1
00:00:06,099 --> 00:00:11,079
<font color="#fab000">时间轴、翻译、校准
培培字幕组</font>

2
00:00:11,140 --> 00:00:12,540
[说外语]
[speaking in foreign language]

3
00:00:12,565 --> 00:00:15,781
我丈夫是一名工程师。
My husband is an engineer.

4
00:00:15,806 --> 00:00:18,020
（广播中的女人）“我们住在埃菲尔铁塔旁。”
(woman on radio) 'We live by the Eiffel Tower.'

5
00:00:18,045 --> 00:00:19,775
[说外语]
[speaking in foreign language]

6
00:00:19,800 --> 00:00:21,606
我们住在埃菲尔铁塔旁。
We live by the Eiffel Tower.

7
00:00:26,123 --> 00:00:28,253
“我们有两只猫。”
'We have two cats.'

8
00:00:28,278 --> 00:00:30,119
[说外语]
[speaking in foreign language]

9
00:00:30,144 --> 00:00:32,444
我们有两只猫。
We have two cats.

10
00:00:32,569 --> 00:00:34,199
“每个人都喜欢火腿。”
'Everybody loves ham.'

11
00:00:34,224 --> 00:00:35,854
[说外语]
[speaking in foreign language]

12
00:00:35,970 --> 00:00:37,540
人人都喜爱火腿。
Everybody loves ham.

13
00:00:37,565 --> 00:00:39,202
[说外语]
[speaking in foreign language]

14
00:00:39,227 --> 00:00:40,833
打扰一下
Excuse me...

15
00:00:40,858 --> 00:00:42,683
浴室在哪里？
...where is the bathroom?

16
00:00:42,708 --> 00:00:45,478
我胃不舒服。
I have a bad stomach.

17
00:00:45,503 --> 00:00:46,557
[说外语]
[speaking in foreign language]

18
00:00:46,582 --> 00:00:48,693
对不起，服务员。。。
Excuse me, waiter...

19
00:00:49,002 --> 00:00:51,045
这个杯子很脏。
...this glass is dirty.

20
00:00:52,625 --> 00:00:54,855
（广播中的女人）“我们有两只猫。”
(woman on radio) 'We have two cats.'

21
00:00:57,029 --> 00:00:59,489
[说外语]
[speaking in foreign language]

22
00:01:40,366 --> 00:01:43,506
呃，坏消息，你们，你们很多人应该都知道了
Uh, sad news, as, you, as many of you probably know

23
00:01:43,531 --> 00:01:46,401
副警长特鲁迪·维格尔试图自杀
Deputy Trudy Wiegel, uh, tried to kill herself

24
00:01:46,772 --> 00:01:48,545
嗯，就前天晚上
'uh, the night before last.'

25
00:01:48,570 --> 00:01:50,044
-“她准备了结自己。”-哦。
- 'She tried to do herself in.' - Oh.

26
00:01:50,069 --> 00:01:51,215
“没有，没有。她现在状态良好。”
'No, no. She's fine.'

27
00:01:51,240 --> 00:01:52,900
医院对她进行了检查，她没事了。
They checked her out at the hospital, and she's okay.

28
00:01:52,925 --> 00:01:54,660
她会回来工作的，
She's gonna be coming back to work,

29
00:01:54,684 --> 00:01:56,940
呃，但是警局里在座的各位，我们要对她进行
uh, but per the Sheriff's Department, we're putting her

30
00:01:56,965 --> 00:02:00,135
72小时自杀观察，所以我们都要--
on 72-hour suicide watch, so we'll all be taking--

31
00:02:00,160 --> 00:02:02,060
（特拉维斯）这样不行！不行。
(Travis) Not it! Nope.

32
00:02:02,085 --> 00:02:03,915
这样必须行，我已经做好了一个轮换表。
We're not doing not it. I already did a board.

33
00:02:03,940 --> 00:02:04,989
不要再说不可以了--
I didn't buy lottery--

34
00:02:05,014 --> 00:02:07,235
为什么我有三次，我看
How come I got three times, I got to watch

35
00:02:07,260 --> 00:02:08,285
其他人都是两个？
and everybody else got two?

36
00:02:08,310 --> 00:02:10,280
你想做一个其他的任务替代吗？如果是的话，直接讲出来。
Do, do want another assignment? Is that is? Just say so.

37
00:02:10,305 --> 00:02:11,175
-是的。非常感谢。好吧。”
- Yes. Thank you. - 'Fine.'

38
00:02:11,200 --> 00:02:12,675
-“很好。”-我特喜欢其他任务。
- 'Good.' - I'd love another assignment.

39
00:02:12,700 --> 00:02:14,377
加西亚，你也不太会跟维格尔相处
'Garcia, you're not good with Wiegel either'

40
00:02:14,402 --> 00:02:15,485
“所以我把你们放在一起。”
'so I'm putting you together.'

41
00:02:15,510 --> 00:02:19,102
嗯，吉米“拳头”菲茨西蒙斯可能在城里现身了。
Uh, Jimmy "the fist" Fitzsimmons might be in town.

42
00:02:19,127 --> 00:02:20,959
他哥哥要结婚了
His brother's getting married over at

43
00:02:20,984 --> 00:02:22,467
婚礼地点选在沙漠高汽车旅馆
the Desert High Motor Lodge

44
00:02:22,492 --> 00:02:24,502
我们需要派人卧底参加婚礼。
and we need somebody to go undercover to the wedding.

45
00:02:24,527 --> 00:02:26,771
看看他会不会出现，然后抓住他。
See if he shows up, nab him.

46
00:02:26,796 --> 00:02:28,267
他因违反假释规定而被通缉。
He's wanted on parole violations.

47
00:02:28,292 --> 00:02:30,262
我和加西亚？
Me and Garcia?

48
00:02:30,287 --> 00:02:31,574
你不想和Wiegel坐在一起。
You don't wanna sit with Wiegel.

49
00:02:31,599 --> 00:02:34,009
你很可能在三分钟内射杀维格尔。
You'll shoot Wiegel within three minutes.

50
00:02:34,034 --> 00:02:36,434
-讨论到此为止。结束。去工作。-我想提一些问题。
- End of story. Done. Do it. - I wanna address something.

51
00:02:36,459 --> 00:02:38,989
我们为什么坐在桌子的这一边
Why are we on this side of the table

52
00:02:39,269 --> 00:02:42,455
阿罗兹·孔·波洛先生和--
and Mr. Arroz Con Pollo and, and--

53
00:02:42,480 --> 00:02:45,292
嗯，先解决这个问题。
Uh, these get taken first.

54
00:02:45,317 --> 00:02:46,617
（克莱门汀）“那是因为我们总是准时。”
(Clementine) 'That's 'cause we're always on time.'

55
00:02:46,642 --> 00:02:48,342
（特拉维斯）“我们先到。”
(Travis) 'We're here first.'

56
00:02:48,367 --> 00:02:50,377
-因为这是CPT。-CPT是什么？”
- 'Cause it's CPT. - 'What is CPT?'

57
00:02:50,402 --> 00:02:52,132
-这可真好笑，这可…-“好笑？”
- This is a laugh, this is a... - 'Laughable?'

58
00:02:52,157 --> 00:02:53,678
-CPT是什么?    -“好笑吗？”
- What is CPT? - 'Laughable?'

59
00:02:53,703 --> 00:02:54,973
-CPT.-不，不，不，不，不，不，不。
- CPT. - No, no, no, no, no, no.

60
00:02:54,998 --> 00:02:58,000
-告诉我什么是CPT，丹格尔？-是的，什么是CPT？”
- Tell me what is CPT, Dangle? - 'Yeah, what is CPT?'

