1
00:00:21,870 --> 00:00:25,269
我殺死了天狼星布萊克！

2
00:00:30,012 --> 00:00:31,636
他回來了

3
00:01:02,711 --> 00:01:07,271
哈利波特6：混血王子的背叛

4
00:02:55,591 --> 00:02:58,023
警方繼續調查…

5
00:02:58,093 --> 00:03:00,593
千禧橋災難的原因

6
00:03:00,662 --> 00:03:01,786
(哈利波特︰被選中的人？)

7
00:03:01,864 --> 00:03:04,592
水陸交通完全癱瘓

8
00:03:04,666 --> 00:03:08,566
鄰近地區也遭到封鎖

9
00:03:08,637 --> 00:03:11,399
倫敦市長呼籲市民保持冷靜

10
00:03:11,473 --> 00:03:13,302
(馬份父子狼狽走出法院)

11
00:03:13,375 --> 00:03:14,908
(阿茲卡班監獄最新居民)

12
00:03:14,977 --> 00:03:16,237
哈利波特

13
00:03:16,578 --> 00:03:18,407
哈利波特是誰？

14
00:03:19,848 --> 00:03:21,939
喔,誰也不是

15
00:03:22,417 --> 00:03:23,882
活像個小蠢蛋

16
00:03:26,288 --> 00:03:28,117
你拿的報紙有鬼

17
00:03:28,190 --> 00:03:30,656
我發誓幾天前看到照片在移動

18
00:03:30,726 --> 00:03:33,795
-真的嗎？
-我還以為我瘋了

19
00:03:40,369 --> 00:03:45,099
-我在想…
-十一點,我十一點下班

20
00:03:45,173 --> 00:03:48,071
你可以告訴我哈利波特的一切

21
00:04:37,059 --> 00:04:38,786
(魔媚香水,對妳的男人施展魔法媚力)

22
00:04:38,860 --> 00:04:41,190
你這暑假很魯莽,哈利

23
00:04:41,263 --> 00:04:43,661
我喜歡坐火車到處亂晃

24
00:04:44,566 --> 00:04:46,827
讓我暫時忘記一些事

25
00:04:48,236 --> 00:04:50,270
很難看,對吧？

26
00:04:50,339 --> 00:04:53,772
我得承認,這故事挺刺激的

27
00:04:53,842 --> 00:04:56,467
但現在不是說故事的時候

28
00:04:56,545 --> 00:04:58,237
扶著我的手臂

29
00:05:01,316 --> 00:05:03,145
照我的話做

30
00:05:12,160 --> 00:05:13,750
我剛剛施了現影術嗎？

31
00:05:13,829 --> 00:05:17,057
沒錯,而且很順利

32
00:05:17,132 --> 00:05:19,860
多半的人第一次都會吐

33
00:05:19,935 --> 00:05:21,798
我可以想像

34
00:05:29,344 --> 00:05:33,278
歡迎光臨巴利巴柏頓村莊

35
00:05:33,348 --> 00:05:37,714
哈利,我想你一定在猜
我為什麼帶你來這裡？

36
00:05:37,786 --> 00:05:39,581
對吧？

37
00:05:39,654 --> 00:05:43,155
這麼多年來我早就習慣了

38
00:05:47,629 --> 00:05:49,526
拿出你的魔杖,哈利

39
00:06:00,876 --> 00:06:02,409
赫瑞司？

40
00:06:14,456 --> 00:06:15,955
赫瑞司？

41
00:06:32,040 --> 00:06:35,667
(被選中的人？)

42
00:07:07,943 --> 00:07:09,510
梅林的鬍子！

43
00:07:10,579 --> 00:07:12,977
你不必刺我呀,阿不思！

44
00:07:13,048 --> 00:07:16,845
我必須說你化身成椅子還挺像的,赫瑞司

45
00:07:17,752 --> 00:07:22,186
重點是襯墊,我天生就是個大襯墊
你怎麼看出來的？

46
00:07:23,091 --> 00:07:25,056
龍血

47
00:07:25,360 --> 00:07:26,586
喔…

48
00:07:26,962 --> 00:07:28,586
對了,還沒介紹…

49
00:07:28,663 --> 00:07:32,756
哈利,見見我的老友和老同事

50
00:07:32,834 --> 00:07:34,401
赫瑞司史拉轟

51
00:07:34,469 --> 00:07:36,059
赫瑞司…

52
00:07:36,138 --> 00:07:39,002
你知道他是誰

53
00:07:39,474 --> 00:07:41,872
哈利波特

54
00:07:44,613 --> 00:07:46,476
你幹嘛這麼大費周章,赫瑞司？

55
00:07:46,548 --> 00:07:49,116
你不會是在等別人來吧？

56
00:07:49,184 --> 00:07:51,718
別人？我不懂你的意思

57
00:07:52,287 --> 00:07:55,379
好啦,食死人一直想召募我

58
00:07:55,457 --> 00:07:57,149
你知道有多恐怖嗎？

59
00:07:57,225 --> 00:08:01,091
那些狠角色怎麼可能接受拒絕？
所以我每星期會搬一次家

60
00:08:01,363 --> 00:08:03,590
這裡的麻瓜屋主去加納利島度假了

61
00:08:03,665 --> 00:08:08,634
那咱們就該替他們恢復原狀
不是嗎？不介意吧

62
00:08:43,305 --> 00:08:45,134
真好玩

63
00:08:46,041 --> 00:08:49,110
-我能借用洗手間嗎？
-當然可以

64
00:08:50,378 --> 00:08:53,140
別以為我不知道你來的目的,阿不思

65
00:08:53,215 --> 00:08:54,714
我的答案還是“不”

