1
00:00:01,000 --> 00:00:06,300
Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет...
(http://alliance-fansub.ru/)

2
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
<i>"Скажи, что любишь меня"</i>

3
00:00:03,700 --> 00:00:07,000
7 Серия

4
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Ты не встречался с директором О?

5
00:00:10,000 --> 00:00:13,900
Говорил о работе с ним?

6
00:00:13,900 --> 00:00:17,300
Разве он не сказал, что сегодня встреча директоров?

7
00:00:17,300 --> 00:00:20,600
Я попробую отложить встречу не надолго.

8
00:00:20,600 --> 00:00:24,400
Подготовься и приезжай как можно скорее.

9
00:00:24,400 --> 00:00:27,200
Встреча запланирована с весны.

10
00:00:27,200 --> 00:00:28,800
Это не неожиданная встреча.

11
00:00:28,800 --> 00:00:32,500
Я думала, что вчера директор О
тебе напомнил о ней.

12
00:00:32,500 --> 00:00:36,500
Думаю, ты можешь подъехать с ним позже.
Просто будь готов.

13
00:00:36,600 --> 00:00:38,200
Я рассчитываю на тебя.

14
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Чо И На

15
00:02:25,600 --> 00:02:28,100
Ты проснулся?

16
00:02:28,100 --> 00:02:32,100
Су Кван и Ыль Чхэ
отвезли отца на станцию.

17
00:02:34,500 --> 00:02:38,500
Вы с отцом всю ночь пили?

18
00:02:41,200 --> 00:02:45,200
Тетя...

19
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
Тетя не хочет видеть, как ты уезжаешь.

20
00:02:59,300 --> 00:03:03,300
Она сказала, чтобы ты уехал раньше,
чем она вернется.

21
00:03:08,200 --> 00:03:09,900
Я голодная...

22
00:03:09,900 --> 00:03:11,800
И я приготовила завтрак.

23
00:03:11,800 --> 00:03:15,800
Умывайся.

24
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Тебе надо побриться.

25
00:03:33,400 --> 00:03:35,100
Да.

26
00:03:35,100 --> 00:03:37,700
Как спалось?

27
00:03:37,700 --> 00:03:40,300
Погода просто отличная.

28
00:03:40,300 --> 00:03:43,000
Разве ты не идешь на работу?

29
00:03:43,000 --> 00:03:46,400
Да. Иду.

30
00:03:46,400 --> 00:03:50,400
Когда?

31
00:03:50,500 --> 00:03:53,600
Сегодня или завтра?

32
00:03:53,600 --> 00:03:55,800
Да.

33
00:03:55,800 --> 00:03:59,800
Сегодня?

34
00:04:00,100 --> 00:04:03,200
-Да.
-Завтра?

35
00:04:03,200 --> 00:04:06,100
Да.

36
00:04:06,100 --> 00:04:10,100
Хорошо. Буду ждать.

37
00:04:13,900 --> 00:04:16,500
Это, это, и это...

38
00:04:16,500 --> 00:04:20,500
Я приготовила все сама...

39
00:04:22,200 --> 00:04:26,200
Потушила крабовое мясо,
которое принес отец.

40
00:04:26,800 --> 00:04:30,800
И это тоже я приготовила...

41
00:04:36,600 --> 00:04:39,100
Кушай.

42
00:04:39,100 --> 00:04:42,400
Говорю же кушай.

43
00:04:42,400 --> 00:04:45,900
Вот еще.

44
00:04:45,900 --> 00:04:49,900
Пожалуйста, притворись, что вкусно,
даже если это не так.

45
00:04:51,600 --> 00:04:55,600
Я как раб работала на кухне с раннего утра.

46
00:05:23,400 --> 00:05:27,400
Вкусно?

47
00:05:28,000 --> 00:05:29,800
Доедай всё.

48
00:05:29,800 --> 00:05:32,700
Съешь все до последней крошки.

49
00:05:32,700 --> 00:05:36,700
Теперь я не смогу готовить для тебя, даже если захочу.

50
00:05:36,800 --> 00:05:40,800
Это мой прощальный подарок.

51
00:05:47,400 --> 00:05:49,300
Не смотри как побитый щенок,

52
00:05:49,300 --> 00:05:53,300
а съешь все с улыбкой.

53
00:06:02,300 --> 00:06:05,900
Я тут подумала.

54
00:06:05,900 --> 00:06:09,900
Это хорошая идея.

55
00:06:10,900 --> 00:06:15,900
Ты уходишь не навсегда,

56
00:06:16,400 --> 00:06:24,500
И я не умираю. Это не
вопрос жизни или смерти.

57
00:06:24,500 --> 00:06:28,500
Это всего лишь переезд.