61
00:02:58,025 --> 00:02:59,954
有色人种的时代。这是有色人种的时代。
Colored people's time. It's colored people's time.

62
00:03:00,110 --> 00:03:01,252
（威廉姆斯）“哦。”
(Williams) 'Oh.'

63
00:03:01,277 --> 00:03:02,618
（Dangle）“真不敢相信你从来没听说过。”
(Dangle) 'I can't believe you've never heard of that.'

64
00:03:02,643 --> 00:03:04,283
-“这应该是众所周知的。”-众所周知？
- 'It's like famous.' - It's like famous?

65
00:03:04,308 --> 00:03:05,422
-不，我从来没听说过。-是 啊。。。
- No, I've never heard of that. - Yeah...

66
00:03:05,447 --> 00:03:06,752
有色人种的时代是什么？
What is colored people's time?

67
00:03:06,777 --> 00:03:08,850
我想打所有人的脸。
I feel like punching everybody in the face.

68
00:03:08,875 --> 00:03:09,722
这是什么意思？
What does that mean?

69
00:03:09,747 --> 00:03:10,944
大家都这么说过。
Everybody says it all the time.

70
00:03:10,969 --> 00:03:12,969
-“大家都是谁？”-我从来没说过。”
- 'Who is everybody?' - 'I never said it.'

71
00:03:12,994 --> 00:03:13,881
是大家都这么说。
People say it.

72
00:03:13,906 --> 00:03:16,060
他想用友好的方式说
He's trying to say in a nice way

73
00:03:16,085 --> 00:03:17,310
你应该准时到。
that you should be on time.

74
00:03:17,363 --> 00:03:20,993
对，然后CPT就出来的。
I am, and it came out CPT.

75
00:03:21,018 --> 00:03:22,218
只是因为它说出来更快。
Just 'cause it's faster.

76
00:03:22,243 --> 00:03:25,273
我道歉。这是我的问题。都是我的错。
I apologize. It's-it's my problem. It's my fault.

77
00:03:25,298 --> 00:03:30,268
不，这是我们的错，因为我们是有色人种，没有时间观念。
No, it's our fault for being colored people and off time.

78
00:03:30,526 --> 00:03:31,826
这是我们的错。
It's our fault.

79
00:03:31,851 --> 00:03:35,823
生而为黑人，我很抱歉，各位。
I-I apologize, everybody, for being colored

80
00:03:35,880 --> 00:03:38,290
我还没有时间观念。
and a person, and off time.

81
00:03:38,315 --> 00:03:40,185
我有个文件找不到了。
I've got a file in here somewhere.

82
00:03:40,210 --> 00:03:41,819
琼斯，我接受你的道歉。
Apology accepted, Jones.

83
00:03:46,219 --> 00:03:51,059
维格尔企图自杀，对此我并不感到意外。
Wiegel's suicide attempt, that did not surprise me.

84
00:03:51,084 --> 00:03:53,014
嗯
Uh...

85
00:03:53,039 --> 00:03:57,109
同时她自杀失败，也在我的意料之中。
And it did not surprise me that she failed at that attempt.

86
00:03:57,134 --> 00:04:00,104
麦克风检查，麦克风检查。网络掠食者，麦克风检查。
Mic check, mic check. Internet predator, mic check.
(注："网络捕食者"指利用试图通过互联网引诱、欺骗儿童和青少年进行性活动的人。)

87
00:04:00,129 --> 00:04:01,701
好了，我们都准备好了。
Okay, we're all ready.

88
00:04:01,726 --> 00:04:03,466
他一向我提要求，你们就出来。
The minute he propositions me, you come out here.

89
00:04:03,491 --> 00:04:04,461
-掩护好我。-好的
- Cover my back. - 'Okay.'

90
00:04:04,486 --> 00:04:05,886
凭我自己不行的。
I can't do this on my own.

91
00:04:13,798 --> 00:04:15,938
你是。。。
Are you, uh...

92
00:04:16,145 --> 00:04:18,361
你是棒棒糖13吗？
Are you, uh, lollipop13?
(注：美国认为13是不吉利的数字)

93
00:04:18,386 --> 00:04:21,156
是 啊。你是甜心爸比69吗？
Yeah. You sugardaddy69?
(注：这个应该不用我翻译了吧)

94
00:04:21,181 --> 00:04:22,719
我必须是。
I sure as heck am.

95
00:04:23,460 --> 00:04:25,030
很高兴认识你。
It's nice to meet you.

96
00:04:25,055 --> 00:04:26,355
你为什么起这个名字啊？
How'd you get that name?

97
00:04:26,380 --> 00:04:28,520
-哦，甜心爸比？哦，是的。
- Oh, uh, sugardaddy? - Yeah.

98
00:04:28,545 --> 00:04:31,285
嗯，你知道，嗯，我很贴心
Well, you know, uh, I'm sweet

99
00:04:31,310 --> 00:04:36,080
而且，嗯，我一直想要个属于我自己的小女孩。
and, uh, I've always wanted a little girl to call my own.

100
00:04:36,105 --> 00:04:38,645
我和前妻试过了，但我阳痿了。
My ex-wife and I tried, but I'm impotent.

101
00:04:38,729 --> 00:04:40,436
-哦，太糟糕了。-枪里没子弹了。
- Oh, that's too bad. - Shooting blanks.

102
00:04:40,461 --> 00:04:42,091
-好吧，看看这个。-是 啊。
- Yeah, well, check this out. - Yeah.

103
00:04:42,116 --> 00:04:44,481
让我给你看点东西。看看这个。
Let me show you a little something. Look at this.

104
00:04:44,506 --> 00:04:45,718
哦，你要给我看什么？
Ooh, you're gonna show me something?

105
00:04:45,743 --> 00:04:48,613
我把冰沙洒在他们前面了。
I spilled my icee all over the front of 'em.

106
00:04:48,700 --> 00:04:51,264
是的，当时我在车里，突然转向，然后。。。
Yeah, I was in the car, and I swerved, and...

107
00:04:51,289 --> 00:04:53,639
-你想让我给你——      -不，不，别碰它。
- You want me to-- - No, no, don't touch it.

108
00:04:53,664 --> 00:04:56,247
你别想擦掉这个，它已经染上色了。
You don't wanna rub it in 'cause it stains.

109
00:04:56,272 --> 00:04:58,972
所以，我回家后，要把它泡起来。
So I'm just gonna, when I get home, I'm gonna soak it.

110
00:04:58,997 --> 00:05:00,297
我要告诉你个我自己的事。
I'm telling you something I would.

111
00:05:00,322 --> 00:05:02,622
-我把水洒在腿上了。-哦。
- I spilled water on my leg. - Oh.

112
00:05:02,739 --> 00:05:06,012
你知道吗，我很乐意把嘴贴上去。
You know, I would love to put my lips on that.

113
00:05:06,037 --> 00:05:07,732
我真想把嘴吧放在那上面
I'd just love to have my lips on that

114
00:05:07,757 --> 00:05:09,227
因为我太渴了。
because I am so thirsty.

115
00:05:09,786 --> 00:05:11,107
我渴极了。
I am so thirsty.

116
00:05:11,132 --> 00:05:13,226
你知道吗，再想想，我不会去的
You know what, on second thought, I'm not gonna

117
00:05:13,251 --> 00:05:15,015
因为我不想让你发现这个--
because I don't want you to catch this--

118
00:05:15,040 --> 00:05:16,410
-这是个好主意。-嘴唇干裂之类的。
- That's a good idea. - The chapped lip thing.

119
00:05:19,716 --> 00:05:21,369
那么，我们是要来一发还是干点啥？
So, are we gonna [bleep] or what?