66
00:08:54,783 --> 00:08:58,785
理所當然,無庸置疑
不

67
00:09:07,095 --> 00:09:09,254
你跟你父親很像

68
00:09:10,298 --> 00:09:12,093
除了眼睛,你的…

69
00:09:12,167 --> 00:09:13,928
-眼睛像我母親
-莉莉

70
00:09:14,002 --> 00:09:17,128
美麗大方的莉莉,你的母親聰明絕頂

71
00:09:17,205 --> 00:09:20,638
而她來自麻瓜家庭,就更了不起

72
00:09:20,742 --> 00:09:23,402
我的好友也來自麻瓜家庭
她是最優秀的學生

73
00:09:23,478 --> 00:09:25,603
我不是有偏見,並沒有

74
00:09:25,680 --> 00:09:30,012
你母親是我最鍾愛的學生,看看她

75
00:09:30,085 --> 00:09:31,948
就在前面

76
00:09:40,362 --> 00:09:43,431
每一個人都是我的學生

77
00:09:43,498 --> 00:09:45,657
我是說前任學生

78
00:09:47,736 --> 00:09:52,296
你應該認得巴拿巴卡夫
《預言家日報》的編輯

79
00:09:53,108 --> 00:09:57,144
我給他的意見,他一定會聽

80
00:09:57,912 --> 00:10:00,981
關娜瓊斯,《聖顱島女頭鳥隊》的隊長

81
00:10:01,049 --> 00:10:03,617
我隨時都能拿到免費門票

82
00:10:03,785 --> 00:10:06,786
不過我有好久沒看魁地奇球賽了

83
00:10:08,423 --> 00:10:10,047
喔,是了

84
00:10:10,125 --> 00:10:12,352
獅子阿爾發布萊克

85
00:10:12,427 --> 00:10:16,486
你一定認識他的哥哥天狼星
幾個禮拜前才去世

86
00:10:16,564 --> 00:10:19,189
除了他以外,我教過他們全家

87
00:10:19,267 --> 00:10:21,597
真可惜,他很有天分

88
00:10:21,670 --> 00:10:27,037
我曾是獅子阿爾發的老師
但我很想當他們全家族的老師

89
00:10:27,842 --> 00:10:29,136
赫瑞司？

90
00:10:29,744 --> 00:10:31,402
這本雜誌可以給我嗎？

91
00:10:35,850 --> 00:10:39,613
-我喜歡那些編織的花樣
-沒問題,你要走了嗎？

92
00:10:39,688 --> 00:10:42,916
我看得出你不願意重出江湖,真可惜

93
00:10:42,991 --> 00:10:45,355
要是你答應回到霍格華茲…

94
00:10:45,427 --> 00:10:48,496
我會認為是我的個人成就

95
00:10:48,563 --> 00:10:52,121
但你和波特先生一樣特立獨行

96
00:10:52,200 --> 00:10:53,995
再見了,赫瑞司

97
00:10:54,936 --> 00:10:56,333
再見了

98
00:11:06,981 --> 00:11:09,845
好啦,我答應就是了

99
00:11:09,918 --> 00:11:14,580
但我要美思教授的舊辦公室
不是之前的那間廁所

100
00:11:14,656 --> 00:11:18,988
而且我要加薪！
現在日子很危險！超危險的！

101
00:11:20,662 --> 00:11:22,923
一點也沒錯

102
00:11:25,734 --> 00:11:27,699
校長,你為什麼要我陪你來？

103
00:11:28,203 --> 00:11:32,967
你有才華、有名氣、又有力量
全都是赫瑞司最重視的

104
00:11:33,041 --> 00:11:36,542
史拉轟教授會想網羅你,哈利

105
00:11:36,611 --> 00:11:39,077
你會是他最得意的收藏

106
00:11:39,147 --> 00:11:44,776
所以他才答應回到霍格華茲
而且請他回去非常重要

107
00:11:45,420 --> 00:11:48,648
很抱歉害你失去美好的約會

108
00:11:48,723 --> 00:11:53,851
說真的,那個美眉真的很漂亮

109
00:11:53,928 --> 00:11:57,486
沒關係,我明天會編個藉口回去找她

110
00:11:57,565 --> 00:12:01,294
喔,你今晚不會回去小惠因區的

111
00:12:01,369 --> 00:12:04,461
但是校長,嘿美和我的行李箱怎麼辦？

112
00:12:04,539 --> 00:12:07,301
它們都在等你了

113
00:12:40,708 --> 00:12:42,366
嘿美

114
00:12:44,846 --> 00:12:46,208
媽？

115
00:12:47,482 --> 00:12:48,947
金妮,怎麼了？

116
00:12:49,284 --> 00:12:51,614
我只是在想哈利是幾時到的

117
00:12:51,686 --> 00:12:55,051
-什麼？哈利？哈利誰呀？
-當然是哈利波特囉

118
00:12:55,123 --> 00:12:58,386
他到我家我應該知道才對啊

119
00:12:58,460 --> 00:13:03,156
-他的行李箱和貓頭鷹都在廚房
-親愛的,不可能

120
00:13:04,332 --> 00:13:06,332
哈利？有人說哈利嗎？

121
00:13:06,401 --> 00:13:08,469
是我啦,討厭鬼,他跟你在一起嗎？

122
00:13:08,536 --> 00:13:11,901
當然沒有,我的死黨來了我應該知道

123
00:13:11,973 --> 00:13:14,337
-我聽見貓頭鷹的聲音嗎？
-妳沒看到他吧？

124
00:13:14,409 --> 00:13:16,272
他可能正在屋子裡亂逛

125
00:13:16,344 --> 00:13:18,173
-真的嗎？
-真的

126
00:13:18,346 --> 00:13:20,004
哈利！

127
00:13:26,120 --> 00:13:27,949
哈利！

128
00:13:28,389 --> 00:13:29,683
哈囉

129
00:13:29,757 --> 00:13:35,022
真是令人高興的驚喜！

130
00:13:35,129 --> 00:13:37,561
你怎麼不跟我們說你要來？

131
00:13:37,632 --> 00:13:39,199
我也不知道,都是鄧不利多啦

132
00:13:39,267 --> 00:13:41,858
真拿他沒辦法,不過我們沒有他又不行

133
00:13:44,172 --> 00:13:46,934
妳臉上沾到牙膏

134
00:13:54,048 --> 00:13:55,547
妳是幾時來的？

135
00:13:55,617 --> 00:13:57,412
幾天前

136
00:13:58,253 --> 00:14:00,685
我考慮了一下不知道該不該來

137
00:14:02,390 --> 00:14:04,754
我媽上禮拜差點抓狂

138
00:14:04,959 --> 00:14:07,892
她說我和金妮不該回霍格華茲

139
00:14:07,962 --> 00:14:09,427
那裡太危險了

140
00:14:09,497 --> 00:14:12,464
-拜託
-不是只有她這麼想

141
00:14:12,534 --> 00:14:15,933
連我的麻瓜爸媽都知道會出事

142
00:14:16,004 --> 00:14:20,006
總之,幸好老爸出面,說她只是瞎緊張

143
00:14:20,174 --> 00:14:22,708
花了幾天,終於把她說服

144
00:14:23,945 --> 00:14:27,981
我們說的可是霍格華茲
有鄧不利多在,再安全不過了

145
00:14:28,516 --> 00:14:31,847
最近大家都在說…

146
00:14:32,487 --> 00:14:34,316
鄧不利多老了

147
00:14:34,389 --> 00:14:36,252
胡說八道！他只是…

148
00:14:36,324 --> 00:14:38,016
他到底幾歲呀？

149
00:14:38,092 --> 00:14:42,185
一百五十歲吧？加減幾歲

150
00:15:01,349 --> 00:15:05,283
仙仙！別找他！不能信任他！

151
00:15:05,353 --> 00:15:06,920
黑魔王信任他

152
00:15:06,988 --> 00:15:09,818
那麼黑魔王就搞錯了

153
00:15:39,854 --> 00:15:42,184
蟲尾,下去吧

154
00:15:44,993 --> 00:15:47,687
我知道我不該來的

155
00:15:48,730 --> 00:15:51,594
黑魔王不准我說這件事

156
00:15:51,666 --> 00:15:54,428
既然如此,妳就不該說

157
00:15:54,502 --> 00:15:58,834
放下來,貝拉,不是我們的東西不准碰

158
00:16:02,877 --> 00:16:06,674
水仙,我知道妳的狀況

159
00:16:06,748 --> 00:16:08,008
你知道？

160
00:16:09,017 --> 00:16:11,415
黑魔王跟你說過？

161
00:16:11,886 --> 00:16:14,511
妳的姊姊懷疑我

162
00:16:15,490 --> 00:16:18,388
這能理解,我一直都裝得很像

163
00:16:18,459 --> 00:16:22,859
甚至騙過史上最偉大的巫師之一

164
00:16:22,930 --> 00:16:27,660
鄧不利多是偉大的巫師
白痴才會質疑他

165
00:16:27,735 --> 00:16:29,735
我不懷疑你的忠貞,賽佛勒斯

166
00:16:29,804 --> 00:16:33,101
妳該感到光榮,仙仙,跩哥也一樣

167
00:16:37,412 --> 00:16:39,377
他只是個孩子

168
00:16:40,148 --> 00:16:43,240
我不能改變黑魔王的心意

169
00:16:44,786 --> 00:16:48,549
不過我也許能幫助跩哥

170
00:16:50,224 --> 00:16:53,225
-賽佛勒斯
-你要發誓

171
00:16:57,231 --> 00:16:59,731
我要你立下不破誓

172
00:17:03,538 --> 00:17:06,664
他只會空口說白話

173
00:17:06,741 --> 00:17:10,038
他假裝盡力而為

174
00:17:10,111 --> 00:17:12,577
當我們真的需要他時…

175
00:17:14,282 --> 00:17:18,409
他就會縮回他的蛇洞

176
00:17:21,789 --> 00:17:23,516
懦夫

177
00:17:26,461 --> 00:17:30,156
把妳的魔杖拿出來

178
00:17:43,211 --> 00:17:44,471
你…

179
00:17:44,545 --> 00:17:46,704
賽佛勒斯石內卜

180
00:17:46,781 --> 00:17:49,782
願意照顧跩哥馬份…

181
00:17:49,851 --> 00:17:55,753
當他實行黑魔王的任務時嗎？

182
00:17:55,823 --> 00:17:57,823
我願意

183
00:17:59,127 --> 00:18:02,890
你也願意竭盡所能…

184
00:18:03,464 --> 00:18:05,759
保護他不受傷害嗎？

185
00:18:07,135 --> 00:18:08,532
我願意

186
00:18:10,505 --> 00:18:13,096
萬一跩哥任務失敗

187
00:18:14,142 --> 00:18:18,872
你願意親自完成黑魔王…

188
00:18:18,946 --> 00:18:24,382
命令跩哥做的事嗎？

189
00:18:29,190 --> 00:18:30,780
我願意

190
00:18:53,447 --> 00:18:56,573
來喔！來喔！我們有昏幻糖！

191
00:18:56,651 --> 00:18:57,775
鼻血牛軋糖！

192
00:18:57,852 --> 00:19:01,012
-趁開學以前趕快買
-嘔吐糖！

193
00:19:02,256 --> 00:19:04,415
小帥哥,大吐特吐吧

194
00:19:05,193 --> 00:19:08,319
大家要守秩序！

195
00:19:08,396 --> 00:19:12,865
我最討厭小孩子！
大家要守秩序！

196
00:19:12,934 --> 00:19:17,835
我最討厭小孩子！大家要守秩序！

197
00:19:18,906 --> 00:19:21,907
-祕魯瞬間黑暗粉
-這玩意兒超好賣的

198
00:19:21,976 --> 00:19:24,203
急著逃跑時很有用

199
00:19:24,278 --> 00:19:26,141
兩位小姐好

200
00:19:26,214 --> 00:19:29,215
-想買愛情靈藥嗎？
-真的很有效哦

201
00:19:29,650 --> 00:19:33,083
不過老妹呀,我聽說,妳靠自己也行

202
00:19:33,154 --> 00:19:36,712
-什麼意思？
-妳不是在和丁湯瑪斯約會嗎？

203
00:19:37,091 --> 00:19:38,954
不關你的事

204
00:19:39,393 --> 00:19:43,259
大家要守秩序！
我討厭小孩！大家守秩序！

205
00:19:44,599 --> 00:19:47,293
-這多少錢？
-五加隆

206
00:19:47,368 --> 00:19:49,561
-你要算我多少？
-五加隆

207
00:19:49,637 --> 00:19:50,965
我是你們的弟弟耶

208
00:19:51,239 --> 00:19:53,364
十加隆

209
00:19:55,209 --> 00:19:56,970
來吧,我們走

210
00:19:59,313 --> 00:20:00,846
嗨,榮恩

211
00:20:01,449 --> 00:20:02,880
嗨

212
00:20:15,997 --> 00:20:20,158
弗雷和喬治為什麼要這樣？
斜角巷一半的店都收了

213
00:20:20,234 --> 00:20:22,894
弗雷覺得這時候更需要歡笑

214
00:20:23,271 --> 00:20:25,339
我猜他說的沒有錯

215
00:20:27,174 --> 00:20:28,707
噢,不

216
00:20:29,243 --> 00:20:31,504
奧利凡德是唯一賣魔杖的地方

217
00:20:43,858 --> 00:20:45,357
哈利？

218
00:20:47,061 --> 00:20:51,120
是我看錯了,還是跩哥和媽媽不想被跟蹤？

219
00:22:36,270 --> 00:22:37,701
《謬論家》

220
00:22:39,407 --> 00:22:41,031
《謬論家》

221
00:22:42,877 --> 00:22:47,607
牠超可愛的,牠們會在節日唱歌喔

222
00:22:47,681 --> 00:22:50,181
-《謬論家》？
-好的

223
00:22:51,285 --> 00:22:53,910
-嗡嗡靈是什麼？
-牠們是隱形的生物

224
00:22:53,988 --> 00:22:57,251
會飛進耳朵讓人腦袋變糊塗

225
00:22:57,725 --> 00:22:59,349
《謬論家》

226
00:23:09,703 --> 00:23:12,567
跩哥要拿那奇怪的櫥櫃幹嘛？

227
00:23:12,640 --> 00:23:14,435
那些人又都是誰？

228
00:23:14,508 --> 00:23:17,736
你們看不出來嗎？
這是一場典禮,一場儀式

229
00:23:17,812 --> 00:23:19,846
別說了,我知道你想說什麼

230
00:23:19,914 --> 00:23:22,505
太遲了,他已經成為他們的一分子了

231
00:23:22,583 --> 00:23:24,150
誰的一分子？

232
00:23:24,819 --> 00:23:28,377
哈利認為跩哥馬份變成食死人了

233
00:23:28,456 --> 00:23:30,490
你別亂講話

234
00:23:30,558 --> 00:23:32,785
那個人要馬份這爛人幹嘛？

235
00:23:32,860 --> 00:23:37,021
他到波金與伯克氏的店幹嘛？
想買傢俱嗎？

236
00:23:37,098 --> 00:23:39,063
那家店超恐怖,他也很恐怖

237
00:23:39,133 --> 00:23:43,101
他爸是食死人,這很合理

238
00:23:43,170 --> 00:23:44,862
而且妙麗親眼看見的

239
00:23:44,939 --> 00:23:48,338
我說過,我不知道我看見什麼

240
00:23:49,977 --> 00:23:51,601
我得去透透氣

241
00:24:08,229 --> 00:24:12,129
別擔心,我們到了霍格華茲就會搞定

242
00:24:32,419 --> 00:24:35,784
-怎麼回事？剎比？
-我不知道

243
00:24:35,856 --> 00:24:39,050
別緊張,大概只是新生在搞鬼

244
00:24:39,126 --> 00:24:42,627
過來,跩哥,坐下,很快就會到霍格華茲

245
00:24:52,206 --> 00:24:56,106
霍格華茲,那算哪門子的學校嘛？

246
00:24:56,177 --> 00:24:58,142
要是我得再待兩年

247
00:24:58,212 --> 00:25:00,542
我就會從天文塔上跳下來

248
00:25:00,614 --> 00:25:02,045
那是什麼意思？

249
00:25:03,217 --> 00:25:07,879
姑且說妳明年不會看到我
在那間魔法學校浪費時間

250
00:25:08,822 --> 00:25:10,787
你在笑我,剎比？

251
00:25:12,126 --> 00:25:14,660
等著瞧最後笑的會是誰

252
00:25:36,684 --> 00:25:40,550
你們先去吧,我想查個東西

253
00:25:42,623 --> 00:25:44,020
哈利呢？

254
00:25:44,091 --> 00:25:47,160
大概已經在月台了,來吧

255
00:26:02,743 --> 00:26:06,643
你媽沒教過你不准偷聽嗎？

256
00:26:06,714 --> 00:26:08,076
整整石化！
止止！

257
00:26:19,193 --> 00:26:20,760
對哦

258
00:26:21,061 --> 00:26:24,460
你還是個小嬰兒時你媽就掛了

259
00:26:29,870 --> 00:26:33,133
這是替我爸報仇的
祝你一路順利回倫敦

260
00:27:24,758 --> 00:27:26,155
-你好,哈利
-露娜！

261
00:27:26,427 --> 00:27:31,226
-妳怎麼知道我在這兒？
-你滿腦子裡都是嗡嗡靈

262
00:27:37,871 --> 00:27:40,633
抱歉害妳錯過馬車

263
00:27:40,708 --> 00:27:42,173
沒關係

264
00:27:42,242 --> 00:27:43,969
這就像跟朋友在一起

265
00:27:44,044 --> 00:27:46,169
我是妳的朋友呀,露娜

266
00:27:46,513 --> 00:27:48,376
你真好

267
00:27:48,449 --> 00:27:51,746
終於到了,我一直在找你們

268
00:27:51,819 --> 00:27:54,752
好吧,姓名？

269
00:27:54,922 --> 00:27:57,388
孚立維教授,你教了我五年了

270
00:27:57,458 --> 00:27:59,685
別耍特權,波特

271
00:28:00,127 --> 00:28:01,990
那些人是誰呀？

272
00:28:02,062 --> 00:28:04,460
正氣師,為了維護安全

273
00:28:04,531 --> 00:28:06,064
你拿著這根棍子幹嘛？

274
00:28:06,266 --> 00:28:08,630
這不是棍子,你這白癡,這是手杖

275
00:28:08,702 --> 00:28:12,795
那你要手杖做什麼？

276
00:28:13,874 --> 00:28:17,034
這被視為攻擊武器

277
00:28:17,111 --> 00:28:22,444
沒關係,飛七先生
我可以替馬份先生擔保

278
00:28:29,757 --> 00:28:31,825
臉很正點喔,波特

279
00:28:38,265 --> 00:28:40,697
你要我替你治療嗎？

280
00:28:40,768 --> 00:28:44,668
我是覺得你這樣比較帥啦

281
00:28:44,738 --> 00:28:46,362
不過你自己決定

282
00:28:46,673 --> 00:28:49,071
妳替人治過鼻子嗎？

283
00:28:49,143 --> 00:28:52,940
沒有,不過我治過幾根腳趾
反正沒什麼差別,對吧？

284
00:28:55,315 --> 00:28:57,906
好吧,妳就試試看吧

285
00:29:00,320 --> 00:29:01,910
復復元

286
00:29:08,429 --> 00:29:10,087
我看起來怎樣？

287
00:29:10,164 --> 00:29:11,697
超普通的

288
00:29:12,699 --> 00:29:14,164
太好了

289
00:29:21,475 --> 00:29:23,600
放心,他馬上就會來

290
00:29:27,381 --> 00:29:30,177
拜託你別再吃了

291
00:29:30,250 --> 00:29:32,614
你最好的朋友失蹤了耶

292
00:29:32,686 --> 00:29:36,017
喂,轉過頭來,緊張大師

293
00:29:38,725 --> 00:29:40,315
他臉上又全都是血了

294
00:29:40,861 --> 00:29:43,122
他為什麼老是滿臉是血？

295
00:29:43,197 --> 00:29:45,026
看來這次是他自己的血

296
00:29:45,098 --> 00:29:47,098
你去了哪裡？

297
00:29:47,167 --> 00:29:49,735
-你的臉怎麼了？
-待會兒再說

298
00:29:49,803 --> 00:29:51,495
我錯過什麼？

299
00:29:51,972 --> 00:29:55,838
分類帽要我們在危機時更勇敢

300
00:29:55,909 --> 00:29:59,570
說得倒容易,那只是一頂帽子

301
00:30:07,554 --> 00:30:10,316
-大家晚安
-謝了

302
00:30:12,426 --> 00:30:17,190
首先,容我介紹,最新的教職員成員

303
00:30:17,264 --> 00:30:19,628
赫瑞司史拉轟

304
00:30:23,403 --> 00:30:25,368
我很高興史拉轟教授

305
00:30:25,439 --> 00:30:29,839
同意再度擔任魔藥學教授

306
00:30:29,910 --> 00:30:32,945
同時石內卜教授將負責傳授

307
00:30:33,013 --> 00:30:34,876
黑魔法防禦術

308
00:30:35,215 --> 00:30:36,782
石內卜？

309
00:30:42,723 --> 00:30:44,290
你們都知道

310
00:30:44,358 --> 00:30:48,258
今晚你們來的時候都被搜了身

311
00:30:48,328 --> 00:30:50,419
你們有權利知道原因

312
00:30:51,131 --> 00:30:54,826
從前有個像你們一樣的年輕人

313
00:30:54,902 --> 00:30:57,436
也曾經坐在這座大廳裡

314
00:30:57,738 --> 00:31:02,434
行走在古堡走廊中,睡在同個屋簷下

315
00:31:02,943 --> 00:31:07,412
他看起來和別的學生沒兩樣

316
00:31:07,481 --> 00:31:09,105
他的名字？

317
00:31:10,484 --> 00:31:11,915
湯姆瑞斗

318
00:31:16,990 --> 00:31:18,751
當然了,今天…

319
00:31:19,192 --> 00:31:22,625
世人只知道他另一個名字

320
00:31:23,697 --> 00:31:29,030
這也是我今晚站在這裡的原因

321
00:31:29,102 --> 00:31:31,568
我要提醒大家一個重要的事實

322
00:31:32,639 --> 00:31:35,867
每天、每小時

323
00:31:35,943 --> 00:31:38,011
或許就在此刻

324
00:31:38,078 --> 00:31:42,512
黑暗勢力都試圖滲透這座城堡

325
00:31:44,017 --> 00:31:49,646
但是他們的終極武器是你們

326
00:31:52,626 --> 00:31:54,819
請各位好好思考這點

327
00:31:55,996 --> 00:31:57,688
就寢時間到了,快去！

328
00:31:59,266 --> 00:32:01,129
他真會逗人開心

329
00:32:06,340 --> 00:32:11,207
魔法史是在樓上,不是樓下

330
00:32:11,878 --> 00:32:16,972
戴維斯先生！戴維斯先生！
那是女生廁所

331
00:32:19,686 --> 00:32:21,219
波特

332
00:32:22,422 --> 00:32:24,490
喔,一定沒好事

333
00:32:27,694 --> 00:32:29,159
你很享受嘛,不是嗎？

334
00:32:29,997 --> 00:32:33,294
-我早上有一堂自習課,教授
-我注意到了

335
00:32:33,700 --> 00:32:36,234
我以為你會去上魔藥學

336
00:32:36,303 --> 00:32:39,065
還是你不想當正氣師了？

337
00:32:39,740 --> 00:32:43,469
當然想呀,可是普等巫測得拿到傑出才能修

338
00:32:43,543 --> 00:32:46,510
沒錯,那是石內卜教授的要求

339
00:32:46,580 --> 00:32:51,276
不過史拉轟教授很樂意接受…

340
00:32:51,351 --> 00:32:53,248
普等巫測得到超乎期待成績的學生

341
00:32:53,620 --> 00:32:55,210
太棒了

342
00:32:55,489 --> 00:32:58,023
-那我這就去
-很好

343
00:32:58,091 --> 00:33:03,128
波特,帶衛斯理一起去
他看起來太開心了

344
00:33:04,798 --> 00:33:09,096
可是我不想上魔藥學課
魁地奇就快選拔了,我得加緊練習

345
00:33:10,237 --> 00:33:14,774
準備的時候注意細節
是所有計劃的最基本要求

346
00:33:17,711 --> 00:33:21,713
哈利,我的孩子,我都開始擔心了
你還帶了同學加入啊

347
00:33:22,249 --> 00:33:23,941
我是榮恩衛斯理,教授

348
00:33:24,017 --> 00:33:26,551
我每次上魔藥學都會出事

349
00:33:26,620 --> 00:33:29,211
-所以我最好還是…
-胡說八道,我會好好教你

350
00:33:29,289 --> 00:33:32,051
哈利的朋友就是我的朋友
把課本拿出來

351
00:33:32,125 --> 00:33:34,750
抱歉,我和榮恩都沒有課本

352
00:33:34,828 --> 00:33:36,657
沒關係,到櫃子挑一本

353
00:33:36,730 --> 00:33:40,163
我剛剛說,今天早上準備了一些魔藥

354
00:33:40,233 --> 00:33:44,292
有誰知道這些是什麼嗎？

355
00:33:45,672 --> 00:33:48,366
-是的,妳是…？
-格蘭傑

356
00:33:51,511 --> 00:33:56,071
這是吐真劑,能讓人說實話

357
00:33:56,149 --> 00:33:58,979
這應該是變形水

358
00:34:02,489 --> 00:34:04,250
非常難調配

359
00:34:04,324 --> 00:34:06,483
這是意亂情迷水

360
00:34:06,560 --> 00:34:09,060
世上最強的愛情靈藥

361
00:34:09,930 --> 00:34:13,796
每個人聞起來的味道都不同

362
00:34:15,001 --> 00:34:17,092
像我就聞到了…

363
00:34:17,771 --> 00:34:21,898
新鮮的草坪,全新的羊皮紙

364
00:34:21,975 --> 00:34:25,408
還有薄荷口味牙膏

365
00:34:26,713 --> 00:34:30,271
意亂情迷水不能讓人得到真愛

366
00:34:30,350 --> 00:34:35,444
那是不可能的事
但是可以製造很強烈的迷戀或是著魔

367
00:34:35,522 --> 00:34:42,289
也因為如此,這應該是最危險的魔藥

368
00:34:47,768 --> 00:34:50,632
教授,你還沒說這是什麼

369
00:34:50,937 --> 00:34:52,732
喔,對了

370
00:34:52,806 --> 00:34:55,466
各位同學,你們眼前的是…

371
00:34:55,542 --> 00:35:01,080
被稱為福來福喜的魔藥

372
00:35:01,381 --> 00:35:03,745
不過大家都稱之為…

373
00:35:03,817 --> 00:35:09,184
-幸運水
-沒錯,格蘭傑同學,幸運水

374
00:35:09,623 --> 00:35:13,318
超難調配,調錯了會大難臨頭

375
00:35:13,393 --> 00:35:18,487
但是只要喝一小口,你就會事事如意

376
00:35:20,433 --> 00:35:23,024
直到藥效過後為止

377
00:35:23,804 --> 00:35:27,738
這是我今天給你們的獎品

378
00:35:27,808 --> 00:35:32,709
只要你們能在一小時內

379
00:35:32,779 --> 00:35:37,475
調配出一飲活死水,就能得到一小管幸運水

380
00:35:37,551 --> 00:35:40,882
配方就在課本第十頁

381
00:35:40,954 --> 00:35:44,717
不過我要強調一點

382
00:35:44,791 --> 00:35:48,224
調配出最好的一飲活死水
才能得到這個獎品

383
00:35:48,795 --> 00:35:51,056
不管怎樣,祝你們幸運

384
00:35:51,865 --> 00:35:53,762
開始調配吧

385
00:35:56,770 --> 00:35:59,862
(這本書屬於混血王子)

