0
00:00:01,792 --> 00:00:07,555
<font color="#ff0000">Baratos</font> <font color="#04adff">Movie </font>
(id kaskus : Abizmal)

2
00:00:09,314 --> 00:00:15,314
Translated by : rikza86

3
00:00:35,314 --> 00:00:38,806
<i>Trawl Ardakian,</i>
<i>Apa kau sadar kalau kau sedang patroli?</i>

4
00:00:38,984 --> 00:00:41,748
Oh, dan kurasa aku akan datang dalam
500 juta tahun cahaya...

5
00:00:41,920 --> 00:00:44,081
... untuk memberimu spons untuk mandi, Kilowog.

6
00:00:44,256 --> 00:00:46,588
<i>Kalahkan itu, Poozer.</i>
<i>Berapa lama lagi?</i>

7
00:00:46,758 --> 00:00:50,888
Aku berada dalam sistem bintangmu,
jadi berhenti melebarkan lubang hidungmu.

8
00:00:56,668 --> 00:00:58,329
Ya Tuhan.

9
00:01:39,411 --> 00:01:40,742
<i>Ardakian, Kau di sana?</i>

10
00:01:42,447 --> 00:01:45,245
<i>Ardakian? Apa yang terjadi?</i>

11
00:01:45,684 --> 00:01:48,448
<i>Ardakian!</i>

12
00:02:15,247 --> 00:02:17,340
Dimana itu?

13
00:02:23,155 --> 00:02:24,713
Hey.

14
00:02:38,236 --> 00:02:41,967
Tak perlu dikatakan,
kita semua terkejut dan sedih...

15
00:02:42,140 --> 00:02:44,404
... akan berita tentang Ardakian Trawl.

16
00:02:44,576 --> 00:02:47,374
Dia seorang Green Lantern yang gagah berani...

17
00:02:47,546 --> 00:02:49,741
... yang jasanya
akan selalu dikenang.

18
00:02:49,915 --> 00:02:52,850
Tetapi untuk sekarang, kita harus menyisihkan
rasa berkabung kita untuk ancaman di depan.

19
00:02:54,319 --> 00:02:55,650
Senang kau bisa datang.

20
00:02:55,821 --> 00:02:56,981
Maaf.

21
00:02:57,689 --> 00:03:01,750
Kita tahu dari cincinnya kalau pembunuh
Ardakian adalah Bayangan Iblis.

22
00:03:02,494 --> 00:03:05,588
Makhluk biadab
dari Antimatter Universe.

23
00:03:05,764 --> 00:03:08,824
Kita belum melihat mereka
lagi sejak krisis besar.

24
00:03:09,000 --> 00:03:14,939
Mereka datang dari celah di matahari kita, celah
yang langsung terhubung ke alam mereka.

25
00:03:15,107 --> 00:03:17,439
Kami yakinkan ini bukan keanehan belaka.

26
00:03:17,609 --> 00:03:21,340
Bukan. Kami mampu membuat
analisa yang jelas melalui cincin.

27
00:03:21,513 --> 00:03:23,003
Tidak ada kekeliruan.

28
00:03:23,181 --> 00:03:26,446
Iblis-iblis itu dikirim oleh Krona.

29
00:03:32,357 --> 00:03:35,087
Yang harus kalian ketahui cerita tentang Krona...

30
00:03:35,260 --> 00:03:36,955
... bagaimana ia menentang otoritas...

31
00:03:37,129 --> 00:03:41,498
... dan menciptakan Antimatter Universe
miliaran tahun yang lalu.

32
00:03:42,000 --> 00:03:45,401
Dia hampir musnahkan semua ciptaan.

33
00:03:45,570 --> 00:03:48,835
Sebagai hukuman dia berbalik
menjadi energi tanpa bentuk...

34
00:03:49,007 --> 00:03:51,134
... dan melemparkan seluruh kosmos.

35
00:03:51,309 --> 00:03:52,537
Kami pikir dia pergi...

36
00:03:52,711 --> 00:03:56,647
...tapi sepertinya dia telah membentuk dirinya
kembali di alam Antimatter...

37
00:03:57,082 --> 00:04:00,711
... membawa bayangan iblis
di bawah kekuasaannya.

38
00:04:04,122 --> 00:04:06,249
Kami rasa ini hanya awal...

39
00:04:06,424 --> 00:04:11,054
... kalau Krona bermaksud untuk menggunakan matahari kita,
pusat alam semesta...

40
00:04:11,229 --> 00:04:13,959
... sebagai portal untuk menyerang kita.

41
00:04:14,132 --> 00:04:18,330
<i>Kami telah mengirim satu skuad Lantern</i>
<i>ke matahari untuk memulai pemantauan.</i>

42
00:04:18,503 --> 00:04:23,065
<i>Mereka akan menyiapkan tempat penelitian</i>
<i>untuk menghemat energi.</i>

43
00:04:23,508 --> 00:04:27,444
Sementara itu, semua dokumen penting
dan artefak akan dipindahkan dari Oa...

44
00:04:27,612 --> 00:04:30,740
...untuk cluster bintang Broome-Kane
untuk diamankan.

45
00:04:30,916 --> 00:04:34,909
Kita akan butuh semua orang untuk terus mengawasi
matahari selama kami mengevakuasi.

46
00:04:35,086 --> 00:04:36,610
Evakuasi?

47
00:04:40,192 --> 00:04:44,629
Kita telah menghancurkan kitab Oa,
ayat paling suci kita.

48
00:04:44,796 --> 00:04:47,594
Nantinya akan masuk perpustakaan.

49
00:04:48,166 --> 00:04:49,497
Kau pasti bercanda.

50
00:04:49,668 --> 00:04:53,900
Maaf, Ganthet, namun tindakan pencegahan ini
memang tampak agak luar biasa.

51
00:04:54,072 --> 00:04:58,168
Krona adalah seorang tirani
dengan agresi tak pernah puas, Sinestro.

52
00:04:58,343 --> 00:05:03,246
Dia bersumpah untuk menghancurkan Oa,
dan kita melakukan peringatan serius itu.

53
00:05:03,415 --> 00:05:06,248
Kami sarankan isi cincin kalian
segera...

54
00:05:06,418 --> 00:05:10,149
... untuk Baterai pusat
akan dihancurkan juga.

55
00:05:11,456 --> 00:05:17,122
<i>Biarkan mereka yang menyembah kekuatan iblis</i>
<i>Hati-hati dengan kekuatanku, Sinar Green Lantern</i>

56
00:05:20,198 --> 00:05:22,393
<i>Di hari yang paling cerah,
di malam yang paling gelap</i>

57
00:05:22,567 --> 00:05:23,932
<i>Tidak ada setan yang lepas dari pandanganku</i>

58
00:05:25,270 --> 00:05:26,294
<i>Biarkan orang-orang yang menyembah...</i>

59
00:05:26,471 --> 00:05:28,666
Maaf, Nak.
Biasanya aku suka merekrut mentor...

60
00:05:28,840 --> 00:05:31,741
... lebih dari sepasang dalam satu jam
sebelum mereka hadapi Armageddon.

61
00:05:31,910 --> 00:05:34,140
ini bagian yang berat.

62
00:05:36,581 --> 00:05:39,277
- Kau baik-baik saja?
- Yeah. Tentu.

63
00:05:39,451 --> 00:05:42,386
Hanya saja,
tiga hari yang lalu aku duduk di kelas...

64
00:05:42,554 --> 00:05:46,046
...mencoba untuk mencari tahu masalah fisika
dan melanjutkannya.

65
00:05:46,224 --> 00:05:47,885
Yeah, itu cara yang bagus.

66
00:05:48,059 --> 00:05:51,756
Masalahnya, kenapa aku?
Aku hanya seorang siswa.

67
00:05:51,930 --> 00:05:53,227
Tak ada yang lain, sungguh.

68
00:05:53,798 --> 00:05:55,789
Aku yakin Avra merasakan hal yang sama.

69
00:05:56,468 --> 00:05:58,629
- Siapa?
- Green Lantern pertama.

70
00:05:59,437 --> 00:06:01,405
Ini salah satu cerita pertama yang kau pelajari.

71
00:06:01,573 --> 00:06:03,507
Kurasa kita agak teralihkan.

72
00:06:04,142 --> 00:06:05,507
Mengutip ayat suci:

73
00:06:05,677 --> 00:06:09,169
Yang pertama diberi cincin
bukan Lantern pertama.

74
00:06:09,881 --> 00:06:12,679
Yang pertama adalah Avra.