120
00:05:21,394 --> 00:05:23,792
-别动！别动！-快上，上，上！
- Freeze! Freeze! - Go, go, go, go!

121
00:05:23,817 --> 00:05:26,477
-趴下！-不！我只是和我的孩子在一起！
- Get down on the ground! - No! I'm with my child there!

122
00:05:26,502 --> 00:05:27,972
-不，不，不。-趴下！
- No, no, no, no. - Get down on the ground!

123
00:05:27,997 --> 00:05:30,643
-不，我什么都没有做！-不要反抗！
- No, I'm not going to! - Do not resist!

124
00:05:30,668 --> 00:05:32,498
嘿，嘿，嘿！
Hey, hey, hey!

125
00:05:32,581 --> 00:05:35,093
噢，噢，噢！
Ow, ow, ow, ow, ow!

126
00:05:35,118 --> 00:05:36,318
噢，噢，噢！
Oh, oh, ow!

127
00:05:36,343 --> 00:05:37,643
啊！
Aah!

128
00:05:37,668 --> 00:05:39,856
别踢了。别踢了！
Stop kicking. Stop kicking!

129
00:05:41,790 --> 00:05:42,720
好吧。
Alright.

130
00:05:42,745 --> 00:05:44,045
-好吧。-这个有效。
- Alright. - That did it.

131
00:05:44,957 --> 00:05:46,841
-啊！-别动！
- Aah! - Stop it!

132
00:05:48,459 --> 00:05:50,257
我觉得和我无关
I don't feel I bear any responsibility

133
00:05:50,282 --> 00:05:52,985
维格尔想自杀和我一点关系没有。
for Wiegel's suicide attempt.

134
00:05:53,010 --> 00:05:56,145
呃，如果你想知道这件事问责的主要人物
Uh, if you wanna look at the flowchart of blame

135
00:05:56,170 --> 00:05:58,441
首先，看看她的**父母吧
let's check out her [bleep] parents, first of all

136
00:05:58,466 --> 00:06:01,206
他们很可能刚刚抛弃她。
who, uh, more than likely just abandoned her.

137
00:06:01,273 --> 00:06:03,013
再次声明，搁谁都会这样。
Then again, who wouldn't?

138
00:06:03,038 --> 00:06:05,406
你知道，她就像个糟糕的砂锅菜
She's like a bad casserole, you know

139
00:06:05,431 --> 00:06:07,401
你永远不想回味一下。
that you just wanna forget about.

140
00:06:07,433 --> 00:06:11,803
呃，在我肩膀方向的绅士会不会是？
How about this, uh, gentleman over my shoulder right here?

141
00:06:12,116 --> 00:06:15,586
（威廉姆斯）“让我看看。”
(Williams) 'Let me take a little look-see.'

142
00:06:15,779 --> 00:06:19,375
“大家都好吗？新娘是不是很漂亮！”
'How is everybody doing? Wasn't the bride beautiful?'

143
00:06:20,040 --> 00:06:23,090
“真是一场充满爱的婚礼。”
'That was a lovely, lovely wedding.'

144
00:06:23,115 --> 00:06:25,815
-“那不是他。”-嗯。
- 'That ain't him.' - Uh-huh.

145
00:06:25,840 --> 00:06:28,273
行，我坐一会吧。
You know what, I'll just sit down then.

146
00:06:29,346 --> 00:06:30,672
说实话，加西亚
Truth be told, Garcia

147
00:06:30,697 --> 00:06:33,005
我希望他不要在上菜前出现
I hope he don't show up before they serve the food

148
00:06:33,030 --> 00:06:33,882
因为我饿死了。
'cause I'm starving.

149
00:06:33,907 --> 00:06:35,979
可以。好。。。
Okay. Well...

150
00:06:36,213 --> 00:06:38,983
…我希望他能在我无聊死之前出现。
...I hope he shows up before I die of boredom.

151
00:06:39,008 --> 00:06:41,218
我很难相信
I find it hard to believe

152
00:06:41,243 --> 00:06:42,713
你就是世界上唯一的那个
that you are the one person in the world

153
00:06:42,738 --> 00:06:44,557
与我毫无共同之处的人。
that I don't have nothing in common with.

154
00:06:44,582 --> 00:06:45,743
嗯，这应该不难相信
Well, it shouldn't be hard to believe

155
00:06:45,768 --> 00:06:47,462
因为我很聪明，而你不是。
'cause I'm smart and you're not.

156
00:06:47,539 --> 00:06:49,569
你欠Raineesha一个道歉。
You owe Raineesha an apology.

157
00:06:49,594 --> 00:06:50,564
-你欠我的。。。-那什么。。
- You owe me-- - That's a one...

158
00:06:50,589 --> 00:06:51,789
你知道吗，我受不了人
You know, I can't stand people

159
00:06:51,814 --> 00:06:53,674
以第三人称谈论自己。
that talk about themselves in the third person.

160
00:06:53,699 --> 00:06:56,129
你就在这里。你为什么叫自己Raineesha？
You're right here. Why would you call yourself Raineesha?

161
00:06:56,156 --> 00:06:57,726
提醒自己你还活着还是什么？
To remind yourself you're alive or something?

162
00:06:57,751 --> 00:06:59,577
因为我会从这张桌子旁站起来
'Cause when I get up from this table

163
00:06:59,602 --> 00:07:02,542
在这里赢了你证明你我的实力差距。
and whup your natural behind right here, at this thing

164
00:07:02,567 --> 00:07:03,637
你会知道谁才是老大。
you will know who did it.

165
00:07:03,662 --> 00:07:05,375
而且让你心服口服。
There won't be no doubt in your mind.

166
00:07:05,458 --> 00:07:07,499
你不能说，“看起来像Raineesha赢了。”
You won't be able to say, "It looked like Raineesha."

167
00:07:07,524 --> 00:07:09,432
不，因为十分确定赢的人Raineesha就是。
No, because it was sure enough Raineesha.

168
00:07:09,457 --> 00:07:10,657
我只想拿个叉子
I wanna just take a fork

169
00:07:10,682 --> 00:07:12,612
马上插在我脖子上。
and just stick it in my neck in a second here.

170
00:07:12,637 --> 00:07:15,037
好了，亲爱的，这个是干净的。
Well, here, honey, here's a clean one.

171
00:07:15,113 --> 00:07:16,434
-哎呀。-不，不要，哦，不。。。
- Oops. - No, don't, oh, no...

172
00:07:16,459 --> 00:07:18,333
别把蛋糕弄到我身上。我不喜欢那样。
Don't put cake on me. I don't like that.

173
00:07:18,358 --> 00:07:19,760
（男性#1）“现在，我们都一起去酒吧。”
(male #1) 'Now, let's bring this thing to the bar.'

174
00:07:19,785 --> 00:07:21,457
“饮品都记在新郎这边。
'Drinks are on the groom's family.

175
00:07:21,482 --> 00:07:23,492
“我们走！”
'Let's go!'

176
00:07:23,517 --> 00:07:26,129
行了。现在我们得去酒吧了。
Alrighty then. Now we gotta go to the bar.

177
00:07:26,186 --> 00:07:28,648
<i> （加西亚）<i>主啊，我讨厌我的生活</i>
<i>(Garcia) <i>Lord, I hate my life.</i>

178
00:07:33,457 --> 00:07:34,827
嗨，妈妈。
Hi, mom.

179
00:07:36,060 --> 00:07:37,400
你好吗？
How are you?

180
00:07:37,436 --> 00:07:40,336
我想你知道，嗯。。。
I suppose you know, um...

181
00:07:40,361 --> 00:07:43,331
…车站里的每个人都认为我试图自杀。
...everybody at the station thinks I tried to kill myself.

