1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
<font color=#ffff00>欢迎来到伊万的电影世界网</font>
<font color=#00ffff>www.10000movie.com</font>
<font color=#fffffff>这里是文艺片和稀有片爱好者的家园</font>


1
00:00:08,666 --> 00:00:12,830
神秘的亡命之徒仓加塞罗斯从巴西东北部消失了。。。

2
00:00:13,037 --> 00:00:17,406
1940年。有史以来最伟大的坎加塞罗是兰皮奥，他指挥。。。

3
00:00:17,608 --> 00:00:21,942
与政府抗争了25年。直到今天，时不时。。。

4
00:00:22,146 --> 00:00:26,583
一队苍伽塞罗出现了，他们试图重现兰皮奥的传说。

5
00:00:26,784 --> 00:00:31,153
圣乔治是巴西最受欢迎的天主教圣徒。类似于。。。

6
00:00:31,355 --> 00:00:35,485
巴西的非洲宗教将是勇士牛。所以，两者。。。

7
00:00:35,693 --> 00:00:39,823
圣乔治和奥克斯被称为圣格雷罗，就像在圣徒。。。

8
00:00:40,030 --> 00:00:44,091
战士和神圣的战士。这部电影的灵感来源于这场传奇战争。。。

9
00:00:44,301 --> 00:00:48,499
在恶龙与圣武士之间。

10
00:00:48,706 --> 00:00:52,904
加贡人是租来的杀手，比如雇佣兵。

11
00:00:53,110 --> 00:00:57,604
科隆是伟大的地主。披头士是成员。。。

12
00:00:57,815 --> 00:01:02,718
有神秘取向的贫困农民社区。

13
00:01:02,920 --> 00:01:07,653
圣诞老人是在精神上指导这些社区的人。

14
00:01:34,685 --> 00:01:41,352
“安东尼奥·达斯·莫特斯”

15
00:02:42,887 --> 00:02:46,379
-巴西是在哪一年被发现的？-1500年。

16
00:02:46,590 --> 00:02:49,388
再一次。

17
00:02:49,627 --> 00:02:54,121
就这样。巴西独立，哪一年？

18
00:02:55,065 --> 00:02:58,557
1822

19
00:03:00,304 --> 00:03:03,171
奴隶们，哪一年？

20
00:03:05,276 --> 00:03:09,042
1888

21
00:03:09,246 --> 00:03:13,876
再一次。1888

22
00:03:14,084 --> 00:03:16,052
共和国，在哪一年？

23
00:03:16,253 --> 00:03:19,654
1889

24
00:03:19,857 --> 00:03:24,692
再一次。1889

25
00:03:25,129 --> 00:03:27,461
兰皮奥，他是哪年去世的？

26
00:03:29,600 --> 00:03:32,569
1938

27
00:03:32,770 --> 00:03:36,467
再一次。1938

28
00:05:43,267 --> 00:05:47,670
我来的时候没有家人和名字。

29
00:05:48,072 --> 00:05:52,566
拂过风，吓坏了最后几天的饥饿。

30
00:05:53,410 --> 00:05:57,176
我带着巴西偏远地区的人们。。。

31
00:05:58,082 --> 00:06:01,518
头上戴着帽子。

32
00:06:02,519 --> 00:06:05,920
我想看看这个城市的男人。。。

33
00:06:06,123 --> 00:06:09,684
邪恶之龙的骄傲和丰富。

34
00:06:10,861 --> 00:06:14,661
我今天就回来。

35
00:06:14,865 --> 00:06:18,961
在这一天，没有怜悯，就没有剩下的岩石。

36
00:06:19,169 --> 00:06:24,630
因为复仇有两个十字架。仇恨的十字架和爱的十字架。

37
00:06:24,842 --> 00:06:28,175
三次掠夺圣父，我们的兰庇欧，主！

38
00:07:49,726 --> 00:07:51,353
马托斯医生。。。

39
00:07:52,496 --> 00:07:55,431
我还记得好像今天发生过一样。

40
00:07:56,266 --> 00:07:59,497
我正穿过一条小路，突然看到兰皮奥。

41
00:08:00,070 --> 00:08:04,063
他停下来说。。。带着白色的眼泪。。。

42
00:08:05,242 --> 00:08:07,710
尼昂说：“尼昂。。。

43
00:08:08,178 --> 00:08:10,646
你想加入“苍蝇”吗

44
00:08:11,849 --> 00:08:17,947
哦，医生！我当然想，但我太骄傲了。

45
00:08:18,155 --> 00:08:20,146
回答：不。

46
00:08:20,357 --> 00:08:24,123
突然，科瑞斯科出现了，金发碧眼，英俊。。。

47
00:08:24,328 --> 00:08:28,958
对兰皮奥说：“让我们一劳永逸地干掉他！”