75
00:06:20,091 --> 00:06:24,187
<i>Kitab Oa, bab pertama, ayat pertama.</i>

76
00:06:25,196 --> 00:06:28,393
<i>Dulu, sebelum bintang kita dinyalakan...</i>

77
00:06:29,434 --> 00:06:33,632
<i>...dulu, ketika hidup masih baru</i>
<i>dan alam semesta itu dalam tahap awal...</i>

78
00:06:37,876 --> 00:06:39,707
<i>... sebelum perintah...</i>

79
00:06:41,546 --> 00:06:43,138
<i>... dimana ada kekacauan.</i>

80
00:06:57,062 --> 00:06:59,929
<i>Menciptakan kekacauan tak terkendali...</i>

81
00:07:02,834 --> 00:07:04,825
<i>... kebencian sekutu tak terkendali...</i>

82
00:07:10,775 --> 00:07:13,005
<i>... dan semua kehidupan menderita.</i>

83
00:07:20,518 --> 00:07:22,577
<i>Guardian melihat semuanya.</i>

84
00:07:22,754 --> 00:07:25,882
<i>Setan itu terlalu bahaya</i>
<i>untuk dibiarkan tak terkendali.</i>

85
00:07:26,458 --> 00:07:28,824
<i>Dan mereka mengumpulkan cahaya.</i>

86
00:07:32,630 --> 00:07:34,495
<i>Mereka tahu varietas dan kekuatan...</i>

87
00:07:34,666 --> 00:07:36,691
<i>... dan cahaya yang paling kuat.</i>

88
00:07:36,868 --> 00:07:39,598
<i>Tapi mereka mencari jawaban mereka</i>
<i>dalam cahaya akan...</i>

89
00:07:43,008 --> 00:07:46,535
<i>...membentuk senjata tak tertandingi...</i>

90
00:07:47,212 --> 00:07:48,702
<i>... untuk menghidupkan tentara pasir.</i>

91
00:07:49,314 --> 00:07:52,078
<i>Will, memberikan ramuan...</i>

92
00:07:52,717 --> 00:07:54,378
<i>... pembentuk.</i>

93
00:07:55,687 --> 00:07:58,087
<i>Prajurit terbesar alam semesta</i>
<i>telah berkumpul.</i>

94
00:07:58,857 --> 00:08:00,950
<i>Akan dipilih empat.</i>

95
00:08:01,126 --> 00:08:02,684
<i>Yang pertama.</i>

96
00:08:02,861 --> 00:08:05,796
<i>Pada kegiatan yang akan direkam</i>
<i>dan diingat.</i>

97
00:08:06,531 --> 00:08:08,294
<i>Dan Guardian mengatakan pada rapat:</i>

98
00:08:08,466 --> 00:08:10,457
Berdiri tegak, prajurit.

99
00:08:10,635 --> 00:08:15,299
Jika kita mau jadi Guardian,
Kalian harus jadi kekuatan kita.

100
00:08:15,473 --> 00:08:20,137
Jika kalian jadi kekuatan kita,
semua akan ada di tangan kalian.

101
00:09:13,965 --> 00:09:16,456
<i>Tapi, tidak terduga.</i>

102
00:09:16,634 --> 00:09:18,966
<i>Mereka menyebutnya sebagai kecelakaan.</i>

103
00:09:19,137 --> 00:09:22,766
<i>Kecelakaan hanya bisa terjadi jika alam</i>
<i>menyatakan sendiri.</i>

104
00:09:23,975 --> 00:09:28,639
<i>Dan itu membuat alam</i>
<i>keempat Lantern akan jadi Avra...</i>

105
00:09:29,080 --> 00:09:30,513
<i>...hanya seorang juru tulis...</i>

106
00:09:30,682 --> 00:09:33,276
<i>... penulis sejarah Guardian.</i>

107
00:09:34,185 --> 00:09:39,782
<i>Dan itu akan butuh semua putaran waktu,</i>
<i>yang akan memilih pengganti mereka.</i>

108
00:09:41,860 --> 00:09:45,853
<i>Guardian punya empat pasukan pertama,</i>
<i>dan berusaha untuk melatih mereka.</i>

109
00:09:48,466 --> 00:09:51,629
<i>Meskipun pelatihantakkan bisa mempersiapkan mereka</i>
<i>untuk apa yang akan dihadapi...</i>

110
00:09:51,803 --> 00:09:53,964
<i>... ketika pelatihan memberi cara bertugas.</i>

111
00:09:57,909 --> 00:10:00,309
<i>Sebuah wabah alam yang ganas.</i>

112
00:10:11,156 --> 00:10:14,819
<i>Guardian mengirim keempat pasukan pertama</i>
<i>untuk menghentikan perkembangannya.</i>

113
00:10:14,993 --> 00:10:16,483
<i>Siap atau tidak.</i>

114
00:10:23,668 --> 00:10:24,726
Pertempuran pertama kalian?

115
00:10:26,504 --> 00:10:29,496
Lakukan saja apa yang kulakukan.
Dan coba untuk tetap hidup.

116
00:10:29,941 --> 00:10:32,501
Apa ini benar-benar cukup
untuk bertahan melawan semua itu?

117
00:10:34,345 --> 00:10:36,438
Guardian mengatakan kalau mereka akan melindungi kita.

118
00:10:36,614 --> 00:10:38,172
Tapi mereka hanya berputar-putar.

119
00:10:38,650 --> 00:10:41,778
Dan sebelum kalian mendapatkan
Anda hanya seorang juru tulis.

120
00:10:41,953 --> 00:10:43,352
Gunakan imajinasi kalian.

121
00:12:09,340 --> 00:12:10,864
<i>Ini terlalu banyak untuk mereka.</i>

122
00:12:11,809 --> 00:12:13,367
<i>Untuk siapa pun.</i>

123
00:13:04,195 --> 00:13:06,425
Cincin ini tidak berguna.

124
00:13:06,597 --> 00:13:08,497
Kekuatan kita akan muncul jika pakai cincin.

125
00:13:08,666 --> 00:13:09,860
Apa yang kita lakukan?

126
00:13:10,034 --> 00:13:13,936
Kita hanya punya dua pilihan:
mundur atau mati.

127
00:13:14,105 --> 00:13:16,096
Tidak ada kemenangan di sini.

128
00:13:17,175 --> 00:13:18,733
Kemudian mundur.

129
00:13:18,910 --> 00:13:21,504
Pergi. Aku akan melindungimu keluar.

130
00:13:24,248 --> 00:13:26,079
<i>Dan Lantern yang pertama kali terlihat...</i>

131
00:13:26,751 --> 00:13:28,184
<i>...tidak akan bisa lari.</i>

132
00:13:28,353 --> 00:13:29,911
Tunggu.

133
00:13:30,088 --> 00:13:32,989
Guardian menempa cincin ini
dari hasratnya.

134
00:13:33,157 --> 00:13:35,182
Hasratnya bisa lebih dari sekedar pengunduran diri kita.

135
00:13:35,360 --> 00:13:38,454
Hasrat ini awal penyebabdi balik semua aksi.

136
00:13:38,629 --> 00:13:41,530
Kita harus tetap bertahan hidup.

137
00:13:41,699 --> 00:13:44,429
Kau dipuji karena pengabdianmu
pada Guardian, Avra...

138
00:13:44,602 --> 00:13:46,763
... tapi ini usaha yang percuma.

139
00:13:47,338 --> 00:13:48,930
Kau akan mati.

140
00:13:51,709 --> 00:13:52,937
Itu bisa terjadi.

141
00:13:53,111 --> 00:13:56,103
Aku pilih percaya pada Guardian.

142
00:13:57,014 --> 00:13:59,346
Ini pertempuran, Avra. Ini nyata.

143
00:13:59,517 --> 00:14:02,645
Ini bukan salah satu catatanmu
dimana kau bisa temukan hasilnya.

144
00:14:09,527 --> 00:14:11,461
Matilah dia.

145
00:14:59,510 --> 00:15:02,001
<i>Guardian menempa cincin ini
dari hasratnya.</i>

146
00:15:02,713 --> 00:15:05,011
<i>Kita harus tetap bertahan hidup.</i>

147
00:15:17,361 --> 00:15:19,295
Dengan bintang-bintang.

148
00:15:22,333 --> 00:15:24,927
<i>Dia menahan bangunan pertamanya.</i>

149
00:15:25,803 --> 00:15:27,703
<i>Bukan lagi sebagai seorang juru tulis...</i>

150
00:15:27,872 --> 00:15:30,636
<i>... sekarang prajurit.</i>

151
00:15:31,943 --> 00:15:33,808
<i>Lantern pertama.</i>

152
00:16:25,162 --> 00:16:27,630
<i>Ini adalah awal mula.</i>

153
00:16:35,039 --> 00:16:37,735
<i>Suatu saat, cincin pertama</i>
<i>akan diwariskan...</i>

154
00:16:38,576 --> 00:16:40,737
<i>... sementara ratusan lebih telah ditempa...</i>

155
00:16:41,312 --> 00:16:42,870
<i>... dan kemudian...</i>

156
00:16:43,047 --> 00:16:44,981
<i>...menjadi ribuan.</i>

157
00:16:46,784 --> 00:16:49,947
<i>Semua akan diajari</i>
<i>seperti Lantern pertama belajar.</i>

158
00:16:50,621 --> 00:16:52,885
<i>Cara baru menuju kemenangan.</i>

159
00:16:53,291 --> 00:16:57,125
<i>Pengguna cincin itu</i>
<i>Tidak bisa diprediksi bahkan oleh Guardian.</i>

160
00:17:11,742 --> 00:17:14,973
<i>Suatu saat, Lanterns tua akan gugur...</i>

161
00:17:15,146 --> 00:17:18,240
<i>... cincin mereka diwariskan kepada yang baru,</i>
<i>untuk belajar seperti yang mereka lakukan.</i>

162
00:17:18,683 --> 00:17:20,207
<i>Bahkan Avra pun akan gugur...</i>

163
00:17:20,384 --> 00:17:23,217
<i>... cincinnya diwariskan kepada orang</i>
<i>yang akan mengajarkan pengetahuannya...</i>

164
00:17:23,387 --> 00:17:24,911
<i>... dan suatu hari akan mengajarkan mereka.</i>

165
00:17:25,856 --> 00:17:29,883
<i>satu inovasi yang sangat unik</i>
<i>menjadi cara bagi semua.</i>

166
00:17:30,061 --> 00:17:32,495
<i>Cara dari hasratnya.</i>

167
00:17:34,332 --> 00:17:36,994
<i>Kemudian, ketika kau bentuk cahaya</i>
<i>dari cincinmu...</i>

168
00:17:37,168 --> 00:17:40,535
<i>... kau berjalan pada jalurnya</i>
<i>dari Lantern pertama.</i>

169
00:17:48,279 --> 00:17:52,010
Percayalah,
mereka memiliki sejarah sendiri-sendiri.