386
00:36:19,826 --> 00:36:22,986
(指示1︰剖開瞌睡豆

387
00:36:23,063 --> 00:36:25,631
用小刀壓碎擠出豆汁)

388
00:36:29,469 --> 00:36:31,400
你是怎麼做到的？

389
00:36:31,872 --> 00:36:34,133
要用壓的,不能用切的

390
00:36:34,207 --> 00:36:36,798
不對,指示明明說要用切的

391
00:36:36,877 --> 00:36:38,808
不,我是說真的

392
00:37:03,536 --> 00:37:06,230
(只能用十三顆豆子的豆汁)

393
00:37:16,182 --> 00:37:19,445
梅林的鬍子！太完美了

394
00:37:20,854 --> 00:37:24,151
我敢說只要一滴就能殺死大家

395
00:37:27,360 --> 00:37:29,428
拿去吧,我一向說話算話

396
00:37:29,496 --> 00:37:32,793
一管幸運水

397
00:37:32,866 --> 00:37:35,025
恭喜了

398
00:37:35,435 --> 00:37:38,265
你要好好運用

399
00:37:46,880 --> 00:37:48,072
(《進階魔藥調配學》)

400
00:38:05,799 --> 00:38:08,527
哈利,你收到了留言,進來

401
00:38:10,103 --> 00:38:11,602
你好嗎？

402
00:38:11,671 --> 00:38:13,295
我很好,校長

403
00:38:13,373 --> 00:38:14,735
課程好玩嗎？

404
00:38:15,875 --> 00:38:19,001
史拉轟教授想必會對你另眼相看

405
00:38:19,646 --> 00:38:22,010
我想他高估了我的能力

406
00:38:22,649 --> 00:38:23,841
是嗎？

407
00:38:24,284 --> 00:38:25,874
絕對是

408
00:38:27,587 --> 00:38:30,485
你的課外活動呢？

409
00:38:31,591 --> 00:38:33,682
-校長？
-我注意到你常和…

410
00:38:33,760 --> 00:38:36,488
格蘭傑在一起

411
00:38:36,563 --> 00:38:37,925
我忍不住想…

412
00:38:37,998 --> 00:38:43,058
不…不…我是說,她很優秀
我們只是好友,但我們不來電

413
00:38:43,136 --> 00:38:46,262
原諒我,我只是好奇而已

414
00:38:47,240 --> 00:38:49,205
咱們閒聊夠了

415
00:38:49,309 --> 00:38:53,004
你一定在想我為什麼把你找來

416
00:38:53,480 --> 00:38:56,413
答案就在這裡

417
00:38:57,350 --> 00:38:59,611
這些全都是記憶

418
00:38:59,686 --> 00:39:03,586
這全都是一個人的記憶︰佛地魔

419
00:39:03,656 --> 00:39:06,224
當時他叫湯姆瑞斗

420
00:39:09,195 --> 00:39:13,129
這個瓶子裡裝的是…

421
00:39:13,199 --> 00:39:15,494
我第一次見到他的記憶

422
00:39:16,736 --> 00:39:19,600
你願意的話,我希望你看看

423
00:39:56,776 --> 00:39:57,865
(伍爾斯孤兒院)

424
00:39:57,944 --> 00:40:01,502
我必須承認,我收到你的信時
感到很疑惑,鄧不利多先生

425
00:40:01,748 --> 00:40:05,284
湯姆來了這麼多年,從來沒有家屬來探訪

426
00:40:05,351 --> 00:40:09,217
他和其他小朋友鬧得不愉快
非常不愉快

427
00:40:11,524 --> 00:40:13,785
湯姆,你有訪客

428
00:40:14,227 --> 00:40:16,022
湯姆,你好嗎？

429
00:40:23,403 --> 00:40:24,765
不要碰

430
00:40:32,479 --> 00:40:35,673
-你是個醫生,對吧？
-不

431
00:40:35,748 --> 00:40:37,907
我是個教授

432
00:40:38,518 --> 00:40:40,449
我不相信你

433
00:40:40,520 --> 00:40:42,611
她要我看醫生

434
00:40:43,089 --> 00:40:45,419
他們覺得我…與眾不同

435
00:40:45,492 --> 00:40:47,082
也許他們說的對

436
00:40:47,160 --> 00:40:48,693
我並沒有發瘋

437
00:40:48,761 --> 00:40:52,228
霍格華茲不收瘋子當學生

438
00:40:52,298 --> 00:40:54,366
霍格華茲是一間學校

439
00:40:55,034 --> 00:40:56,294
一間魔法學校

440
00:41:00,707 --> 00:41:03,537
你有一些能力,對吧,湯姆？

441
00:41:04,577 --> 00:41:07,339
其他孩子所沒有的能力

442
00:41:08,615 --> 00:41:11,684
我可以用念力移動東西

443
00:41:12,519 --> 00:41:16,180
我要動物做什麼牠們就會做

444
00:41:16,890 --> 00:41:20,517
我也能對付對我不好的人

445
00:41:21,060 --> 00:41:23,128
只要我想要

446
00:41:23,663 --> 00:41:25,287
我可以讓他們受傷

447
00:41:25,732 --> 00:41:27,697
你是誰？

448
00:41:27,767 --> 00:41:30,062
我跟你一樣,湯姆

449
00:41:31,171 --> 00:41:32,704
我也與眾不同

450
00:41:33,640 --> 00:41:35,173
證明給我看

451
00:41:42,649 --> 00:41:46,583
有東西想從你的衣櫃裡出來

452
00:41:56,229 --> 00:42:00,129
霍格華茲不容許偷竊行為

453
00:42:00,200 --> 00:42:05,966
你不但會學會如何使用魔法
也要學會怎麼控制

454
00:42:06,039 --> 00:42:07,299
你明白嗎？

455
00:42:11,144 --> 00:42:13,804
我也能和蛇說話

456
00:42:14,948 --> 00:42:16,845
牠們會來找我

457
00:42:17,750 --> 00:42:19,750
跟我說悄悄話

458
00:42:19,919 --> 00:42:23,147
這對像我這種人來說正常嗎？

459
00:42:44,110 --> 00:42:47,475
你知道嗎？當時？

460
00:42:47,547 --> 00:42:53,279
我知道我見到最危險的黑巫師嗎？
不知道

461
00:42:53,786 --> 00:42:56,013
要是我知道,我…

462
00:42:57,523 --> 00:43:00,091
整個湯姆瑞斗在霍格華茲的時間…

463
00:43:00,159 --> 00:43:03,592
和一名教授走得特別近

464
00:43:03,663 --> 00:43:05,594
你猜得出是哪一位嗎？

465
00:43:08,434 --> 00:43:11,970
你把史拉轟教授找回來
不只是請他教魔藥學吧？

466
00:43:12,038 --> 00:43:14,163
的確如此

467
00:43:14,240 --> 00:43:18,174
他擁有一件我很想要的東西

468
00:43:19,112 --> 00:43:21,077
而且他不會輕易給我

469
00:43:21,147 --> 00:43:24,444
你說史拉轟教授想要網羅我

470
00:43:24,517 --> 00:43:25,879
沒錯

471
00:43:26,486 --> 00:43:28,577
你要我讓他交出來嗎？

472
00:43:29,856 --> 00:43:31,321
是的

473
00:44:55,408 --> 00:44:57,203
好吧

474
00:44:57,276 --> 00:45:00,470
今天我會讓你們集訓…

475
00:45:00,546 --> 00:45:02,739
加強你們的體力

476
00:45:03,383 --> 00:45:05,451
請安靜！

477
00:45:05,518 --> 00:45:06,812
閉嘴！

478
00:45:10,523 --> 00:45:12,716
謝了,好了

479
00:45:13,459 --> 00:45:15,720
就算你們去年是魁地奇的成員

480
00:45:15,795 --> 00:45:18,830
也不保證今年能入選,瞭嗎？

481
00:45:21,234 --> 00:45:22,596
很好

482
00:45:31,244 --> 00:45:33,539
別介意哦,衛斯理

483
00:45:33,980 --> 00:45:35,274
別介意？

484
00:45:35,348 --> 00:45:39,009
我也要爭取守門手的位子,並不是針對你

485
00:45:39,085 --> 00:45:41,847
真的嗎？你這麼強壯

486
00:45:41,921 --> 00:45:44,581
應該當打擊手,不是嗎？

487
00:45:44,657 --> 00:45:47,658
守門手必須身手敏捷

488
00:45:48,461 --> 00:45:50,324
我的機會很大

489
00:45:50,396 --> 00:45:54,296
能替我介紹你朋友格蘭傑嗎？

490
00:45:54,367 --> 00:45:58,631
我很想和她上壘,你瞭嗎？

491
00:46:10,850 --> 00:46:12,645
加油,榮恩

492
00:46:12,718 --> 00:46:14,547
-加油,榮恩！
-加油,衛斯理！

493
00:46:15,988 --> 00:46:18,955
-加油,衛斯理！
-加油,榮恩！

494
00:46:19,025 --> 00:46:20,353
加油,寇馬！

495
00:46:36,776 --> 00:46:38,969
加油,榮恩！

496
00:46:47,186 --> 00:46:48,913
加油,榮恩

497
00:46:49,555 --> 00:46:51,520
加油,榮恩

498
00:47:09,375 --> 00:47:10,533
迷糊咒

499
00:47:26,592 --> 00:47:29,024
他好強哦

500
00:47:31,664 --> 00:47:35,256
老實說,剛才我以為會擋不了

501
00:47:35,535 --> 00:47:38,399
希望寇馬不會太介意

502
00:47:38,738 --> 00:47:41,864
妙麗,寇馬對妳有意思

503
00:47:42,875 --> 00:47:44,943
他是個討厭鬼

504
00:47:49,815 --> 00:47:52,179
你們聽過撕淌三步殺咒語嗎？

505
00:47:52,251 --> 00:47:54,410
沒有

506
00:47:54,487 --> 00:47:57,715
你有自尊的話就該把書還回去

507
00:47:57,790 --> 00:48:00,358
想都別想,他是全班第一名

508
00:48:00,426 --> 00:48:04,690
他的成績都比妳高
史拉轟認為他是天才

509
00:48:05,731 --> 00:48:07,093
幹嘛？

510
00:48:07,833 --> 00:48:10,663
我想知道那本書是誰的,借看一下？

511
00:48:10,736 --> 00:48:12,303
不行

512
00:48:13,739 --> 00:48:15,101
為什麼？

513
00:48:15,541 --> 00:48:17,268
這本書很容易散掉

514
00:48:17,343 --> 00:48:20,071
-很容易散掉？
-對

515
00:48:24,216 --> 00:48:25,908
-混血王子是誰？
-誰？

516
00:48:25,985 --> 00:48:29,816
上面就是這麼寫的
“這本書屬於混血王子”