48
00:08:29,867 --> 00:08:32,563
你知道兰皮奥是怎么回答的吗，医生？

49
00:08:32,769 --> 00:08:36,068
“让我们饶了这个吧，他是个正派的人。。。

50
00:08:36,273 --> 00:08:38,605
他仍然是个敌人，但还算正派

51
00:08:40,177 --> 00:08:41,667
马托斯先生。。。

52
00:08:42,312 --> 00:08:44,507
兰皮奥是我的镜子。

53
00:08:46,083 --> 00:08:50,816
几天后，我已经在追捕他了。

54
00:08:51,889 --> 00:08:56,417
当我们最后在路上相遇时。。。

55
00:08:56,627 --> 00:08:59,494
在那次枪战中，他高兴地大叫：

56
00:08:59,696 --> 00:09:02,597
安东尼奥，你是安东尼奥吗

57
00:09:03,166 --> 00:09:07,762
当科里斯科发现真的是我时，他变成了野兽。

58
00:09:07,971 --> 00:09:11,099
科里斯科跳了起来，开了枪。。。

59
00:09:12,509 --> 00:09:15,501
风吹过他的头发。。。

60
00:09:15,712 --> 00:09:18,681
他的头发硬得像两面黄旗。

61
00:09:28,025 --> 00:09:31,961
是的，医生。。。然后。。。

62
00:09:33,597 --> 00:09:35,531
然后我杀了他。

63
00:09:37,534 --> 00:09:39,502
一切都结束了。

64
00:09:41,905 --> 00:09:43,202
现在。。。

65
00:09:44,908 --> 00:09:46,899
你是在告诉我。。。

66
00:09:49,179 --> 00:09:51,773
“cangaceiros”仍然存在。

67
00:09:53,583 --> 00:09:55,574
所以我拒绝相信。。。

68
00:10:00,657 --> 00:10:03,387
即使这样，我也会答应你的要求。。。

69
00:10:05,696 --> 00:10:07,960
我不需要钱。

70
00:10:09,900 --> 00:10:13,700
我要去食人鱼花园看看是不是真的。。。

71
00:10:14,938 --> 00:10:16,803
如果这是真的。

72
00:10:19,910 --> 00:10:21,400
玛达琳娜。。。

73
00:10:22,946 --> 00:10:25,608
进去打开我的旧箱子。。。

74
00:10:26,416 --> 00:10:29,010
把我的44毫米和帽子拿来。

75
00:10:31,288 --> 00:10:33,620
我想我要去旅行了。

76
00:10:38,495 --> 00:10:46,869
在十座教堂宣誓

77
00:10:48,105 --> 00:10:55,978
被圣徒们拒绝了

78
00:10:57,814 --> 00:11:05,721
蚂蚁达斯莫特斯

79
00:11:05,922 --> 00:11:13,988
“坎加塞罗”杀手

80
00:11:14,297 --> 00:11:17,391
杀手，杀手

81
00:11:17,601 --> 00:11:25,565
“坎加塞罗”杀手

82
00:11:26,777 --> 00:11:30,269
杀手，杀手

83
00:11:30,480 --> 00:11:39,252
“坎加塞罗”杀手

84
00:12:07,317 --> 00:12:09,012
带他来，巴蒂斯塔。。。

85
00:12:09,953 --> 00:12:11,750
巴蒂斯塔，带他来。。。

86
00:12:15,225 --> 00:12:16,886
这就是那个男人，劳拉。

87
00:12:20,297 --> 00:12:24,233
哦，上校。。。我差点忘了，我带了蚂蚁来了。

88
00:12:24,434 --> 00:12:26,902
谁？蚂蚁？尼奥达斯莫特斯？！

89
00:12:27,104 --> 00:12:30,164
是的，他会在这里呆一段时间，留意一下“苍蝇”。

90
00:12:30,373 --> 00:12:33,536
我不是叫你带警察来支援吗？

91
00:12:33,743 --> 00:12:35,370
蚂蚁是更好的。

92
00:12:35,579 --> 00:12:38,047
如果他杀了这些人就没问题了。

93
00:12:38,248 --> 00:12:43,345
不调查，不审问，不利用媒体，我们会用我们的方式解决的。

94
00:12:43,553 --> 00:12:46,078
还有更多。。。他的服务是免费的。

95
00:12:46,289 --> 00:12:51,124
马托斯，自由的罪犯只会给我们带来耻辱！

96
00:12:51,428 --> 00:12:53,896
我觉得没必要。

97
00:12:54,097 --> 00:12:57,294
据我所知，这个“仓加塞罗”只是个装腔作势的人。

98
00:12:57,501 --> 00:12:59,833
你不用害怕，上校。。。

99
00:13:00,036 --> 00:13:04,097
但任何失误都会永远毁掉食人鱼的未来。

100
00:13:04,674 --> 00:13:09,008
我计划在这里建立一个产业。钱是从南方来的。。。

101
00:13:09,212 --> 00:13:11,612
他们会投资，这需要秩序。

102
00:13:12,182 --> 00:13:15,549
我们要以东北部暴力事件的名声收场。

103
00:13:15,752 --> 00:13:18,243
同时，土地改革也将以冲突告终。

104
00:13:18,455 --> 00:13:21,686
什么？土地改革？

105
00:13:22,125 --> 00:13:26,994
是的，上校，土地改革。这是进步！时代的标志。

106
00:13:27,197 --> 00:13:30,291
我应该和这些卑鄙的人分享我的土地？

107
00:13:30,534 --> 00:13:32,559
你疯了吗？

108
00:13:33,436 --> 00:13:36,303
我应该和这些流浪汉分享我的土地？

109
00:13:36,506 --> 00:13:38,531
政府快疯了。

110
00:13:38,742 --> 00:13:41,939
为什么这些医生要卷入土地问题。。。

111
00:13:42,145 --> 00:13:45,376
土地问题是我的事。他们可能对机器了如指掌。。。

112
00:13:45,582 --> 00:13:47,550
我不知道。。。但到了陆地，它就在我身边。

113
00:13:47,751 --> 00:13:51,949
我不在乎美国的帮助，土地改革，工业，或任何。。。

114
00:13:52,155 --> 00:13:57,354
胡说八道。我很关心我的牛，我的牛！

115
00:13:57,561 --> 00:14:01,088
还有一件事：我不怕这些罪犯！你听到了吗？

116
00:14:01,298 --> 00:14:04,699
关于这只蚂蚁，你可以送他走，也可以留着他。

117
00:14:04,901 --> 00:14:07,961
我只需要劳拉。。。劳拉。。。

118
00:14:09,406 --> 00:14:11,567
跟我呆在一起，劳拉。

119
00:14:12,042 --> 00:14:14,374
来吧，亲爱的，来和我呆在一起。

120
00:14:14,644 --> 00:14:20,514
土地改革，土地共享，让这些懒汉像我一样为之奋斗。

121
00:14:20,717 --> 00:14:23,277
就像我的努力，毫无疑问。

122
00:14:24,888 --> 00:14:28,483
他们只会夺走我的土地而不是我的尸体。

123
00:14:28,959 --> 00:14:31,689
别担心这个老人，他快疯了。

124
00:14:31,895 --> 00:14:35,558
把你的东西拿进去，在吧台等命令。

125
00:14:36,132 --> 00:14:37,360
劳拉。。。

126
00:14:37,934 --> 00:14:39,196
劳拉。。。

127
00:14:39,536 --> 00:14:41,902
她将永远和我在一起。

128
00:14:42,105 --> 00:14:44,630
我的土地没人能夺走。

129
00:14:46,276 --> 00:14:49,006
与不愿工作的人分享我的土地。。。

130
00:14:49,212 --> 00:14:53,876
巴蒂斯塔，我的朋友，如果盖里奥·巴尔加斯先生还活着。。。

131
00:14:54,084 --> 00:14:56,951
没有人会想夺走别人的土地。。。

132
00:14:57,153 --> 00:15:00,850
我把这一切都归咎于原子弹。

133
00:15:38,828 --> 00:15:40,489
目标！

134
00:15:40,697 --> 00:15:43,928
城里漂亮的女士，教授！你必须在场。

135
00:15:44,134 --> 00:15:48,195
如果你隔壁就有一个漂亮的女人，你为什么想要一个漂亮的女人？

136
00:15:51,841 --> 00:15:54,071
不是我说的，哈！是人民。

137
00:15:54,277 --> 00:15:56,040
人民的教授。

138
00:15:56,246 --> 00:15:58,510
民声，民声。

139
00:15:59,482 --> 00:16:01,074
谁教你拉丁语的？神父？

140
00:16:01,284 --> 00:16:04,310
说到牧师，他在劝我竞选市长！

141
00:16:04,521 --> 00:16:05,852
是吗？

142
00:16:06,056 --> 00:16:08,183
那意味着你是我最大的政治对手，嗯？

143
00:16:08,391 --> 00:16:11,326
-你坐哪个月台？-讲坛！

144
00:16:17,067 --> 00:16:19,092
所以你要成为一个圣人了，教授？

145
00:16:19,302 --> 00:16:22,965
是的，马托斯。。。我不是上校的仆人。。。

146
00:16:24,841 --> 00:16:29,278
教授，我将被选为市长，然后是州代表。。。

147
00:16:29,479 --> 00:16:31,037
如果一切顺利的话，参议员。

148
00:16:31,247 --> 00:16:34,182
我会在首都给你找份工作，你的薪水不会耽搁的。

149
00:16:34,384 --> 00:16:37,615
哦，谢天谢地！我有六个多月没有薪水了。

150
00:16:37,821 --> 00:16:41,882
不要悲观。我们即将进入一个伟大的经济时期。

151
00:16:42,092 --> 00:16:43,787
我唯一熟悉的时期是。。。

152
00:16:43,993 --> 00:16:46,689
可可时代，咖啡豆时代，黄金时期。。。

153
00:16:46,896 --> 00:16:49,660
甘蔗时期，甘蔗钻石时期。。。

154
00:16:49,866 --> 00:16:52,926
石油期和橡胶期。

155
00:16:55,505 --> 00:16:59,908
教授，美元将拯救这个国家。

156
00:17:00,110 --> 00:17:03,477
是为了国家还是为了那些收到这些美元的人？

157
00:17:06,916 --> 00:17:09,885
时间到了

158
00:17:10,120 --> 00:17:13,089
我爱，爱得太多了

159
00:17:13,289 --> 00:17:17,953
我因为爱而遭受的痛苦没有人拥有

160
00:17:18,161 --> 00:17:23,463
我哭了，我失去了平静，但我所知道的

161
00:17:23,666 --> 00:17:27,693
马托斯，你为我们浪费的时间和白兰地付钱。

162
00:18:12,982 --> 00:18:14,609
多娜圣诞老人。。。

163
00:18:15,752 --> 00:18:19,882
是时候烧死活人，摧毁城市了。

164
00:18:21,090 --> 00:18:24,548
我答应了，我必须完成它。。。

165
00:18:25,495 --> 00:18:29,295
为了满足天使和人民的幸福。

166
00:18:29,499 --> 00:18:32,957
尊敬上帝，科伊拉娜上尉！

167
00:18:33,169 --> 00:18:35,729
尊重上帝和政府！

168
00:18:35,939 --> 00:18:37,839
尊重？

169
00:18:38,741 --> 00:18:42,507
谁会尊重我们。。。

170
00:18:43,746 --> 00:18:46,408
可怜的可怜人受辱了？

171
00:18:48,318 --> 00:18:52,948
为了治愈这些年来的痛苦，必须报仇。

172
00:18:54,357 --> 00:18:56,382
一点都不尊重！

173
00:18:56,693 --> 00:18:58,558
一点也不尊重！

174
00:19:00,263 --> 00:19:04,290
过去已经证明，未来也必须这样做。

175
00:19:05,034 --> 00:19:09,130
在皇帝面前抚养的人必须用他们的头来支付。

176
00:19:11,407 --> 00:19:13,705
耻辱的哭声。。。

177
00:19:14,544 --> 00:19:16,068
哭。。。

178
00:19:16,279 --> 00:19:17,871
哭喊着。

179
00:19:19,349 --> 00:19:22,147
苦难的命运是地狱。。。

180
00:19:23,052 --> 00:19:24,576
地狱。

181
00:19:27,056 --> 00:19:30,389
我想用我的白帆船。。。

182
00:19:31,160 --> 00:19:33,390
回到非洲。。。

183
00:19:34,397 --> 00:19:37,332
回到我爷爷的非洲。

184
00:19:37,834 --> 00:19:39,631
交易者。。。

185
00:19:39,936 --> 00:19:42,928
你充满了恐惧。。。

186
00:19:43,907 --> 00:19:46,239
被困在无知的洞穴里。

187
00:19:48,511 --> 00:19:53,915
未来高于我们的未来，而不是过去。

188
00:19:56,286 --> 00:19:58,914
我走过这个世界。。。

189
00:20:01,591 --> 00:20:04,458
看到人们脸上的耻辱。。。

190
00:20:07,664 --> 00:20:11,327
从圣经中吸取了教训：

191
00:20:12,602 --> 00:20:15,435
“以眼还眼，以牙还牙！”