170
00:17:54,318 --> 00:17:57,845
<i>Pada hari yang paling cerah...</i>
- Ayo, Nona. Ini bukan cincin kawin.

171
00:17:58,723 --> 00:18:01,783
<i>Biarlah mereka yang menyembah setan mungkin...</i>
- Benar, maaf.

172
00:18:01,959 --> 00:18:03,722
<i>Cahaya Green Lantern</i>

173
00:18:07,098 --> 00:18:11,125
<i>Pada hari yang paling cerah, di malam yang paling gelap</i>
<i>Tidak akan ada setan yang luput dari pandanganku</i>

174
00:18:11,569 --> 00:18:13,594
- Dia orang baru?
- Arisia...

175
00:18:13,771 --> 00:18:16,638
... temui Kilowog,
instruktur bor kita yang baik hati.

176
00:18:17,108 --> 00:18:18,132
Halo.

177
00:18:18,309 --> 00:18:20,504
- Pertempuran pertama?
- Ya.

178
00:18:20,678 --> 00:18:24,045
Jangan khawatir, pemula. Ini takkan jadi
seburuk pengusiran kamp.

179
00:18:29,320 --> 00:18:33,381
<i>Pada hari yang paling terang, di malam yang paling gelap</i>
<i>tidak akan ada setan yang luput pandanganku</i>

180
00:18:36,661 --> 00:18:38,094
Aku pernah dengar tentang Kilowog.

181
00:18:38,262 --> 00:18:40,355
Cerita horor apa yang mereka beri tahu padamu?

182
00:18:40,531 --> 00:18:42,897
Aku dengar seseorang terbunuh
saat pelatihan dengannya.

183
00:18:44,268 --> 00:18:45,428
Jangan percaya semuanya.

184
00:18:45,603 --> 00:18:49,095
Kilowog pernah mengalahkan dengan kasar,
tapi dia lebih mudah dibanding Deegan.

185
00:18:49,273 --> 00:18:50,763
Deegan?

186
00:18:51,275 --> 00:18:54,108
Sersan Deegan untukmu, poozer!

187
00:18:54,278 --> 00:18:56,940
Kau tahu apa itu poozer,
tahu kan, poozer?

188
00:18:57,114 --> 00:19:00,015
- Tidak, Pak.
Aku tidak bisa mendengarmu!

189
00:19:00,184 --> 00:19:01,208
Tidak, Pak!

190
00:19:01,385 --> 00:19:05,321
Poozer itu sesuatu yang kusebut tak berguna,
bodoh, dasar pemula...

191
00:19:05,489 --> 00:19:08,458
... Seperti Brilowog di sekitar sini.
- Kilowog, Pak.

192
00:19:08,959 --> 00:19:11,723
Apa kau mengatakan sesuatu, Brilobutt?

193
00:19:11,896 --> 00:19:13,124
Tidak, Pak. Maaf, Pak.

194
00:19:13,297 --> 00:19:15,595
Kau itu orang yang sesuai dengan apa yang kukatakan!

195
00:19:15,766 --> 00:19:17,666
- Mengerti?
- Ya, Pak.

196
00:19:17,835 --> 00:19:20,201
Aku tidak bisa mendengarmu!

197
00:19:20,371 --> 00:19:21,395
Ya, Pak!

198
00:19:21,572 --> 00:19:23,802
Panggilan cincin itu
berkaitan dengan apa yang kau perbuat?

199
00:19:23,974 --> 00:19:26,704
- Kau menangisi rumah kepada ibu dan ayah?
- Tidak, Pak!

200
00:19:26,877 --> 00:19:29,573
Telepon itu untuk istriku, Pak!
Dia sedang hamil dan aku...

201
00:19:29,747 --> 00:19:31,908
Apakah aku tanya tentang laporan medis?

202
00:19:32,083 --> 00:19:36,918
Kau hanya punya satu keluarga sekarang, poozer,
dan mereka semua mengenakan cincin hijau.

203
00:19:38,089 --> 00:19:39,647
Kekuatan siapa, poozers?

204
00:19:39,824 --> 00:19:41,758
Kekuatan kita, Sersan Deegan!

205
00:19:41,926 --> 00:19:43,757
Cahaya siapa, poozers?

206
00:19:43,928 --> 00:19:45,919
Cahaya kita, Sersan Deegan!

207
00:19:46,097 --> 00:19:48,691
Kalian benar!

208
00:19:51,535 --> 00:19:54,095
Selamat datang di neraka, anak-anak.

209
00:19:54,538 --> 00:19:57,735
Di sinilah aku menyingkirkan
orang-orang termasuk dalam korps saya...

210
00:19:57,908 --> 00:19:59,068
... dan mereka yang tidak termasuk.

211
00:19:59,243 --> 00:20:02,303
Hal pertama, aku akan ambil cincin kalian.

212
00:20:07,618 --> 00:20:09,813
Pak, ini gunung berapi yang aktif.

213
00:20:09,987 --> 00:20:13,514
Itulah sebabnya kita berada di sini, anak-anak.
Aku ingin lihat apa yang bisa kau perbuat...

214
00:20:13,691 --> 00:20:16,023
... Tanpa sebongkah hijau yang mengkilap
di tangan kalian.

215
00:20:51,362 --> 00:20:54,058
Tempatkan dirimu pada jalur yang benar.
Aku akan di bawah.

216
00:20:54,231 --> 00:20:56,791
- Kita akan buat jalur keatas kita bersama-sama.
- Pikirkan juga, poozer?

217
00:20:56,967 --> 00:20:59,128
<i>Suhu yang sangat tinggi di ruang magma.</i>

218
00:20:59,303 --> 00:21:01,669
<i>Letupannya dekat.</i>

219
00:21:12,183 --> 00:21:14,845
Biarkan orang menginjak seluruh tubuhmu,
Brilolog?

220
00:21:15,019 --> 00:21:17,249
Hanya mengangkat bahu mereka dan selamatkan dirimu.

221
00:21:17,421 --> 00:21:20,083
Tidak mengangkat bahu siapa pun.

222
00:21:47,685 --> 00:21:50,848
Mungkin kalian ingin
pergi ke suatu tempat yang sedikit lebih dingin.

223
00:21:51,021 --> 00:21:53,012
Tempat dengan angin semilir.

224
00:22:04,268 --> 00:22:05,633
Tidak bisa ditahan.

225
00:22:05,803 --> 00:22:07,464
Kami takkan biarkan kau lepas, Tomar.

226
00:22:09,039 --> 00:22:10,904
- Aah!
- Tomar!

227
00:22:13,510 --> 00:22:16,911
Seharusnya kau tidak membuat janji
yang tidak bisa kau penuhi, poozer.

228
00:22:20,484 --> 00:22:26,582
Selamat, pemula, sekarang kalian dapatkan dua
poozer mati dimakan pasir, bukan satu.

229
00:22:59,857 --> 00:23:01,017
Istirahat.

230
00:23:01,191 --> 00:23:04,854
Kalian akan membutuhkan akalmu
saat kita menyerang lembah es besok.

231
00:23:06,664 --> 00:23:07,688
Mengapa?

232
00:23:11,068 --> 00:23:12,330
Mengapa apa?

233
00:23:12,870 --> 00:23:16,533
Kau senang melihat kami sakit?
Melihat kami meragukan diri kami sendiri?

234
00:23:16,707 --> 00:23:19,403
Sepertinya kau ingin kami berhenti, pak.

235
00:23:19,677 --> 00:23:21,440
Aku tidak punya apa-apa untuk dijelaskan pada kalian.

236
00:23:21,612 --> 00:23:23,443
Kita semua di sini karena kkita ingin melayani.

237
00:23:23,614 --> 00:23:28,517
Jika salah satu dari kita terbunuh,
Kau tidak lebih dari seorang pembunuh, Sir.

238
00:23:36,961 --> 00:23:38,792
Katakan lagi.

239
00:23:39,530 --> 00:23:42,055
Kau keji, sadis, anak dari... Unh!

240
00:24:20,537 --> 00:24:24,598
Kalian tidak suka caraku melakukan pekerjaan? Aku tidak
peduli apa yang kalian suka, diantara kalian.

241
00:24:24,775 --> 00:24:28,074
Jika kalian masih hidup dan cincin melempar
beberapa tahun di ujung jalan...