58
00:06:31,000 --> 00:06:38,600
Если и есть одна вещь, которую я не выношу,

59
00:06:39,900 --> 00:06:46,200
так это видеть тебя избитого, сидящим с таким удрученным видом,

60
00:06:46,200 --> 00:06:50,200
прямо как мешок картошки, не говорящий ни слова,

61
00:06:51,500 --> 00:06:56,700
но демонстрируя это всему миру.

62
00:06:58,700 --> 00:07:02,700
Не делай так.

63
00:07:03,200 --> 00:07:07,200
Знаешь ты как замороженный.

64
00:07:10,100 --> 00:07:14,100
Чуть позже, тебе придется сделать, то, что я скажу.

65
00:07:14,200 --> 00:07:17,800
Пока я не передумаю.

66
00:07:17,800 --> 00:07:21,700
Хорошо?

67
00:07:21,700 --> 00:07:25,700
Понял?

68
00:07:26,400 --> 00:07:31,700
Оставайся сильным и улыбайся.

69
00:07:33,300 --> 00:07:37,300
Ладно?

70
00:07:40,500 --> 00:07:44,500
Улыбайся.

71
00:07:50,100 --> 00:07:54,100
Давай, кушай.

72
00:08:26,400 --> 00:08:30,400
Ким Бен Су, Я ухожу.

73
00:08:30,600 --> 00:08:33,300
Я разделяю чувства тети.

74
00:08:33,300 --> 00:08:37,300
Тоже не хочу видеть твой отъезд.

75
00:08:41,000 --> 00:08:42,800
Не открывай дверь.

76
00:08:42,800 --> 00:08:44,500
Я не буду прощаться.

77
00:08:44,500 --> 00:08:47,700
Я не хочу видеть тебя.

78
00:08:47,700 --> 00:08:51,300
Поброжу с Сук Кваном и Ыль Чхэ.

79
00:08:51,300 --> 00:08:53,600
Не плачь во сне.

80
00:08:53,600 --> 00:08:57,600
Не подходи к окну сонный,
и не играй в супермена.

81
00:08:58,600 --> 00:09:02,600
Кушай хорошо и живи...

82
00:09:03,600 --> 00:09:05,500
Счастливо оставаться.

83
00:09:05,500 --> 00:09:06,800
Хорошо?

84
00:09:06,800 --> 00:09:08,700
Ён Чхэ.

85
00:09:08,700 --> 00:09:11,000
Что?

86
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
Пока не выходи, побудь там.

87
00:09:17,800 --> 00:09:19,500
Остаться...

88
00:09:19,500 --> 00:09:25,400
Хорошо.

89
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
Я ухожу, а ты оставайся там
приблизительно пять минут.

90
00:09:31,500 --> 00:09:35,500
Хорошо?

91
00:09:39,500 --> 00:09:43,500
Ты только что кивнул?

92
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
Я не вижу тебя, но ты кивнул?

93
00:09:50,800 --> 00:09:54,000
Пока, Ким Бен Су.

94
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
Пока.

95
00:10:23,600 --> 00:10:26,000
Я решил пойти с ней.

96
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
Я хочу поездить по всей стране.

97
00:10:31,600 --> 00:10:42,200
Мы сможем покорить любые дороги с такими роликами.

98
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
Мне жаль тебя.

99
00:10:49,800 --> 00:10:53,100
Ён Чхэ ушла.

100
00:10:53,100 --> 00:10:57,100
Я сказал ей, что заберу ее.

101
00:10:58,100 --> 00:11:02,100
Пак Хан Джун, у вас ничего не получится.

102
00:11:03,500 --> 00:11:06,300
Почему?

103
00:11:06,300 --> 00:11:10,300
Ён Чхе ...

104
00:11:10,500 --> 00:11:12,800
... нужен особенный парень.

105
00:11:12,800 --> 00:11:16,800
Великий и благородный человек.

106
00:11:56,300 --> 00:12:00,300
Подлец...

107
00:12:21,400 --> 00:12:25,400
Добрый день, господин Пак Хи Су.

108
00:12:26,600 --> 00:12:29,500
Поговорили с госпожой Чо?

109
00:12:29,500 --> 00:12:31,900
Что происходит?

110
00:12:31,900 --> 00:12:34,500
Неужели она и Ким Бен Су?

111
00:12:34,500 --> 00:12:35,800
Да что с вами такое?

112
00:12:35,800 --> 00:12:38,900
Разве вы не видите,
что я мучаюсь от боли?

113
00:12:38,900 --> 00:12:41,800
Что насчет госпожи Чо и Ким Бен Су?

114
00:12:41,800 --> 00:12:46,600
Это только то, что может случиться
между мужчиной и женщиной.

115
00:12:46,600 --> 00:12:50,600
Если они захотят поделиться своей историей, мы все с удовольствием послушаем.

116
00:12:51,200 --> 00:12:56,100
Но если они молчат, держите свое любопытство в узде.

117
00:12:56,800 --> 00:13:00,300
Все, прямо, папарацци какие-то.

