, 这可是你的命啊.
- 一点没错, 是我的命.

1148
01:40:32,517 --> 01:40:35,668
要是不能按我自己的意愿活着, 我宁愿去死.

1149
01:40:36,957 --> 01:40:38,675
那可不包括...

1150
01:40:38,757 --> 01:40:41,430
在你的鼻子里塞满氧气管儿...

1151
01:40:41,517 --> 01:40:43,155
在你的手臂上输着营养液过活.

1152
01:40:43,237 --> 01:40:45,671
你想看着我这样去世吗, Hoss?

1153
01:40:45,757 --> 01:40:48,225
我只想看到你恢复健康.

1154
01:41:20,157 --> 01:41:21,909
一口气录了三首歌, Red.

1155
01:41:21,997 --> 01:41:25,148
咱们停一停让你的嗓子休息一下吧?

1156
01:41:47,197 --> 01:41:49,472
他今天病得更厉害了, 是吧?

1157
01:41:50,077 --> 01:41:51,749
昨晚他睡得好吗?

1158
01:41:51,837 --> 01:41:53,509
他咳血了.

1159
01:41:53,917 --> 01:41:57,114
- 他看医生了, 是吧?
- 只是剧院的大夫.

1160
01:41:57,717 --> 01:42:01,915
他说 Uncle Red 会死, 如果他不去疗养还继续唱歌的话.

1161
01:42:02,717 --> 01:42:05,026
你觉得他不应该这么做, 是不是?

1162
01:42:05,237 --> 01:42:07,831
你说呢? 明知道这样会杀了他?

1163
01:42:09,877 --> 01:42:11,947
想听实话吗, 朋友?

1164
01:42:12,637 --> 01:42:15,197
不管怎样他都会死, 这他明白.

1165
01:42:15,717 --> 01:42:18,185
而且他也知道这是他的最后一次机会.

1166
01:42:19,517 --> 01:42:21,269
什么最后一次机会?

1167
01:42:21,717 --> 01:42:23,196
闻名于世.

1168
01:42:24,757 --> 01:42:27,271
你是否可曾想过成为一位名人?

1169
01:42:31,477 --> 01:42:33,593
如果他完成了这些唱片...

1170
01:42:34,317 --> 01:42:35,591
没什么是不可能的.

1171
01:45:15,077 --> 01:45:17,875
不错, 相当不错.
谢谢你的帮助, Smoky.

1172
01:45:20,197 --> 01:45:23,075
真是很遗憾, Red. 你还撑得住吗?

1173
01:45:23,600 --> 01:45:24,474
可以.

1173
01:45:27,677 --> 01:45:29,474
咱们再录一首.

1174
01:45:30,117 --> 01:45:32,790
那不行. 你没看到他已经支持不住了吗?

1175
01:45:38,797 --> 01:45:42,631
那好吧. 我们来听一下这一曲的重放然后今天就先到这儿.

1176
01:45:42,717 --> 01:45:44,787
你回家好好休息一晚, Red.

1177
01:45:44,877 --> 01:45:47,437
我们明天再多录两首. 你唱得很棒, 哥们儿.

1178
01:45:58,997 --> 01:46:00,066
Hoss!

1179
01:46:02,317 --> 01:46:03,796
Hoss, 是我!

1180
01:46:04,197 --> 01:46:06,108
Marlene! 你怎么...

1181
01:46:06,197 --> 01:46:08,631
主啊, 我到处找你们.

1182
01:46:08,717 --> 01:46:11,277
我终于在 Nashville 找到朋友了!

1183
01:46:11,357 --> 01:46:14,667
Hoss, 这城市真够屌呛. 那些老不死的...

1184
01:46:15,197 --> 01:46:16,789
你是怎么找到我们的?

1185
01:46:17,757 --> 01:46:19,395
我去问大剧院的人.

1186
01:46:19,477 --> 01:46:22,275
跟他们说 Red 是我大爷, 我必须要找到他.

1187
01:46:22,357 --> 01:46:25,793
出什么事儿了? 你脸色苍白. 让人给煮了?

1188
01:46:26,277 --> 01:46:28,427
是 Red 叔. 肺结核.

1189
01:46:30,877 --> 01:46:31,832
肺结核?

1190
01:46:32,957 --> 01:46:34,185
严重吗?

1191
01:46:34,317 --> 01:46:36,353
我不道. 我想他快不行了.

1192
01:46:41,557 --> 01:46:45,311
Hoss, 我要见他并且要告诉他对于那前儿那事我很抱歉.

1193
01:46:45,997 --> 01:46:48,272
我根本就没怀孕.

1194
01:46:57,877 --> 01:47:01,790
反正我从来就没把你一夜大肚那回事儿当真.

1195
01:47:12,117 --> 01:47:14,551
为什么你们俩不出去...

1196
01:47:14,677 --> 01:47:16,907
看看电影或干点别的?