192
00:20:19,342 --> 00:20:22,573
在1945年之前。。。

193
00:20:23,846 --> 00:20:27,407
巴西在遥远的欧洲发动了一场战争。。。

194
00:20:28,851 --> 00:20:31,684
那是盖里奥先生的独裁统治。

195
00:20:33,389 --> 00:20:35,323
巴西赢了。。。

196
00:20:36,225 --> 00:20:37,749
不是吗？

197
00:20:38,394 --> 00:20:41,124
我已经失去了一切。

198
00:20:42,732 --> 00:20:44,256
出于恐惧。。。

199
00:20:45,568 --> 00:20:47,263
懦弱。。。

200
00:20:49,205 --> 00:20:52,299
即使是我看不见的敌人。

201
00:20:53,076 --> 00:20:54,509
教授。。。

202
00:20:56,946 --> 00:20:58,880
你看到这只手了吗？

203
00:21:00,717 --> 00:21:03,845
它已经屠杀了一百多个“苍蝇”。

204
00:21:04,887 --> 00:21:08,550
现在我生活在这些记忆的阴影中。

205
00:21:10,293 --> 00:21:13,592
所以我不得不寻找另一个敌人。。。

206
00:21:14,964 --> 00:21:16,989
这样我就可以有另一种生活了。

207
00:21:18,735 --> 00:21:22,432
所以我才来，近距离看他。。。

208
00:21:22,639 --> 00:21:26,439
想知道这只科伊拉娜是不是真的是“苍蝇”。

209
00:21:27,777 --> 00:21:30,575
如果他真的存在教授。。。

210
00:21:31,447 --> 00:21:33,312
我也要杀了他。

211
00:22:38,514 --> 00:22:42,678
-我的心-我不知道为什么

212
00:22:42,885 --> 00:22:45,911
-当我见到你的时候

213
00:22:46,122 --> 00:22:48,852
我的眼睛在微笑

214
00:22:49,058 --> 00:22:52,323
穿过街道

215
00:22:52,528 --> 00:22:55,964
-但即便如此-你还是逃离我

216
00:22:56,165 --> 00:23:02,035
哦，如果你知道我有多爱你，我有多想你

217
00:23:02,238 --> 00:23:06,641
我的爱是多么真诚，我知道你不会再逃避我了

218
00:23:06,843 --> 00:23:08,504
-来-来

219
00:23:08,711 --> 00:23:10,872
-来-来

220
00:23:11,080 --> 00:23:16,347
来感受我嘴唇的热度

221
00:23:16,552 --> 00:23:21,717
-寻找你的-来吧，扼杀你的激情

222
00:23:21,924 --> 00:23:24,552
它吞噬了我的心

223
00:23:24,761 --> 00:23:28,822
-就这样-我会很高兴的

224
00:23:29,031 --> 00:23:30,828
真的很开心。。。

225
00:23:31,033 --> 00:23:34,264
宇宙和达米安来了！

226
00:26:38,754 --> 00:26:41,518
现在是回报时间。。。

227
00:26:41,724 --> 00:26:45,421
有太多的事情要说。

228
00:26:45,628 --> 00:26:49,621
我要报复兰皮奥的命令。

229
00:26:49,832 --> 00:26:53,359
男人会变成女人。女人会乞求原谅的。

230
00:26:53,569 --> 00:26:58,097
囚犯将被释放，狱卒将被关起来。

231
00:26:58,307 --> 00:27:00,901
妓女会在教堂结婚，带着面纱。。。

232
00:27:01,110 --> 00:27:03,010
在满月之下。

233
00:27:03,212 --> 00:27:07,080
我要钱给穷人吃东西给我的人民。。。

234
00:27:07,283 --> 00:27:10,150
如果不服从我的要求，我会回来的！

235
00:27:10,353 --> 00:27:14,687
你是真的还是个鬼魂？说出来！

236
00:27:15,224 --> 00:27:19,422
我个人不相信你穿的这些衣服。

237
00:27:19,628 --> 00:27:23,189
首先，告诉我你的名字，戴面具的人。

238
00:27:23,899 --> 00:27:27,357
你这样张嘴会被判有罪的。

239
00:27:27,570 --> 00:27:29,800
好吧，准备好你的耳朵听。

240
00:27:30,006 --> 00:27:32,497
我的名字叫Anténio das Morte。。。

241
00:27:32,708 --> 00:27:36,735
强盗的恐惧和不幸。

242
00:27:37,613 --> 00:27:39,945
我再告诉你一件事：

243
00:27:40,149 --> 00:27:44,586
不是在巴西领土上，也不是在天堂或地狱。。。

244
00:27:44,787 --> 00:27:46,880
有一个地方可以放“苍蝇”。

245
00:27:47,089 --> 00:27:48,647
准备好了伙计们！

246
00:27:48,858 --> 00:27:53,522
准备好恶龙与武士圣决斗吧！

247
00:27:53,729 --> 00:27:54,855
准备好！

248
00:27:55,064 --> 00:27:58,465
从科里斯科到兰皮奥，再也没有灵魂在地狱受苦了！

249
00:27:58,667 --> 00:28:02,831
准备好了，伙计们！你完蛋了，蚂蚁达斯莫特！

250
00:28:03,039 --> 00:28:05,337
结束，结束！来吧，来吧！

251
00:28:05,541 --> 00:28:08,840
我带着钢铁在等你，蚂蚁达斯莫特斯！来吧，你这个猴子！

252
00:28:09,045 --> 00:28:13,448
万岁的君王，万岁的君王

253
00:31:05,387 --> 00:31:07,150
混蛋！

254
00:31:19,235 --> 00:31:20,964
马托斯，马托斯！

255
00:31:21,170 --> 00:31:23,104
我下令停止唱歌！

256
00:31:23,305 --> 00:31:25,865
停止唱歌！

257
00:31:26,275 --> 00:31:31,076
我是上校，这是命令！

258
00:31:31,280 --> 00:31:33,339
别再唱了！

259
00:31:33,549 --> 00:31:36,712
巴蒂斯塔，命令他们停止这该死的歌唱。。。

260
00:31:36,919 --> 00:31:39,217
别再唱了！

261
00:31:40,222 --> 00:31:43,055
别再唱了！

262
00:31:44,293 --> 00:31:47,194
别唱了，这是命令！

263
00:31:47,396 --> 00:31:50,263
劳拉，告诉他们别再唱了。。。

264
00:31:51,000 --> 00:31:53,901
告诉他们停止这种邪恶的歌唱。

265
00:31:54,536 --> 00:31:57,972
别唱了，这是命令！

266
00:31:58,240 --> 00:32:00,640
上校的命令。

267
00:32:00,876 --> 00:32:03,868
别唱了，你们这些恶魔！

268
00:32:04,280 --> 00:32:06,805
别再唱了！

269
00:32:07,182 --> 00:32:09,343
马托斯。。。

270
00:32:09,551 --> 00:32:12,179
叫他们停止唱歌！

271
00:32:12,388 --> 00:32:15,414
佩雷拉，命令他们停止唱歌。

272
00:32:15,624 --> 00:32:17,785
停止这邪恶的歌唱！

273
00:32:18,160 --> 00:32:20,253
别再唱了！

274
00:32:21,096 --> 00:32:22,620
住手！

275
00:32:23,632 --> 00:32:27,966
住手！上校在下令，你们这些恶魔！

276
00:32:28,170 --> 00:32:31,799
我是个好人，我是个好人！

277
00:32:32,007 --> 00:32:33,838
我是个好人！

278
00:32:34,843 --> 00:32:36,743
我是个好人！

279
00:32:39,014 --> 00:32:40,606
我是个好人！

280
00:32:42,818 --> 00:32:44,581
我是个好人。。。

281
00:32:44,787 --> 00:32:46,618
我就像你的父亲。

282
00:32:47,523 --> 00:32:50,185
但食人鱼花园是一个贫穷的城市。

283
00:32:50,392 --> 00:32:53,555
看看我，看看我的衣服，看看我的房子。

284
00:32:54,596 --> 00:32:58,430
政府在欺骗我，他们承诺会送更多的食物。。。

285
00:32:58,634 --> 00:33:02,400
更多的资金用于大坝，药物治疗。

286
00:33:02,604 --> 00:33:04,629
他们什么也没送！

287
00:33:05,240 --> 00:33:07,105
我无能为力！

288
00:33:07,309 --> 00:33:12,144
我不是耶稣基督给人免费的食物。我是个好人。。。

289
00:33:12,781 --> 00:33:15,079
但我不会创造奇迹。

290
00:33:16,285 --> 00:33:19,049
你听到了吗？你听到了吗？

291
00:33:19,455 --> 00:33:22,583
所有人都必须离开，离开！

292
00:33:22,791 --> 00:33:25,851
但是等等，我会让慈善机构发挥作用的。

293
00:33:26,395 --> 00:33:29,193
巴蒂斯塔，巴蒂斯塔！打开储藏室。。。

294
00:33:29,398 --> 00:33:31,662
把马尼奥克面粉和牛肉干给大家。

295
00:33:31,867 --> 00:33:36,702
但请记住，这是捐款。这是慈善，巴蒂斯塔。。。

296
00:33:36,905 --> 00:33:40,500
马托斯，我儿子，我会捐款的。

297
00:33:40,709 --> 00:33:45,840
我给马尼奥克面粉和牛肉干。巴蒂斯塔，打开储藏室。。。

298
00:33:46,048 --> 00:33:48,107
再给我一份木薯粉和牛肉干。

299
00:33:48,317 --> 00:33:51,718