118
00:13:00,300 --> 00:13:02,800
Приятно познакомиться.

119
00:13:02,800 --> 00:13:07,700
Это ваша первая встреча, но я
уверена, вы слышали друг о друге.

120
00:13:08,300 --> 00:13:12,300
У нас отличный сценарий, от
великого режиссера, и я уверена,

121
00:13:12,900 --> 00:13:16,900
что, его музыка сделает этот фильм еще лучше.

122
00:13:17,400 --> 00:13:21,400
У вас случилось что-то хорошее?

123
00:13:21,400 --> 00:13:23,500
Простите?

124
00:13:23,500 --> 00:13:27,500
Я чувствую, как от вас веет весной.

125
00:13:27,500 --> 00:13:29,400
Правда?

126
00:13:29,400 --> 00:13:32,200
Это весна.

127
00:13:32,200 --> 00:13:38,000
Как же получилось, что снежная королева, оказывается мягкой как конфета.

128
00:13:38,100 --> 00:13:42,100
Мне не привычно видеть вас такой.

129
00:13:46,300 --> 00:13:50,300
Извините. Начинайте без меня.

130
00:13:51,500 --> 00:13:55,500
Ким Бен Су.

131
00:14:20,600 --> 00:14:23,300
Тебе разве будет удобно?

132
00:14:23,300 --> 00:14:26,500
Все в порядке.

133
00:14:26,500 --> 00:14:30,500
Я думала, ты переедешь
только через несколько дней.

134
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
Да.

135
00:14:36,700 --> 00:14:40,700
Мне попросить директора О, чтобы он ввел в курс дела тебя,
за время твоего отсутствия.

136
00:14:41,400 --> 00:14:45,300
Нет.

137
00:14:45,300 --> 00:14:49,300
Я сам попрошу.

138
00:14:52,400 --> 00:14:56,400
Почему ты сегодня не 
спрашиваешь обо мне?

139
00:15:00,500 --> 00:15:06,600
Я была счастлива услышать этот вопрос.

140
00:15:08,700 --> 00:15:14,300
Я думала, ты интересуешься
мной... и  волнуешься.

141
00:15:16,600 --> 00:15:20,400
У тебя все нормально?

142
00:15:20,400 --> 00:15:21,400
Я в порядке.

143
00:15:26,500 --> 00:15:36,800
Я счастлива, видеть тебя здесь,
но ты не рад...?

144
00:15:44,100 --> 00:15:45,800
Все в порядке.

145
00:15:45,800 --> 00:15:49,100
Я забыла об обещании подождать.

146
00:15:49,100 --> 00:15:53,100
Прости, что давлю на тебя.

147
00:16:20,800 --> 00:16:24,800
Как видишь, все идет хорошо.

148
00:16:24,900 --> 00:16:28,700
Что насчет тебя?

149
00:16:28,700 --> 00:16:31,400
Все будет отлично.

150
00:16:31,400 --> 00:16:35,400
Можешь быть уверена.

151
00:16:49,600 --> 00:16:53,600
Не делай так.

152
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
Так приятно.

153
00:17:00,900 --> 00:17:04,900
Опусти меня. Я пойду сама.

154
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
Давайте остановимся.

155
00:17:20,200 --> 00:17:23,700
Я растер все ноги.

156
00:17:23,700 --> 00:17:27,700
Сестра, я не могу больше кататься.

157
00:17:35,600 --> 00:17:36,900
Сук Кван.

158
00:17:36,900 --> 00:17:39,200
Что?

159
00:17:39,200 --> 00:17:43,200
Ты хочешь на мне жениться?

160
00:17:45,900 --> 00:17:49,400
Как ты могла бросить меня?

161
00:17:49,400 --> 00:17:53,400
Я обошел парк много раз.

162
00:17:56,600 --> 00:17:58,500
Эй, парень.

163
00:17:58,500 --> 00:18:00,400
Что?

164
00:18:00,400 --> 00:18:04,400
Ты хочешь на мне жениться?

165
00:18:06,900 --> 00:18:10,900
Закрой рот. Слюни текут.

166
00:18:50,400 --> 00:18:51,500
Привет, малыш.

167
00:18:51,500 --> 00:18:53,600
Я рад, что ты позвонила.

168
00:18:53,600 --> 00:18:56,600
Мне сейчас так скучно, не хочешь ли ты ...

169
00:18:56,600 --> 00:19:00,600
Ты женишься на мне?

170
00:19:01,800 --> 00:19:03,000
Что?

171
00:19:03,000 --> 00:19:05,700
Женись на мне.

172
00:19:05,700 --> 00:19:09,300
Ты и я давай поженимся.

173
00:19:09,300 --> 00:19:12,900
Ён Чхэ необходимо преподать урок.

174
00:19:12,900 --> 00:19:15,600
Она выходит за меня.