182
00:08:01,138 --> 00:08:03,614
我知道。我知道。
I know. I know.

183
00:08:04,520 --> 00:08:06,960
是 啊。
Yeah.

184
00:08:07,565 --> 00:08:09,276
这只是一个小小的误会
It was just a little misunderstanding

185
00:08:09,301 --> 00:08:11,671
但是，呃，你能怎么办？
but, uh, what are you gonna do?

186
00:08:11,696 --> 00:08:13,397
哎呀。
Oops.

187
00:08:13,599 --> 00:08:15,423
他们从来没有对我这么好过。
They've never been nicer to me.

188
00:08:29,267 --> 00:08:30,767
嗨，特鲁迪。哦。
Hi, Trudy. Oh.

189
00:08:31,717 --> 00:08:33,987
-哦，嗨，吉姆。-你好。
- Oh, hi, Jim. - Hi.

190
00:08:34,056 --> 00:08:35,356
你还好吗？
How you holding up?

191
00:08:35,459 --> 00:08:37,989
[叹气]
[sighs]

192
00:08:38,014 --> 00:08:40,122
你知道，我很好，除了我之前尝试
You know, I'm okay, considering I just tried

193
00:08:40,147 --> 00:08:41,433
自杀这件事
to commit suicide recently

194
00:08:41,458 --> 00:08:43,988
但除此之外，我还不错。
but other than that, I'm pretty good.

195
00:08:44,013 --> 00:08:45,187
-这是给你的。-我要坐。。。
- That's for you. - I'm gonna sit...

196
00:08:45,212 --> 00:08:47,352
我想我就坐在那边就好了。我不想要。
I think I'll sit it right over there. I don't want it.

197
00:08:47,377 --> 00:08:49,877
敲门，敲门，敲门。有人来看你。
Knock, knock, knock. Someone came to see you.

198
00:08:54,507 --> 00:08:56,207
惊喜。
Surprise.

199
00:08:57,163 --> 00:08:58,693
他不咬人。他死了。
He doesn't bite. He's dead.

200
00:08:59,709 --> 00:09:02,779
你知道，那…没事，没事。
You know, that's... Okay, okay.

201
00:09:02,857 --> 00:09:03,927
没事的。
Okay.

202
00:09:05,342 --> 00:09:08,632
好吧，把一切都说出来。所有的一切。。。
Okay, let it all out. Let it all...

203
00:09:09,530 --> 00:09:11,200
没事的没事的
Okay, okay, okay.

204
00:09:11,225 --> 00:09:14,170
没事的。。。科拉尔。
Okay...corral.

205
00:09:14,195 --> 00:09:15,973
OK Corral一切都会没事的。
Everything's okay at the OK Corral.

206
00:09:16,100 --> 00:09:17,473
你不想让我碰你。
You don't want me to touch you.

207
00:09:17,498 --> 00:09:19,206
-“不是我不——”——你知道我该怎么办吗？
- 'It's not that I don't--' - You know what I should do?

208
00:09:19,231 --> 00:09:20,935
我甚至不知道我在想什么。
I don't even know what I was thinking.

209
00:09:20,960 --> 00:09:23,312
-我应该淹死自己。-不，不，不。
- I should go drown myself. - No, no, no, no.

210
00:09:23,337 --> 00:09:24,937
不会有人要淹死自己
No one's gonna go drown themselves

211
00:09:24,962 --> 00:09:27,602
因为我们作为朋友来说一直都很开心
because we're having such a good time as friends

212
00:09:27,627 --> 00:09:31,867
我非常庆幸你还活着。
and I appreciate you being alive so much.

213
00:09:31,892 --> 00:09:33,292
你想用勺子吗？
You wanna spoon?

214
00:09:33,317 --> 00:09:37,685
{\an7}(注："Spooning" 是一个比较亲密的行为，指一个人从背后抱住另一个人。这个动作在情侣之间很常见)

215
00:09:39,159 --> 00:09:40,929
小勺子被放进放勺子的抽屉里。
Little spoons in the spoon drawer.
(注：这里指警长被维戈尔抱住了)

216
00:09:40,954 --> 00:09:43,484
第一个勺子说什么？
What does the first spoon say?

217
00:09:43,866 --> 00:09:47,852
第一把勺子说，嗯。。。
The first spoon says, uh...

218
00:09:47,877 --> 00:09:51,017
“……我很高兴你没有自杀，第二勺。”
"...I'm glad you didn't kill yourself, second spoon."

219
00:09:51,056 --> 00:09:52,230
而且，嗯。。。
And, um...

220
00:09:52,255 --> 00:09:54,625
第二个勺子说。。。
The second spoon says...

221
00:09:54,650 --> 00:09:57,160
♪ 我是一个小茶匙
♪ I'm a little teaspoon ♪

222
00:09:57,185 --> 00:09:59,425
♪ 别管我做什么
♪ Don't mind me ♪

223
00:09:59,450 --> 00:10:02,878
♪ 我只会在这里亲昵
♪ I'll just be here spooning ♪

224
00:10:02,960 --> 00:10:05,315
♪ 等待一杯茶
♪ Waiting for the tea ♪♪

225
00:10:05,340 --> 00:10:07,057
那这真是件不错的事
That's a wonderful thing

226
00:10:07,082 --> 00:10:10,245
作为另一个勺子对第一个勺子说的话
for the other spoon to say to the first spoon

227
00:10:10,270 --> 00:10:13,169
在我们的小勺子抽屉里。
in our little spoon drawer.

228
00:10:20,637 --> 00:10:21,585
有趣的婚礼，是吧？
Fun wedding, huh?

229
00:10:21,610 --> 00:10:24,080
婚礼真不错。
Weddings are kind of nice.

230
00:10:24,105 --> 00:10:26,065
我讨厌婚礼。
I hate weddings.

231
00:10:26,156 --> 00:10:27,893
你坐在那里
You sit up there

232
00:10:27,918 --> 00:10:31,103
看看你认识的这两个人。。。
look at these two people who you know...

233
00:10:31,128 --> 00:10:33,160
你可以看着他们，告诉他们这都没有用的。
You can look at 'em and tell it ain't gonna work.

234
00:10:33,230 --> 00:10:35,503
嗯，是的，我想是这样的。
Well, yeah, I guess there's that.

235
00:10:35,528 --> 00:10:37,230
有时，爱能战胜一切。
Sometimes love conquers all.

236
00:10:37,255 --> 00:10:39,247
嗯，有时它不会。
Mmm, and sometimes it don't.

237
00:10:39,272 --> 00:10:40,600
我想这很奇怪
I guess that's a weird thing

238
00:10:40,625 --> 00:10:42,931
我们现在都没有对象，所以。。。
we're both not hooked up now, so...

239
00:10:42,956 --> 00:10:44,496
你离婚了，我也离婚了。
You were married, I was married.

240
00:10:46,056 --> 00:10:47,538
这是一个共同点。
That's something in common.

241
00:10:47,585 --> 00:10:50,380
那里。。。好了。有点热了哈。
There... Well, there you go. Hot-hot darn.

242
00:10:50,440 --> 00:10:51,650
我告诉你，嗯
I'll tell you what, uh

243
00:10:51,710 --> 00:10:53,750
我觉得我们在这里等的话不会有太好的运气。
I don't think we're having much luck with our guy here.

244
00:10:53,810 --> 00:10:57,435
我们坐在这里看起来有点显眼，所以。。。
We are looking a bit conspicuous just sitting here, so...

245
00:10:57,460 --> 00:10:59,460
我看起来很可爱。你看起来才很显眼。
I look cute. You look conspicuous.