242
00:24:28,245 --> 00:24:31,772
... dan cukup beruntung untuk melihat keluarga kalian
tumbuh seperti kalian menghargai sumpah kalian...

243
00:24:32,416 --> 00:24:33,849
... maka kalian akan mengerti.

244
00:24:34,018 --> 00:24:36,680
Tapi semakin lama di kesatuanku mendapat hak istimewa.

245
00:24:37,488 --> 00:24:40,355
Kita mati dengan tidak bersalah.
Ini sederhana.

246
00:24:40,524 --> 00:24:45,621
Setelah kalian mengenakan cincin,
kehidupan kalian berhenti oleh kalian sendiri.

247
00:24:48,632 --> 00:24:51,260
<i>Deegan, ini Salaak.</i>
- Ya, Pak.

248
00:24:51,435 --> 00:24:53,403
<i>Kita dapat satu tanggap darurat.</i>

249
00:24:53,570 --> 00:24:55,663
<i>Khundian menyerang</i>
<i>ibukota Chiraka.</i>

250
00:24:55,839 --> 00:24:58,569
<i>kau dan rekrutanmu</i>
<i>adalah Lantern terdekat.</i>

251
00:24:58,742 --> 00:25:00,141
Dimengerti. Kami sedang dalam perjalanan.

252
00:25:17,394 --> 00:25:20,090
Kau dengar dia.
Ini bukan latihan, poozers.

253
00:25:20,264 --> 00:25:21,891
Ayo kita pergi.

254
00:26:00,170 --> 00:26:03,298
Dimengerti.
Kalian poozer lindungi warga sipil.

255
00:26:03,474 --> 00:26:04,839
Ya, Pak.

256
00:26:32,970 --> 00:26:35,734
<i>Pada hari yang paling terang, di malam yang paling gelap</i>

257
00:26:35,906 --> 00:26:38,067
<i>Takkan ada setan yang luput dari pandanganku</i>

258
00:26:38,242 --> 00:26:39,800
Kau terkutuk!

259
00:26:49,286 --> 00:26:50,981
Najis.

260
00:27:13,243 --> 00:27:15,507
- Dimana Deegan?
- Di sana.

261
00:27:15,679 --> 00:27:17,510
Dia katakan pada kami untuk melindungi warga sipil.

262
00:28:14,504 --> 00:28:17,905
Yang satu ini akan terlihat baik pada diri saya.

263
00:28:25,816 --> 00:28:27,044
Apa yang kau lakukan di sini?

264
00:28:27,217 --> 00:28:28,775
Jangan pernah katakan selamat tinggal, Pak.

265
00:28:37,628 --> 00:28:40,028
Kau bisa terbunuh.

266
00:28:40,864 --> 00:28:44,356
Kau tidak dengar?
Ini bukan hidupku lagi.

267
00:28:48,739 --> 00:28:51,037
Lantern, lindungi warga sipil.

268
00:28:51,208 --> 00:28:53,574
Aku lakukan sapuan Taser.

269
00:29:53,403 --> 00:29:54,597
Trik yang baik.

270
00:29:55,038 --> 00:29:57,165
Tunggu, Pak. Aku akan dapatkan bantuan.

271
00:29:57,341 --> 00:29:58,365
Lupakan saja.

272
00:29:58,942 --> 00:30:03,470
Kau tahu, aku takkan pernah biarkan
di antara kalian terbunuh lagi di sana.

273
00:30:04,448 --> 00:30:06,939
- Di planet itu.
- Aku tahu, Pak.

274
00:30:07,384 --> 00:30:14,290
Hanya saja dalam pekerjaan ini,
kadang-kadang kau harus berjuang sampai akhir.

275
00:30:14,791 --> 00:30:18,887
Tidak banyak yang bisa, tetapi kau tidak seperti mereka.

276
00:30:20,697 --> 00:30:22,892
Lantern Kilowog.

277
00:30:51,828 --> 00:30:55,730
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Khundian, mereka mundur.

278
00:30:55,899 --> 00:30:56,991
Sudah berakhir.

279
00:30:57,167 --> 00:30:59,829
Yeah? Bagaimana dengan yang
yang masih tergeletak?

280
00:31:00,003 --> 00:31:03,439
Aku punya firasat saat mereka bangun,
mereka mungkin menjadi rewel sedikit.

281
00:31:05,041 --> 00:31:06,235
Lebih baik kita kumpulkan mereka.

282
00:31:06,410 --> 00:31:08,844
Jangan main-main.
Ayolah, bung. segera bergerak.

283
00:31:11,014 --> 00:31:12,572
Ya, Pak.

284
00:31:17,821 --> 00:31:19,482
Poozers.

285
00:31:24,161 --> 00:31:25,958
Jadi ia tidak menakutkan seperti yang terlihat?

286
00:31:26,129 --> 00:31:29,792
Tidak, kau akan bertahan Kilowog.
Hanya sekitar tiga atau empat perkelahian.

287
00:31:30,333 --> 00:31:33,200
Just awasi kehidupannya.

288
00:31:49,319 --> 00:31:50,479
Ada kabar?

289
00:31:50,654 --> 00:31:52,986
Sudah ada beberapacelah,
lima setan.

290
00:31:53,156 --> 00:31:56,148
Tidak ada yang penting. Kita punya semua sensor
mengawasi permukaan.

291
00:31:56,326 --> 00:31:58,385
Setiap ada tanda antimateri,
mereka akan mengambil gambarnya.

292
00:31:58,862 --> 00:32:00,955
Jadi kita masih belum tahu
kapan ia datang?

293
00:32:01,131 --> 00:32:04,259
Selama bersedia sebagai Green Lantern
berarti menghadapi yang tidak diketahui.

294
00:32:04,434 --> 00:32:09,838
Meskipun, kadang-kadang wajah yang akrab
bisa berubah menjadi lebih mengerikan.

295
00:32:10,340 --> 00:32:12,001
Kau merasakan sesuatu, Laira?

296
00:32:12,442 --> 00:32:14,933
Hanya setan yang selalu bergolak dan membentuk tubuhnya.

297
00:32:15,111 --> 00:32:16,408
Ini tidak akan goyah.

298
00:32:16,880 --> 00:32:19,576
Tidak akan merunduk karena alasan
kasihan atau penderitaan.

299
00:32:19,749 --> 00:32:22,912
Hanya untuk memaksa, seperti biasa.

300
00:32:27,357 --> 00:32:28,654
Itu aneh.

301
00:32:28,825 --> 00:32:30,918
bukan kebiasaan Laira.

302
00:32:31,328 --> 00:32:32,795
Dia belum lama...

303
00:32:32,963 --> 00:32:38,026
...berada di samping Sinestro, aku tidak tahu
Lantern lainnya aku lebih peduli yang di sisiku.

304
00:32:38,201 --> 00:32:41,602
- Dia baik?
- Seharusnya.

305
00:32:41,938 --> 00:32:44,702
<i>Beberapa tahun yang lalu,</i>
<i>Guardian mengirimnya ke planet Jayd.</i>

306
00:32:48,044 --> 00:32:50,103
<i>Itu misi tunggal pertamanya.</i>

307
00:32:52,215 --> 00:32:55,616
<i>Tapi lebih dari itu,</i>
<i>itu pemulangannya.</i>

308
00:33:16,873 --> 00:33:19,398
Pengembalian anak yang hilang.

309
00:33:19,576 --> 00:33:22,977
Aku datang sebagai Green Lantern, Ree'yu,
atas perintah dari Guardian.

310
00:33:23,513 --> 00:33:25,743
Naga Emas adalah hukum di sini.

311
00:33:25,916 --> 00:33:27,975
Dan hukum apa yang membenarkan pembantaian?

312
00:33:28,418 --> 00:33:30,978
Mereka Khundian, Laira. Orang-orang yang kejam.

313
00:33:31,154 --> 00:33:33,019
Ayahmu bersumpah memerangi.

314
00:33:33,189 --> 00:33:34,986
Kau berani melawan keluargamu?

315
00:33:37,527 --> 00:33:41,122
Kau sudah tidak punya kehormatan, Green Lantern.

316
00:33:41,298 --> 00:33:43,732
Kau berbicara seolah-olah kau tahu
apa artinya kehormatan, Ree'yu.

317
00:33:43,900 --> 00:33:46,892
Aku hanya takjub kau bisa mencabik diri
dari tempat tidur ayahku.

318
00:33:47,537 --> 00:33:51,064
Ha. Kau cemburu
karena aku pantas dapatkan cinta ayahmu...

319
00:33:51,508 --> 00:33:53,271
... Sedangkan kau tidak.

320
00:33:54,277 --> 00:33:56,711
Kau anak dari ibumu,
Laira Omoto.

321
00:33:58,214 --> 00:34:01,843
Lemah, penurut, begitu mudah hancur.

322
00:34:02,018 --> 00:34:04,350
Aku mungkin memiliki kerendahan hati ibuku...

323
00:34:04,521 --> 00:34:06,455
...tapi aku anak ayahku.

324
00:35:00,877 --> 00:35:02,469
Komandan Antomokei.

325
00:35:12,722 --> 00:35:15,156
Aku datang sebagai seorang utusan, Antomokei.