175
00:19:15,600 --> 00:19:19,600
Она не может это сделать.

176
00:19:23,200 --> 00:19:25,100
Дай мне.

177
00:19:25,100 --> 00:19:26,600
Алло?

178
00:19:26,600 --> 00:19:30,600
Я не знаю, кто ты, но моя сестра пьяна,

179
00:19:30,900 --> 00:19:34,300
и она просит всех на ней жениться.

180
00:19:34,300 --> 00:19:36,900
Я не была пьяной.

181
00:19:36,900 --> 00:19:40,500
Она нее в себе, так что не
обращайте на нее внимания.

182
00:19:40,500 --> 00:19:42,400
Извините, что беспокоили вас.

183
00:19:42,400 --> 00:19:43,900
Спокойной ночи.

184
00:19:43,900 --> 00:19:46,100
Все в порядке.

185
00:19:46,100 --> 00:19:50,100
Могу ли я поговорить с Ён Чхэ?

186
00:19:50,600 --> 00:19:51,800
Кто этот парень?

187
00:19:51,800 --> 00:19:55,800
У него подлый голос.

188
00:20:01,200 --> 00:20:05,200
Вот так я замучила мою сестру, Сук-Квана,

189
00:20:05,500 --> 00:20:09,500
и парня по имени Хан-Джун.

190
00:20:10,400 --> 00:20:14,400
"Вы, ребята, сегодня меня развлечёте.
Заставьте меня чувствовать себя лучше ".

191
00:20:15,300 --> 00:20:18,400
Ты много выпила?

192
00:20:18,400 --> 00:20:22,400
Я выпила, но пьяной не была.

193
00:20:24,100 --> 00:20:28,100
Но я не могу остаться трезвой
даже если я не пила....

194
00:20:30,600 --> 00:20:34,600
Бен Су ...

195
00:20:34,600 --> 00:20:37,000
Что?

196
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
Он ушел.

197
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
Я не должна произносить его имя.

198
00:20:45,600 --> 00:20:49,600
Я скучаю по нему ещё больше,
когда называю его по имени.

199
00:20:58,500 --> 00:21:00,200
Зачем ты всех просила жениться на тебе,

200
00:21:00,200 --> 00:21:03,600
если так сильно по нему скучаешь?

201
00:21:03,600 --> 00:21:07,100
Знаешь, такое чувство,

202
00:21:07,100 --> 00:21:16,000
что хочется все стереть и начать все с чистого листа.

203
00:21:17,400 --> 00:21:21,400
Хочешь написать новую историю?

204
00:21:22,300 --> 00:21:26,300
Знаю, это бессмысленно.

205
00:21:28,400 --> 00:21:32,400
А куда мы едем?

206
00:21:33,500 --> 00:21:35,700
Ты меня попросила жениться на тебе.

207
00:21:35,700 --> 00:21:36,700
Что?

208
00:21:57,500 --> 00:22:01,500
Прошу.

209
00:22:25,700 --> 00:22:29,700
Разве это не одно из очень дорогих мест?

210
00:22:31,300 --> 00:22:34,300
Я очень богат.

211
00:22:34,300 --> 00:22:38,300
Я могу жить безбедно на одних только лицензионных платежах.

212
00:22:39,800 --> 00:22:43,800
Выпьем.

213
00:23:02,700 --> 00:23:06,700
Разве это не лучше, чем выйти замуж?

214
00:23:24,100 --> 00:23:25,200
Что вы здесь делаете?

215
00:23:25,200 --> 00:23:28,200
Я же просила остаться с
Бен-Су  на  несколько дней.

216
00:23:28,200 --> 00:23:32,200
Что я могу сделать, если он
хочет побыть один?

217
00:23:32,400 --> 00:23:36,400
Да, что вы так беспокоитесь?
Он не ребенок.

218
00:23:38,700 --> 00:23:42,700
С другой стороны, только ребенок
мог поверить в такую ложь.

219
00:23:44,600 --> 00:23:47,600
Какая ложь?

220
00:23:47,600 --> 00:23:51,600
Пак Хи Су ничего мне не говорил.

221
00:23:54,900 --> 00:23:58,900
Не волнуйтесь.
Я унесу этот секрет в могилу.

222
00:23:59,700 --> 00:24:03,700
Но это откроется, даже если бы не было...

223
00:24:09,000 --> 00:24:12,100
Я имею в виду...

224
00:24:12,100 --> 00:24:15,300
Хи Су думал о вашем разоблачении,

225
00:24:15,300 --> 00:24:18,900
но он пожалел вас,
видя как вы влюблены.

226
00:24:18,900 --> 00:24:22,900
С чего бы мне что-то делать когда
Хи Су хранит секрет?

227
00:24:28,000 --> 00:24:29,700
Не волнуйтесь.

228
00:24:29,700 --> 00:24:35,300
Хи Су не болтун, да и я тоже.