246
00:10:59,485 --> 00:11:01,958
好吧，也许吧，好吧，谢谢你。
Well, maybe, well, thank you.

247
00:11:02,045 --> 00:11:04,260
如果我们动一动的话，情况应该会好转一点
Maybe it would be less so if we just stepped out

248
00:11:04,330 --> 00:11:06,730
在那边的舞池里。
on, uh, there in, uh, the dance floor there.

249
00:11:06,790 --> 00:11:09,130
这样地。然后你就这样走。
Like this. Then you go like that.

250
00:11:09,200 --> 00:11:11,370
-好吧。-怎么样？
- Okay. - Okay?

251
00:11:11,430 --> 00:11:13,570
哦，我不知道。可以。
Oh, I don't know. Okay.

252
00:11:13,630 --> 00:11:15,170
好吧。我要进去了哦。
Alright. I'm gonna get in there.

253
00:11:15,240 --> 00:11:16,596
[笑]
[laughing]

254
00:11:16,621 --> 00:11:18,621
我想她可能。。。
I think that she may have, uh...

255
00:11:18,646 --> 00:11:21,615
她过去可能离婚了。
She may be divorced in the past.

256
00:11:21,640 --> 00:11:22,824
-维格尔？-她不告诉任何人。
- Wiegel? - And she don't tell nobody.

257
00:11:22,849 --> 00:11:24,450
你觉得有人在某个时候跟Wiegel结婚了吗？
You think that someone married Wiegel at some point?

258
00:11:24,510 --> 00:11:25,381
是的，是的。
I do, I do.

259
00:11:25,406 --> 00:11:27,085
你觉得外面有这么一个
You think there was a guy out there

260
00:11:27,110 --> 00:11:31,126
绝望和疯狂到不行的人
desperate and crazy enough

261
00:11:31,151 --> 00:11:33,321
会花钱上这艘船吗？
to buy a ticket for that boat ride?

262
00:11:33,346 --> 00:11:34,686
我认为有的。
I think so.

263
00:11:34,711 --> 00:11:36,565
外面确实有很多绝望、疯狂的人。
There's a lot of desperate, crazy people out there.

264
00:11:36,590 --> 00:11:39,036
我想是的，我的意思是，不管这个船上的旅途有多糟糕
I think so, I mean, no matter how, uh, bad the carnival ride

265
00:11:39,061 --> 00:11:40,251
总有一些儿子--
there's always some son--

266
00:11:40,276 --> 00:11:42,160
总是有个狗娘养的人想排队？
Always some son of a bitch who wants to line it?

267
00:11:42,230 --> 00:11:43,599
你是对的。是对的。
You're absolutely right. Absolutely right.

268
00:11:43,624 --> 00:11:45,664
嘿，看那些家伙都在这个旅途上吐了。
Hey, look at all those guys are puking on this ride.

269
00:11:45,689 --> 00:11:48,144
我就是下一个，你知道的。嘿，我拿到票了。
Me next, you know. Hey, well, I got a ticket.

270
00:11:48,169 --> 00:11:49,584
-我要排队了。-你拿到票了。是 啊。
- I'm gonna line up. - You got a ticket. Yeah.

271
00:11:50,170 --> 00:11:51,170
[欢快的音乐]
[upbeat music]

272
00:11:52,119 --> 00:11:54,185
这绑得是不是太紧了？
Is this wrapped up real tight?

273
00:11:54,310 --> 00:11:56,610
从头开始，告诉我们--
Go back from the very beginning and just tell us--

274
00:11:56,680 --> 00:11:59,980
我想确认一下。你必须系好安全带，好吗？
I wanna make sure. You gotta wear your seat belt, you know?

275
00:12:00,050 --> 00:12:03,220
我当时在酒吧喝迎宾酒。
I was at the bar having my show drink.
(注：一般指酒吧送的第一杯)

276
00:12:03,280 --> 00:12:05,290
-我们免费得到一杯酒。-好的。
- We get one free drink. - Okay.

277
00:12:05,315 --> 00:12:07,690
-出席就会给酒。-“迎宾酒。”
- For showing up for work. - 'Show drink.'

278
00:12:07,760 --> 00:12:09,763
-是的。-迎宾饮料。可以。
- Yeah. - A showing-up drink. Okay.

279
00:12:09,788 --> 00:12:10,890
稍微放松一下。
Loosen you up a little bit.

280
00:12:10,960 --> 00:12:12,360
-我慢慢就放松了。-嗯。是的
- I'm getting loose. - Uh-huh. Right.

281
00:12:12,430 --> 00:12:15,860
突然间，我看到了这个人
And, and all of a sudden, I see this guy

282
00:12:15,930 --> 00:12:18,230
他离舞台越来越近。
and he's getting real close to the stage.

283
00:12:18,300 --> 00:12:20,840
你不应该靠舞台太近的
You're not supposed to get real close to the stage

284
00:12:20,900 --> 00:12:24,740
你知道，他当时正试图偷看她的下面。
and he was, you know, trying to get a peek at her [bleep].

285
00:12:25,739 --> 00:12:28,580
但我们没有演出，只有她在，知道吗
But we don't show, and she was, you know

286
00:12:28,605 --> 00:12:32,750
她在跳舞，然后他就开始
she was dancing, and he was, he started to

287
00:12:32,775 --> 00:12:37,056
他开始大喊：“给我看看大窟窿！”
he started yelling, "Show me the [bleep]!"

288
00:12:37,120 --> 00:12:40,050
这是xx的俚语。
Which is a slang term for [bleep].

289
00:12:40,120 --> 00:12:41,590
-是的，我们…-正确的
- Yeah, we... - Right.

290
00:12:41,660 --> 00:12:43,160
正确的  -xx也是一种俚语。
- Right. - Which is also a slang.

291
00:12:43,220 --> 00:12:45,090
-他们在街上用它。-是 啊。
- They use it on the streets. - Yeah.

292
00:12:45,160 --> 00:12:48,260
突然，他打开了夹克
And then all of a sudden, he opened his jacket

293
00:12:48,330 --> 00:12:51,700
就像阿诺德·施瓦辛格之类的
like Arnold Schwarzenegger or something like that

294
00:12:51,770 --> 00:12:53,330
他掏出一把枪。
and he pulled out a gun.

295
00:12:53,400 --> 00:12:55,570
然后这个家伙枪杀你朋友，是吗，叫“看看”的--
This fella who shot your friend, is it, it's look-see--

296
00:12:55,640 --> 00:12:57,870
是的，就是“看看”。
Yeah, that's look-see.

297
00:12:57,940 --> 00:13:00,370
她的眼睛弱视。
She has a lazy eye.

298
00:13:00,440 --> 00:13:03,680
我们永远不知道她在看哪里，所以我们就叫她--
We never know where she looks, and so we just call--

299
00:13:03,705 --> 00:13:06,280
-所以你叫她“看看”。-你叫她“看看”，对吧？
- So you call her look-see. - You call her look-see, right?

300
00:13:06,350 --> 00:13:07,820
-好吧，“看看”。    -“看看”，我明白了。
- Alright, look-see. - Look-see, I get it.

301
00:13:07,887 --> 00:13:12,126
嘿，嘿，如果你不介意的话，可以开车送我回家吗？
Hey, hey, could I have a ride home, if you don't mind?

302
00:13:12,151 --> 00:13:13,550
我的意思是，如果你们顺路的话。
I mean, if you're going my way.

303
00:13:13,575 --> 00:13:16,864
我不想，我不想给你们再添麻烦什么的。
I don't wanna, I don't wanna put you guys out or anything.