517
00:48:47,073 --> 00:48:50,506
你這禮拜一直帶著這本書
就連睡覺也抱著

518
00:48:50,576 --> 00:48:52,974
你卻不想查出混血王子是誰？

519
00:48:53,045 --> 00:48:56,581
我沒說我不好奇,我也沒抱著它睡覺

520
00:48:56,649 --> 00:48:57,773
她說的是真的

521
00:48:57,850 --> 00:49:01,681
我以前睡前都會跟你閒聊
現在你只會看那本臭書

522
00:49:01,754 --> 00:49:03,879
活像是另一個妙麗

523
00:49:05,057 --> 00:49:07,648
我很好奇,所以就去了…

524
00:49:07,727 --> 00:49:10,352
-圖書館
-然後呢？

525
00:49:11,197 --> 00:49:12,924
什麼也查不到

526
00:49:12,999 --> 00:49:16,125
完全沒有和混血王子有關的資料

527
00:49:16,202 --> 00:49:18,395
-這不就結了,沒必要追查下去
-菲力

528
00:49:18,471 --> 00:49:20,903
我正想去三根掃帚那兒找你呢

529
00:49:20,973 --> 00:49:25,737
不行,臨時有合唱團練唱
抱歉,赫瑞司

530
00:49:29,115 --> 00:49:31,649
誰想喝奶油啤酒？

531
00:49:31,817 --> 00:49:34,249
我的好友從克考斯比山滑下來

532
00:49:34,320 --> 00:49:38,015
我們用的是自製挪威式雪橇

533
00:49:38,090 --> 00:49:40,658
不,別過去

534
00:49:41,193 --> 00:49:42,817
不,坐我旁邊

535
00:49:44,497 --> 00:49:45,859
好吧

536
00:49:47,233 --> 00:49:48,698
想喝點什麼？

537
00:49:48,768 --> 00:49:51,393
三杯奶油啤酒,我要加薑汁

538
00:50:03,082 --> 00:50:05,150
可惡

539
00:50:08,020 --> 00:50:09,917
大豬頭

540
00:50:10,156 --> 00:50:12,952
拜託,他們只是牽手而已

541
00:50:15,661 --> 00:50:17,023
還有親親

542
00:50:17,596 --> 00:50:20,665
-我想走了
-什麼？

543
00:50:20,733 --> 00:50:22,391
你在開玩笑吧

544
00:50:22,468 --> 00:50:24,968
-那可是我老妹耶
-又怎樣？

545
00:50:25,037 --> 00:50:29,039
要是她看到你跟我親嘴
你希望她站起來走人嗎？

546
00:50:30,309 --> 00:50:32,809
-哈利,好傢伙
-你好,教授,很高興見到你

547
00:50:32,878 --> 00:50:34,969
我也一樣

548
00:50:35,047 --> 00:50:36,910
你怎麼會跑來這裡？

549
00:50:36,982 --> 00:50:41,781
我是三根掃帚的老客人
老到我都不想說了

550
00:50:41,854 --> 00:50:45,412
我記得當時還叫一根掃帚呢

551
00:50:45,491 --> 00:50:48,924
快把地板擦乾,聽好了,從前…

552
00:50:48,994 --> 00:50:52,530
我會挑我選中的學生…

553
00:50:52,598 --> 00:50:54,893
偶爾辦些不定期的聚會

554
00:50:54,967 --> 00:50:56,625
你有興趣嗎？

555
00:50:56,702 --> 00:50:58,929
這是我的榮幸,教授

556
00:51:00,272 --> 00:51:02,567
妳也能一起來,格蘭傑

557
00:51:03,275 --> 00:51:08,108
-我很樂意,教授
-太好了,等我的信

558
00:51:08,914 --> 00:51:10,948
很高興見到你,榮恩

559
00:51:15,788 --> 00:51:17,583
你在搞什麼？

560
00:51:19,291 --> 00:51:21,723
鄧不利多要我和他混熟一點

561
00:51:21,794 --> 00:51:23,862
-要混多熟？
-不知道

562
00:51:23,929 --> 00:51:27,760
這件事一定很重要
不然他不會要我這麼做

563
00:51:33,272 --> 00:51:35,465
妳這裡沾到一點…

564
00:51:46,485 --> 00:51:49,850
-凱娣,妳不知道會發生什麼事
-放心,我知道我在做什麼

565
00:51:49,922 --> 00:51:53,549
你在酒館有沒有聽到她說要跟我親嘴？

566
00:51:54,226 --> 00:51:56,089
想都別想

567
00:52:02,067 --> 00:52:05,830
我警告過她,我叫她不要碰的

568
00:52:27,226 --> 00:52:30,056
別靠近,全都往後退

569
00:52:42,474 --> 00:52:47,443
除了包裝紙,啥都不准碰,明白嗎？

570
00:53:00,793 --> 00:53:03,487
妳確定凱娣進去三根掃帚時…

571
00:53:03,562 --> 00:53:06,153
並沒有拿著這玩意嗎？

572
00:53:06,699 --> 00:53:08,323
就像我說的那樣

573
00:53:08,434 --> 00:53:13,471
她去上廁所,回來的時候就拿著包裹了

574
00:53:14,607 --> 00:53:17,403
她說她一定要交給一個人

575
00:53:18,143 --> 00:53:21,735
-她有說要交給誰嗎？
-鄧不利多教授

576
00:53:21,981 --> 00:53:24,743
很好,謝謝,妳可以走了

577
00:53:29,355 --> 00:53:34,984
怎麼每次出事都有你們三個？

578
00:53:35,961 --> 00:53:40,464
這個問題我已經問了自己六年

579
00:53:40,933 --> 00:53:42,591
噢,賽佛勒斯

580
00:53:48,240 --> 00:53:50,205
你覺得怎樣？

581
00:53:52,011 --> 00:53:56,912
貝爾小姐沒有送命算是走運

582
00:53:56,982 --> 00:53:59,312
她被下了咒,對吧？

583
00:53:59,385 --> 00:54:02,181
我知道凱娣,她蒼蠅都不會傷害

584
00:54:02,588 --> 00:54:06,249
要是她要把包裹交給鄧不利多
一定是在不知情的狀況下

585
00:54:06,325 --> 00:54:08,359
沒錯,她被下了咒

586
00:54:09,028 --> 00:54:10,789
一定是馬份

587
00:54:12,631 --> 00:54:16,531
這是很嚴厲的指控,波特

588
00:54:16,602 --> 00:54:18,192
沒錯

589
00:54:18,904 --> 00:54:20,801
你有證據嗎？

590
00:54:20,873 --> 00:54:22,440
我就是知道

591
00:54:23,108 --> 00:54:25,176
你就是…

592
00:54:26,312 --> 00:54:27,811
知道

593
00:54:30,749 --> 00:54:32,783
你神奇的天賦再次震撼了我

594
00:54:32,851 --> 00:54:36,910
這是凡人夢寐以求的天賦

595
00:54:36,989 --> 00:54:43,187
當“被選中的人”一定感覺很偉大

596
00:54:47,800 --> 00:54:51,358
我建議你們回宿舍,全都回去

597
00:54:56,175 --> 00:54:57,902
(馬份)