229
00:24:35,600 --> 00:24:39,600
Вы даже сказали ему
соблазнить Су Ён Чхэ.

230
00:24:39,700 --> 00:24:43,700
Если бы я был болтуном,
разве он рассказал бы мне об этом?

231
00:24:49,700 --> 00:24:53,700
Госпожа Чо.

232
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
Чо И На

233
00:26:20,700 --> 00:26:24,700
Дедушка.

234
00:26:28,300 --> 00:26:32,300
Бен-Су.

235
00:26:38,600 --> 00:26:40,000
О, нет ...

236
00:26:40,000 --> 00:26:44,000
Малыш все в порядке. Не плачь.

237
00:26:44,500 --> 00:26:48,100
Он делал то же самое, когда
впервые попал в храм.

238
00:26:48,100 --> 00:26:52,100
Бедный, все в порядке.

239
00:26:54,900 --> 00:26:57,500
Бен-Су,  все в порядке.

240
00:26:57,500 --> 00:26:59,500
Не плачь.

241
00:26:59,500 --> 00:27:03,500
Все в порядке.

242
00:28:11,400 --> 00:28:14,700
Эй, малыш, что случилось?

243
00:28:14,700 --> 00:28:18,700
Тебе нехорошо?

244
00:28:27,000 --> 00:28:28,500
Дедушка!

245
00:28:32,800 --> 00:28:34,300
Дедушка.

246
00:28:38,600 --> 00:28:40,100
Дедушка.

247
00:28:47,300 --> 00:28:49,300
Дедушка.

248
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Дедушка!

249
00:29:04,600 --> 00:29:11,500
Я должна увидеть Бен Су прямо сейчас.

250
00:29:34,100 --> 00:29:38,100
Дедушка!

251
00:29:39,200 --> 00:29:42,500
- Дедушка.
- Бен-Су, спускайся.

252
00:29:42,500 --> 00:29:45,800
Бен-Су, спускайся вниз.

253
00:29:45,800 --> 00:29:49,800
Спустись.

254
00:29:51,800 --> 00:29:55,800
Бен-Су, спустись вниз.

255
00:29:57,300 --> 00:30:04,600
Если ты скучаешь по дедушке
ты можешь сходить к нему.

256
00:30:06,600 --> 00:30:10,500
Ты можешь пойти к нему.

257
00:30:10,500 --> 00:30:14,500
Мы пойдем вместе.

258
00:30:15,100 --> 00:30:19,100
Бен-Су, спускайся.

259
00:30:20,600 --> 00:30:24,600
Ен Чхэ.

260
00:30:51,900 --> 00:30:54,700
Бен-Су.

261
00:30:54,700 --> 00:30:58,700
Бен-Су...

262
00:31:02,600 --> 00:31:06,600
Неужели это так тяжело для тебя?

263
00:31:07,400 --> 00:31:11,400
Это очень трудно?

264
00:31:11,500 --> 00:31:15,500
Тогда ты можешь идти.

265
00:31:16,600 --> 00:31:20,600
Я не умру, даже если ты уйдешь...

266
00:31:21,300 --> 00:31:26,500
Но... Это так тяжело, что убивает тебя?

267
00:31:31,200 --> 00:31:34,700
Ты ненавидишь меня?

268
00:31:34,700 --> 00:31:38,700
Бен-Су, ты ненавидишь меня?

269
00:31:43,500 --> 00:31:46,000
Все это было ложью.

270
00:31:46,000 --> 00:31:49,800
Это была ложь.

271
00:31:49,800 --> 00:31:52,200
За исключением любви к тебе
и желания быть с тобой,

272
00:31:52,200 --> 00:31:53,900
все ложь.

273
00:31:53,900 --> 00:31:57,900
Я отпущу тебя. Только спустись оттуда.

274
00:32:16,100 --> 00:32:22,300
Я бы не зашла так далеко, если бы ты ко мне...

275
00:32:33,600 --> 00:32:37,600
Ты не так поняла.

276
00:32:39,300 --> 00:32:43,300
Мне очень жаль. Не плачь.

277
00:32:45,200 --> 00:32:49,200
Когда я был маленьким...

278
00:32:50,200 --> 00:32:54,200
Я имел обыкновение подниматься на
высокие места во время сна.

279
00:32:56,300 --> 00:33:00,300
Думаю, старые привычки вернулись.

280
00:33:02,100 --> 00:33:06,100
Мне очень жаль. Не плачь.

281
00:33:09,700 --> 00:33:13,700
Это не очень хорошо для ребенка.

282
00:34:49,200 --> 00:34:53,200
Как ты?

283
00:34:55,800 --> 00:34:58,400
Давай постоим.

284
00:34:58,400 --> 00:35:02,400
Я подгоню машину. Подожди здесь.