304
00:13:16,889 --> 00:13:18,790
“哦，不，呃，我们——”
'Oh, no, uh, we--'

305
00:13:18,860 --> 00:13:23,030
嘿，伙计们，你们能载巴基一程吗？
Hey, fellas, you think you could give Bucky here a ride maybe?

306
00:13:23,093 --> 00:13:24,563
只是，只是，呃，不太远。
Just, just, uh, not too far.

307
00:13:24,630 --> 00:13:26,000
显然，你并不着急。我是说--
You're not in a rush, obviously. I mean--

308
00:13:26,070 --> 00:13:28,800
-她已经，呃--是的，脸上中枪了。
- She's already, uh-- - Yeah, shot in the face.
(注：嘲讽女孩的脸部不正常)

309
00:13:28,870 --> 00:13:30,740
巴基，你帮了大忙。
So, Bucky, you've been a real big help.

310
00:13:30,765 --> 00:13:32,270
嘿，回来，好吗？
Hey, come back, would ya?

311
00:13:32,340 --> 00:13:34,280
这个，我希望我们还是不要了，但是，呃，抱歉了--
Well, I hope we don't, but, uh, I'm sorry--

312
00:13:34,340 --> 00:13:36,280
我给你看看大窟窿。
I'll show you the [bleep].

313
00:13:43,650 --> 00:13:44,620
是 啊。
Yeah.

314
00:13:44,690 --> 00:13:46,750
[警笛声]
[siren wailing]

315
00:13:47,350 --> 00:13:49,090
[欢快的音乐]
[upbeat music]

316
00:13:50,520 --> 00:13:52,030
我们在训练它找毒品。
Trying to train him to find drugs.

317
00:13:52,090 --> 00:13:53,430
目前为止，他还没有找到过毒品。
Right now, he does not find drugs.

318
00:13:53,496 --> 00:13:58,406
现在，他会，呃，他会找到“邋遢乔”，但是，呃。。。
Right now, he'll, uh, he'll find Sloppy Joes, but, uh...
(注：指一种美式快餐，通常由碎牛肉、番茄酱、洋葱和其他调料混合制成，然后放在一个面包卷里)

319
00:13:58,470 --> 00:14:00,630
…虽然没啥用。呃。。。
...no real practical purpose for that. The, uh...

320
00:14:00,700 --> 00:14:02,140
我正在努力的是
What I'm trying to do is I'm trying

321
00:14:02,200 --> 00:14:04,840
为了训练他找到毒品，我正在做了个混合的版本。
to train him to find drugs by I'm doing a mix.

322
00:14:04,910 --> 00:14:07,980
包含80%的邋遢乔
It started with, uh, 80% Sloppy Joe

323
00:14:08,040 --> 00:14:10,110
20%大麻
and 20% marijuana

324
00:14:10,180 --> 00:14:13,180
嗯，然后逐渐加大大麻的含量。
uh, and gradually adding marijuana to the mix.

325
00:14:13,250 --> 00:14:16,350
现在我们大约有60%的大麻
Now we're at about, uh, 60% marijuana

326
00:14:16,420 --> 00:14:18,090
40%“邋遢乔”。
40% Sloppy Joe.

327
00:14:18,150 --> 00:14:19,790
他会都找到的。
He'll find those.

328
00:14:19,850 --> 00:14:22,860
而且，该死的，“邋遢乔”效果真的很好。
And, uh, goddamn, Sloppy Joes are real good.

329
00:14:22,920 --> 00:14:24,230
看这个。
Watch this.

330
00:14:24,296 --> 00:14:26,066
找到“邋遢乔”！找到“邋遢乔”！
Find the Sloppy Joe! Find the Sloppy Joe!

331
00:14:29,200 --> 00:14:31,270
“是啊。是啊
'Yeah. Yeah.'

332
00:14:31,330 --> 00:14:32,900
是 啊。好孩子。
Yeah. Good boy.

333
00:14:32,970 --> 00:14:34,440
不，不，不。不要吃它。不要吃。
No, no, no. Don't eat it. Don't eat it.

334
00:14:34,500 --> 00:14:36,370
不不不不。
No, no, no, no, no, no.

335
00:14:36,440 --> 00:14:40,210
好孩子。好孩子。好孩子。
Good boy. Good boy. Good boy.

336
00:14:40,270 --> 00:14:41,640
伙计，这让小狗嗨起来了。
It [bleep] this dog up, man.

337
00:14:41,710 --> 00:14:45,280
他吃了它，躺在地上，像在空中盘旋。
He eats it and lays on the ground, humps the air.

338
00:14:45,350 --> 00:14:47,010
这就是它所有的反应。
That's all he can do.

339
00:14:47,080 --> 00:14:48,580
好孩子。好孩子。
Good boy. Good boy.

340
00:14:48,650 --> 00:14:51,890
听着，Wiegel，我得告诉你一件事。
Look, Wiegel, I gotta tell you something.

341
00:14:53,850 --> 00:14:58,130
自杀是对一个暂时性问题的永久性解决办法。
Suicide is a permanent solution to a temporary problem.

342
00:15:00,390 --> 00:15:01,730
我不希望你永远。。。
I don't want you to ever...

343
00:15:01,800 --> 00:15:05,670
当我听到发生的事情时，我感到非常难过。
I felt so bad when I heard what happened.

344
00:15:05,730 --> 00:15:07,300
我知道你和我。。。
And I know you and I...

345
00:15:07,370 --> 00:15:09,270
你知道吗，我在跟你开玩笑。
You know, I'm kidding around with you.

346
00:15:09,340 --> 00:15:13,470
你知道吗，我喜欢稍微扯一下你的链子
You know, I like to just kind of jerk your chain a little bit

347
00:15:13,540 --> 00:15:18,410
但当我取笑你或嘲笑你时，我只是在开玩笑。
but when I make fun of you or tease you, I'm just kidding.

348
00:15:18,480 --> 00:15:19,510
这只是我的方式。
That's just my way.

349
00:15:19,580 --> 00:15:21,920
我只对我喜欢的人这样做。
I only do that with people that I like.

350
00:15:21,973 --> 00:15:23,513
好吧，我不想因为这个让你自责
Well, I don't want you to take it personally

351
00:15:23,580 --> 00:15:26,120
但我确实试图自杀，因为你让我感觉很糟糕。
but I did try and kill myself because you made me feel bad.

352
00:15:26,190 --> 00:15:27,820
哦，[哔哔声]。
Oh, [bleep].

353
00:15:28,790 --> 00:15:30,620
[器乐]
[instrumental music]

354
00:15:33,190 --> 00:15:36,330
好吧，我可能不是诺查丹玛斯
Well, I may not be Nostradamus
(注：诺查丹玛斯是16世纪的法国预言家)

355
00:15:36,400 --> 00:15:39,356
但我敢用我满满一柜子的鞋子打赌
but I bet my closetful of shoes

356
00:15:39,381 --> 00:15:40,970
我们的朋友今晚不会来了。
that our buddy ain't gonna show up tonight.

357
00:15:41,040 --> 00:15:42,640
[轻笑]
[chuckles]

358
00:15:42,700 --> 00:15:46,440
加西亚，这是你整晚第一件做对的事。
That is the first thing you done got right all night, Garcia.

359
00:15:46,510 --> 00:15:47,980
你知道，这也是一个漫长的夜晚。
You know, it's been a long night too.

360
00:15:48,040 --> 00:15:51,150
我们只是坐在这里，浪费时间，吃愚蠢的蛋糕。
We're just sitting here, wasting time, and eating stupid cake.

361
00:15:51,210 --> 00:15:55,850
哦，加西亚，加西亚！你为什么还在抱怨？
Oh, Garcia, Garcia! Why are you still complaining?