去告诉大家我是个好人。。。

300
00:33:51,920 --> 00:33:55,913
我是个乐于助人的人。我会给每个人一份马尼奥克面粉和牛肉干。

301
00:33:56,792 --> 00:33:59,625
来自加努多斯的Anténio Conselheiro。

302
00:34:01,330 --> 00:34:03,059
比托·卢伦·奥。。。

303
00:34:05,200 --> 00:34:06,690
卡尔代罗。

304
00:34:08,604 --> 00:34:10,401
贝托·塞巴斯蒂奥。。。

305
00:34:10,806 --> 00:34:12,467
在佩德拉·博尼塔。

306
00:34:13,008 --> 00:34:14,373
兰皮奥。

307
00:34:16,578 --> 00:34:20,105
伟大的诗人安东尼奥席尔维诺。

308
00:34:21,417 --> 00:34:23,908
我在华泽罗的守护神西奥。。。

309
00:34:25,220 --> 00:34:29,782
有很多追随者。他们疯了，想改变偏远地区。。。

310
00:34:30,993 --> 00:34:33,518
上帝造的，没人能改变它！

311
00:34:34,563 --> 00:34:36,827
那个“苍蝇”！

312
00:34:37,466 --> 00:34:41,368
为什么蚂蚁达斯莫特斯没有干掉他？

313
00:34:43,305 --> 00:34:46,866
我对玛塔·瓦卡期望更多。。。

314
00:35:28,217 --> 00:35:29,809
教授。。。

315
00:35:30,953 --> 00:35:33,513
你在那个圣人身上注意到了吗？

316
00:35:33,722 --> 00:35:35,087
蚂蚁。。。

317
00:35:35,824 --> 00:35:38,759
你给自己买了一个“苍蝇”。。。

318
00:35:39,294 --> 00:35:41,319
现在是圣人了？

319
00:35:42,598 --> 00:35:45,066
你想让圣人怎么样？

320
00:35:49,304 --> 00:35:51,465
她让我想起一个女孩。。。

321
00:35:52,674 --> 00:35:54,938
我在伯南布哥见过。

322
00:35:57,379 --> 00:36:00,212
她和上校的儿子过夜。。。

323
00:36:00,916 --> 00:36:02,611
然后怀孕了。

324
00:36:04,953 --> 00:36:07,353
然后她离开了，试着重新开始。。。

325
00:36:08,223 --> 00:36:10,885
在旧金山河畔。

326
00:36:15,264 --> 00:36:17,323
她感染了肺结核。。。

327
00:36:18,667 --> 00:36:20,134
掉进河里了。。。

328
00:36:21,436 --> 00:36:23,927
食人鱼吃了她。。。

329
00:36:26,408 --> 00:36:28,842
连骨头都没留下。

330
00:37:12,054 --> 00:37:15,546
加快速度！

331
00:37:21,563 --> 00:37:23,793
凯丽。。。

332
00:37:23,999 --> 00:37:26,934
凯丽·埃利森

333
00:37:33,809 --> 00:37:35,777
我的妻子。。。

334
00:37:37,245 --> 00:37:39,145
我的妻子。。。

335
00:37:40,482 --> 00:37:43,508
我的妻子。。。站在我面前。

336
00:37:44,786 --> 00:37:46,447
贝姆-泰-维。。。

337
00:37:47,022 --> 00:37:48,489
帕索普雷托。。。

338
00:37:49,758 --> 00:37:51,055
加维。。。

339
00:37:51,259 --> 00:37:52,658
可恶。。。

340
00:37:55,530 --> 00:37:56,758
科里斯科。。。

341
00:37:57,299 --> 00:37:59,358
我邀请你们所有人。。。

342
00:37:59,835 --> 00:38:03,202
还有你所有的兄弟。。。

343
00:38:04,840 --> 00:38:06,535
维吉尼诺上尉。。。

344
00:38:07,309 --> 00:38:09,368
荒地总督。。。

345
00:38:15,317 --> 00:38:16,648
蚂蚁。。。

346
00:38:18,587 --> 00:38:20,885
让我们带他上去。。。

347
00:38:22,424 --> 00:38:24,654
如果他死在这里他们都会。。。

348
00:38:25,260 --> 00:38:27,353
再下来。。。

349
00:38:28,296 --> 00:38:30,821
我不想再为。。。

350
00:38:31,299 --> 00:38:33,699
新的流血事件。

351
00:38:34,102 --> 00:38:35,660
处女座。。。

352
00:38:36,405 --> 00:38:38,032
科里斯科。。。

353
00:38:38,240 --> 00:38:40,333
食人鱼让我。。。

354
00:38:40,542 --> 00:38:41,941
他们抓到我了。。。

355
00:38:42,144 --> 00:38:44,339
我会杀了他们。。。

356
00:38:44,846 --> 00:38:47,610
杀了他们，我会。。。

357
00:38:48,216 --> 00:38:49,911
维吉尼诺上尉。。。

358
00:38:50,819 --> 00:38:53,014
我要报复你。。。

359
00:38:53,221 --> 00:38:54,620
复仇。。。

360
00:38:55,057 --> 00:38:56,547
科里斯科。。。

361
00:38:56,992 --> 00:38:59,290
我要报复你们所有人。。。

362
00:38:59,494 --> 00:39:01,325
所有人。。。

363
00:39:01,530 --> 00:39:02,895
上尉。。。

364
00:39:03,098 --> 00:39:05,692
我会杀了。。。我会杀了他们。。。

365
00:39:06,234 --> 00:39:08,099
我的妻子。。。

366
00:39:09,237 --> 00:39:12,604
我要杀了你。。。

367
00:42:07,549 --> 00:42:10,040
这里将开始无休止的战争。

368
00:42:12,120 --> 00:42:14,748
你从哪儿听到的？

369
00:42:16,258 --> 00:42:18,123
上帝的话。

370
00:42:18,960 --> 00:42:21,690
但别提上帝的名字。

371
00:42:23,331 --> 00:42:28,200
我的父母和祖父母都受到他的祝福。。。

372
00:42:29,437 --> 00:42:32,167
一切都在你手中完成。

373
00:42:33,341 --> 00:42:36,174
我的兄弟们去了“仓央”酒吧。。。

374
00:42:37,612 --> 00:42:39,978
他们死在你手里。

375
00:42:42,017 --> 00:42:43,951
现在这些人。。。

376
00:42:44,753 --> 00:42:47,085
会死在你手里。

377
00:42:48,189 --> 00:42:50,054
如果科伊拉娜死了。。。

378
00:42:50,759 --> 00:42:52,920
其他人会。。。

379
00:42:53,128 --> 00:42:56,586
饥渴而死。

380
00:42:57,699 --> 00:42:59,132
多娜圣诞老人。。。

381
00:43:01,269 --> 00:43:04,136
我去过十多个教堂。。。

382
00:43:05,507 --> 00:43:07,839
但没有圣人保佑我。

383
00:43:09,544 --> 00:43:11,910
我发誓我来过这里。。。

384
00:43:13,048 --> 00:43:15,175
为了知道这是不是真的。。。

385
00:43:16,584 --> 00:43:19,280
如果“苍蝇”真的存在。

386
00:43:20,288 --> 00:43:24,156
我以为科里斯科是最后一个。

387
00:43:25,794 --> 00:43:28,262
我再也不想杀人了。

388
00:43:28,964 --> 00:43:30,898
请原谅我。。。

389
00:43:31,533 --> 00:43:33,592
如果我杀了你父母。。。

390
00:43:33,802 --> 00:43:35,599
你的祖父母。。。

391
00:43:36,805 --> 00:43:39,433
还有你的兄弟，唐娜·圣诞老人。

392
00:43:39,908 --> 00:43:42,843
杀手兄弟被扔到海底。

393
00:43:43,945 --> 00:43:45,810
现在离开，蚂蚁。。。

394
00:43:46,214 --> 00:43:49,650
当你穿越世界之火之路的时候。。。

395
00:43:49,851 --> 00:43:53,309
请求宽恕你所犯下的罪行。

396
00:43:57,792 --> 00:44:01,250
听着，蚂蚁达斯莫特斯

397
00:44:03,164 --> 00:44:07,726
看看酷刑的证据

398
00:44:10,672 --> 00:44:15,609
我在逃跑的卡车上离开的

399
00:44:17,012 --> 00:44:23,645
以为有一天我会发财

400
00:44:24,886 --> 00:44:28,253
但当我得到

401
00:44:28,456 --> 00:44:32,552
致米纳斯吉拉斯

402
00:44:32,761 --> 00:44:38,131
我很快就发现我成了奴隶

403
00:44:39,801 --> 00:44:43,601
他们把我卖给了工作

404
00:44:44,139 --> 00:44:50,305
在马托格罗索的杂草里

405
00:44:52,080 --> 00:44:55,880
只有强者幸存

406
00:44:57,652 --> 00:45:02,055
几周前投降了

407
00:45:04,292 --> 00:45:09,229
然后愤怒和渴望离开了

408
00:45:10,365 --> 00:45:13,198
我回来了

409
00:45:13,401 --> 00:45:18,395
去巴伊亚

410
00:45:22,343 --> 00:45:26,905
当我到了华泽罗我看到

411
00:45:27,515 --> 00:45:31,975
当我到了华泽罗我看到

412