598
00:55:02,414 --> 00:55:04,812
你覺得丁看上金妮哪一點？

599
00:55:06,418 --> 00:55:08,509
那她又看上他哪一點？

600
00:55:08,587 --> 00:55:10,882
丁嗎？他很優秀

601
00:55:10,956 --> 00:55:13,889
你五小時前才罵他大豬頭

602
00:55:13,959 --> 00:55:17,859
他當時在對我老妹毛手毛腳,不是嗎？

603
00:55:17,930 --> 00:55:22,592
我覺得不舒服,不得不罵
這是原則問題

604
00:55:23,168 --> 00:55:24,735
我猜是吧

605
00:55:25,904 --> 00:55:29,167
-他到底看上她哪一點？
-我不知道

606
00:55:29,808 --> 00:55:32,342
她聰明又幽默

607
00:55:32,978 --> 00:55:35,376
-而且很漂亮
-漂亮？

608
00:55:36,849 --> 00:55:40,441
-她的皮膚超好的
-皮膚？

609
00:55:41,153 --> 00:55:43,118
丁為了我老妹的皮膚而把她？

610
00:55:43,188 --> 00:55:47,782
不是啦,只是說可能是個原因

611
00:55:51,196 --> 00:55:52,888
妙麗的皮膚也不錯

612
00:55:53,665 --> 00:55:56,359
你應該同意吧,就皮膚來說

613
00:55:57,236 --> 00:55:59,395
我從來沒有想過耶

614
00:56:00,839 --> 00:56:02,668
不過我猜是吧

615
00:56:03,308 --> 00:56:04,875
是不錯

616
00:56:09,181 --> 00:56:12,682
-我要睡覺了
-好吧

617
00:56:22,428 --> 00:56:26,487
寇馬,最近有看到你叔叔嗎？

618
00:56:26,565 --> 00:56:29,293
有,教授,事實上這周末我要跟他…

619
00:56:29,368 --> 00:56:31,527
和魔法部長去打獵

620
00:56:31,603 --> 00:56:34,672
替我向他們問好

621
00:56:34,740 --> 00:56:36,831
貝爾比,你叔叔呢？

622
00:56:36,909 --> 00:56:40,445
你們也許不知道
他叔叔正是發明縛狼汁的人

623
00:56:40,512 --> 00:56:43,410
-他在發明新玩意兒嗎？
-不知道

624
00:56:43,482 --> 00:56:47,985
他和老爸合不來
大概因為我爸說縛狼汁很遜

625
00:56:48,053 --> 00:56:50,917
他說最好的魔藥是睡前酒

626
00:56:50,989 --> 00:56:56,425
妳呢,格蘭傑小姐？
妳的家人在麻瓜世界做什麼？

627
00:56:57,062 --> 00:56:59,027
我爸媽都是牙醫

628
00:57:03,469 --> 00:57:04,866
他們專門醫治人們的牙齒

629
00:57:04,937 --> 00:57:09,770
真有意思,那是一種危險的職業嗎？

630
00:57:09,842 --> 00:57:11,239
不會

631
00:57:13,112 --> 00:57:17,672
但有個小鬼羅比芬衛咬過我爸

632
00:57:17,749 --> 00:57:19,111
害我爸縫了十針

633
00:57:26,325 --> 00:57:28,985
衛斯理小姐,請進

634
00:57:31,630 --> 00:57:36,133
你看她眼睛,一定又和丁吵架了

635
00:57:36,201 --> 00:57:38,997
抱歉,我通常不會遲到

636
00:57:42,708 --> 00:57:47,245
沒關係,妳正好來吃甜點
如果沒被貝爾比吃完的話

637
00:57:55,053 --> 00:57:56,211
什麼？

638
00:57:56,288 --> 00:57:58,015
沒什麼

639
00:58:04,263 --> 00:58:07,992
再見,拜拜

640
00:58:12,771 --> 00:58:14,634
-波特
-對不起,教授

641
00:58:14,706 --> 00:58:17,366
我正在欣賞你的沙漏

642
00:58:18,677 --> 00:58:20,210
是啊

643
00:58:20,646 --> 00:58:22,805
很有意思的東西

644
00:58:23,382 --> 00:58:27,714
沙子按照交談的內容往下漏

645
00:58:27,920 --> 00:58:31,285
內容很精采,沙子就漏得很慢

646
00:58:31,990 --> 00:58:33,682
-要是不精采…
-我想我該走了

647
00:58:33,759 --> 00:58:37,192
傻孩子,沒什麼好擔心的

648
00:58:37,262 --> 00:58:39,626
你的一些同學…

649
00:58:39,698 --> 00:58:43,199
我只能說永遠無法成為架上成員

650
00:58:43,268 --> 00:58:44,858
架上成員？

651
00:58:45,337 --> 00:58:49,066
所有名人都會出現在這裡

652
00:58:49,141 --> 00:58:53,109
不過你已經是風雲人物了,對吧？

653
00:58:54,580 --> 00:58:56,614
佛地魔上過你的架嗎？

654
00:58:58,717 --> 00:59:02,719
你認識他,湯姆瑞斗,對吧？
你曾是他的老師

655
00:59:03,722 --> 00:59:07,314
瑞斗先生在這裡有很多老師

656
00:59:07,392 --> 00:59:09,050
他是什麼樣的人？

657
00:59:12,664 --> 00:59:15,130
抱歉,請原諒我

658
00:59:15,701 --> 00:59:17,632
他殺死我父母

659
00:59:20,305 --> 00:59:21,702
當然了

660
00:59:21,974 --> 00:59:25,066
你當然想知道更多他的事

661
00:59:27,045 --> 00:59:29,978
但是我可能會讓你失望了

662
00:59:30,816 --> 00:59:33,146
當我第一次見到年輕的瑞斗先生時

663
00:59:33,218 --> 00:59:37,584
他很安靜,也很優秀
而且決心成為一流的巫師

664
00:59:37,656 --> 00:59:39,519
就跟其他學生沒兩樣

665
00:59:39,992 --> 00:59:42,151
其實跟你也沒兩樣

666
00:59:43,428 --> 00:59:45,587
要是他有黑暗的一面

667
00:59:46,031 --> 00:59:48,395
也被深埋在內心深處

668
01:00:05,617 --> 01:00:07,184
祝好運,榮恩

669
01:00:08,520 --> 01:00:11,088
-好棒的帽子
-榮恩,你是遜咖

670
01:00:11,156 --> 01:00:14,316
我就靠你了
我下注兩加隆賭葛來分多會贏

671
01:00:14,393 --> 01:00:16,825
-很棒,榮恩
-遜咖

672
01:00:18,964 --> 01:00:20,554
他穿的是什麼呀？

673
01:00:29,074 --> 01:00:31,005
怎麼樣？

674
01:00:32,110 --> 01:00:34,576
-什麼怎麼樣？
-晚餐派對呀

675
01:00:34,646 --> 01:00:36,338
其實挺無聊的

676
01:00:37,049 --> 01:00:39,481
我想哈利很喜歡最後的甜點

677
01:00:42,788 --> 01:00:45,652
史拉轟要辦耶誕派對,你知道吧

678
01:00:45,724 --> 01:00:47,348
我們要攜伴

679
01:00:47,426 --> 01:00:51,257
我猜妳會帶寇馬去吧
他也是史拉俱樂部的成員

680
01:00:51,330 --> 01:00:54,228
-其實我想邀請你
-真的嗎？

681
01:00:56,968 --> 01:00:59,093
祝你今天好運,榮恩

682
01:00:59,805 --> 01:01:02,271
我知道你一定會贏

683
01:01:05,210 --> 01:01:09,041
我要退出球隊
以後就讓寇馬接我的位子

684
01:01:09,114 --> 01:01:10,704
隨你便

685
01:01:10,782 --> 01:01:13,373
-喝果汁嗎？
-好啊

686
01:01:13,452 --> 01:01:15,281
大家好

687
01:01:16,421 --> 01:01:18,614
你看起來糟透了

688
01:01:18,690 --> 01:01:21,156
所以你才在他的飲料中加料嗎？

689
01:01:23,261 --> 01:01:24,988
是不是藥水？

690
01:01:28,367 --> 01:01:30,059
幸運水

691
01:01:31,336 --> 01:01:33,097
不要喝,榮恩

692
01:01:40,612 --> 01:01:44,079
-你會因此被退學
-我不知道妳在說什麼

693
01:01:46,184 --> 01:01:48,912
來吧,哈利,咱們要贏這場比賽

694
01:02:12,644 --> 01:02:14,678
好耶！

695
01:02:14,980 --> 01:02:17,913
加油,榮恩！

696
01:02:51,783 --> 01:02:54,147
衛斯理…衛斯理…

697
01:02:54,519 --> 01:02:55,984
好耶！

698
01:02:56,054 --> 01:02:59,612
衛斯理…衛斯理…

699
01:02:59,691 --> 01:03:03,283
衛斯理…衛斯理…

700
01:03:05,063 --> 01:03:06,960
好耶！

701
01:03:09,701 --> 01:03:14,966
衛斯理…衛斯理…

702
01:03:19,144 --> 01:03:20,939
你真的不該那麼做

703
01:03:21,012 --> 01:03:26,106
我知道,我想我應該只下迷糊咒吧

704
01:03:27,018 --> 01:03:31,714
那不一樣,那是在甄選
這是真正的比賽

705
01:03:34,426 --> 01:03:36,221
你並沒有用

706
01:03:37,863 --> 01:03:39,794
榮恩以為你用了

707
01:04:27,479 --> 01:04:30,878
我只是在練習用咒語

708
01:04:34,719 --> 01:04:36,650
牠們看起來很像真的

709
01:04:42,060 --> 01:04:44,151
你有什麼感覺？哈利

710
01:04:46,865 --> 01:04:50,196
當你看到丁和金妮在一起？

711
01:04:55,173 --> 01:04:56,740
我知道

712
01:04:57,742 --> 01:04:59,969
我看到你看她的樣子

713
01:05:00,612 --> 01:05:02,339
你是我最好的朋友

714
01:05:14,559 --> 01:05:16,923
我猜這兒沒空位了

715
01:05:18,597 --> 01:05:20,096
那些鳥是從哪兒來的？

716
01:05:23,468 --> 01:05:24,592
衝衝攻！

717
01:05:53,098 --> 01:05:54,927
跟妳的感覺一樣

718
01:06:34,539 --> 01:06:37,437
聽著,她生我的氣我也沒辦法

719
01:06:37,809 --> 01:06:42,903
我和文妲的關係,只能說是天雷勾動地火

720
01:06:42,981 --> 01:06:44,514
那是一種火花

721
01:06:44,582 --> 01:06:49,016
會持久嗎？誰知道？
重點是,我是單身漢

722
01:06:49,087 --> 01:06:54,625
他愛親誰是他的自由
我一點都不在乎

723
01:06:54,693 --> 01:06:58,593
他不是要和我一起參加
史拉轟的耶誕派對嗎？

724
01:06:58,663 --> 01:07:00,253
是的

725
01:07:00,331 --> 01:07:04,868
不過照現在的情況看來
我得另外找一個男伴了

726
01:07:04,936 --> 01:07:06,230
妳有找嗎？

727
01:07:06,304 --> 01:07:08,395
有,幹嘛問？

728
01:07:08,473 --> 01:07:12,202
既然我們不能和心上人一起去

729
01:07:12,277 --> 01:07:14,641
我們不如以朋友身分一起去

730
01:07:14,713 --> 01:07:16,405
我怎麼沒想到呢？

731
01:07:16,481 --> 01:07:18,446
妳要跟誰去？

732
01:07:18,516 --> 01:07:20,083
這是個驚喜

733
01:07:20,151 --> 01:07:24,449
總之,比較該擔心的是你
你不能隨便找個阿貓阿狗

734
01:07:24,989 --> 01:07:26,989
看到那邊的女生嗎？

735
01:07:28,493 --> 01:07:33,326
那是羅咪凡,她想偷偷向你下愛情靈藥

736
01:07:33,398 --> 01:07:34,965
真的假的？

737
01:07:35,834 --> 01:07:39,392
她以為你是“被選中的人”
才會對你有興趣

738
01:07:39,471 --> 01:07:41,266
但是我是“被選中的人”呀

739
01:07:41,339 --> 01:07:44,306
抱歉,開玩笑的啦

740
01:07:46,244 --> 01:07:47,777
我會找我喜歡的女生

741
01:07:48,480 --> 01:07:50,104
最酷的漂亮美眉

742
01:07:59,791 --> 01:08:02,917
我從來沒到過古堡這邊

743
01:08:02,994 --> 01:08:06,359
至少不是醒著來過,我會夢遊

744
01:08:06,431 --> 01:08:08,999
所以我都穿鞋子睡覺

745
01:08:40,198 --> 01:08:42,926
安祥和苦難交織

746
01:08:55,480 --> 01:08:57,775
安祥和苦難交織

747
01:08:59,918 --> 01:09:02,282
安祥和苦難交織

748
01:09:17,235 --> 01:09:18,768
喝水嗎？

749
01:09:19,571 --> 01:09:21,002
奈威！

750
01:09:21,072 --> 01:09:22,639
我沒有進入史拉俱樂部

751
01:09:22,707 --> 01:09:25,935
不過沒關係
他還叫貝爾比在廁所發毛巾

752
01:09:26,010 --> 01:09:28,874
-我不渴,謝了
-好吧

753
01:09:39,224 --> 01:09:42,293
妙麗,妳在幹嘛？妳怎麼了？

754
01:09:42,360 --> 01:09:47,727
我剛逃出來,我從槲寄生下逃離了寇馬

755
01:09:47,799 --> 01:09:50,925
寇馬？妳的男伴是寇馬？

756
01:09:51,002 --> 01:09:53,593
我以為可以激怒榮恩

757
01:09:54,372 --> 01:09:56,337
多謝了,待會再來找你們

758
01:09:56,407 --> 01:09:59,635
他比八爪樹更多魔爪

759
01:09:59,711 --> 01:10:01,972
-韃靼生龍肉？
-不要,謝了

760
01:10:02,046 --> 01:10:04,774
也好,吃了會口臭

761
01:10:04,849 --> 01:10:06,780
等一下…

762
01:10:06,851 --> 01:10:08,942
這也許能阻止寇馬

763
01:10:09,220 --> 01:10:12,221
天啊,他來了

764
01:10:14,659 --> 01:10:17,626
她好像去女廁補妝了

765
01:10:17,695 --> 01:10:19,888
你朋友像個狐狸精

766
01:10:19,964 --> 01:10:22,760
而且嘴巴老是講個不停

767
01:10:25,737 --> 01:10:27,828
我吃的是什麼？

768
01:10:28,907 --> 01:10:30,599
龍睪丸

769
01:10:41,719 --> 01:10:44,947
你要被留校察看一個月,寇馬

770
01:10:45,023 --> 01:10:48,991
別想走,波特

771
01:10:50,895 --> 01:10:53,657
我該回到派對了,我的女伴…

772
01:10:53,731 --> 01:10:57,767
可以忍受你不在一、兩分鐘

773
01:10:57,835 --> 01:11:00,199
而且我只想傳個話

774
01:11:00,705 --> 01:11:03,069
-傳話？
-鄧不利多要我向你問好

775
01:11:03,141 --> 01:11:08,508
他祝福你聖誕假期玩得愉快

776
01:11:08,579 --> 01:11:14,311
他要去旅行,直到假期結束才會回來

777
01:11:14,385 --> 01:11:16,009
他要去哪裡？

778
01:11:24,062 --> 01:11:26,062
把你的臭手拿開！

779
01:11:27,065 --> 01:11:28,860
史拉轟教授

780
01:11:28,933 --> 01:11:33,367
我發現這小子在樓上東張西望

781
01:11:33,438 --> 01:11:35,597
他說他有收到你的邀請

782
01:11:35,673 --> 01:11:39,072
好啦,我偷闖進來的,可以嗎？

783
01:11:39,143 --> 01:11:43,043
我護送他出去

784
01:11:45,750 --> 01:11:49,513
請便,教授

785
01:11:53,057 --> 01:11:56,422
大夥兒,繼續玩吧

786
01:11:58,396 --> 01:12:03,433
也許我向凱娣下咒,也許沒有
這關你什麼事？

787
01:12:03,501 --> 01:12:05,660
我發誓要保護你

788
01:12:05,737 --> 01:12:09,170
我許下了不破誓

789
01:12:09,240 --> 01:12:11,501
我不需要保護

790
01:12:11,576 --> 01:12:15,840
那個人從這麼多人之中選中我

791
01:12:16,647 --> 01:12:20,308
-我不會讓他失望
-你很害怕,跩哥

792
01:12:20,785 --> 01:12:24,821
你想掩飾,不過太明顯了,讓我幫助你

793
01:12:24,889 --> 01:12:26,422
不！

794
01:12:26,657 --> 01:12:30,193
我被選中,這是我的機會

795
01:12:42,507 --> 01:12:44,199
不破誓？

796
01:12:44,275 --> 01:12:46,002
你確定石內卜這麼說？

797
01:12:46,077 --> 01:12:48,441
確定,為什麼？

798
01:12:48,513 --> 01:12:52,105
你不能違背不破誓

799
01:12:52,183 --> 01:12:55,650
不用你說我也猜得到

800
01:12:56,054 --> 01:12:57,883
你不明白

801
01:12:58,423 --> 01:12:59,547
真是的

802
01:13:10,501 --> 01:13:14,059
(榮＋文)