285
00:35:05,100 --> 00:35:09,100
Не хочешь присесть?

286
00:35:14,900 --> 00:35:18,900
Бен-Су...

287
00:35:19,000 --> 00:35:23,000
Он больше не мой.

288
00:35:24,200 --> 00:35:28,200
Неужели, он больше не мой?

289
00:35:32,100 --> 00:35:36,100
Я не понимала этого.

290
00:35:37,300 --> 00:35:41,300
Но начинаю понимать это сейчас.

291
00:35:45,700 --> 00:35:49,700
Я чувствую это сейчас.

292
00:35:53,900 --> 00:35:58,800
Я это чувствую.

293
00:36:03,500 --> 00:36:08,400
Теперь, мои чувства, пугают меня.

294
00:36:12,800 --> 00:36:14,200
Это пугает меня.

295
00:36:17,500 --> 00:36:19,000
Пугает меня.

296
00:36:40,300 --> 00:36:42,000
Уходи.

297
00:36:42,000 --> 00:36:44,100
Это ужасно.

298
00:36:44,100 --> 00:36:48,100
Замолчи. Пусть все выйдет.

299
00:36:48,300 --> 00:36:52,300
Как же это получится с закрытым ртом?

300
00:36:53,000 --> 00:36:56,800
Будешь продолжать в том же духе?

301
00:36:56,800 --> 00:37:00,800
Я знаю.

302
00:37:01,600 --> 00:37:05,600
Эй, что вы здесь делаете?

303
00:37:06,200 --> 00:37:08,900
Вы только посмотрите на это.

304
00:37:08,900 --> 00:37:12,000
Как... Почему...

305
00:37:23,300 --> 00:37:27,300
Я закончил.

306
00:37:27,700 --> 00:37:35,500
Теперь помойте ведро и швабру в туалете.

307
00:37:35,900 --> 00:37:39,900
Да.

308
00:37:41,300 --> 00:37:45,300
Малыш,

309
00:37:46,200 --> 00:37:50,200
ты хочешь это делать?

310
00:37:52,100 --> 00:37:56,100
Ты же не хочешь, это делать, не так ли?

311
00:37:56,700 --> 00:38:00,700
Давай сбежим.

312
00:38:01,000 --> 00:38:05,000
А ну стойте!

313
00:38:12,700 --> 00:38:14,400
Постой!

314
00:38:14,400 --> 00:38:17,500
Он уже не бежит за нами. Отстал.

315
00:38:17,500 --> 00:38:18,900
Давай просто бежать.

316
00:38:18,900 --> 00:38:22,900
Забудем обо всем пока бежим.

317
00:38:56,600 --> 00:39:02,800
Мы гуляли всю ночь, намусорили,
убирали и бегали.

318
00:39:03,800 --> 00:39:07,800
Думаю, теперь ты сможешь заснуть, как придешь домой.

319
00:39:08,200 --> 00:39:12,200
Почему ты так добр ко мне?

320
00:39:15,000 --> 00:39:19,000
Ты жалуешься?

321
00:39:19,600 --> 00:39:22,400
Когда я думаю об этом,

322
00:39:22,400 --> 00:39:26,400
я чувствую огромную благодарность, и мне жаль.

323
00:39:29,900 --> 00:39:33,900
Не надо ничего усложнять и
много думать об этом.

324
00:39:35,200 --> 00:39:39,200
Тебе нужно на кого-то опереться,
замена того, что ты потеряла.

325
00:39:41,000 --> 00:39:45,000
Я сделаю это для тебя.

326
00:39:45,500 --> 00:39:49,100
Это лучше, чем ничего.

327
00:39:49,100 --> 00:39:53,100
Почему?

328
00:39:53,300 --> 00:39:57,300
Зачем тебе это делать для меня?

329
00:40:01,100 --> 00:40:05,100
Потому что, мне тоже кто-то нужен.

330
00:40:06,800 --> 00:40:12,600
Давай найдем то, что ищем...
Ты во мне, и я в тебе...

331
00:40:15,100 --> 00:40:19,100
Пока мы не вернем нашу силу.

332
00:40:21,200 --> 00:40:26,400
А что ты потерял?

333
00:40:34,100 --> 00:40:38,100
Любовь...

334
00:40:38,700 --> 00:40:42,700
Брак, ничего не значит для меня.

335
00:40:46,100 --> 00:40:54,300
То, что имело значение для другого
человека ничего не значило для меня.

336
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
Она была такой же.

337
00:41:03,400 --> 00:41:07,400
Я думал, мы одинаковые.

338
00:41:08,900 --> 00:41:12,900
Но она...

339
00:41:16,000 --> 00:41:20,000
Она сказала, что она влюбилась в... кого-то.

340
00:41:27,900 --> 00:41:31,900
Какая растрата...

341
00:41:34,500 --> 00:41:38,500
Этот театр прошлой ночью...