326
00:35:15,325 --> 00:35:17,020
Aku ke sini bukan untuk berkelahi.

327
00:35:20,897 --> 00:35:22,762
Ini panggilan kalian.

328
00:35:43,620 --> 00:35:47,989
 Ingat saat kita datang ke sini
dan bersembunyi, adik kecil?

329
00:35:50,026 --> 00:35:51,891
Kau tidak pernah sebaik di sini.

330
00:35:55,031 --> 00:35:57,158
Tapi aku.

331
00:35:57,434 --> 00:36:01,097
Ooh, aku bisa mengejutkanmu, ya kan?

332
00:36:01,271 --> 00:36:05,674
Lalu aku akan menguncimu
sampai kau tenang.

333
00:36:05,842 --> 00:36:07,742
Aku bukan gadis kecil itu, Rubyn.

334
00:36:07,911 --> 00:36:12,712
Tidak, sekarang kau memiliki marga baru
dan cincin mengkilap itu.

335
00:36:15,418 --> 00:36:16,646
Mengapa bercahaya di sini?

336
00:36:16,820 --> 00:36:18,981
Jayd telah menyatakan bermusuhan dengan dunia.

337
00:36:19,155 --> 00:36:21,646
Aku tidak bisa bantu tapi beri tahu
siapa yang bertanggung jawab.

338
00:36:22,092 --> 00:36:23,923
Aku hanya anak yang patuh.

339
00:36:24,094 --> 00:36:28,053
Aku menghormati keluargaku,
Aku menganut Naga Emas...

340
00:36:32,602 --> 00:36:34,502
...dimana kau punya loyalitas lainnya.

341
00:36:35,004 --> 00:36:37,131
Bukan loyalitas.

342
00:36:37,307 --> 00:36:38,865
Tugas.

343
00:36:50,520 --> 00:36:51,782
Tidak ada lagi permainan.

344
00:36:54,791 --> 00:36:58,818
Tidak ada lagi.

345
00:38:48,371 --> 00:38:50,236
Saatnya bersenang-senang.

346
00:39:01,384 --> 00:39:02,476
Ayah.

347
00:39:03,086 --> 00:39:06,920
Seperti yang kau lihat,
Aku terus berada di ruangan sejak kau meninggalkannya.

348
00:39:07,090 --> 00:39:09,320
Aku bahkan menemukan ini.

349
00:39:09,759 --> 00:39:13,251
Kadang-kadang setelah menahan satu
dari tingkah laku kakakmu...

350
00:39:13,429 --> 00:39:14,691
...aku akan berikan ini.

351
00:39:14,864 --> 00:39:16,422
Ini akan hentikan tangisanmu.

352
00:39:17,367 --> 00:39:19,426
Takkan pernah bisa perbaiki lengan ini.

353
00:39:19,602 --> 00:39:23,265
Kami mulai berkonsentrasi
untuk membentuk prajurit sebagai penggantimu.

354
00:39:23,706 --> 00:39:25,264
Menanamkan disiplin.

355
00:39:25,441 --> 00:39:27,341
Membuat dirimu menghadapi ketakutanmu.

356
00:39:27,510 --> 00:39:29,444
Apa yang terjadi pada Jayd, Ayah?

357
00:39:29,913 --> 00:39:31,107
Jayd aman.

358
00:39:31,281 --> 00:39:32,771
Maksudnya apa?

359
00:39:32,949 --> 00:39:35,008
Hanya darah musuh kita.

360
00:39:35,184 --> 00:39:37,175
Tapi kau serang tanpa provokasi.

361
00:39:37,353 --> 00:39:40,186
Aku telah lama hidup pada provokasi.

362
00:39:40,356 --> 00:39:43,223
Kau lupa aib
mereka membawa kita, Nak.

363
00:39:43,393 --> 00:39:45,657
Kau lupa hari pembantaian.

364
00:39:52,835 --> 00:39:56,965
<i>Berapa banyak saudara kita yang tewas</i>
<i>dalam invasi Khundian?</i>

365
00:39:57,140 --> 00:39:59,870
<i>Berapa banyak prajurit yang dibantai?</i>

366
00:41:24,460 --> 00:41:30,262
<i>Bahkan Green Lantern</i>
<i>tidak bisa menahan serangan yang gencar.</i>

367
00:41:35,104 --> 00:41:39,097
<i>Aku punya satu kesempatan untuk memutar balik keadaan.</i>

368
00:42:41,337 --> 00:42:43,862
<i>Kau bernaluri meminta bantuan...</i>

369
00:42:44,974 --> 00:42:47,465
<i>...tapi bukan dari ayahmu saat ini.</i>

370
00:42:51,280 --> 00:42:54,340
<i>Naga Emas telah jatuh hari itu.</i>

371
00:42:55,284 --> 00:42:58,412
Aku ditemukan. Lemah.

372
00:42:58,588 --> 00:43:04,220
Aku perlu mengembalikan kehormatanku
dan pantas menjadi prajurit duniaku.

373
00:43:04,393 --> 00:43:08,159
Kau telah merubah Jayd menjadi sesuatu yang
lebih buruk dari apa yang pernah dimaksud Khundians.

374
00:43:08,598 --> 00:43:10,395
Kau telah membuatnya pada dunia penjahat.

375
00:43:10,566 --> 00:43:12,557
Semua yang ku inginkan adalah damai...

376
00:43:12,735 --> 00:43:17,001
... dan hanya bisa dicapai
bila tak ada satu pun yang menentang kita.

377
00:43:17,173 --> 00:43:20,074
- Tapi Guardian...
- Guardian mengetahuinya.

378
00:43:20,243 --> 00:43:25,977
Tapi pikiran kolektif mereka kurang
istimewa untuk melakukan apa yang harus dilakukan.

379
00:43:26,415 --> 00:43:28,144
Kau bisa membantuku, Laira.

380
00:43:28,317 --> 00:43:33,550
Dengan kekuatan dalam genggamanmu,
tak seorang pun yang bisa berdiri di jalan kita.

381
00:43:33,723 --> 00:43:36,419
Bahkan master Oan-mu.

382
00:43:39,529 --> 00:43:41,019
Tidak

383
00:43:42,265 --> 00:43:44,529
Ini tidak sesuai dengan yang akan dihadapi cincin ini.

384
00:43:44,700 --> 00:43:47,533
Ini tidak sesuai dengan yang akan dihadapi Naga Emas.

385
00:43:47,703 --> 00:43:50,263
Kita harus bekerja untuk tugas yang lebih tinggi.

386
00:43:50,806 --> 00:43:54,207
Melindungi rakyat kita
adalah tugas tertinggi.

387
00:43:54,944 --> 00:43:56,275
Berikan aku cincin itu.

388
00:43:58,714 --> 00:44:00,773
Jadilah anak ayahmu lagi.

389
00:44:04,120 --> 00:44:05,951
Kau menantangku?

390
00:44:07,190 --> 00:44:09,886
Baiklah.

391
00:45:52,128 --> 00:45:54,824
Guardian telah membuatmu lemah.

392
00:45:54,997 --> 00:45:58,626
Kau akan tetap jadi anak
yang berlari ke ayahnya.

393
00:46:28,064 --> 00:46:29,759
Cukup.

394
00:46:33,235 --> 00:46:37,433
Sekarang hal yang mereka
maksudkan telah terjadi.

395
00:46:37,606 --> 00:46:42,100
Aku datang ke sini berharap kalau Ree'yu dan Rubyn
yang bertanggung jawab akan kekejaman Jayd...

396
00:46:42,678 --> 00:46:46,375
... Berharap kau masih manusia
yang pernah menggendong putrinya di malam hari...

397
00:46:47,183 --> 00:46:49,208
... tapi kau bukan lagi manusia...

398
00:46:53,889 --> 00:46:56,050
... dan aku seorang Green Lantern.

399
00:47:03,733 --> 00:47:06,065
Kau bahkan tidak layak pakai rompi itu.

400
00:47:44,173 --> 00:47:46,004
Aku salah menilaimu.

401
00:47:46,175 --> 00:47:47,767
Kau telah dewasa.

402
00:47:47,943 --> 00:47:51,174
Kau lebih dari sekedar seorang prajurit...

403
00:47:51,347 --> 00:47:52,746
...dan aku...

404
00:47:52,915 --> 00:47:57,375
Aku mungkin takkan pernah mendapatkan kembali
kehormatanku sampai sekarang.

405
00:47:57,553 --> 00:47:58,542
Ayah!

406
00:48:08,063 --> 00:48:09,963
Aku senang...

407
00:48:10,599 --> 00:48:13,261
... Aku bisa bersamamu
di saat-saat terakhirku.

408
00:48:13,769 --> 00:48:15,669
Saya faham sekarang...

409
00:48:15,905 --> 00:48:20,274
...pelindung sejati Jayd
bukan Naga Emas...

410
00:48:20,843 --> 00:48:23,437
...tapi Laira Omoto.

411
00:48:24,079 --> 00:48:25,341
Green Lantern.

412
00:48:26,682 --> 00:48:28,309
Tidak

413
00:49:14,558 --> 00:49:16,719
Aku pernah dengar pertengkaran keluarga,
tapi ya Tuhan...

414
00:49:16,894 --> 00:49:19,226
Kau akan mendapat bertempuran lebih besar
dari ini, pemula.