00:45:32,487 --> 00:45:37,515
卖女儿的老人

413
00:45:37,725 --> 00:45:42,424
为了几磅

414
00:45:43,798 --> 00:45:50,226
然后我偷了她去了偏僻的地方

415
00:45:50,438 --> 00:45:52,838
在

416
00:45:53,808 --> 00:45:59,405
阿拉戈亚斯的荒野

417
00:46:01,616 --> 00:46:07,384
我看见他来了我说：

418
00:46:08,389 --> 00:46:14,350
苦难的帮手来了

419
00:46:14,863 --> 00:46:18,094
我被埋没了

420
00:46:18,299 --> 00:46:21,735
我奶奶的衣服

421
00:46:21,936 --> 00:46:25,997
把它给了她

422
00:46:27,208 --> 00:46:33,772
我叫他科伊拉娜

423
00:46:34,249 --> 00:46:39,277
毒蛇

424
00:46:40,421 --> 00:46:44,221
穿过号角穿过小路

425
00:46:44,459 --> 00:46:48,623
穿过垃圾箱的边缘

426
00:46:48,830 --> 00:46:54,268
我恳求那些可怜的人

427
00:46:55,703 --> 00:46:59,104
杀手兄弟被扔到海底。

428
00:46:59,741 --> 00:47:01,709
现在离开，蚂蚁。。。

429
00:47:02,210 --> 00:47:05,737
当你穿越世界之火之路的时候。。。

430
00:47:05,947 --> 00:47:09,383
请求宽恕你所犯下的罪行。

431
00:47:44,219 --> 00:47:46,653
你是龙，蚂蚁尼欧！

432
00:47:47,355 --> 00:47:49,346
你是！

433
00:47:49,557 --> 00:47:51,991
整个穷乡僻壤都知道。。。

434
00:47:52,193 --> 00:47:55,526
在你的斗篷下有一件金色的衬衫。

435
00:47:56,431 --> 00:47:59,400
所以子弹不会打穿你的胸膛。。。

436
00:48:00,501 --> 00:48:01,832
黄金。。。

437
00:48:02,403 --> 00:48:06,169
你是从富人夺走穷人的生命中得到的。

438
00:49:37,532 --> 00:49:38,692
蚂蚁。。。

439
00:49:40,668 --> 00:49:41,794
蚂蚁。。。

440
00:49:51,879 --> 00:49:54,006
怎么了，蚂蚁？

441
00:50:00,321 --> 00:50:01,618
牧师。。。

442
00:50:03,624 --> 00:50:04,852
神父。

443
00:50:07,028 --> 00:50:09,622
我要和马托斯先生谈谈。。。

444
00:50:13,134 --> 00:50:15,068
看在上帝的份上，神父。

445
00:50:17,972 --> 00:50:19,496
把他带过来。

446
00:50:27,682 --> 00:50:30,048
难道你不明白你只会像霍尔西奥一样。。。

447
00:50:30,251 --> 00:50:32,719
你有勇气杀了他！

448
00:50:33,621 --> 00:50:36,988
至少贺西奥比你更像个男人。。。

449
00:50:37,759 --> 00:50:40,694
他有种强迫每个人的勇气。

450
00:50:42,196 --> 00:50:44,391
我也欠他很多。

451
00:50:47,101 --> 00:50:50,798
但现在我不知道离开巴伊亚是否更好。

452
00:50:52,774 --> 00:50:55,971
他死后，我们将继承所有的遗产。

453
00:50:57,445 --> 00:51:01,040
我要你信守诺言把我从这里带走。

454
00:51:01,849 --> 00:51:05,808
我需要重新开始我的生活，只有在他死后才会这样做。

455
00:51:06,020 --> 00:51:08,648
但是，劳拉。。。理解：我不是杀人犯！

456
00:51:08,856 --> 00:51:10,483
你是警察局长。

457
00:51:10,691 --> 00:51:14,149
你逮捕杀人是为了帮助贺西奥，不是杀人犯吗？

458
00:51:14,429 --> 00:51:16,226
是的，你是个杀人犯！

459
00:51:17,131 --> 00:51:19,065
二级杀人犯。

460
00:51:21,169 --> 00:51:26,232
我以为你有勇气说要杀了贺西奥。

461
00:51:27,942 --> 00:51:30,274
现在，我甚至不知道什么是最糟糕的：

462
00:51:31,345 --> 00:51:34,837
杀人还是没有勇气杀人。

463
00:51:50,598 --> 00:51:51,963
先生。。。

464
00:51:53,968 --> 00:51:56,766
我会问你一些很难回答的问题。。。

465
00:51:59,006 --> 00:52:01,236
告诉上校。。。

466
00:52:02,777 --> 00:52:04,745
打开储藏室。。。

467
00:52:07,081 --> 00:52:10,141
把剩下的食物。。。

468
00:52:10,351 --> 00:52:12,182
给科伊拉娜的人。

469
00:52:14,088 --> 00:52:15,988
还有别的事，先生。。。

470
00:52:17,024 --> 00:52:22,052
他们应该留在这里在这些土地上种植。

471
00:52:23,631 --> 00:52:28,227
但是，安东尼奥，我把你带到这里来是为了让你向我提出这个要求？

472
00:52:28,436 --> 00:52:31,234
你想过你的要求吗？

473
00:52:32,573 --> 00:52:35,633
在我近距离看到这些人之后。。。

474
00:52:37,211 --> 00:52:40,942
我感觉到了我以前从未有过的感觉。。。

475
00:52:43,784 --> 00:52:48,084
某些发自内心的东西是无法解释的。

476
00:52:50,424 --> 00:52:54,292
储藏室里的食物要出售。。。

477
00:52:54,495 --> 00:52:57,692
这些土地是上校的财产。

478
00:52:59,066 --> 00:53:01,057
上帝创造了地球。。。

479
00:53:02,169 --> 00:53:04,569
还有魔鬼，带刺的铁丝网。

480
00:53:06,307 --> 00:53:08,366
如果上校犯了罪。。。

481
00:53:09,410 --> 00:53:11,275
他必须付钱。

482
00:53:12,747 --> 00:53:15,307
我在问你，先生。

483
00:53:16,851 --> 00:53:19,547
把我的话带给他。

484
00:53:24,892 --> 00:53:27,156
你想买个好价钱吗？

485
00:53:28,996 --> 00:53:32,693
你想办法杀了上校。。。

486
00:53:33,668 --> 00:53:36,296
我会按你的要求去做。

487
00:53:37,505 --> 00:53:41,874
还有，我会给你一个小农场，这样你就可以安详地死去了。

488
00:53:44,745 --> 00:53:47,179
你是个受过教育的人。。。

489
00:53:48,649 --> 00:53:51,584
但我的无知是有限度的。

490
00:53:53,321 --> 00:53:55,380
我只杀了上校。。。

491
00:53:56,824 --> 00:53:59,384
如果他拒绝我的请求。

492
00:54:03,431 --> 00:54:06,594
你为什么不去跟他谈谈？

493
00:54:08,302 --> 00:54:10,236
你的手，先生。。。

494
00:54:11,472 --> 00:54:14,407
是你的手划过了我的命运。

495
00:54:15,476 --> 00:54:17,808
现在它会一直呆到。。。

496
00:54:18,713 --> 00:54:20,578
结束了。

497
00:54:22,450 --> 00:54:25,078
如果我要找一个肮脏的男人。。。

498
00:54:26,354 --> 00:54:29,346
我要把自己洗干净。

499
00:54:32,059 --> 00:54:34,254
这就是生活，先生：

500
00:54:35,463 --> 00:54:37,931
上帝在写一个真实的故事。。。

501
00:54:38,432 --> 00:54:40,263
弯曲的线条。

502
00:54:41,302 --> 00:54:42,735
多么不负责任。。。

503
00:54:42,937 --> 00:54:44,234
-马托斯！你让我失望了！-但是，上校。。。

504
00:54:44,438 --> 00:54:45,735
闭嘴！

505
00:54:46,340 --> 00:54:49,332
我有和刺客打交道的经历，我一生的经历！

506
00:54:49,543 --> 00:54:51,636
但你叫这杀手来了？！

507
00:54:51,846 --> 00:54:54,007
-这太荒谬了！-劳拉，拜托，告诉贺上校。。。

508
00:54:54,215 --> 00:54:56,410
-我已经和大家谈过了。。。-和这些人在一起我很有经验。。。

509
00:54:56,617 --> 00:54:57,948
-上校。。。-刺客就不一样了。

510
00:54:58,152 --> 00:55:02,111
我们鞭打刺客，鞭子，在鞭梢！

511
00:55:02,323 --> 00:55:04,416
-巴蒂斯塔看见我和他说话。。。-巴蒂斯塔？

512
00:55:04,625 --> 00:55:06,058
闭嘴，闭嘴！

513
00:55:06,594 --> 00:55:09,961
我和他谈过了，安东尼奥。没办法。

514
00:55:10,164 --> 00:55:12,098
那人很愤怒。

515
00:55:12,299 --> 00:55:15,791
你应该看看，他疯了，真的疯了，他变成了野兽。

516
00:55:16,003 --> 00:55:18,403
这个人是个野兽，蚂蚁！不可能，他不明白。。。

517
00:55:18,606 --> 00:55:21,370
他不会的，安东尼奥！他什么都不懂！

518
00:55:21,742 --> 00:55:23,801
安东尼奥，拜托。。。

519
00:55:24,445 --> 00:55:26,413
你是我的朋友。你不是吗？听着。。。

520