342
00:41:38,700 --> 00:41:42,700
Это должно быть, было так дорого.

343
00:41:47,100 --> 00:41:53,100
Я думаю, что собираюсь немного поболеть.

344
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
Что такое?

345
00:42:42,000 --> 00:42:44,400
Ты плохо себя чувствуешь?

346
00:42:44,400 --> 00:42:48,400
Нет, просто нет аппетита.

347
00:42:53,000 --> 00:42:57,000
Я пойду с тобой на следующую консультацию в больницу.

348
00:43:04,100 --> 00:43:08,100
Ты должна есть, даже если нет аппетита.

349
00:43:08,900 --> 00:43:12,900
Ребенок наверняка голодный.

350
00:43:14,200 --> 00:43:18,200
Я хочу кое-что спросить.

351
00:43:19,600 --> 00:43:22,100
Конечно.

352
00:43:22,100 --> 00:43:26,100
Если...

353
00:43:27,200 --> 00:43:30,600
Если бы не ребенок,

354
00:43:30,600 --> 00:43:34,600
я бы все еще ничего не значила для тебя?

355
00:44:03,200 --> 00:44:08,800
<i>Этот амулет хранит любовь.</i>

356
00:45:56,500 --> 00:46:00,500
У тебя все хорошо?

357
00:46:03,400 --> 00:46:07,400
Ты не болен?

358
00:46:10,800 --> 00:46:18,200
Ён Чхэ, думаю, что я должен жениться.

359
00:46:23,000 --> 00:46:29,900
Мне, все так же жаль её...

360
00:46:35,900 --> 00:46:41,600
Встреть кого-то хорошего.

361
00:46:45,700 --> 00:46:49,700
Не такого как я...

362
00:47:17,100 --> 00:47:19,900
Это телефон моей сестры.

363
00:47:19,900 --> 00:47:23,000
Температура все еще не упала?

364
00:47:23,000 --> 00:47:26,200
Я попрошу её позвонить Вам,
как только спадет температура.

365
00:47:26,200 --> 00:47:30,200
Почему Вы продолжаете звонить?

366
00:47:39,300 --> 00:47:43,300
Тетя, она же не умрет?

367
00:47:44,300 --> 00:47:46,800
Не будь дурой.

368
00:47:46,800 --> 00:47:50,100
Тогда почему температура не падает.

369
00:47:50,100 --> 00:47:53,500
Доктор сказал, что так будет.

370
00:47:53,500 --> 00:47:55,100
Мы отвезем ее в больницу

371
00:47:55,100 --> 00:47:59,100
Если завтра утром ей не станет лучше.

372
00:47:59,700 --> 00:48:03,700
Малышка.

373
00:48:16,100 --> 00:48:20,100
Вы не можете разорвать 20-летние узы просто так.

374
00:48:24,500 --> 00:48:28,500
Сестра, открой глаза.

375
00:48:32,000 --> 00:48:35,900
Завтра все будет ясно...

376
00:48:35,900 --> 00:48:39,900
Да, тетя.

377
00:48:50,200 --> 00:48:54,200
Да.

378
00:49:00,800 --> 00:49:04,800
Молоко или сок.

379
00:49:10,800 --> 00:49:14,800
У меня нет денег, поэтому мы должны начать с бедности.

380
00:49:16,500 --> 00:49:20,200
Я буду жить за твой счет...

381
00:49:20,200 --> 00:49:24,200
Мне очень жаль.

382
00:49:26,600 --> 00:49:32,000
Я хочу небольшой, простой...

383
00:49:35,200 --> 00:49:39,200
Жаль, что вынужден тебе это говорить.

384
00:49:45,700 --> 00:49:49,700
Бен-Су, к Вам пришли.

385
00:49:57,400 --> 00:49:58,900
Ты сменил номер?

386
00:49:58,900 --> 00:50:02,900
Почему ты не отвечаешь на телефон?

387
00:50:03,500 --> 00:50:06,100
Что ты делаешь?

388
00:50:06,100 --> 00:50:08,300
Как можно быть таким?

389
00:50:08,300 --> 00:50:13,700
У Ён Чхэ лихорадка, а ты чувствуешь себя распрекрасно.

390
00:50:14,900 --> 00:50:18,900
Сестра очень больна.

391
00:50:19,500 --> 00:50:24,200
Она не может ничего есть.
Она даже не может открыть глаза.

392
00:50:52,700 --> 00:50:55,400
Директор О.

393
00:50:55,400 --> 00:50:57,700
Разве вы не заходите слишком далеко?

394
00:50:57,700 --> 00:51:01,500
Я знаю, что много раз выполнял
за Вас грязную работу,

395
00:51:01,500 --> 00:51:04,200
но что Вы хотите, чтоб я сделал?

396
00:51:04,200 --> 00:51:07,100
Вы требуете слишком многого.