803
01:13:27,285 --> 01:13:29,319
我好想你

804
01:13:30,955 --> 01:13:32,579
真甜蜜

805
01:13:32,657 --> 01:13:36,056
她只想跟我親嘴,我嘴唇都快爛了

806
01:13:36,127 --> 01:13:38,422
我相信你

807
01:13:48,406 --> 01:13:53,466
結果會怎樣？違背不破誓會怎樣？

808
01:13:53,945 --> 01:13:55,740
你就會死

809
01:14:00,151 --> 01:14:03,482
-還有布丁
-拿開,我們已經夠了

810
01:14:03,554 --> 01:14:06,782
佛地魔選中跩哥馬份執行任務

811
01:14:06,858 --> 01:14:08,016
我知道很扯

812
01:14:08,092 --> 01:14:11,684
也許石內卜只是假裝幫助跩哥

813
01:14:11,762 --> 01:14:14,387
其實是為了查出他的陰謀？

814
01:14:14,465 --> 01:14:17,534
-聽起來不像這樣
-也許哈利說的對

815
01:14:18,002 --> 01:14:19,694
我是說要發不破誓…

816
01:14:19,770 --> 01:14:23,397
重點是你信不信鄧不利多

817
01:14:23,474 --> 01:14:27,635
-鄧不利多信任石內卜所以我也信任他
-鄧不利多也說自己會犯錯

818
01:14:27,712 --> 01:14:31,179
-你雙眼被仇恨蒙蔽,你有
-才沒有！

819
01:14:32,850 --> 01:14:35,942
每天都有鳳凰會成員失蹤

820
01:14:36,020 --> 01:14:38,054
我們只能信任少數人

821
01:14:38,122 --> 01:14:41,191
如果自己起內鬨就完了

822
01:15:05,583 --> 01:15:07,207
張開嘴巴

823
01:15:08,786 --> 01:15:10,513
你不信任我嗎？

824
01:15:16,661 --> 01:15:17,853
很好吃

825
01:15:18,696 --> 01:15:21,594
好,我拿了…

826
01:15:28,272 --> 01:15:31,170
-要吃派嗎？
-我不要

827
01:15:42,977 --> 01:15:44,601
你得原諒路平

828
01:15:44,779 --> 01:15:47,712
他的狀況愈來愈糟

829
01:15:48,516 --> 01:15:50,675
衛斯理先生,你還好嗎？

830
01:15:50,752 --> 01:15:53,377
我們全都被跟蹤了

831
01:15:53,454 --> 01:15:56,045
茉莉幾乎足不出戶

832
01:15:56,791 --> 01:15:58,950
日子真的很難熬

833
01:16:00,862 --> 01:16:02,395
你收到我的信嗎？

834
01:16:02,463 --> 01:16:04,622
收到了

835
01:16:06,034 --> 01:16:09,194
要是鄧不利多去旅行
而魔法部毫不知情

836
01:16:09,270 --> 01:16:11,804
也許這就是他的用意

837
01:16:12,440 --> 01:16:15,031
至於跩哥馬份

838
01:16:15,577 --> 01:16:16,837
我知道的多一點

839
01:16:17,345 --> 01:16:20,505
-請說
-我派幹員到波金與伯克氏店

840
01:16:20,582 --> 01:16:23,014
以你的描述來看

841
01:16:23,084 --> 01:16:24,845
你和榮恩看見的東西

842
01:16:24,919 --> 01:16:28,477
也就是跩哥這麼有興趣的東西

843
01:16:28,556 --> 01:16:30,180
一定是消失櫥櫃

844
01:16:30,959 --> 01:16:32,321
消失櫥櫃？

845
01:16:32,393 --> 01:16:36,520
佛地魔崛起後開始蔚為風潮

846
01:16:36,598 --> 01:16:39,633
原因很明顯,要是食死人找上門

847
01:16:39,701 --> 01:16:44,568
只要躲進消失櫥櫃就能逃過一劫

848
01:16:45,073 --> 01:16:46,936
它們能把你送到任何地方

849
01:16:47,008 --> 01:16:50,475
不過那玩意很難搞,很不穩定

850
01:16:50,545 --> 01:16:53,580
那個櫥櫃呢？現在怎麼樣了？

851
01:16:53,648 --> 01:16:54,874
沒怎樣

852
01:16:55,583 --> 01:16:57,412
它還在店裡

853
01:17:08,529 --> 01:17:11,621
-大餐真的很好吃,茉莉
-妳確定不留下來？

854
01:17:11,699 --> 01:17:16,293
我們該走了,第一次的變身週期最難熬

855
01:17:16,371 --> 01:17:17,460
路平？

856
01:17:26,280 --> 01:17:27,938
親愛的

857
01:17:36,156 --> 01:17:37,985
榮恩睡了嗎？

858
01:17:38,792 --> 01:17:40,985
還沒有

859
01:17:42,696 --> 01:17:44,127
你的鞋帶

860
01:17:56,610 --> 01:17:58,575
耶誕快樂,哈利

861
01:17:59,913 --> 01:18:01,537
耶誕快樂

862
01:18:18,732 --> 01:18:21,096
-哈利,不！
-路平！

863
01:18:30,877 --> 01:18:32,376
金妮！

864
01:18:35,449 --> 01:18:40,213
我殺死了天狼星布萊克…！

865
01:18:40,287 --> 01:18:42,651
你要來找我報仇嗎？

866
01:18:43,624 --> 01:18:47,057
哈利,你要找我報仇嗎？

867
01:19:16,690 --> 01:19:18,189
哈利？

868
01:19:35,676 --> 01:19:36,800
咄咄失！

869
01:20:00,133 --> 01:20:01,962
哈利！

870
01:20:15,382 --> 01:20:16,676
金妮

871
01:20:46,179 --> 01:20:47,746
茉莉

872
01:21:10,370 --> 01:21:12,335
他們想找到你很容易

873
01:21:12,406 --> 01:21:16,738
你沒死算你走運
你要考量自己的身分,哈利

874
01:21:16,810 --> 01:21:19,470
我很清楚,好嗎,妙麗？

875
01:21:20,313 --> 01:21:21,607
抱歉

876
01:21:23,183 --> 01:21:26,616
文妲,我當然會戴

877
01:21:26,686 --> 01:21:28,947
這才是我的乖榮榮

878
01:21:30,857 --> 01:21:33,391
對不起,我要去吐一下

879
01:21:51,044 --> 01:21:53,339
我想知道你的資訊是哪來的

880
01:21:53,413 --> 01:21:56,539
你比多數的教職員知道的還多

881
01:22:02,088 --> 01:22:03,712
教授

882
01:22:04,090 --> 01:22:07,023
美思教授是真的要退休嗎？

883
01:22:07,093 --> 01:22:09,957
湯姆,就算我知道也不能說,對吧？

884
01:22:10,130 --> 01:22:14,394
對了,謝謝你送的糖霜鳳梨
沒錯,那是我的最愛

885
01:22:14,868 --> 01:22:17,266
不過你怎麼會知道？

886
01:22:19,005 --> 01:22:20,697
憑我的直覺

887
01:22:24,778 --> 01:22:26,573
真是的,這麼晚了嗎？

888
01:22:26,646 --> 01:22:30,409
快去睡覺
不然迪劈校長會罰我們勞動服務

889
01:22:34,454 --> 01:22:38,354
小心點,湯姆,別在熄燈後被逮到

890
01:22:40,193 --> 01:22:42,352
-你有心事嗎？
-有

891
01:22:43,630 --> 01:22:46,528
我想不出我還能去找誰

892
01:22:47,367 --> 01:22:52,461
其他的教授…跟你不一樣

893
01:22:52,739 --> 01:22:55,899
他們也許會誤解

894
01:22:55,976 --> 01:22:57,634
儘管說吧

895
01:22:58,345 --> 01:23:00,743
前幾天晚上

896
01:23:01,181 --> 01:23:03,476
我在圖書館的禁區

897
01:23:04,150 --> 01:23:07,777
我讀到一個罕見的魔法

898
01:23:08,588 --> 01:23:12,180
我在想…也許你能替我解惑

899
01:23:12,259 --> 01:23:15,157
以我的理解,它叫…

900
01:23:17,964 --> 01:23:19,258
你說什麼？

901
01:23:19,332 --> 01:23:22,993
我不知道那是什麼
就算知道,也不會告訴你

902
01:23:23,069 --> 01:23:27,970
快給我出去
別再讓我聽到你提起這件事

903
01:23:30,810 --> 01:23:32,070
不明白嗎？

904
01:23:32,646 --> 01:23:34,270
我並不感到意外

905
01:23:35,081 --> 01:23:37,945
我不懂,發生了什麼事？

906
01:23:38,018 --> 01:23:41,781
這或許是我所蒐集最重要的記憶

907
01:23:42,022 --> 01:23:43,851
但也是個謊言

908
01:23:44,658 --> 01:23:46,555
這段記憶遭到修改

909
01:23:46,626 --> 01:23:51,129
而修改這段記憶的人
就是當事人史拉轟教授

910
01:23:51,631 --> 01:23:53,722
他為什麼要修改自己的記憶？

911
01:23:53,800 --> 01:23:56,801
-我猜是因為羞愧
-為什麼？

912
01:23:56,870 --> 01:23:58,437
問得好

913
01:23:59,139 --> 01:24:02,606
我請你跟史拉轟教授多接近一些
而你也這麼做了

914
01:24:02,676 --> 01:24:06,405
現在我要你用任何方法

915
01:24:06,479 --> 01:24:08,137
說服他交出真正的記憶

916
01:24:08,214 --> 01:24:10,248
我跟他並沒有那麼熟

917
01:24:14,621 --> 01:24:17,622
這段記憶是關鍵

918
01:24:18,024 --> 01:24:20,149
沒有它,我們前途茫然

919
01:24:20,560 --> 01:24:24,255
只能讓命運決定世界的存亡

920
01:24:26,232 --> 01:24:28,163
你別無選擇

921
01:24:29,269 --> 01:24:31,360
絕對不能失敗

922
01:24:39,346 --> 01:24:43,405
我建議你們複習解毒劑那一章

923
01:24:43,483 --> 01:24:47,314
下堂課會再多討論羊糞石,下課吧

924
01:24:47,387 --> 01:24:49,978
艾莉,別忘了妳的鼠尾巴

925
01:24:56,563 --> 01:24:59,257
魔藥學王子大駕光臨

926
01:24:59,332 --> 01:25:01,366
什麼風把你吹來的啊？

927
01:25:02,402 --> 01:25:04,595
教授,我能不能問你一件事？

928
01:25:04,671 --> 01:25:07,035
問吧,儘管問

929
01:25:07,107 --> 01:25:10,176
幾天前我在圖書館的禁區

930
01:25:10,243 --> 01:25:14,040
發現一種很罕見的魔法

931
01:25:15,281 --> 01:25:18,009
是啊,這種罕見的魔法是什麼？

932
01:25:18,084 --> 01:25:21,517
我不知道,我不記得名字了

933
01:25:21,588 --> 01:25:26,022
這勾起我的好奇心
有些魔法是不是不能教學生？

934
01:25:28,094 --> 01:25:29,388
我是魔藥學教授

935
01:25:29,462 --> 01:25:32,395
你應該去問石內卜教授才對

936
01:25:32,465 --> 01:25:34,032
是啊

937
01:25:34,534 --> 01:25:37,125
可是我和他之間有嫌隙

938
01:25:37,203 --> 01:25:39,100
我想說的是…

939
01:25:39,839 --> 01:25:41,702
他不像你

940
01:25:42,275 --> 01:25:44,206
他可能會誤解我

941
01:25:45,412 --> 01:25:49,346
沒錯,黑暗中見不到光明

942
01:25:49,416 --> 01:25:53,543
魔法也一樣,我一向試著活在光亮之中

943
01:25:54,087 --> 01:25:55,848
我建議你也這麼做

944
01:25:56,156 --> 01:25:59,248
湯姆瑞斗來找你,你也這麼說？

945
01:26:06,099 --> 01:26:09,259
鄧不利多叫你來的,對吧？

946
01:26:11,137 --> 01:26:12,864
對不對？

947
01:26:20,080 --> 01:26:21,545
什麼人？

948
01:26:21,815 --> 01:26:24,042
原來是你,波特

949
01:26:24,117 --> 01:26:26,617
抱歉,我目前很忙

950
01:26:39,299 --> 01:26:43,199
月亮很美,對吧？

951
01:26:44,104 --> 01:26:45,637
美呆了

952
01:26:46,206 --> 01:26:48,570
你這麼晚了還在吃零食？

953
01:26:49,609 --> 01:26:53,304
巧克力在你床上,我只是嚐嚐

954
01:26:53,379 --> 01:26:56,937
-你嚐了二十顆
-我沒辦法不去想她,哈利

955
01:26:57,016 --> 01:26:59,107
我還以為你開始嫌她煩了

956
01:26:59,185 --> 01:27:01,617
我永遠不會嫌她煩

957
01:27:03,323 --> 01:27:04,947
我想我愛她

958
01:27:08,461 --> 01:27:10,859
太好了

959
01:27:14,601 --> 01:27:16,293
你想她知道我的存在嗎？

960
01:27:16,369 --> 01:27:18,994
拜託,她這三個月一直在親你啊

961
01:27:19,072 --> 01:27:22,107
親我？你在說誰呀？

962
01:27:22,942 --> 01:27:24,270
你又在說誰？

963
01:27:24,944 --> 01:27:28,673
當然是羅咪凡呀

964
01:27:28,748 --> 01:27:30,315
好吧,很好笑

965
01:27:33,353 --> 01:27:37,116
-你這是幹嘛？
-我不是開玩笑,我愛上她了

966
01:27:37,190 --> 01:27:40,157
好,你愛上她,你見過她嗎？

967
01:27:41,027 --> 01:27:44,096
沒,你能替我介紹嗎？

968
01:28:05,685 --> 01:28:10,518
來吧,榮恩,我介紹羅咪凡給你認識

969
01:28:15,028 --> 01:28:19,690
(親愛的哈利,我好想你羅咪)

970
01:28:21,201 --> 01:28:24,998
抱歉,不重要的話我不會煩你

971
01:28:25,738 --> 01:28:27,271
羅咪呢？

972
01:28:27,340 --> 01:28:29,374
榮恩這小子怎麼了？

973
01:28:29,776 --> 01:28:31,707
中了強效愛情靈藥

974
01:28:31,778 --> 01:28:34,278
好吧,把他帶進來

975
01:28:34,347 --> 01:28:37,746
我以為你很快就能調出解藥

976
01:28:37,817 --> 01:28:40,818
我覺得請老手出招比較好

977
01:28:40,887 --> 01:28:44,081
親愛的,要喝什麼嗎？

978
01:28:44,157 --> 01:28:45,884
也許你說的對

979
01:28:50,296 --> 01:28:55,834
我要順便為之前的誤解…
鄭重地向你道歉

980
01:28:55,902 --> 01:29:00,371
沒事啦,過去的就讓它過去,對吧？

981
01:29:00,440 --> 01:29:03,475
這麼多年來你一定早就厭倦…

982
01:29:03,543 --> 01:29:06,203
這麼多關於佛地魔的問題

983
01:29:06,279 --> 01:29:08,210
別提起那名字！

984
01:29:15,855 --> 01:29:18,014
好了,乾了吧

985
01:29:18,091 --> 01:29:21,319
-這是什麼？
-安定精神的解藥

986
01:29:35,742 --> 01:29:38,106
-我發生了什麼事？
-愛情靈藥

987
01:29:38,177 --> 01:29:40,404
很強的愛情靈藥

988
01:29:40,914 --> 01:29:44,609
-我覺得好難過
-你需要振作一下

989
01:29:44,684 --> 01:29:48,447
我有奶油啤酒、葡萄酒
橡木桶釀的蜂蜜酒

990
01:29:48,521 --> 01:29:52,955
我本來想送人,不過以你的情況看來…

991
01:29:55,161 --> 01:29:56,956
給他喝吧

992
01:29:57,030 --> 01:29:58,654
敬生命！

993
01:30:03,336 --> 01:30:04,460
榮恩！

994
01:30:06,839 --> 01:30:10,397
榮恩！
教授,快想辦法！

995
01:30:11,377 --> 01:30:13,104
怎麼會這樣？

996
01:30:29,395 --> 01:30:31,292
加油,快呼吸

997
01:30:53,419 --> 01:30:56,352
那些女生會把我害死

998
01:31:07,300 --> 01:31:10,767
你用羊糞石當解藥很聰明,哈利

999
01:31:10,837 --> 01:31:13,462
你一定為你的學生感到驕傲

1000
01:31:14,674 --> 01:31:16,867
是啊,非常驕傲

1001
01:31:16,943 --> 01:31:19,807
波特的行為是很英勇

1002
01:31:19,879 --> 01:31:23,972
問題是,怎麼會發生這種事？

1003
01:31:24,050 --> 01:31:25,742
問得好

1004
01:31:26,019 --> 01:31:28,087
這瓶酒是別人送的禮物

1005
01:31:28,321 --> 01:31:31,219
你不記得是誰送的嗎？

1006
01:31:31,290 --> 01:31:35,349
如果沒被下毒,酒香應該有…

1007
01:31:35,428 --> 01:31:37,996
很淡的甘草和櫻桃味道

1008
01:31:38,064 --> 01:31:41,292
我本來打算轉送給別人

1009
01:31:41,367 --> 01:31:42,832
你要送給誰？

1010
01:31:44,570 --> 01:31:46,831
送給你,校長

1011
01:31:49,075 --> 01:31:50,233
他人呢？

1012
01:31:50,309 --> 01:31:54,539
我的榮榮呢？他有沒有找我？

1013
01:31:57,950 --> 01:31:59,244
她在這裡幹嘛？

1014
01:31:59,318 --> 01:32:01,682
我倒是要問妳同樣的問題

1015
01:32:01,754 --> 01:32:04,084
我是他的女朋友

1016
01:32:04,157 --> 01:32:07,021
我是他的…朋友

1017
01:32:07,093 --> 01:32:11,391
真可笑,你們幾星期都不說話了

1018
01:32:12,098 --> 01:32:15,065
他現在變可愛了,妳就想跟他和好

1019
01:32:15,134 --> 01:32:18,965
他被下了毒,大花痴

1020
01:32:19,038 --> 01:32:21,971
而且我一向都覺得他很可愛

1021
01:32:24,477 --> 01:32:28,673
瞧,他知道我來了

1022
01:32:28,748 --> 01:32:32,147
放心,榮榮,我來了

1023
01:32:32,718 --> 01:32:34,615
我在你身邊

1024
01:32:40,393 --> 01:32:43,690
妙…麗

1025
01:32:47,633 --> 01:32:49,724
妙麗

1026
01:32:50,403 --> 01:32:52,733
妙麗

1027
01:33:00,213 --> 01:33:04,249
年輕真好,可以感到愛的痛苦

1028
01:33:04,484 --> 01:33:06,916
大家跟我走吧

1029
01:33:06,986 --> 01:33:09,714
衛斯理先生被照顧得很好

1030
01:33:13,860 --> 01:33:16,520
他們總算在一起了,對吧？

1031
01:33:19,065 --> 01:33:20,757
謝謝妳

1032
01:33:23,569 --> 01:33:25,534
閉嘴啦

1033
01:34:44,350 --> 01:34:47,851
(波金與伯克氏,1863年創立)

1034
01:35:37,703 --> 01:35:41,603
別這樣,榮恩,你讓這裡下雪了

1035
01:35:45,978 --> 01:35:48,740
再說一次我是怎麼和文妲分手的

1036
01:35:52,485 --> 01:35:55,577
她來醫院探望你

1037
01:35:56,355 --> 01:35:58,889
你們談了一下

1038
01:36:00,359 --> 01:36:04,555
你們應該沒有談得很久

1039
01:36:04,630 --> 01:36:07,995
別誤會,我很高興甩掉她

1040
01:36:08,067 --> 01:36:10,499
只是她好像有點生氣

1041
01:36:16,909 --> 01:36:20,501
對,好像是吧

1042
01:36:22,048 --> 01:36:27,211
你說你不記得那晚的事？

1043
01:36:27,286 --> 01:36:30,355
什麼都不記得？

1044
01:36:30,423 --> 01:36:32,354
我記得一些事情

1045
01:36:35,795 --> 01:36:40,332
不過不可能,我當時得了失心瘋,不是嗎？

1046
01:36:41,734 --> 01:36:45,065
對,失心瘋

1047
01:36:49,542 --> 01:36:52,133
(撕淌三步殺︰敵人專用)

1048
01:36:52,211 --> 01:36:53,573
哈利

1049
01:36:54,914 --> 01:36:56,174
那是凱娣

1050
01:36:58,050 --> 01:36:59,777
凱娣貝爾

1051
01:37:02,722 --> 01:37:04,016
(這本書屬於混血王子)

1052
01:37:04,090 --> 01:37:05,214
(《進階魔藥調配學》)

1053
01:37:07,360 --> 01:37:09,826
凱娣,妳好嗎？

1054
01:37:10,396 --> 01:37:14,990
我知道你一定會問,哈利
但是我不知道誰向我下咒

1055
01:37:16,535 --> 01:37:20,162
我一直試著想記起來

1056
01:37:20,506 --> 01:37:24,007
可是就是記不起來

1057
01:37:37,156 --> 01:37:38,587
凱娣？

1058
01:38:20,966 --> 01:38:25,162
馬份,我知道是你搞的鬼
你向她下了咒,對吧？

1059
01:38:55,501 --> 01:38:56,898
撕淌三步殺！

1060
01:39:48,721 --> 01:39:51,153
止殺咒

1061
01:39:54,093 --> 01:39:56,218
止殺咒

1062
01:39:57,363 --> 01:40:01,524
(《進階魔藥調配學》)