00:55:26,647 --> 00:55:30,014
你在萨尔瓦多，我把你救出来了。记得？

521
00:55:30,217 --> 00:55:33,584
安东尼奥，你躲起来了，没人知道你是谁。。。

522
00:55:33,788 --> 00:55:35,278
我把你救出来了。你想要钱吗？

523
00:55:35,489 --> 00:55:37,013
我要你离开，你是我的朋友，我会给你钱。。。

524
00:55:37,224 --> 00:55:40,125
蚂蚁尼！你想要钱吗？蚂蚁。。。

525
00:55:41,429 --> 00:55:45,991
安东尼奥，科伊拉娜死了。他死了。所以你必须离开。。。

526
00:55:46,200 --> 00:55:51,035
我在包厢里看着你的失败

527
00:55:51,238 --> 00:55:54,503
如果你不走，他会变成野兽！

528
00:55:54,709 --> 00:55:57,371
他可能会认为我为这一切感到内疚，安东尼奥！

529
00:55:57,578 --> 00:56:00,046
-食人鱼花园里的人们。-拜托，你听见了吗，安东尼奥？

530
00:56:00,247 --> 00:56:03,080
-你听见了吗，蚂蚁？-来看看判决书。。。

531
00:56:03,284 --> 00:56:06,219
是个可鄙的大坏蛋！

532
00:56:06,454 --> 00:56:09,685
安东尼奥，科伊拉娜死了，科伊拉娜死了！

533
00:56:09,890 --> 00:56:12,688
我会解决所有的问题，我会成为市长。。。

534
00:56:12,893 --> 00:56:15,794
我会给他们吃的！你明白吗？啊，蚂蚁？

535
00:56:15,996 --> 00:56:17,657
每个人都会有吃的。

536
00:56:17,865 --> 00:56:21,562
我相信你的意愿。让我们来一杯“可可豆”。。。

537
00:56:22,436 --> 00:56:23,698
蚂蚁。。。

538
00:56:23,904 --> 00:56:26,930
你听见了吗，蚂蚁？我在跟你说话，蚂蚁！你听见了吗？

539
00:56:28,843 --> 00:56:31,368
小丑

540
00:56:36,951 --> 00:56:38,782
你听见了吗，蚂蚁？

541
00:56:40,254 --> 00:56:43,587
你能不能别再烦我了，你这个酒鬼？

542
00:56:43,791 --> 00:56:47,591
酒鬼！酒鬼，尊重我！

543
00:57:21,195 --> 00:57:22,492
先生。。。

544
00:57:23,731 --> 00:57:26,461
找个地方住很久了。

545
00:57:28,202 --> 00:57:30,534
现在，我会呆在那边。。。

546
00:57:31,338 --> 00:57:33,272
就在圣人旁边。

547
00:57:35,576 --> 00:57:38,409
现在我知道敌人是谁了。

548
00:58:42,207 --> 00:58:43,333
那是谁？

549
00:58:43,542 --> 00:58:44,975
那是谁？

550
00:58:48,013 --> 00:58:49,537
上帝保佑你。

551
00:58:51,817 --> 00:58:53,375
玛塔·瓦卡。。。

552
00:58:54,186 --> 00:58:56,780
米纳斯吉拉斯的人怎么样？

553
00:58:57,389 --> 00:58:59,949
坐下，儿子。坐下。

554
00:59:24,616 --> 00:59:25,605
劳拉！

555
00:59:25,818 --> 00:59:27,183
劳拉！

556
00:59:28,087 --> 00:59:29,179
劳拉！

557
00:59:29,388 --> 00:59:31,049
你在哪？

558
00:59:31,557 --> 00:59:32,751
劳拉！

559
00:59:34,460 --> 00:59:35,552
劳拉！

560
01:00:21,840 --> 01:00:22,898
马托斯！

561
01:00:23,709 --> 01:00:25,870
没用的狗！

562
01:00:26,078 --> 01:00:28,012
你是个叛徒！

563
01:00:28,213 --> 01:00:29,874
没用的狗！

564
01:00:30,082 --> 01:00:32,016
你这可怜的狗！

565
01:00:32,217 --> 01:00:36,347
马托斯，我把你从泥泞中带出来，我答应过你市政厅。。。

566
01:00:36,588 --> 01:00:39,853
这就是你表达感激之情的方式！

567
01:00:40,092 --> 01:00:43,323
戴绿帽子！和我妻子在一起！

568
01:00:43,529 --> 01:00:48,125
听着，你已经被荣誉打破了！你毁了我的生活！

569
01:00:48,333 --> 01:00:52,793
听着，你这个狗娘养的，我打电话给玛塔·瓦卡是要杀。。。

570
01:00:53,005 --> 01:00:56,964
莫蒂斯，他会先完成的！

571
01:01:10,022 --> 01:01:12,149
你是我儿子！我要给你一切！

572
01:01:12,357 --> 01:01:15,690
-这是个谎言，科罗内尔！这是个谎言。。。-对我这么做？！这不是谎言。。。

573
01:01:15,894 --> 01:01:19,091
巴蒂斯塔看到了，巴蒂斯塔告诉我！巴蒂斯塔是我的朋友！

574
01:01:19,298 --> 01:01:21,391
玛塔·瓦卡！玛塔·瓦卡！把她带来！

575
01:01:25,771 --> 01:01:28,001
你要在大家面前吻他！

576
01:01:28,207 --> 01:01:29,970
在整个城市的前面！

577
01:01:30,175 --> 01:01:32,735
吻她，在大家面前吻她！

578
01:01:32,945 --> 01:01:35,243
吻他让整个城市都能看到！

579
01:01:35,447 --> 01:01:38,439
-这是个谎言，上校！我发誓这是个谎言。。。-玛塔·瓦卡，让他们接吻，玛塔·瓦卡。

580
01:01:38,650 --> 01:01:39,674
整个城市都能看到。

581
01:01:39,885 --> 01:01:45,323
卡罗莱纳去了桑巴舞，卡罗莱纳州跳了“xenhnh′m”，卡罗莱纳州

582
01:01:45,524 --> 01:01:50,985
每个人都印象深刻，卡罗莱纳！她的味道，卡罗莱纳

583
01:01:51,196 --> 01:01:53,824
哼哼哼，卡罗莱纳州

584
01:01:54,032 --> 01:01:56,694
哼哼哼，卡罗莱纳州

585
01:02:08,046 --> 01:02:11,140
从来没有跳舞过的人，卡罗莱纳

586
01:02:11,350 --> 01:02:13,716
那天跳舞，卡罗莱纳

587
01:02:13,952 --> 01:02:18,321
就因为气味，卡罗莱纳每个人都在那里

588
01:02:22,361 --> 01:02:26,058
救救我，马托斯！你答应过带我离开这里的。。。

589
01:02:26,298 --> 01:02:28,528
救救我，我的爱人！

590
01:02:29,735 --> 01:02:31,134
救救我！

591
01:02:31,336 --> 01:02:32,860
救救我！

592
01:02:34,606 --> 01:02:36,665
停下，玛塔·瓦卡！

593
01:02:36,875 --> 01:02:37,967
住手！

594
01:02:38,477 --> 01:02:40,069
停下，玛塔·瓦卡！

595
01:02:40,646 --> 01:02:44,082
巴蒂斯塔，巴蒂斯塔，我的朋友。。。

596
01:02:44,283 --> 01:02:49,152
巴蒂斯塔！你在哪里，巴蒂斯塔？巴蒂斯塔。。。

597
01:02:49,354 --> 01:02:53,017
巴蒂斯塔你在哪？玛塔·瓦卡！

598
01:02:53,225 --> 01:02:55,159
玛塔·瓦卡，巴蒂斯塔在哪里？

599
01:02:55,360 --> 01:02:58,488
他们对你做了什么，巴蒂斯塔，我的朋友？

600
01:02:58,797 --> 01:03:01,322
之后。。。给了我这个然后杀了我。。。

601
01:03:01,733 --> 01:03:05,169
你为上校工作，马托斯！

602
01:03:06,104 --> 01:03:10,973
你永远是他的下属，马托斯！

603
01:03:11,176 --> 01:03:13,007
认识它。

604
01:03:13,812 --> 01:03:16,474
-你是个懦夫。-巴蒂斯塔，我的朋友。。。

605
01:03:16,682 --> 01:03:19,082
我们干完他们，玛塔·瓦卡！

606
01:03:19,284 --> 01:03:21,548
-懦夫。-开枪打死他们！

607
01:03:21,753 --> 01:03:24,722
-懦夫！-巴蒂斯塔，我的朋友！

608
01:03:26,525 --> 01:03:29,858
现在你必须做出决定，马托斯。

609
01:03:30,495 --> 01:03:35,057
你可以死在里面也可以在外面。。。

610
01:03:35,601 --> 01:03:37,364
快点，马托斯。。。

611
01:03:37,569 --> 01:03:38,900
决定！

612
01:03:42,174 --> 01:03:44,074
胆小鬼。。。

613
01:03:50,382 --> 01:03:52,350
巴蒂斯塔。。。

614
01:03:53,252 --> 01:03:54,719
巴蒂斯塔。。。

615
01:03:54,920 --> 01:03:56,319
是我，巴蒂斯塔。

616
01:03:56,521 --> 01:03:59,251
巴蒂斯塔，他们为什么不杀我而不是你？

617
01:04:02,828 --> 01:04:04,455
不用麻烦了，霍尔西奥。

618
01:04:05,297 --> 01:04:07,765
我要亲手杀了这个混蛋。

619
01:05:34,753 --> 01:05:36,653
复仇，巴蒂斯塔！

620
01:05:38,056 --> 01:05:39,853
复仇，巴蒂斯塔！

621
01:05:43,829 --> 01:05:45,091
巴蒂斯塔。。。

622
01:05:45,297 --> 01:05:47,162
复仇，巴蒂斯塔！

623
01:06:06,651 --> 01:06:12,647
科里斯科来了

624
01:06:14,693 --> 01:06:18,288
还有兰皮奥

625
01:06:20,832 --> 01:06:25,895
皮帽

626