415
00:49:19,396 --> 00:49:21,796
Guardian bicara tentang ini
seperti itulah hari kiamat.

416
00:49:21,966 --> 00:49:23,331
Apakah Oa telah dihilangkan?

417
00:49:23,501 --> 00:49:25,332
Bukan Lantern yang meninggalkannya.

418
00:49:25,503 --> 00:49:28,267
Itu hanya sebagai kulit sekarang.
Bagaimana dengan yang di sini?

419
00:49:28,439 --> 00:49:29,770
Sejauh ini tenang.

420
00:49:29,940 --> 00:49:31,669
Kupikir untuk melihat lebih dekat.

421
00:49:32,209 --> 00:49:33,233
Mungkin bagus juga.

422
00:49:33,410 --> 00:49:36,971
Ini akan membuat disini ramai.
Semua platform sudah terisi.

423
00:49:37,147 --> 00:49:39,615
Guardian menghubungi di semua orang
mendekati Mogo.

424
00:49:40,150 --> 00:49:42,345
Mogo? Apa dia seorang Green Lantern?

425
00:49:42,520 --> 00:49:45,114
Yeah, tapi kau takkan melihatnya.

426
00:49:45,289 --> 00:49:46,313
Mengapa tidak?

427
00:49:46,490 --> 00:49:49,323
Mogo tidak pernah bersosialisasi.

428
00:49:51,562 --> 00:49:52,859
Apa yang mereka bicarakan?

429
00:49:53,030 --> 00:49:56,625
Sudah jadi cerita sepanjang hari
dan kau tidak memberitahukannya tentang MoGo?

430
00:49:56,800 --> 00:49:59,633
Itu cerita pertama yang aku dengar saat jadi pemula.

431
00:49:59,803 --> 00:50:01,395
Mogo dan Bolphunga.

432
00:50:01,572 --> 00:50:03,335
Kau harus memberitahu tentang Bolphunga.

433
00:50:04,542 --> 00:50:06,203
Di luar.

434
00:50:07,311 --> 00:50:09,211
Tidak pernah bersosialisasi.

435
00:50:12,917 --> 00:50:14,214
Baiklah?

436
00:50:14,718 --> 00:50:18,017
Ada kisah yang dilewatkan
di sekitar barak...

437
00:50:20,257 --> 00:50:24,193
<i>... tentang makhluk yang dikenal</i>
<i>dengan Bolphunga yang tak henti-hentinya...</i>

438
00:50:25,362 --> 00:50:30,197
<i>... yang haus akan perang</i>
<i>seperti selera yang tak pernah terpuaskan.</i>

439
00:50:39,209 --> 00:50:42,042
<i>Mendekat</i>
<i>wilayah kekuasaan Vud, oh, orang besar.</i>

440
00:50:45,916 --> 00:50:47,440
<i>Setelah ratusan kemenangan...</i>

441
00:50:47,618 --> 00:50:50,519
<i>... hanya ada satu prajurit tersisa</i>
<i>bersedia untuk menghadapinya:</i>

442
00:50:51,622 --> 00:50:54,955
<i>Kloba Vud, Titan dari Vlidomals.</i>

443
00:51:06,837 --> 00:51:08,327
Bolphunga.

444
00:51:08,505 --> 00:51:11,531
Aku ingin tahu jika kau muncul.

445
00:51:11,709 --> 00:51:15,008
Kau hanya menunggu giliranmu, Vud.

446
00:51:55,185 --> 00:51:59,645
<i>Seperti orang-orang sebelumnya, Vud</i>
<i>bukan tandingan kebrutalan Bolphunga.</i>

447
00:52:04,395 --> 00:52:06,955
Kloba Vud yang miskin.

448
00:52:09,099 --> 00:52:12,591
Kau tampaknya benar-benar,
telah dilucuti senjatanya.

449
00:52:14,505 --> 00:52:18,441
Dan sekali aku dapatkan kepalamu, Aku, Bolphunga,
Menyatakan...

450
00:52:18,609 --> 00:52:21,442
... Prajurit terbesar galaksi!

451
00:52:22,046 --> 00:52:24,378
Kecuali Mogo.

452
00:52:25,683 --> 00:52:26,809
Apa?

453
00:52:26,984 --> 00:52:28,178
Apa yang kau katakan?

454
00:52:29,186 --> 00:52:31,882
Kecuali MoGo.

455
00:52:32,056 --> 00:52:37,119
Tidak hanya lebih kuat dari Anda,
ia juga...

456
00:52:38,128 --> 00:52:41,256
Green Lantern.

457
00:52:43,167 --> 00:52:46,136
Ha. Aku tidak takut Lantern.

458
00:52:46,303 --> 00:52:48,737
Kau akan takut dengan yang satu ini.

459
00:52:49,339 --> 00:52:53,298
Dia Lantern yang paling kuat
diantara mereka semua.

460
00:52:53,811 --> 00:52:55,904
Tak pernah terkalahkan.

461
00:52:56,080 --> 00:52:58,241
Sebuah legenda kosmik.

462
00:52:58,882 --> 00:53:01,112
Tak pernah mendengar tentang dia.

463
00:53:05,556 --> 00:53:07,023
Mogo.

464
00:53:08,759 --> 00:53:10,693
Ya.

465
00:53:12,296 --> 00:53:15,424
Baiklah, di mana aku bisa menemukannya?

466
00:53:23,474 --> 00:53:26,136
Kau bukan apa-apa dihadapannya?

467
00:53:26,310 --> 00:53:28,471
<i>Lanterns yang diistimewakan dari database...</i>

468
00:53:28,645 --> 00:53:31,876
<i>... dengan Surat Keputusan keamanan Guardian</i>
<i>82669...</i>

469
00:53:33,183 --> 00:53:34,616
Bukan sebuah materi.

470
00:53:34,785 --> 00:53:36,343
Lantern adalah daging.

471
00:53:36,520 --> 00:53:39,921
<i>Mendekati koordinat sekarang,</i>
<i>oh, orang besar.</i>

472
00:54:10,287 --> 00:54:13,188
Mogo, Kau bersembunyi pengecut.

473
00:54:13,357 --> 00:54:16,520
Aku akan mencari tahu di manapun
kau berdiri di planet ini...

474
00:54:16,693 --> 00:54:18,661
...tapi dengar ini!

475
00:54:19,096 --> 00:54:22,998
Aku Bolphunga yang tak henti-hentinyamenyerah!

476
00:54:23,167 --> 00:54:29,003
Bolphunga, yang namanya disebut padang pasir
gemetar dan gunung-gunung bergetar.

477
00:54:29,173 --> 00:54:34,509
Bolphunga, yang akan memisahkan dirimu
dari jiwamu.

478
00:54:34,945 --> 00:54:39,939
Datang untuk menemui takdirmu, Kau penakut.

479
00:54:46,356 --> 00:54:48,620
Keluarkankan peengintai energi.

480
00:55:05,242 --> 00:55:06,869
<i>Waspada. Waspada.</i>

481
00:55:07,044 --> 00:55:08,568
<i>energi Lantern terdeteksi.</i>

482
00:55:08,745 --> 00:55:10,542
<i>Waspada. Waspada.</i>

483
00:55:10,714 --> 00:55:11,806
Hah!

484
00:55:11,982 --> 00:55:14,473
Siapkan dirimu, anjing.

485
00:55:14,651 --> 00:55:17,381
Siapkan untuk kedatangan Bolphunga.

486
00:55:19,056 --> 00:55:20,387
Di mana kau bersembunyi?

487
00:55:22,059 --> 00:55:25,256
Coward. Aku tahu kau sudah dekat.

488
00:55:28,098 --> 00:55:29,531
<i>Waspada. Waspada.</i>

489
00:55:29,700 --> 00:55:31,497
<i>energi Lantern terdeteksi.</i>

490
00:55:31,668 --> 00:55:33,033
<i>Waspada. Waspada.</i>

491
00:55:33,203 --> 00:55:35,933
<i>energi Lantern terdeteksi.</i>

492
00:55:39,476 --> 00:55:41,637
<i>Waspada. Waspada.</i>
<i>Dan begitu seterusnya. Berhari-hari.</i>

493
00:55:41,812 --> 00:55:42,938
Hah!

494
00:55:43,113 --> 00:55:44,774
Unh. Unh. Ohh!

495
00:55:45,515 --> 00:55:47,983
<i>Waspada. Waspada.</i>

496
00:55:50,320 --> 00:55:51,878
<i>Waspada. Waspada.</i>

497
00:55:53,390 --> 00:55:54,516
<i>Dan suatu hari.</i>

498
00:55:54,691 --> 00:55:57,319
<i>Waspada. Waspada.</i>

499
00:55:57,628 --> 00:55:58,652
<i>Dan suatu hari.</i>

500
00:55:58,829 --> 00:56:00,490
<i>Waspada. Waspada.</i>

501
00:56:02,532 --> 00:56:07,231
<i>Sampai hari berubah menjadi minggu</i>
<i>dan minggu jadi bulan.</i>

502
00:56:15,846 --> 00:56:17,575
<i>Waspada. Waspada.</i>

503
00:56:34,631 --> 00:56:38,089
<i>Tapi mereka tidak menyerah memanggilnya</i>
<i>untuk hal yang tidak ada.</i>

504
00:56:40,270 --> 00:56:42,033
Kapal, keluarkan pengintai baru.