362
00:15:55,920 --> 00:15:57,280
你不该整晚都抱怨。
You ain't complained all night.

363
00:15:57,349 --> 00:15:58,889
你没有免费的晚餐吗
You ain't got free dinner

364
00:15:58,950 --> 00:16:01,690
你没有上舞蹈课吗，没有喝免费饮料吗。
you ain't got a dance lesson, free drinks.

365
00:16:01,760 --> 00:16:03,160
嗯！
Mmph!

366
00:16:04,630 --> 00:16:07,190
好吧，阿门。阿门。你知道吗？你说得对。
Alright, amen. Amen. You know what? You're right.

367
00:16:07,260 --> 00:16:09,530
非常感谢。你说得对，好吗？
- Thank you. - You're right, okay?

368
00:16:09,600 --> 00:16:12,200
当女人是对的时候，她就一定是对的。
And when a woman's right, a woman's right.

369
00:16:12,270 --> 00:16:14,740
这里，我没有感激我得到的东西。
Here, and I don't appreciate what I got sometimes.

370
00:16:14,800 --> 00:16:16,400
加西亚，闭嘴，吻我。
Garcia, shut up and kiss me.

371
00:16:28,080 --> 00:16:29,620
[模糊的警方无线电谈话]
[indistinct police radio chatter]

372
00:16:29,680 --> 00:16:31,890
[闹钟铃声]
[alarm ringing]

373
00:16:31,950 --> 00:16:34,360
（琼斯）“雷诺，编号17-Charlie-12”
(Jones) 'Reno, this is 17-Charlie-12'

374
00:16:34,420 --> 00:16:37,590
在伯纳德路上的<i>爱好商店</i>。
here on Bernard way at the, uh, hobby store.

375
00:16:37,660 --> 00:16:41,300
我这里发生了一起正在进行的非法闯入事件，我需要立即支援
I got a B&E in progress, and I need backup right away.

376
00:16:41,360 --> 00:16:42,300
我要。。。
I'll take the...

377
00:16:42,360 --> 00:16:44,600
三个火枪手。
The three musketeers.

378
00:16:44,670 --> 00:16:46,500
有必要吗？
Is that necessary?

379
00:16:46,570 --> 00:16:48,300
我们现在真的需要霰弹枪吗？
Do we really need a shotgun right now?

380
00:16:48,370 --> 00:16:49,840
你从哪里得到的，Wiegel？
Where did you get that, Wiegel?

381
00:16:49,900 --> 00:16:52,110
它在后座上，我只想拿着它。
It was in the back seat, and I just wanna hold it.

382
00:16:52,170 --> 00:16:54,440
别动，安静点，好吗？
Just hold it, and just be quiet, okay?

383
00:16:54,510 --> 00:16:56,440
可以。
Okay.

384
00:16:56,510 --> 00:16:57,510
（Clementine）“警察”
(Clementine) 'Sheriff's Department.'

385
00:16:57,580 --> 00:16:59,250
哦，天哪！看看这个地方！
Oh, my God! Look at this place!

386
00:16:59,310 --> 00:17:00,250
（琼斯）闭嘴！
(Jones) Shut up!

387
00:17:00,310 --> 00:17:02,180
[维戈尔喘息]
[Wiegel gasps]

388
00:17:02,250 --> 00:17:03,880
看看这个地方。
Look at this place.

389
00:17:03,943 --> 00:17:07,983
这就像一个手工艺……场所。。
It's like a craft...place.

390
00:17:08,060 --> 00:17:11,430
-维格尔，安静点。-我很安静。
- Wiegel, be quiet. - I am being quiet.

391
00:17:11,490 --> 00:17:13,390
我只是惊叹于它的美丽。
I was just marveling at the beauty.

392
00:17:13,460 --> 00:17:16,060
你是我最好的朋友。你是我最好的朋友。
You're my best friend. You're my very best friend.

393
00:17:16,130 --> 00:17:17,430
非常感谢。可以？
- Thank you. - Okay?

394
00:17:17,493 --> 00:17:20,293
如果你帮我们抓小偷，我们以后一起做手工艺品。
We'll make crafts later if you help us catch the burglar.

395
00:17:20,370 --> 00:17:23,104
景泰蓝。。。用于铜珐琅！
Cloisonne... For copper enameling!

396
00:17:26,340 --> 00:17:28,480
琼斯：该死！维戈尔！”
(Jones) 'Shit! Wiegel!'

397
00:17:28,540 --> 00:17:30,810
它掉下来了。琼斯哥哥！
That fell. Jonesy!

398
00:17:30,866 --> 00:17:32,636
-什么？-贴花胶。
- What? - Decoupage glue.

399
00:17:32,710 --> 00:17:35,920
它们有胶水、密封剂和哑光表面。
They have the glue and the sealer and the matte finish.

400
00:17:35,980 --> 00:17:37,720
贴花。。。过来。
Decoupage... Come here.

401
00:17:39,820 --> 00:17:42,790
贴花是一种你做的手工艺，
Decoupage is something that you do

402
00:17:42,860 --> 00:17:44,320
你需要修剪它周围的部分，然后把它铺好——
and you trim around it and lay it--

403
00:17:44,396 --> 00:17:46,066
我们在幼儿园吗？
Are we in kindergarten?

404
00:17:46,130 --> 00:17:49,100
好吧，那我应该在前面的草坪上打爆我自己的脑袋？
Okay, then maybe I'll just go blow my brains out on the front lawn then?

405
00:17:49,160 --> 00:17:51,200
不，不，不。你不能打爆你的脑袋，懂吗？
No, no, no. You're not blowing your brains out, okay?

406
00:17:51,270 --> 00:17:53,000
冷静点。
Just calm down.

407
00:17:53,070 --> 00:17:54,600
读一读吧，然后。。。
Read about it, and...

408
00:17:56,640 --> 00:17:58,540
[喘息]
[gasps]

409
00:17:58,610 --> 00:18:01,640
塑料珍珠！
Plastic pearls!

410
00:18:01,710 --> 00:18:04,010
-什么？ -女士，我投降了。”
- What? - 'Lady, I give up.'

411
00:18:04,086 --> 00:18:06,116
我投降了。对不起的。我不是故意闯进来的。
I give up. Sorry. I didn't mean to break in.

412
00:18:06,180 --> 00:18:07,680
[枪响]
[gunshot]

413
00:18:07,750 --> 00:18:10,050
-维戈尔！维戈尔！”
- 'Wiegel!' - 'Wiegel!'

414
00:18:10,120 --> 00:18:11,620
我做到了！
I did it!

415
00:18:11,690 --> 00:18:13,390
我刚刚解锁了某个成就！
I did something!

416
00:18:13,450 --> 00:18:15,060
啊！
Aah!

417
00:18:15,120 --> 00:18:16,560
-“我开枪打他了！”-噢！
- 'I shot him!' - Ow!

418
00:18:16,620 --> 00:18:18,190
哦！
Oh!

419
00:18:18,260 --> 00:18:19,760
-哦！哦！哦！哦！-好的，好的。
- Ooh! Ooh! Ooh! Ooh! - Okay, okay.

420
00:18:19,830 --> 00:18:21,460
-“她开枪打他。”-嘿！够了。
- 'She shot him.' - Hey! Enough.