01:06:28,240 --> 01:06:33,576
他手里拿着步枪

627
01:07:00,305 --> 01:07:01,829
多娜圣诞老人。。。

628
01:07:03,542 --> 01:07:05,669
这个人现在是我的了。

629
01:07:08,680 --> 01:07:11,740
让我把他埋在偏远地区。

630
01:07:46,985 --> 01:07:48,282
玛塔·瓦卡。。。

631
01:07:49,754 --> 01:07:52,314
是时候继续伸张正义了。

632
01:07:54,793 --> 01:07:57,853
到那儿去把那些虫子干掉。

633
01:10:07,626 --> 01:10:09,116
教授。。。

634
01:10:09,327 --> 01:10:10,624
教授。。。

635
01:10:10,862 --> 01:10:14,696
玛塔·瓦卡要杀了奉献者！

636
01:10:14,899 --> 01:10:17,026
蚂蚁·达斯·莫特斯在哪里？他走了！

637
01:10:17,235 --> 01:10:18,964
上校下令杀死奉献者！

638
01:10:19,170 --> 01:10:22,298
我们必须做点什么，我们必须做些什么。。。

639
01:10:22,507 --> 01:10:25,999
我们必须做点什么！上校下令杀死奉献者。。。

640
01:10:26,211 --> 01:10:27,872
上校下令杀死奉献者！

641
01:10:28,079 --> 01:10:29,671
上校下令杀死奉献者！

642
01:10:29,881 --> 01:10:33,248
教授，我们必须做点什么，必须做些什么。。。

643
01:10:33,451 --> 01:10:35,919
我一个人做不了。这个已经死了。。。

644
01:10:36,121 --> 01:10:39,454
这个已经死了。我们必须照顾好活着的人！

645
01:10:39,658 --> 01:10:42,559
我们必须照顾好活着的人！

646
01:16:38,216 --> 01:16:42,915
劳拉，来保护我不受黑暗恶魔的伤害。

647
01:16:43,121 --> 01:16:44,520
来吧，劳拉。

648
01:16:45,256 --> 01:16:49,158
我梦见。。。我梦见蚂蚁达斯·莫特斯要杀了我。。。

649
01:16:49,360 --> 01:16:52,761
劳拉，跟我呆在一起，劳拉！来保护我！

650
01:16:52,964 --> 01:16:55,023
打电话给玛塔·瓦卡，劳拉！

651
01:16:55,233 --> 01:16:57,360
蚂蚁会杀了我的。

652
01:17:54,225 --> 01:17:56,284
是命运，多娜圣诞老人。。。

653
01:17:58,262 --> 01:18:00,696
命运拥抱着我。

654
01:18:03,167 --> 01:18:05,067
我失去了力量。。。

655
01:18:05,870 --> 01:18:07,565
我现在一文不值。

656
01:18:07,939 --> 01:18:11,636
我要走了，我要回城里，回城里去！

657
01:18:11,843 --> 01:18:14,812
我也会找到同样的耻辱！

658
01:18:15,012 --> 01:18:19,540
我也会找到同样的耻辱！我会旋转，旋转，被打败。。。

659
01:18:19,750 --> 01:18:23,652
受苦，受苦，挨打，挨打。。。

660
01:18:23,855 --> 01:18:25,755
旋转，忍受和旋转。。。

661
01:18:25,957 --> 01:18:28,357
巴西，巴西。。。

662
01:18:28,559 --> 01:18:30,356
巴西，巴西。。。

663
01:19:57,548 --> 01:20:00,142
当无尽的战斗开始。。。

664
01:20:01,452 --> 01:20:04,046
当无尽的战斗开始。。。

665
01:20:05,957 --> 01:20:07,891
当无尽的战斗开始。。。

666
01:20:13,497 --> 01:20:17,433
站起来，抖落尘土，继续前进

667
01:20:23,074 --> 01:20:26,805
站起来，抖落尘土，继续前进

668
01:20:27,812 --> 01:20:29,643
我哭了

669
01:20:31,015 --> 01:20:33,643
我拒绝隐藏

670
01:20:33,851 --> 01:20:37,947
他们假装没看见我

671
01:20:38,155 --> 01:20:41,955
我不需要他们的怜悯

672
01:20:42,159 --> 01:20:46,653
当我哭的时候，任何人都会

673
01:20:46,864 --> 01:20:51,460
没有人能像我那样前进

674
01:20:51,669 --> 01:20:56,333
一个正直的人不会感到失望

675
01:20:56,540 --> 01:21:00,408
他们都不寻求女人的帮助

676
01:21:00,611 --> 01:21:05,605
意识到了跌倒，并不感到沮丧

677
01:21:05,816 --> 01:21:10,014
站起来，抖落灰尘，继续前进

678
01:21:10,554 --> 01:21:14,991
站起来，抖落灰尘，继续前进

679
01:21:15,359 --> 01:21:17,054
我哭了

680
01:22:41,545 --> 01:22:46,005
一百个被杀的老黑人

681
01:22:47,551 --> 01:22:52,011
一只叫“Traz C”的狗，Vira Volta'e'Capataz'

682
01:22:52,723 --> 01:22:56,591
“Tromba Suja”和“Bigodeira”另一个叫Goteira

683
01:22:56,794 --> 01:22:59,228
撒旦的妹夫

684
01:23:02,867 --> 01:23:07,327
当兰皮奥敲门的时候，让我们来处理一下

685
01:23:09,039 --> 01:23:13,476
一个还小的孩子出现在门口：

686
01:23:14,145 --> 01:23:19,173
先生们，你们是谁？孩子，我是“苍加西罗”

687
01:23:19,383 --> 01:23:21,578
兰皮诺回答说

688
01:23:23,387 --> 01:23:27,949
我不是你的搭档

689
01:23:29,527 --> 01:23:33,930
如果你不告诉我你是谁，你就不会进来

690
01:23:35,733 --> 01:23:39,726
孩子，开门知道我是兰皮奥

691
01:23:39,937 --> 01:23:42,167
萦绕在整个世界

692
01:23:47,945 --> 01:23:52,541
所以在大门口工作的所谓看守人

693
01:23:53,050 --> 01:23:57,282
不求区别

694
01:23:58,122 --> 01:24:02,058
那黑人不服从，死了

695
01:24:02,259 --> 01:24:04,454
原谅是没有用的

696
01:24:06,230 --> 01:24:10,530
留下来，守望者说

697
01:24:11,302 --> 01:24:15,762
我去和中央内阁的老板谈谈

698
01:24:16,373 --> 01:24:20,366
他当然不想，但根据我说的

699
01:24:20,611 --> 01:24:23,011
我带你进去

700
01:24:25,449 --> 01:24:30,216
兰皮奥说：走吧！没时间闲聊了

701
01:24:31,655 --> 01:24:35,557
快点回来我不想耽搁

702
01:25:47,898 --> 01:25:52,198
注意，先生，兰皮奥来了

703
01:25:53,037 --> 01:25:57,064
他说他想进来我是来问是否应该进来

704
01:25:57,274 --> 01:25:59,742
不管他允许不允许

705
01:26:02,212 --> 01:26:06,512
不，先生，撒旦说让他离开

706
01:26:07,318 --> 01:26:11,618
只有坏人来了我很生气

707
01:26:12,356 --> 01:26:16,349
现在我想踢一半以上

708
01:26:16,560 --> 01:26:18,960
在这里的人中

709
01:26:22,566 --> 01:26:26,969
兰皮奥是个诚实的盗贼

710
01:26:27,605 --> 01:26:31,837
只是为了破坏我的财产

711
01:26:32,610 --> 01:26:36,307
我不会找刀疤来抓的

712
01:26:36,513 --> 01:26:39,004
如果没用的话

713
01:26:40,651 --> 01:26:45,645
看守说：老板的事情会变糟的

714
01:26:45,856 --> 01:26:50,225
我知道如果不让他进来他会生气的

715
01:26:52,930 --> 01:26:56,730
撒旦说：那没什么，把这些人都带走

716
01:26:56,934 --> 01:26:59,801
需要什么就拿什么

717
01:27:01,038 --> 01:27:05,475
带上一百打黑人男女

718
01:27:06,043 --> 01:27:10,844
把他们带到五金店，带上需要的枪

719
01:27:11,048 --> 01:27:14,950
把他们写下来，带着你的黑人来

720
01:27:15,152 --> 01:27:17,814
加上路西法的指南针

721
01:27:19,189 --> 01:27:23,592
黑人们第一次来到福奇科

722
01:27:24,428 --> 01:27:28,489
一个老笨手笨脚的家伙喊着“C’o de Bico”

723
01:27:29,166 --> 01:27:33,034
带上“Pau de Prensa”叫“Tangen Nea”

724
01:27:33,237 --> 01:27:35,569
在“阿里科夫人”的家里

725
01:27:37,241 --> 01:27:41,473
然后坎博塔来了，把他的帽子拉直了

726
01:27:42,212 --> 01:27:46,444
“Formigueiro”、“Trupe Zupe”和“black Quel”

727
01:27:47,251 --> 01:27:51,119
班泽罗、拉比斯卡和德赛亚抵达

728
01:27:51,321 --> 01:27:53,687
他们打电话给班兹

729
01:27:58,462 --> 01:28:02,626
一个穿着内裤的女妖来了

730
01:28:04,568 --> 01:28:08,868
从篱笆上拔出一根棍子说：事情会变得很糟糕的

731
01:28:09,506 --> 01:28:13,442
今天地狱要崩溃了！喊了一声：“嘿，贝安娜”