1063
01:40:18,083 --> 01:40:21,710
你得馬上把它丟掉

1064
01:40:26,525 --> 01:40:28,217
握住我的手

1065
01:40:44,109 --> 01:40:46,143
萬應室

1066
01:40:52,484 --> 01:40:55,212
我們得把混血王子的書藏起來

1067
01:40:55,287 --> 01:40:59,084
藏在連你都找不到的地方

1068
01:41:07,333 --> 01:41:08,900
-那是什麼？
-那是什麼？

1069
01:41:34,893 --> 01:41:36,324
瞧

1070
01:41:36,795 --> 01:41:38,920
你永遠不知道會出現什麼

1071
01:41:57,983 --> 01:42:01,985
好,閉上眼睛,這樣你才不會偷看

1072
01:42:05,724 --> 01:42:07,553
閉上眼睛

1073
01:42:34,119 --> 01:42:37,120
這個吻也可以藏在這裡,如果你要的話

1074
01:42:51,670 --> 01:42:54,136
你和金妮那個了哦？

1075
01:42:54,206 --> 01:42:55,466
什麼？

1076
01:42:55,541 --> 01:42:57,871
把書藏起來呀

1077
01:42:58,644 --> 01:42:59,768
噢,對啊

1078
01:43:03,482 --> 01:43:05,277
真是的

1079
01:43:05,350 --> 01:43:08,214
史拉轟那邊還是不走運嗎？

1080
01:43:10,155 --> 01:43:11,620
走運

1081
01:43:12,558 --> 01:43:15,991
沒錯,我只需要一點運氣

1082
01:43:34,012 --> 01:43:37,343
你覺得怎樣？

1083
01:43:37,416 --> 01:43:39,108
棒極了

1084
01:43:40,185 --> 01:43:42,276
真的超棒的

1085
01:43:44,957 --> 01:43:46,649
記住

1086
01:43:46,892 --> 01:43:48,721
史拉轟都很早吃飯

1087
01:43:48,794 --> 01:43:51,886
散散步,再回辦公室

1088
01:43:51,964 --> 01:43:53,554
好

1089
01:43:53,899 --> 01:43:56,126
-我要去找海格
-什麼？

1090
01:43:56,201 --> 01:43:58,963
不,哈利
你得去找史拉轟

1091
01:44:00,472 --> 01:44:03,132
-我們都計劃好了
-我知道

1092
01:44:03,208 --> 01:44:05,401
不過我感覺海格那邊有好事

1093
01:44:05,477 --> 01:44:09,308
我有預感今晚應該去那裡
懂我意思嗎？

1094
01:44:10,115 --> 01:44:12,274
-不懂
-相信我,我知道我在做什麼

1095
01:44:12,351 --> 01:44:14,783
或是說…福來知道

1096
01:44:15,821 --> 01:44:17,411
嗨！

1097
01:44:47,953 --> 01:44:49,748
梅林的鬍子,哈利！

1098
01:44:49,822 --> 01:44:54,018
抱歉,教授,我應該先出個聲
清清喉嚨或咳咳嗽

1099
01:44:54,092 --> 01:44:56,160
你大概怕我是芽菜教授

1100
01:44:56,228 --> 01:44:59,764
是啊,你怎麼會這麼想呢？

1101
01:44:59,832 --> 01:45:01,991
你神經兮兮的

1102
01:45:02,067 --> 01:45:04,965
偷偷摸摸,看到我就嚇一跳

1103
01:45:05,037 --> 01:45:08,698
那是毒觸手葉嗎？
很值錢,對吧？

1104
01:45:08,774 --> 01:45:11,240
一片葉子就能賣十加隆

1105
01:45:11,310 --> 01:45:14,868
我是不懂這些黑市交易,只是聽說而已

1106
01:45:14,947 --> 01:45:18,847
我純粹是出於學術興趣

1107
01:45:18,917 --> 01:45:22,316
老實說,我超怕這些植物的

1108
01:45:25,490 --> 01:45:27,717
你是怎麼離開古堡的？

1109
01:45:27,793 --> 01:45:29,383
從正門走出來

1110
01:45:29,461 --> 01:45:31,756
我要去找海格,他是我好友

1111
01:45:31,830 --> 01:45:33,625
我想去看看他

1112
01:45:33,699 --> 01:45:36,063
不好意思,我這就走了

1113
01:45:36,768 --> 01:45:38,495
哈利！

1114
01:45:39,238 --> 01:45:41,806
-教授？
-就快天黑了

1115
01:45:41,874 --> 01:45:45,432
我可不能讓你自己在外面亂走

1116
01:45:45,510 --> 01:45:48,170
那你就儘管一起來吧

1117
01:45:53,418 --> 01:45:58,649
哈利,我必須堅持要你…
跟我回到古堡

1118
01:45:58,724 --> 01:46:02,055
你這一招沒有用啦

1119
01:46:03,295 --> 01:46:05,522
你為什麼這麼說？

1120
01:46:06,531 --> 01:46:08,189
我也不知道

1121
01:46:14,873 --> 01:46:16,838
赫瑞司

1122
01:46:16,909 --> 01:46:22,311
梅林的鬍子！那是真的蜘蛛精嗎？

1123
01:46:22,781 --> 01:46:24,940
牠應該是死了

1124
01:46:25,651 --> 01:46:27,309
老天爺

1125
01:46:27,819 --> 01:46:31,013
好傢伙,你是怎麼殺死牠的？

1126
01:46:31,223 --> 01:46:34,759
殺死牠？牠可是我的老朋友

1127
01:46:34,826 --> 01:46:39,124
-很遺憾,我不知道…
-沒關係,不只是你怕蜘蛛

1128
01:46:39,564 --> 01:46:43,100
其實蜘蛛一直受到誤解

1129
01:46:43,168 --> 01:46:45,463
大概是牠們的眼珠很嚇人

1130
01:46:45,804 --> 01:46:48,031
還有牠們的螯

1131
01:46:52,077 --> 01:46:54,111
我猜也是吧

1132
01:46:54,746 --> 01:46:58,213
海格,我不想在傷口灑鹽

1133
01:46:58,283 --> 01:47:02,444
不過蜘蛛精毒液非常珍貴稀少

1134
01:47:02,521 --> 01:47:04,851
你能讓我萃取一、兩管嗎？

1135
01:47:04,923 --> 01:47:07,617
純粹是為了學術研究

1136
01:47:07,693 --> 01:47:10,728
反正牠以後也用不著了

1137
01:47:10,796 --> 01:47:12,090
我也是這麼想

1138
01:47:12,164 --> 01:47:18,760
我都會隨身帶著小瓶子
為這種狀況做準備

1139
01:47:21,006 --> 01:47:24,007
魔藥學教授的老毛病

1140
01:47:24,609 --> 01:47:27,143
真希望你能見到牠健壯的樣子

1141
01:47:27,212 --> 01:47:30,975
太雄偉了,牠太雄偉了

1142
01:47:32,317 --> 01:47:33,975
喔,老天爺

1143
01:47:43,595 --> 01:47:46,926
-你要我說些悼文嗎？
-好吧

1144
01:47:47,065 --> 01:47:48,723
牠應該有家人吧？

1145
01:47:48,800 --> 01:47:50,367
當然了

1146
01:47:55,607 --> 01:47:57,231
永別了…

1147
01:47:57,309 --> 01:47:59,274
阿辣哥

1148
01:48:03,682 --> 01:48:06,683
永別了,阿辣哥

1149
01:48:06,985 --> 01:48:09,713
萬蛛之王

1150
01:48:10,455 --> 01:48:13,149
你的驅體也許會腐壞

1151
01:48:14,326 --> 01:48:17,224
但是精神永遠長存

1152
01:48:17,863 --> 01:48:24,425
你的人類朋友為了得到安慰…
他們好好地將牠安葬

1153
01:48:39,651 --> 01:48:43,380
牠還是蛋的時候就來了
牠孵出來時還很小

1154
01:48:43,455 --> 01:48:47,286
比一隻北京犬還小,一隻北京犬哦

1155
01:48:47,359 --> 01:48:52,624
真感人,我養過一條魚,法蘭西
我真的很寵牠

1156
01:48:52,697 --> 01:48:58,292
有一天下午我走到樓下,牠就不見了

1157
01:48:59,771 --> 01:49:03,068
-不見了
-很奇怪,不是嗎？

1158
01:49:03,141 --> 01:49:06,972
不過我猜生命就是這麼脆弱

1159
01:49:07,045 --> 01:49:12,447
你活著活著就突然不見了

1160
01:49:30,769 --> 01:49:33,997
法蘭西是一個學生送我的

1161
01:49:34,906 --> 01:49:39,272
一個春天午後,我在桌上發現一只魚缸

1162
01:49:40,112 --> 01:49:43,181
只裝了幾吋高的清水

1163
01:49:43,849 --> 01:49:47,476
一片花瓣浮在水面

1164
01:49:48,954 --> 01:49:51,488
我看著它沉下去

1165
01:49:52,891 --> 01:49:55,585
它沉到缸底之前

1166
01:49:55,961 --> 01:49:57,460
就化身成…

1167
01:49:58,763 --> 01:50:00,694
一條小小的魚兒

1168
01:50:02,267 --> 01:50:04,460
好美的魔法

1169
01:50:05,370 --> 01:50:07,734
令人嘆為觀止

1170
01:50:10,242 --> 01:50:13,106
送我花瓣的就是莉莉

1171
01:50:15,380 --> 01:50:16,538
你的母親

1172
01:50:18,483 --> 01:50:21,074
我走到樓下的那天

1173
01:50:21,920 --> 01:50:24,318
魚缸變空的那天

1174
01:50:25,790 --> 01:50:28,051
就是你母親…

1175
01:50:31,930 --> 01:50:34,055
我知道你為什麼來這裡

1176
01:50:36,935 --> 01:50:39,060
不過我不能幫你

1177
01:50:40,739 --> 01:50:42,534
我會身敗名裂

1178
01:50:46,178 --> 01:50:48,746
你知道我是怎麼活下來的？

1179
01:50:49,181 --> 01:50:51,112
我留下疤痕的那晚？

1180
01:50:52,751 --> 01:50:54,478
全是因為她

1181
01:50:55,287 --> 01:50:57,184
她為了救我犧牲自己

1182
01:50:57,522 --> 01:50:59,988
因為她不肯讓開

1183
01:51:00,058 --> 01:51:03,355
因為她的愛比佛地魔的力量更強

1184
01:51:03,428 --> 01:51:07,225
-別說他的名字
-我並不怕這個名字

1185
01:51:07,966 --> 01:51:10,193
我要告訴你一件事

1186
01:51:11,036 --> 01:51:14,105
別人一直在猜測的事

1187
01:51:15,941 --> 01:51:17,531
是真的

1188
01:51:18,043 --> 01:51:19,405
我是“被選中的人”