397
00:51:07,100 --> 00:51:10,700
Или Вы хотите, чтобы я стал сообщником?

398
00:51:10,700 --> 00:51:14,100
Но я схожу с ума.

399
00:51:14,100 --> 00:51:19,200
Если он не вернётся сейчас,
он никогда не вернется.

400
00:51:21,400 --> 00:51:25,400
Тогда я умру.

401
00:51:32,500 --> 00:51:34,100
Да.

402
00:51:34,100 --> 00:51:36,000
Произошло что-то страшное.

403
00:51:36,000 --> 00:51:38,700
Госпожу Чо увезли в больницу.

404
00:51:38,700 --> 00:51:40,700
Что?

405
00:51:40,700 --> 00:51:44,300
Я думаю, у нее произошел выкидыш.

406
00:51:44,300 --> 00:51:48,300
Вы должны приехать...

407
00:51:56,100 --> 00:51:59,100
Вы заходите слишком далеко.

408
00:51:59,100 --> 00:52:00,700
Мне очень жаль.

409
00:52:00,700 --> 00:52:04,700
Забудьте извинения.
Это плохой план.

410
00:52:05,000 --> 00:52:11,700
Единственное, что может помешать ему это выкидыш...?

411
00:52:12,100 --> 00:52:16,100
Правильно?

412
00:52:16,200 --> 00:52:20,200
Мне тоже тяжело.

413
00:52:21,700 --> 00:52:25,700
Даже если он вернётся,
У меня нет другого выбора.

414
00:52:27,100 --> 00:52:31,100
Я должна положить конец этой игре
как можно скорее,

415
00:52:32,800 --> 00:52:36,800
вне зависимости от исхода.

416
00:52:37,400 --> 00:52:41,000
Вы должны зарегистрироваться в больнице.

417
00:52:41,000 --> 00:52:45,000
Вас увезли же в больницу.

418
00:52:45,900 --> 00:52:48,600
Какая больница?

419
00:52:48,600 --> 00:52:50,500
Что?

420
00:52:50,500 --> 00:52:54,500
Вы же не сказали ему в какую.

421
00:52:56,400 --> 00:53:00,400
Значит, он позвонит и переспросит
меня, что за больница.

422
00:53:02,300 --> 00:53:05,900
Это сводит меня с ума.

423
00:53:05,900 --> 00:53:09,600
Как я дал вовлечь себя во все это?

424
00:53:09,600 --> 00:53:12,400
Вот из-за такого моя жена бросила меня.

425
00:53:12,400 --> 00:53:16,400
Потому что я был слишком слабым.

426
00:53:20,200 --> 00:53:24,200
Это Бен-Су. Что мне делать?

427
00:53:24,700 --> 00:53:28,400
Пусть возвращается в офис.

428
00:53:28,400 --> 00:53:30,400
А потом?

429
00:53:30,400 --> 00:53:34,400
Скажете, что не знаете,
в какую больницу меня увезли.

430
00:53:35,300 --> 00:53:39,300
А  позже можете сказать,
что я вернулась домой.

431
00:53:48,000 --> 00:53:54,300
Я...

432
00:53:57,600 --> 00:54:01,600
Кто это? Пойдем скорее.

433
00:54:50,200 --> 00:54:53,200
Ты собираешься оставить меня?

434
00:54:53,200 --> 00:54:57,200
Ради Ён Чхэ?

435
00:55:08,800 --> 00:55:12,800
Ён Чхэ

436
00:55:19,700 --> 00:55:23,700
Независимо от Ён Чхэ...

437
00:55:28,200 --> 00:55:33,700
Ёе родители, так же и мои.

438
00:55:38,600 --> 00:55:42,600
Тебя вряд ли ждет теплый прием,

439
00:55:44,000 --> 00:55:48,000
но ты должна пойти со мной и отдать дань уважения.

440
00:55:53,400 --> 00:55:57,400
И в храм тоже.

441
00:56:00,900 --> 00:56:04,900
Почему ты не хочешь вернуться к ней?

442
00:56:05,600 --> 00:56:09,600
Ты можешь вернуться. Ребенка нет.

443
00:56:13,000 --> 00:56:17,000
Ребенок был.

444
00:56:22,000 --> 00:56:29,700
Я не хочу возвращаться сейчас к Ён Чхэ.

445
00:56:36,400 --> 00:56:40,400
Не могу.

446
00:56:44,600 --> 00:56:48,600
Я больше не тот Ким Бен Су.

447
00:57:01,300 --> 00:57:05,300
Перевод: английский - KBFD
русский - Etsu

448
00:57:05,600 --> 00:57:09,600
Редактор: Усёныш

449
00:57:09,700 --> 00:57:16,285
Координатор: Shana

450
00:58:08,000 --> 00:58:57,630
Спасибо что смотрели с фансаб-группой Альянс
(http://alliance-fansub.ru/)