732
01:28:13,644 --> 01:28:16,374
就要开始战斗了！

733
01:28:17,581 --> 01:28:22,041
武装部队朝草坪方向走去

734
01:28:22,586 --> 01:28:27,387
带着手枪、刀和砍刀的人拿着步枪和炸弹

735
01:28:27,591 --> 01:28:31,425
一个拿着厨房三脚架的黑人妇女走了过来

736
01:28:31,628 --> 01:28:34,290
还有调味品磨粉棒

737
01:28:37,568 --> 01:28:42,403
当兰皮奥意识到前面有一群黑人

738
01:28:42,606 --> 01:28:46,838
他说：就在阿比西尼亚哦！该死的黑人军队！

739
01:28:47,511 --> 01:28:51,504
营长手里拿着枪大声喊道

740
01:28:51,715 --> 01:28:54,206
向他开火，黑人！

741
01:28:55,786 --> 01:28:57,617
安妮奥达斯莫特斯。。。

742
01:28:58,989 --> 01:29:00,786
我是莫特斯的蚂蚁！

743
01:29:01,725 --> 01:29:05,286
现在我和玛塔·瓦卡和一帮贾贡·奥在一起。。。

744
01:29:06,096 --> 01:29:10,032
我们都愿意战斗到最后一滴血。。。

745
01:29:10,234 --> 01:29:13,032
为了保卫我们的圣父。。。

746
01:29:14,271 --> 01:29:16,034
嘿！

747
01:29:16,240 --> 01:29:20,108
康斯尼奥是兰普的对手。。。

748
01:29:20,310 --> 01:29:22,972
但我和他们一样坚强！

749
01:29:24,214 --> 01:29:26,148
我是莫特斯的蚂蚁！

750
01:29:26,683 --> 01:29:29,413
我是莫特斯的蚂蚁！出来！

751
01:29:30,053 --> 01:29:33,887
出来，让我们在广场前把事情摆平。。。

752
01:29:34,091 --> 01:29:39,256
在教堂前，这些盲目懦弱的人躲在他们的。。。

753
01:29:39,463 --> 01:29:42,899
窗户和床底下都会看到。

754
01:29:43,934 --> 01:29:45,902
我是莫特斯的蚂蚁！

755
01:29:47,204 --> 01:29:49,001
我是莫特斯的蚂蚁！

756
01:29:51,708 --> 01:29:56,645
如果上帝照顾罪犯，他会照顾我。。。

757
01:29:57,781 --> 01:30:00,944
因为我洒的血比你少。

758
01:30:01,418 --> 01:30:03,750
蚂蚁，出来！

759
01:30:04,021 --> 01:30:05,955
上校。。。

760
01:30:07,724 --> 01:30:09,521
上校。。。

761
01:30:09,726 --> 01:30:11,785
是时候。

762
01:30:12,462 --> 01:30:15,920
现在这个城市将会看到。。。

763
01:30:16,800 --> 01:30:18,791
你知道谁在说话吗？

764
01:30:19,002 --> 01:30:22,233
他是一个从未流过血的人。。。

765
01:30:22,439 --> 01:30:27,900
但现在谁愿意舍弃自己来报复。。。

766
01:30:28,111 --> 01:30:31,706
一半不公正对待的偏远地区。

767
01:30:31,915 --> 01:30:34,907
正如圣经所说：

768
01:30:35,786 --> 01:30:37,720
“以牙还牙。。。

769
01:30:37,921 --> 01:30:40,446
以牙还牙”。

770
01:30:40,691 --> 01:30:43,182
你就是瘟疫的天使！

771
01:30:43,694 --> 01:30:46,527
我在等的野兽。

772
01:30:46,964 --> 01:30:49,956
不是那个“苍蝇”流浪汉。

773
01:30:51,969 --> 01:30:54,494
只有你这样的人。。。

774
01:30:54,771 --> 01:30:58,366
一个被诅咒的游牧民族来到这个城市。。。

775
01:30:58,575 --> 01:31:01,100
然后播种毁灭的想法。

776
01:31:01,311 --> 01:31:05,111
我听到你的虫子，我听到你邪恶的天使。

777
01:31:06,450 --> 01:31:07,849
教授。。。

778
01:31:09,052 --> 01:31:12,146
我还有别的事要告诉你，先生。

779
01:31:14,358 --> 01:31:16,792
我们一起战斗。。。

780
01:31:17,494 --> 01:31:19,655
但以另一种方式。

781
01:31:21,531 --> 01:31:24,227
政治问题是你的。

782
01:31:25,569 --> 01:31:27,730
我的事是上帝。

783
01:31:28,505 --> 01:31:29,972
好吧，蚂蚁。。。

784
01:31:32,476 --> 01:31:34,706
我要和你分享敌人。

785
01:31:36,246 --> 01:31:39,272
你用你的勇气战斗。。。

786
01:31:39,483 --> 01:31:41,815
我会在你的阴影下战斗。

787
01:31:43,353 --> 01:31:45,344
不是这样，教授。

788
01:31:46,390 --> 01:31:48,984
用你的思想力量去战斗。。。

789
01:31:50,093 --> 01:31:52,152
他们比我值钱。

790
01:31:55,465 --> 01:31:58,559
我想让所谓的玛塔·瓦卡出现！

791
01:31:58,769 --> 01:32:01,067
懦夫，跑者，猴子的儿子！

792
01:32:03,340 --> 01:32:06,639
准备好用我的弯刀来捕食。。。

793
01:32:06,843 --> 01:32:08,037
在我的弯刀尖。。。

794
01:32:08,245 --> 01:32:11,112
-六点开始吧！-仁慈，我的上帝

795
01:32:11,315 --> 01:32:13,783
仁慈，我的上帝

796
01:32:13,984 --> 01:32:16,578
蚂蚁达斯莫特斯来了

797
01:32:16,787 --> 01:32:19,654
玛塔·瓦卡逃走了

798
01:32:25,228 --> 01:32:30,996
我的天哪，我害怕他的弯刀怜悯

799
01:32:31,435 --> 01:32:33,835
仁慈，我的上帝

800
01:32:34,037 --> 01:32:36,232
仁慈，我的上帝

801
01:32:36,440 --> 01:32:38,772
蚂蚁达斯莫特来了

802
01:32:38,976 --> 01:32:41,911
玛塔·瓦卡逃走了

803
01:32:49,219 --> 01:32:53,622
在这个声音里我们听到了像爆米花一样的枪声

804
01:32:54,291 --> 01:32:58,523
兰皮奥跳得很高他看起来像只猴子

805
01:32:59,229 --> 01:33:01,595
中间有一个黑人

806
01:34:32,089 --> 01:34:36,856
在枪战中花了超过一个小时的时间

807
01:34:37,060 --> 01:34:41,326
覆盖着灰尘的黑人呻吟着

808
01:34:41,998 --> 01:34:45,627
然而兰皮奥还没有受伤

809
01:34:45,836 --> 01:34:48,270
因为他有勇气

810
01:34:52,809 --> 01:34:57,075
兰皮奥抓住一块石头扔了出去

811
01:34:57,848 --> 01:35:02,080
它打破了oit的玻璃器皿

812
01:35:02,719 --> 01:35:08,851
点燃了市场和棉花仓库

813
01:35:11,695 --> 01:35:16,428
撒旦面对着这堆火，敲响了钟

814
01:35:17,701 --> 01:35:21,797
所以所有的黑人都跑了

815
01:35:22,639 --> 01:35:28,839
当他看到没有人在打架，他也

816
01:35:33,717 --> 01:35:38,120
这一天他妈的损失很大

817
01:35:38,622 --> 01:35:43,025
撒旦所有的钱都被烧掉了

818
01:35:43,560 --> 01:35:47,394
发条也烧坏了，损失了六百

819
01:35:47,597 --> 01:35:49,997
只在杂货店

820
01:35:51,568 --> 01:35:55,698
路西法抱怨说：与坏

821
01:35:56,573 --> 01:36:00,873
我们曾经有过丰收，而现在这场悲剧

822
01:36:01,478 --> 01:36:07,610
如果冬天不好，我们会饿死在地狱里

823
01:36:10,320 --> 01:36:14,848
所以如果兰皮奥没有留下来

824
01:36:15,292 --> 01:36:19,490
在地狱还是天堂

825
01:36:20,163 --> 01:36:26,534
他肯定在监狱里

826
01:36:28,004 --> 01:36:32,236
谁会怀疑我的话

827
01:36:32,909 --> 01:36:36,902
或者取笑我

828
01:36:37,814 --> 01:36:44,743
去买些漂亮的纸给该隐写封地狱

829
01:37:16,486 --> 01:37:25,224
在十座教堂宣誓

830
01:37:26,496 --> 01:37:34,631
没有赞助人

831
01:37:36,539 --> 01:37:44,537
蚂蚁达斯莫特斯

832
01:37:45,015 --> 01:37:53,445
“坎加塞罗”杀手

833
01:37:53,690 --> 01:37:56,887
杀手，杀手

834
01:37:57,093 --> 01:38:05,228
“坎加塞罗”杀手

835
01:38:06,703 --> 01:38:10,434
杀手，杀手

836
01:38:10,640 --> 01:38:19,844
“坎加塞罗”杀手

837
01:38:20,050 --> 01:38:23,508
杀手，杀手

838
01:38:23,720 --> 01:38:35,655
“坎加塞罗”杀手