421
00:18:21,530 --> 00:18:22,730
<i> （Jones）我需要一辆救护车
<i>(Jones) <i>I'm gonna need <i>an ambulance here</i>

422
00:18:22,800 --> 00:18:23,930
<i> 在，呃，在，<i>在爱好商店</i>
<i>at the, uh, at the, <i>at the hobby store</i>

423
00:18:24,000 --> 00:18:25,487
<i> 在伯纳德路上</i>
<i>here on Bernard way.</i>

424
00:18:26,230 --> 00:18:28,040
[欢快的音乐]
[upbeat music]

425
00:18:29,179 --> 00:18:31,118
只要谣言满天飞
There's always rumors going around

426
00:18:31,143 --> 00:18:34,643
人们勾搭起来就相当自然，而且。。。
and it's perfectly natural for people to hook up, and...

427
00:18:36,336 --> 00:18:41,515
我听说我不再是最重要的了，加西亚。。。这很好。
I hear I'm not top dog anymore, Garcia...which is fine.
（注： "top dog" 是比喻表达，指的是占据领导地位或最有权威的人）

428
00:18:41,540 --> 00:18:43,650
-我不知道我有--我很好。
- I didn't know I had-- - Fine with me.

429
00:18:43,675 --> 00:18:46,203
我不知道我有狗的名单。
I didn't know I had a list of dogs.
（注：呼应前面top dog）

430
00:18:46,228 --> 00:18:50,820
（全部）四、三、二、一。
(all) Four, three, two, one.

431
00:18:50,890 --> 00:18:52,630
-幸福生活！-当然。
- Happy life! - Sure.

432
00:18:52,690 --> 00:18:54,460
我的意思是，谁会想到自杀未遂
I mean, who would have thought that a suicide attempt

433
00:18:54,530 --> 00:18:57,360
实际上可能会对每个人来说都是一件好事？
could actually turn out to be something great for everybody?

434
00:18:57,430 --> 00:18:58,630
[模糊的喋喋不休]
[indistinct chatter]

435
00:18:58,700 --> 00:18:59,830
这是有史以来最好的事情。
Best thing that's ever happened.

436
00:18:59,900 --> 00:19:02,270
-最好的事情。-哦，我也是。
- The best thing. - Ohh, me too.

437
00:19:02,340 --> 00:19:03,770
特鲁迪需要再来一杯啤酒。
Trudy needs another beer.

438
00:19:03,840 --> 00:19:04,770
[欢呼]
[cheering]

439
00:19:04,840 --> 00:19:06,810
我明白了，我明白了。
I got it. I got it.

440
00:19:06,870 --> 00:19:08,580
小心点。那是镇静剂。
Watch out. That's a depressant.

441
00:19:08,640 --> 00:19:11,010
[大家都笑了]
[all laughing]

442
00:19:11,035 --> 00:19:13,380
说真的，我们爱你，亲爱的。
Seriously, seriously, we love you, sweetheart.

443
00:19:13,450 --> 00:19:14,580
我们非常非常爱你。
We love you very, very much.

444
00:19:14,650 --> 00:19:16,150
我爱你们。
And I love you guys.

445
00:19:16,220 --> 00:19:18,990
我只想直截了当地告诉你
And I just want to tell you straight up

446
00:19:19,050 --> 00:19:20,950
那是个误会
it was a misunderstanding

447
00:19:21,020 --> 00:19:24,020
我没有试图自杀。
and I didn't try to kill myself.

448
00:19:32,824 --> 00:19:35,620
好吧，好吧。
Alright, alright.

449
00:19:35,645 --> 00:19:38,045
给高个子的热情人士来一杯高杯冷饮。
Tall, cold one for the tall, hot one.

450
00:19:40,830 --> 00:19:43,670
什么？怎么了？
What? What happened?

451
00:19:43,695 --> 00:19:46,895
你们疯了。
You're mad.

452
00:19:46,920 --> 00:19:49,788
也许我现在就应该tm去自杀。
Maybe I will [bleep] go try and kill myself now then.

453
00:19:52,070 --> 00:19:54,480
你们都对我没有自杀感到失望。
You're all disappointed that I didn't try to kill myself.

454
00:19:54,505 --> 00:19:55,905
哇！
Wow!

455
00:19:57,189 --> 00:19:59,089
这次我会让你们开心的。
I'll make you happy this time.

456
00:19:59,114 --> 00:20:02,784
我tm要去跳海！
I'm gonna go jump in the [bleep] ocean!

457
00:20:02,940 --> 00:20:06,240
草**的，踏马的！
[bleep] you, [bleep] suckers!

458
00:20:06,270 --> 00:20:07,900
草**的
'[bleep] you!'

459
00:20:09,086 --> 00:20:11,456
草**的，好吗？草！
'[bleep] you, okay? [bleep] you.'

460
00:20:11,495 --> 00:20:13,595
草**的！
[bleep] you!

461
00:20:13,620 --> 00:20:15,290
我要去海那边！
I'm going to the ocean!

462
00:20:15,315 --> 00:20:16,975
我错过了什么？
What did I miss?

463
00:20:17,000 --> 00:20:19,770
她找不到去大海的路的。
She can't find her way to the ocean.

464
00:20:19,795 --> 00:20:21,625
她也找不到去她的车在哪。
She can't find her way to her car.

465
00:20:22,420 --> 00:20:23,620
[欢快的音乐]
[upbeat music]

466
00:20:23,680 --> 00:20:24,990
[警笛声]
[siren wailing]

467
00:20:26,520 --> 00:20:28,320
[欢快的音乐]
[upbeat music]

468
00:20:29,390 --> 00:20:30,990
[器乐]
[instrumental music]

469
00:20:34,730 --> 00:20:36,500
我要找的不是“活得好”。我找的是。。。
Bon vivant's not what I'm looking for. What's a bon...
（注："Bon vivant" 法语，形容一个享受生活、喜欢美食美酒的人。）

470
00:20:36,560 --> 00:20:37,600
-比如一个——“Boner？”
- Like a-- - 'Boner?'
（注："Boner" 在美式俚语中通常指的是一种尴尬的情况或错误，）

471
00:20:37,660 --> 00:20:39,542
-不-“不，一个好杯子。”
- No. - 'No, a good cup.'

472
00:20:39,567 --> 00:20:41,197
-“骨头厨师。”
- 'bone chef.'

473
00:20:41,312 --> 00:20:42,770
-Arroz Con Pollo是什么？-我不喜欢那样。
- What's Arroz Con Pollo? - I don't like that.
（注：一道源自西班牙的传统菜肴）

474
00:20:42,840 --> 00:20:45,670
<i> Arroz con pollo是“鸡肉配米饭”</i>
<i>- Arroz con pollo is-- - 'Chicken with rice.'</i>

475
00:20:45,740 --> 00:20:47,210
你为什么不直接说鸡肉配米饭？
Why didn't you just say chicken with rice?

476
00:20:47,270 --> 00:20:48,440
因为这不是它的名字
Because that's not what it's called

477
00:20:48,510 --> 00:20:51,085
因为它不是在美国发明的，好吗？
because it wasn't invented in America, okay?

478
00:20:51,110 --> 00:20:52,480
它是由西班牙人发明的。
It was invented by the Spanish.

479
00:20:52,550 --> 00:20:55,220
你是说西班牙裔美国人培育了鸡肉吗？
Are you saying that Hispanics developed chicken?

480
00:20:55,280 --> 00:20:57,250
不，先生。他们把这两者放在一起。
No, sir. They put those two together.

481
00:20:57,320 --> 00:20:58,950
法国人发现了鸡。
The French discovered, the French discovered chicken.

482
00:20:59,020 --> 00:21:00,420
-米饭是中国菜是的。”
- And rice is Chinese. - 'Yes.'

483
00:21:00,490 --> 00:21:01,990
鸡肉饭。
Rice with chicken.

484
00:21:02,060 --> 00:21:03,320
闭嘴。
Shut with up.

485
00:21:03,596 --> 00:21:04,626
行了吧？
How about it?