1197
01:47:24,797 --> 01:47:26,515
我很抱歉那个...她...

1198
01:47:27,157 --> 01:47:29,466
我告诉她你不太可能...

1199
01:47:29,957 --> 01:47:31,356
没关系, 孩子.

1200
01:47:31,437 --> 01:47:32,870
她还行.

1201
01:47:33,717 --> 01:47:35,389
脸够大的.

1202
01:47:37,197 --> 01:47:39,506
但你会对她的歌唱事业起作用的, 对么?

1203
01:47:49,197 --> 01:47:50,550
给. 去叫这个医生.

1204
01:47:50,637 --> 01:47:53,470
街对面的杂货店有个电话.

1205
01:48:13,437 --> 01:48:15,553
我给他留了些鸦片.

1206
01:48:16,197 --> 01:48:18,586
务必要让他吃并且要好好休息.

1207
01:48:20,277 --> 01:48:22,666
如果他出现呼吸困难...

1208
01:48:23,197 --> 01:48:26,906
你可以去 Baxby 的药房给他拿个氧气瓶.

1209
01:48:28,677 --> 01:48:30,588
这是现在我们唯一能做的了.

1210
01:48:32,557 --> 01:48:35,594
难道我们不能像你所说的把他送到疗养院去吗?

1211
01:48:35,837 --> 01:48:37,475
已经太迟了.

1212
01:48:39,877 --> 01:48:42,755
其实很久以前就已经太迟了.

1213
01:48:44,757 --> 01:48:47,476
现在你所能做的就是让他舒舒服服的.

1214
01:48:49,037 --> 01:48:50,755
他还能有多长时间?

1215
01:48:56,037 --> 01:48:57,231
没多久了.

1216
01:48:59,157 --> 01:49:00,749
也许几个小时.

1217
01:49:01,477 --> 01:49:03,274
也许几天.

1218
01:49:24,877 --> 01:49:26,788
他看起来好点儿了.

1219
01:49:26,917 --> 01:49:29,750
我想他现在还行.

1220
01:49:39,757 --> 01:49:40,826
什么?

1221
01:49:44,957 --> 01:49:47,346
Hoss, 这回把你忙够呛, 不是吗?

1222
01:49:50,357 --> 01:49:52,154
我把氧气拿来了.

1223
01:49:55,797 --> 01:49:57,753
这就是疗养院的那帮家伙给你的.

1224
01:49:59,877 --> 01:50:02,107
我还能为你做些什么吗?

1225
01:50:08,077 --> 01:50:09,829
你去歇会儿吧.

1226
01:50:31,317 --> 01:50:32,306
Mary.

1227
01:50:40,557 --> 01:50:43,071
我皮包骨的乡下女孩.

1228
01:50:47,357 --> 01:50:48,506
我爱你.

1229
01:51:05,037 --> 01:51:06,311
Red 叔.

1230
01:51:57,037 --> 01:51:58,834
我要先走了, 你再等会儿吗?

1231
01:51:59,677 --> 01:52:02,191
听着, 孩子, 如果你有了钱...

1232
01:52:02,637 --> 01:52:05,276
想给他立块好墓碑的话...

1233
01:52:05,357 --> 01:52:07,746
就告诉我, 我会亲自为他挑块像样的...

1234
01:52:07,837 --> 01:52:10,305
一块很漂亮的立在他的坟前.

1235
01:54:00,757 --> 01:54:02,395
你怎么了?

1236
01:54:02,477 --> 01:54:05,196
不知道. 这几天早上我总想吐.

1237
01:54:05,477 --> 01:54:06,876
可能是神经绷得太紧了.

1238
01:54:17,637 --> 01:54:19,673
现在你要去哪儿, Hoss?

1239
01:54:19,757 --> 01:54:22,146
我想我要向加州进发.

1240
01:54:22,277 --> 01:54:23,630
加州?

1241
01:54:23,957 --> 01:54:25,868
Well, 那可是我的梦想.

1242
01:54:26,037 --> 01:54:28,426
Hoss, 为了去加州我可以做任何事.

1243
01:54:28,557 --> 01:54:30,468
我跟你一起去你不会介意的哈?

1244
01:54:30,637 --> 01:54:32,650
我考虑过, 为了纪念 Red, 这样做挺好的...

1245
01:54:33,757 --> 01:54:35,827
我们可以一起表演些节目.

1246
01:54:35,917 --> 01:54:37,589
唱一些他的歌.

1247
01:54:37,677 --> 01:54:40,589
真的会很不错的, 而且我可以置些行头等等.

1248
01:54:40,677 --> 01:54:43,475
我们可以在夜总会演唱, 没准还能挣些钱...

1249
01:54:43,797 --> 01:54:45,549
那就可以去加州了.

1250
01:54:45,637 --> 01:54:47,468
这相法太好了.

1251
01:54:47,557 --> 01:54:51,627
<i>一首来自新手 Red Stovall 的歌.</i>