505
00:56:42,205 --> 00:56:45,174
Aku ingin mereka tersebar di setiap sisi bola lumpur ini...

506
00:56:45,342 --> 00:56:48,743
...dan dibuat
untuk memaksa sialan itu ke alam terbuka.

507
00:56:48,912 --> 00:56:53,781
<i>Jika Bolphunga tidak bisa langsung menemukan Mogo,</i>
<i>maka ia akan menemukannya secara tidak langsung:</i>

508
00:56:53,951 --> 00:56:58,684
<i>Sebuah rumah, tempat pelatihan,</i>
<i>bahkan mungkin daya baterai.</i>

509
00:57:05,429 --> 00:57:08,330
Peta planet 0,5 persen komplit.

510
00:57:23,180 --> 00:57:24,909
<i>Dan ia menunggu.</i>

511
00:57:25,082 --> 00:57:28,210
<i>Dia hampir bisa merasakan darah Mogo.</i>

512
00:57:29,386 --> 00:57:32,014
<i>1.8 persen komplit.</i>

513
00:57:32,189 --> 00:57:35,420
<i>3.5 persen komplit.</i>

514
00:57:45,535 --> 00:57:46,900
Whoa...!

515
00:57:53,910 --> 00:57:55,935
Ho-ho-ho. Sekarang aku mendapatkanmu.

516
00:57:56,880 --> 00:58:00,316
<i>Peta planet 100 persen komplit.</i>

517
00:58:25,475 --> 00:58:27,067
Tunjukkan seluruh planet.

518
00:58:33,717 --> 00:58:34,809
Hah?

519
00:59:00,677 --> 00:59:05,910
HAL: <i>Setelah itu</i>
<i>Bolphunga yang tak pernah menyerah akhirnya mengalah.</i>

520
00:59:06,783 --> 00:59:08,808
- Bawa aku keluar dari sini.
<i>Ya, oh, mungkin...</i>

521
00:59:08,985 --> 00:59:10,612
Sekarang!

522
00:59:20,964 --> 00:59:23,228
<i>perlawanannya sudah berakhir sebelum dimulai.</i>

523
00:59:44,955 --> 00:59:48,254
<i>Dia telah mencari musuh,</i>
<i>yang tersembunyi di depan mata.</i>

524
00:59:48,425 --> 00:59:52,293
<i>Green Lantern yang dikenal Mogo.</i>

525
01:00:01,204 --> 01:00:04,264
Dan itulah, Arisia,
mengapa Mogo tidak pernah bersosialisasi.

526
01:00:04,441 --> 01:00:05,931
Sebuah dunia kehidupan.

527
01:00:06,376 --> 01:00:10,073
Bila pertempuran ini berakhir, aku akan memberitahumu
tentang beberapa Lantern yang benar-benar besar.

528
01:00:10,247 --> 01:00:11,339
Kau bercanda, Hal.

529
01:00:12,149 --> 01:00:14,117
Kau, kan?

530
01:00:37,507 --> 01:00:38,531
Tebalkan perisai kalian.

531
01:00:38,708 --> 01:00:40,300
Jangan biarkan mereka menyentuh kalian.

532
01:00:46,116 --> 01:00:47,674
Di atasmu.

533
01:00:55,725 --> 01:00:57,352
Tetap waspada.

534
01:01:08,071 --> 01:01:09,800
Awas!

535
01:01:24,788 --> 01:01:26,380
Kau harus keluar untuk sementara waktu.

536
01:01:32,529 --> 01:01:35,123
Hati-hati. Kau terkena banyak serangan.

537
01:01:35,298 --> 01:01:36,663
Dimana semua orang?

538
01:01:36,833 --> 01:01:38,460
Patroli matahari.

539
01:01:38,635 --> 01:01:42,264
Semuanya mulai panas di luar sana.

540
01:01:42,906 --> 01:01:46,000
Sensor menangkap zona bertekanan
di bawah permukaan.

541
01:01:46,176 --> 01:01:47,268
Tidak akan lama lagi.

542
01:01:47,444 --> 01:01:49,002
Jadi Guardian benar.

543
01:01:49,179 --> 01:01:50,806
Krona akan datang.

544
01:01:50,981 --> 01:01:52,414
Tampaknya.

545
01:01:52,582 --> 01:01:56,678
teman lama saya, Abin Sur, pasti akan
mengutip ayat suci jika ia ada di sini.

546
01:01:57,120 --> 01:02:01,454
Dan ini sudah tertulis, musuh yang lama terkubur
akan kembali dari api...

547
01:02:01,625 --> 01:02:04,423
... Dan Oa akan dimakan
dalam api tersebut.

548
01:02:04,594 --> 01:02:06,926
Hampir membuatmu ingin bersembunyi
di bawah batu terdekat.

549
01:02:07,597 --> 01:02:10,259
Kau pikir ini sudah ditakdirkan?

550
01:02:10,433 --> 01:02:11,866
Tidak, sayangku.

551
01:02:12,035 --> 01:02:13,832
Takdir itu hal yang rumit.

552
01:02:14,004 --> 01:02:15,631
Bahkan Abin Sur mencarinya.

553
01:02:24,080 --> 01:02:27,607
Tanda dari suatu hal yang akan datang, Abin Sur.

554
01:02:28,285 --> 01:02:29,411
Kegelapan.

555
01:02:29,586 --> 01:02:31,645
Siapa kau, makhluk?

556
01:02:32,122 --> 01:02:33,248
Aku musuh kalian semua...

557
01:02:33,423 --> 01:02:36,824
...yang mengangkat diri sebagai
Penjaga Alam Semesta.

558
01:02:36,993 --> 01:02:39,461
Maka kalian itu musuhku.

559
01:02:46,803 --> 01:02:50,295
<i>Peringatan. Tingkat daya, 1,7 persen.</i>

560
01:03:35,719 --> 01:03:38,813
<i>Peringatan. Tingkat daya, 1,1 persen.</i>

561
01:03:56,473 --> 01:03:58,373
Aku sudah melihat masa depanmu, Abin Sur.

562
01:03:58,541 --> 01:03:59,872
Dan itu adalah kematian.

563
01:04:00,043 --> 01:04:01,305
Kita semua akan mati.

564
01:04:01,478 --> 01:04:03,309
Dan aku tidak takut mati.

565
01:04:03,480 --> 01:04:07,814
Ada hal lebih buruk daripada kematian,
Green Lantern.

566
01:04:10,320 --> 01:04:14,814
Jika aku punya kekuatan cincin selamanya
aku menguasainya, aku akan punya korps sendiri.

567
01:04:26,503 --> 01:04:30,371
Sinestro.
- Abin. Aku harap kau tampak lebih baik, temanku.

568
01:04:30,540 --> 01:04:32,167
Dan aku melihat kau tampak lebih buruk.

569
01:04:32,342 --> 01:04:35,505
<i>Peringatan.</i>
<i>tingkat daya mendekati 0 persen.</i>

570
01:04:35,678 --> 01:04:38,238
Tetap menunggu untuk mengisi ulang
sampai-sampai dayamu hampir kosong?

571
01:04:38,415 --> 01:04:39,814
Apa yang bisa kukatakan?

572
01:04:39,983 --> 01:04:41,678
Aku terjebak dalam pekerjaanku.

573
01:04:41,851 --> 01:04:43,580
Bukankah kita semua sama?

574
01:04:52,195 --> 01:04:54,595
- Apa yang dia lakukan?
- Dia sedang mencoba untuk memecahkannya.

575
01:05:04,674 --> 01:05:07,336
Abin, jika itu meledak,
bisa menghancurkan kota.

576
01:05:07,510 --> 01:05:09,637
Jika bukan seluruh planet.

577
01:05:16,085 --> 01:05:17,313
Abin!

578
01:05:26,930 --> 01:05:32,095
<i>Pada hari yang paling terang, di malam yang paling gelap</i>
<i>Takkan ada setan yang luput dari pandanganku</i>

579
01:05:32,268 --> 01:05:37,934
<i>Biarkan mereka yang menyembahkekuatan iblis</i>
<i>Hati-hati dengan kekuatanku, cahaya Green Lantern</i>

580
01:05:43,947 --> 01:05:45,175
Jangan

581
01:05:57,861 --> 01:06:00,125
Kau ingin daya bateraiku, Atrocitus?

582
01:06:00,563 --> 01:06:02,463
Kau diperbolehkan untuk itu.

583
01:06:12,208 --> 01:06:14,369
Atrocitus seharusnya tidak memberikan kita
masalah lagi.

584
01:06:14,544 --> 01:06:18,275
Kupikir bukan dia, tapi siapa dia?

585
01:06:19,649 --> 01:06:23,745
Atrocitus adalah bagian dari
sel teroris yang disebut <i>Five Inversions.</i>

586
01:06:23,920 --> 01:06:25,217
Aku belum pernah mendengar tentangnya.

587
01:06:25,655 --> 01:06:29,386
Karena dia telah dipenjarakan
di planet Ysmault selama lebih dari 700 tahun.

588
01:06:29,826 --> 01:06:31,953
Pekan lalu, sebuah kapal jatuh di sana.