1189
01:51:20,345 --> 01:51:22,640
只有我能摧毀他,但是…

1190
01:51:22,714 --> 01:51:26,113
我得知道湯姆瑞斗多年前

1191
01:51:26,184 --> 01:51:28,650
問了你什麼,你告訴他什麼

1192
01:51:29,254 --> 01:51:31,788
勇敢一點,教授

1193
01:51:33,291 --> 01:51:35,484
像我母親一樣勇敢

1194
01:51:36,695 --> 01:51:39,457
不然你就會讓她蒙羞

1195
01:51:40,465 --> 01:51:42,863
不然她就白白犧牲了

1196
01:51:43,768 --> 01:51:49,067
不然魚缸永遠都會是空的

1197
01:51:59,551 --> 01:52:02,745
求求你看到後不要瞧不起我

1198
01:52:04,656 --> 01:52:08,055
你根本不知道他當時的能耐

1199
01:52:44,696 --> 01:52:47,492
前幾天晚上

1200
01:52:47,565 --> 01:52:49,826
我在圖書館的禁區

1201
01:52:50,635 --> 01:52:54,364
我讀到一個罕見的魔法

1202
01:52:55,540 --> 01:52:58,404
以我的理解,它叫…

1203
01:52:59,577 --> 01:53:01,008
分靈體

1204
01:53:02,781 --> 01:53:05,611
-你說什麼？
-分靈體

1205
01:53:05,917 --> 01:53:08,679
我無意間讀到這個字

1206
01:53:08,753 --> 01:53:11,879
但我不能完全了解這意思

1207
01:53:11,956 --> 01:53:16,516
我不確定你讀的是什麼
不過這是非常邪惡的魔法

1208
01:53:16,594 --> 01:53:18,252
所以…

1209
01:53:19,264 --> 01:53:21,229
我才會來找你

1210
01:53:23,968 --> 01:53:29,665
分靈體是一種…
讓一個人存放部分靈魂的物體

1211
01:53:29,741 --> 01:53:32,469
我還是不太瞭解它的作用

1212
01:53:34,979 --> 01:53:39,072
你把靈魂分裂,藏進一樣東西中

1213
01:53:39,150 --> 01:53:42,845
就算你的身體被摧毀
你的靈魂仍然受到保護

1214
01:53:42,921 --> 01:53:44,147
保護？

1215
01:53:44,222 --> 01:53:47,519
你隱藏的靈魂會活下去

1216
01:53:48,893 --> 01:53:51,393
換句話說,你永遠不會死

1217
01:53:58,470 --> 01:54:01,733
一個人要怎麼分裂靈魂？

1218
01:54:01,806 --> 01:54:04,704
你應該知道答案了,湯姆

1219
01:54:05,844 --> 01:54:07,411
謀殺

1220
01:54:07,846 --> 01:54:09,277
沒錯

1221
01:54:09,714 --> 01:54:14,717
殺人會撕裂靈魂
因為這是違背自然的事

1222
01:54:15,520 --> 01:54:20,353
靈魂只能分裂一次嗎？
或許可以分裂七次…

1223
01:54:20,425 --> 01:54:22,015
七次？

1224
01:54:22,694 --> 01:54:28,061
梅林的鬍子！殺一個人還不夠邪惡嗎？

1225
01:54:28,133 --> 01:54:31,999
還把靈魂分裂成七個

1226
01:54:33,071 --> 01:54:36,197
這都是學術性的假設,對吧？

1227
01:54:40,845 --> 01:54:42,310
當然了

1228
01:54:45,150 --> 01:54:47,241
這是我們的小秘密

1229
01:54:55,960 --> 01:54:57,322
校長

1230
01:55:12,610 --> 01:55:14,803
這比我想像的更糟

1231
01:55:14,879 --> 01:55:17,675
你是說他成功製造了分靈體

1232
01:55:17,749 --> 01:55:20,943
沒錯,他不只分裂了一次

1233
01:55:21,019 --> 01:55:22,177
分靈體到底是什麼？

1234
01:55:22,253 --> 01:55:25,686
什麼都有可能,常見的東西

1235
01:55:28,760 --> 01:55:30,555
比如說,一只戒指

1236
01:55:31,095 --> 01:55:32,662
或是一本書

1237
01:55:33,865 --> 01:55:36,331
-湯姆瑞斗的日記
-那也是分靈體

1238
01:55:36,768 --> 01:55:38,961
四年前,當你在消失的密室…

1239
01:55:39,037 --> 01:55:41,435
救了金妮衛斯理,你把它交給我

1240
01:55:41,506 --> 01:55:43,540
我當時知道這是不同的魔法

1241
01:55:43,608 --> 01:55:48,702
非常黑暗,力量強大
直到今晚我才知道有多強大

1242
01:55:48,780 --> 01:55:50,848
-那戒指呢？
-佛地魔母親的戒指

1243
01:55:51,149 --> 01:55:55,982
非常難找,想要摧毀它更困難

1244
01:55:56,054 --> 01:56:00,022
如果能全部都找到,摧毀每一個分靈體

1245
01:56:00,091 --> 01:56:01,385
就能摧毀佛地魔

1246
01:56:01,459 --> 01:56:04,460
該怎麼找到它們？它們可能藏在任何地方

1247
01:56:04,529 --> 01:56:07,894
沒錯,但是魔法,尤其是黑魔法…

1248
01:56:21,746 --> 01:56:23,746
都會留下痕跡

1249
01:56:31,422 --> 01:56:33,615
你離開學校…

1250
01:56:33,691 --> 01:56:36,055
-就是去找它們？
-沒錯

1251
01:56:36,828 --> 01:56:39,988
我想我可能找到另一個分靈體了

1252
01:56:40,064 --> 01:56:44,260
但這次光靠我無法摧毀它

1253
01:56:45,703 --> 01:56:50,467
我恐怕又要對你做出過分的要求

1254
01:56:54,312 --> 01:56:56,710
你有沒有想過你要求太多了

1255
01:56:56,781 --> 01:56:59,509
把這些都當作理所當然？

1256
01:56:59,584 --> 01:57:04,712
偉大的校長,你有沒有想過
我也許不想再繼續下去？

1257
01:57:04,789 --> 01:57:07,016
我有沒有想過不重要

1258
01:57:07,792 --> 01:57:13,694
我不想和你爭吵,賽佛勒斯
你答應了,沒什麼好說的了

1259
01:57:31,983 --> 01:57:33,710
哈利

1260
01:57:36,220 --> 01:57:38,618
你得剃鬍子

1261
01:57:41,326 --> 01:57:45,658
你知道,有時候
我都忘了你長這麼大了

1262
01:57:45,730 --> 01:57:49,766
還會把你看成碗櫥裡的小男孩

1263
01:57:51,202 --> 01:57:53,702
原諒我的脆弱

1264
01:57:54,038 --> 01:57:55,628
我已經老了

1265
01:57:55,707 --> 01:57:57,502
你看起來跟以前一樣

1266
01:57:58,843 --> 01:58:01,935
你跟你母親一樣心地善良

1267
01:58:02,013 --> 01:58:05,310
沒有人會忽略這種特質

1268
01:58:07,986 --> 01:58:12,580
我們今晚去的地方很危險

1269
01:58:12,657 --> 01:58:16,249
我答應讓你陪我去,就不會反悔

1270
01:58:16,327 --> 01:58:18,258
但是有一個條件

1271
01:58:18,329 --> 01:58:21,626
你必須服從我每個命令

1272
01:58:22,400 --> 01:58:24,127
是的,校長

1273
01:58:24,202 --> 01:58:26,429
你明白我說的話嗎？

1274
01:58:26,938 --> 01:58:29,506
我要你躲起來,你就躲起來

1275
01:58:29,574 --> 01:58:32,040
我要你跑,你就跑

1276
01:58:32,110 --> 01:58:36,169
我要你丟下我救你自己…
你一定要這麼做

1277
01:58:41,252 --> 01:58:42,944
你要答應我,哈利

1278
01:58:44,489 --> 01:58:46,079
我答應你

1279
01:58:46,758 --> 01:58:48,553
握住我的手臂

1280
01:58:49,861 --> 01:58:52,395
我以為在校內不能用現影術

1281
01:58:52,930 --> 01:58:56,488
當校長還是有一些特權

1282
01:59:43,648 --> 01:59:45,375
就是這地方

1283
01:59:46,084 --> 01:59:47,776
沒錯

1284
01:59:48,586 --> 01:59:51,246
有人在這裡施展過魔法

1285
01:59:59,230 --> 02:00:01,127
-校長！
-想要進去…

1286
02:00:01,199 --> 02:00:02,391
就得付出代價

1287
02:00:02,467 --> 02:00:06,196
這代價會讓入侵者變虛弱

1288
02:00:07,705 --> 02:00:09,898
-你應該讓我來的
-不,哈利

1289
02:00:09,974 --> 02:00:12,804
你的血比我的血更寶貴

1290
02:00:34,599 --> 02:00:39,329
佛地魔不會輕易讓人…
找到他的藏身之處

1291
02:00:39,403 --> 02:00:42,802
他一定會設下陷阱

1292
02:00:45,309 --> 02:00:46,842
小心

1293
02:01:10,234 --> 02:01:11,460
就是那裡

1294
02:01:12,870 --> 02:01:15,666
問題是,該怎麼過去？

1295
02:01:37,795 --> 02:01:39,726
幫我拉一下,哈利

1296
02:02:26,911 --> 02:02:29,411
分靈體在這裡面嗎？

1297
02:02:29,947 --> 02:02:31,446
肯定是的

1298
02:02:42,426 --> 02:02:44,084
我們得把它喝下去

1299
02:02:44,161 --> 02:02:47,094
全都喝完才會現形

1300
02:02:47,832 --> 02:02:51,265
記得我帶你來的條件嗎？

1301
02:02:51,335 --> 02:02:53,869
這藥水可能讓我癱瘓

1302
02:02:54,171 --> 02:02:55,932
也許會讓我忘記我的目的

1303
02:02:56,641 --> 02:03:00,040
讓我痛苦到想要以死解脫

1304
02:03:00,177 --> 02:03:02,211
你絕對不能答應我的要求

1305
02:03:02,280 --> 02:03:05,907
你要負責確定我喝完藥水

1306
02:03:05,983 --> 02:03:08,551
就算你要灌進我的喉嚨

1307
02:03:08,920 --> 02:03:11,147
-明白嗎？
-為什麼不讓我喝？

1308
02:03:11,222 --> 02:03:16,726
因為我年紀比你大、比你狡黠
也比你不重要

1309
02:03:20,531 --> 02:03:22,724
祝你身體健康,哈利

1310
02:03:38,783 --> 02:03:40,145
教授！

1311
02:03:42,186 --> 02:03:43,810
教授！

1312
02:03:50,061 --> 02:03:51,685
哈利

1313
02:03:51,762 --> 02:03:54,353
教授！聽得到我說話嗎？

1314
02:03:55,533 --> 02:03:56,793
教授！

1315
02:04:12,149 --> 02:04:13,375
不,不要

1316
02:04:13,451 --> 02:04:15,883
你得一直喝下去,記得嗎？

1317
02:04:25,029 --> 02:04:26,858
-停下來
-只要你喝完,一切就會結束

1318
02:04:26,931 --> 02:04:31,468
-但是,你一定要喝完
-拜託,不要逼我

1319
02:04:31,535 --> 02:04:34,365
-對不起,校長
-求求你

1320
02:04:34,438 --> 02:04:36,335
-殺了我吧！
-不！噓！

1321
02:04:38,175 --> 02:04:39,333
這是我的錯

1322
02:04:40,911 --> 02:04:42,205
全都是我的錯

1323
02:04:44,415 --> 02:04:45,675
這是我的錯

1324
02:04:45,750 --> 02:04:49,251
再一口,然後我就保證

1325
02:04:49,787 --> 02:04:52,253
你要我做什麼我就做

1326
02:04:52,323 --> 02:04:54,220
-我保證
-不

1327
02:04:55,192 --> 02:04:56,657
拜託！

1328
02:05:20,718 --> 02:05:22,251
哈利

1329
02:05:29,293 --> 02:05:30,417
我要喝水

1330
02:05:31,328 --> 02:05:32,554
水

1331
02:05:32,630 --> 02:05:34,527
水來了

1332
02:05:40,938 --> 02:05:42,835
你辦到了,校長

1333
02:05:42,907 --> 02:05:44,440
你看

1334
02:05:46,343 --> 02:05:47,705
哈利

1335
02:05:48,979 --> 02:05:50,410
水

1336
02:05:52,016 --> 02:05:53,413
水水噴

1337
02:05:53,951 --> 02:05:55,518
水

1338
02:06:31,388 --> 02:06:32,716
路摸斯

1339
02:07:01,285 --> 02:07:02,909
極極路摸斯！

1340
02:07:15,099 --> 02:07:17,759
咄咄失！咄咄失！

1341
02:07:18,769 --> 02:07:20,769
-撕淌三步殺
-哈利

1342
02:07:20,838 --> 02:07:23,498
繩繩禁,咄咄失

1343
02:08:23,067 --> 02:08:24,259
哈利

1344
02:08:28,072 --> 02:08:29,901
火火去！

1345
02:09:13,050 --> 02:09:16,278
回自己的學院,不准閒晃！

1346
02:09:57,027 --> 02:10:00,824
我們得送你到醫護室去找龐芮夫人

1347
02:10:03,167 --> 02:10:04,632
不

1348
02:10:05,569 --> 02:10:08,331
去找賽佛勒斯,我只需要賽佛勒斯

1349
02:10:08,405 --> 02:10:12,032
叫醒他,告訴他發生什麼事

1350
02:10:12,142 --> 02:10:13,869
別跟任何人說

1351
02:10:14,411 --> 02:10:16,706
去找賽佛勒斯,哈利

1352
02:10:21,919 --> 02:10:24,453
躲在下面

1353
02:10:25,823 --> 02:10:28,892
沒有我允許,不准跟任何人見面或說話

1354
02:10:28,959 --> 02:10:32,859
不管發生什麼事,你一定要躲在下面

1355
02:10:33,564 --> 02:10:35,495
哈利,聽我的話

1356
02:10:38,869 --> 02:10:40,266
相信我

1357
02:10:41,905 --> 02:10:43,472
相信我

1358
02:11:03,927 --> 02:11:05,858
你好,跩哥

1359
02:11:06,630 --> 02:11:10,257
這麼美好的夜晚,你跑來幹嘛？

1360
02:11:10,334 --> 02:11:12,197
還有誰在這兒？我聽到說話聲

1361
02:11:12,269 --> 02:11:16,430
我常常自言自語,我覺得很有用

1362
02:11:18,475 --> 02:11:21,408
你有沒有捫心自問？跩哥

1363
02:11:23,814 --> 02:11:25,381
跩哥

1364
02:11:25,949 --> 02:11:28,449
你不是當殺手的料

1365
02:11:28,519 --> 02:11:30,951
你怎麼知道？我做過的事會嚇死你

1366
02:11:31,021 --> 02:11:35,251
像是對凱娣貝爾下咒
希望她會把下咒的項鍊給我？

1367
02:11:35,325 --> 02:11:38,053
或是讓我誤喝下了毒的蜂蜜酒

1368
02:11:38,128 --> 02:11:39,786
請原諒我這麼說,跩哥

1369
02:11:39,863 --> 02:11:42,796
這些軟弱的手段讓我忍不住認為…

1370
02:11:42,866 --> 02:11:45,025
你根本無意殺我

1371
02:11:45,102 --> 02:11:48,399
他信任我！我是“被選中的人”！

1372
02:11:52,242 --> 02:11:54,003
我能讓你好過一點

1373
02:11:54,077 --> 02:11:55,610
去去,武器走！

1374
02:11:59,082 --> 02:12:01,844
很好,非常好

1375
02:12:03,153 --> 02:12:04,720
你並不是一個人

1376
02:12:05,689 --> 02:12:06,847
還有其他人

1377
02:12:08,792 --> 02:12:10,291
你是怎麼做到的？

1378
02:12:11,495 --> 02:12:14,257
萬應室裡的消失櫥櫃

1379
02:12:14,898 --> 02:12:17,398
-我把它修理好了
-讓我猜

1380
02:12:17,468 --> 02:12:20,503
它有個姊妹,它是一對

1381
02:12:20,571 --> 02:12:22,901
放在波金與伯克氏店形成通道

1382
02:12:22,973 --> 02:12:24,870
真聰明

1383
02:12:25,409 --> 02:12:26,771
跩哥

1384
02:12:26,844 --> 02:12:33,008
多年前我認識一個…
做出各種錯誤選擇的男孩

1385
02:12:33,851 --> 02:12:36,852
-請讓我幫助你
-我不要你的幫助

1386
02:12:37,554 --> 02:12:41,146
你還不懂嗎？

1387
02:12:42,292 --> 02:12:44,053
我非殺你不可

1388
02:12:44,561 --> 02:12:46,720
不然他就會殺死我

1389
02:12:56,106 --> 02:12:59,835
喔,看看是誰在這裡

1390
02:13:01,612 --> 02:13:03,873
幹得好,跩哥

1391
02:13:07,484 --> 02:13:09,381
妳好,貝拉

1392
02:13:10,354 --> 02:13:12,615
不幫我介紹妳的朋友嗎？

1393
02:13:12,689 --> 02:13:17,920
我也很想,阿不思,不過恐怕時間不夠了

1394
02:13:18,428 --> 02:13:19,927
下手吧！

1395
02:13:21,098 --> 02:13:25,328
他跟他老爸一樣沒有種

1396
02:13:25,669 --> 02:13:27,236
讓我用我的方法解決他

1397
02:13:27,304 --> 02:13:31,033
不,黑魔王說得很清楚
一定要讓這孩子下手

1398
02:13:31,108 --> 02:13:33,233
這是你的時刻,下手吧

1399
02:13:34,711 --> 02:13:36,802
快點呀,跩哥

1400
02:13:36,880 --> 02:13:39,141
現在就下手！

1401
02:13:40,284 --> 02:13:41,715
不

1402
02:13:53,497 --> 02:13:55,155
賽佛勒斯

1403
02:14:04,074 --> 02:14:05,641
求求你

1404
02:14:06,510 --> 02:14:08,271
啊哇呾喀呾啦

1405
02:14:50,821 --> 02:14:54,152
太好了！

1406
02:15:12,275 --> 02:15:15,811
海格！你在嗎？

1407
02:15:15,879 --> 02:15:20,040
石內卜！他信任你！

1408
02:15:24,254 --> 02:15:25,981
快走吧

1409
02:15:26,690 --> 02:15:28,314
繩繩禁！

1410
02:15:28,458 --> 02:15:31,220
反擊呀！你這懦夫！

1411
02:15:32,729 --> 02:15:36,060
不,他屬於黑魔王

1412
02:15:56,186 --> 02:15:57,878
撕淌三步殺！

1413
02:16:05,929 --> 02:16:11,296
你竟敢用我的魔咒對付我,波特？

1414
02:16:11,935 --> 02:16:13,195
沒錯

1415
02:16:13,804 --> 02:16:18,068
我就是混血王子

1416
02:20:06,036 --> 02:20:07,603
波特…

1417
02:20:08,204 --> 02:20:10,829
發生了這種慘事

1418
02:20:12,142 --> 02:20:15,541
你想談可以跟我談

1419
02:20:17,380 --> 02:20:21,473
你該知道,鄧不多利教授…

1420
02:20:23,253 --> 02:20:25,787
你對他來說很重要

1421
02:20:43,974 --> 02:20:45,939
你認為他會下手嗎？

1422
02:20:46,443 --> 02:20:48,272
跩哥

1423
02:20:49,245 --> 02:20:50,676
不會

1424
02:20:51,748 --> 02:20:53,907
不,他把魔杖放了下來

1425
02:20:54,851 --> 02:20:56,919
最後是石內卜殺了他

1426
02:20:57,420 --> 02:20:59,420
一直都是石內卜

1427
02:21:00,156 --> 02:21:02,019
我卻什麼事都沒有做

1428
02:21:08,932 --> 02:21:10,465
這是假的

1429
02:21:11,935 --> 02:21:13,366
打開來

1430
02:21:24,280 --> 02:21:28,373
“致黑魔王,我知道你讀到信時我早就死了

1431
02:21:28,451 --> 02:21:31,850
不過我要你知道,是我發現你的秘密

1432
02:21:33,156 --> 02:21:37,124
我偷走了真正的分靈體
打算儘快消滅它

1433
02:21:37,193 --> 02:21:40,319
我面對自己的死亡,只希望等你遇上對手

1434
02:21:40,397 --> 02:21:42,761
會再次發現你並非不死之驅”

1435
02:21:43,933 --> 02:21:45,694
“RAB”

1436
02:21:46,870 --> 02:21:48,403
RAB

1437
02:21:48,705 --> 02:21:50,102
不知道是誰

1438
02:21:52,008 --> 02:21:54,770
不管是誰,他拿走真正的分靈體

1439
02:21:55,612 --> 02:21:57,236
這代表我們白費力氣

1440
02:21:58,481 --> 02:22:00,105
白忙一場

1441
02:22:06,222 --> 02:22:08,381
榮恩倒是能接受…

1442
02:22:08,792 --> 02:22:10,382
你和金妮在一起

1443
02:22:10,927 --> 02:22:14,724
不過如果我是你
他在旁邊時,我會盡量收斂一點

1444
02:22:15,965 --> 02:22:18,056
我不打算回來了,妙麗

1445
02:22:19,135 --> 02:22:24,935
我得完成鄧不多利的任務
我不曉得以後會怎樣

1446
02:22:25,008 --> 02:22:28,737
我會盡量讓妳和榮恩知道狀況

1447
02:22:29,979 --> 02:22:32,707
我一向很佩服你的勇氣

1448
02:22:32,782 --> 02:22:35,544
不過有時候你真的很固執

1449
02:22:38,721 --> 02:22:43,281
你真以為你能靠自己一個人
找到全部的分靈體？

1450
02:22:47,530 --> 02:22:49,291
你需要我們,哈利

1451
02:23:05,014 --> 02:23:08,208
我從來沒發現這地方有多美

1452
02:23:58,168 --> 02:24:01,296
導演︰大衛葉慈

1453
02:24:03,373 --> 02:24:06,206
編劇︰史蒂夫克勒伍

1454
02:24:08,044 --> 02:24:11,104
製片︰大衛海曼、大衛巴倫

1455
02:24:12,916 --> 02:24:16,079
小說原著︰JK羅琳

1456
02:25:02,966 --> 02:25:06,265
主演︰丹尼爾雷德克里夫

1457
02:25:08,271 --> 02:25:11,365
主演︰魯帕葛林

1458
02:25:13,109 --> 02:25:16,442
主演︰艾瑪懷森

1459
02:25:18,147 --> 02:25:21,139
主演︰海倫娜波漢卡特

1460
02:25:22,952 --> 02:25:26,353
主演︰吉姆布洛班特

1461
02:25:28,291 --> 02:25:31,260
主演︰羅比柯崔恩

1462
02:25:33,396 --> 02:25:36,297
主演︰麥可甘柏

1463
02:25:38,201 --> 02:25:41,295
主演︰艾倫瑞克曼

1464
02:25:43,106 --> 02:25:46,098
主演︰瑪姬史密斯

1465
02:25:48,144 --> 02:25:51,341
主演︰提莫西史波

1466
02:25:53,049 --> 02:25:56,485
主演︰大衛休理斯

1467
02:26:30,720 --> 02:26:33,018
哈利波特6：混血王子的背叛
<font color=#3C7BFB>（三區台版官方字幕）</font>

1468
02:33:26,302 --> 02:33:28,293
﹝MANDARIN-R3﹞