589
01:06:32,128 --> 01:06:35,996
Atrocitus membunuh korban nya,
memperbaiki kapal dan melarikan diri.

590
01:06:36,165 --> 01:06:39,066
Dia telah berburu
dan membunuh Green Lanterns sejak saat itu.

591
01:06:39,235 --> 01:06:40,827
- Berapa banyak?
- Tiga.

592
01:06:41,004 --> 01:06:43,905
Bagaimana dia menemukan Green Lantern?
Atau aku?

593
01:06:44,073 --> 01:06:45,631
Menurut Kitab Oa...

594
01:06:45,808 --> 01:06:48,572
... Atrocitus mengklaim
dia mampu berbicara dengan takdir.

595
01:06:49,879 --> 01:06:52,939
- Tidak ada yang namanya takdir, Abin.
- Lalu bagaimana...?

596
01:06:53,116 --> 01:06:57,246
Dia mengunci energi pada cincinmu
sepertinya dia tidak ragu melakukan pada yang lain.

597
01:06:57,420 --> 01:07:00,321
- Kau tidak percaya pada takdir?
- Tidak

598
01:07:00,490 --> 01:07:03,050
Kita memakai takdir di jari-jari kita, Sinestro.

599
01:07:18,241 --> 01:07:21,472
Kekuatan cincin berusaha keluar dari takdir
menjadi Green Lantern.

600
01:07:21,644 --> 01:07:26,843
Kekuatan cincin berusaha keluarkan mereka yang
menunjukkan kemampuan untuk mengatasi rasa takut yang besar.

601
01:07:27,016 --> 01:07:30,474
Ini program komputer yang sangat maju
berdasarkan moralitas...

602
01:07:30,653 --> 01:07:32,518
...tapi ini program tetap.

603
01:07:32,689 --> 01:07:34,680
Apakah kau ingat hari pertama kita bertemu?

604
01:07:34,857 --> 01:07:35,846
Tentu saja.

605
01:07:36,025 --> 01:07:38,357
Kita berdua dipanggil ke-Oa untuk pelatihan.

606
01:07:38,528 --> 01:07:41,053
Kau kira aku untuk seseorang
dari dunia Anda.

607
01:07:41,230 --> 01:07:43,255
- Dari Korugar.
- Ya.

608
01:07:43,433 --> 01:07:47,426
Tapi meskipun kau salah,
kita jadi berteman.

609
01:07:47,604 --> 01:07:50,573
Bersama,
kita menyelamatkan duniamu dari perang saudara...

610
01:07:50,740 --> 01:07:54,267
...dan hari ini, punyaku dari Atrocitus.

611
01:07:54,444 --> 01:07:56,708
Pertemuan kita adalah takdir.

612
01:07:56,879 --> 01:07:59,040
Tidak, Abin. Itu adalah keberuntungan.

613
01:07:59,215 --> 01:08:01,775
Seperti halnya untuk kapal rusak ini
kalau kita kita datangi.

614
01:08:01,951 --> 01:08:04,283
Tidak, aku percaya pada takdir.

615
01:08:05,388 --> 01:08:09,449
Semua ini, segala sesuatu yang kita lakukan,
merupakan bagian dari takdir itu.

616
01:08:09,626 --> 01:08:11,457
Kita akan setuju ataupun tidak setuju.

617
01:08:11,628 --> 01:08:15,359
Apakah kau yakin tidak butuh bantuanku
membawa tahanan kembali ke Ysmault?

618
01:08:15,531 --> 01:08:19,729
Tidak. Kau punya bagianmu untuk kau hadiri,
Aku punya bagiannya sendiri.

619
01:08:19,902 --> 01:08:22,632
Sampai kita saling bertemu lagi,
teman.

620
01:08:23,106 --> 01:08:26,234
- Tetap nyalakan cahaya.
- Pastinya.

621
01:08:49,065 --> 01:08:55,493
Bebaskan diri kita dan kita akan melayanimu
seperti kau melayani pemilik berkulit birumu.

622
01:08:56,072 --> 01:08:58,597
Surga ada di sini.

623
01:08:58,775 --> 01:09:00,265
Ini semua pengecualian.

624
01:09:15,892 --> 01:09:18,554
Kuberi tahu, ada hal lebih buruk daripada kematian.

625
01:09:18,728 --> 01:09:22,061
penjara ini sesuai dengan yang kau lakukan, Atrocitus.

626
01:09:22,231 --> 01:09:25,064
Aku bukan membicarakan Ysmault, Green Lantern...

627
01:09:25,234 --> 01:09:27,168
...atau nasibku sendiri.

628
01:09:27,336 --> 01:09:29,361
Aku berbicara tentangmu.

629
01:09:29,539 --> 01:09:30,665
Kematianmu.

630
01:09:30,840 --> 01:09:34,173
Kuberi yahu, aku tidak takut mati.

631
01:09:34,610 --> 01:09:37,010
Tapi itu akan datang kepadamu lebih cepat
daripada yang kau sadari.

632
01:09:37,513 --> 01:09:41,574
Semua karena cincinmu gagal
di saat keputus asaanmu.

633
01:09:41,751 --> 01:09:45,243
Lalu aku akan mengingat
untuk megisi daya cincinku lebih sering.

634
01:09:45,421 --> 01:09:49,118
Tapi ini bukan kematianmu
ini tragedi.

635
01:09:49,292 --> 01:09:51,260
Ini terjadi diluar sana.

636
01:09:51,427 --> 01:09:54,419
Aku telah melihat masa depan
Korps Green Lantern.

637
01:09:54,897 --> 01:09:57,593
Aku telah melihat takdirnya...

638
01:09:58,134 --> 01:10:00,568
...kau harus peduli untuk mendengarnya.

639
01:10:00,737 --> 01:10:01,761
Lanjutkan.

640
01:10:01,938 --> 01:10:04,202
Biarkan aku pergi lebih lama lagi.

641
01:10:04,373 --> 01:10:08,810
Untuk masa depan ketika pembunuh yang paling keji
dan yang tidak normal di alam semesta...

642
01:10:08,978 --> 01:10:13,005
...akan menjadi satu di bawah satu pemimpin.

643
01:10:14,183 --> 01:10:18,916
<i>Akan ada perang cahaya</i>
<i>yang akan membakar permukaan Oa.</i>

644
01:10:19,355 --> 01:10:22,256
<i>Ini akan membuat beberapa Lantern mati.</i>

645
01:10:23,226 --> 01:10:25,194
<i>Bahkan yang terbesar diantara mereka akan gugur.</i>

646
01:10:25,795 --> 01:10:30,960
<i>Cahaya hijau akan padam</i>
<i>dan akan ada tersisa korps baru.</i>

647
01:10:31,134 --> 01:10:33,193
<i>Sebuah korps penakut.</i>

648
01:10:33,369 --> 01:10:35,860
<i>Sinestro.</i>

649
01:10:36,572 --> 01:10:40,201
<i>korps-nya akan meneror alam semesta.</i>

650
01:10:40,743 --> 01:10:44,110
<i>Guardian akan mengetahui diri mereka</i>
<i>tanpa tentara mereka.</i>

651
01:10:44,280 --> 01:10:46,874
<i>Mereka akan dikalahkan dan ditangkap.</i>

652
01:10:47,049 --> 01:10:51,042
Mereka akan dikuliti hidup-hidup
dan dimakan oleh pengikut Sinestro.

653
01:10:51,220 --> 01:10:54,951
tengkorak mereka akan membentuk dasar
tahta Sinestro di Oa.

654
01:10:55,124 --> 01:10:59,493
pemerintahan-nya akan mencakup alam semesta
seperti kain kafan.

655
01:10:59,662 --> 01:11:01,562
Tunggu, ke mana kau pergi?

656
01:11:01,731 --> 01:11:03,722
Kau hampir mendapatkanku, setan...

657
01:11:03,900 --> 01:11:06,391
... tapi kau merenggut Green Lantern. 
menjatuhkan...

658
01:11:06,569 --> 01:11:09,402
... keinginannya yang takkan membiarkannya lepas.

659
01:11:09,572 --> 01:11:14,134
Sinestro mungkin tidak percaya pada takdir,
tapi aku percaya.

660
01:11:14,677 --> 01:11:17,908
Dan aku tahu sahabatku
ditakdirkan untuk hal yang besar.

661
01:11:18,581 --> 01:11:21,141
Kau, bagaimanapun juga, bukan kau.

662
01:11:23,753 --> 01:11:26,722
<i>Tapi Abin Sur tahu</i>
<i>seorang nabi palsu saat dia mendengar sesuatu.</i>

663
01:11:26,889 --> 01:11:31,223
Atrocitus hanya hal lain
yang akan mencoba untuk memisahkan korps.

664
01:11:31,394 --> 01:11:33,487
Tapi kita tim berlapis...

665
01:11:33,663 --> 01:11:35,494
...dan terlalu terikat dengan kepercayaan.

666
01:11:35,665 --> 01:11:36,859
Jangan lupakan itu.

667
01:11:37,033 --> 01:11:40,366
Tapi Atrocitus benar tentang Abin Sur.
Dia mati.

668
01:11:40,536 --> 01:11:42,401
Semua orang mati, Arisia.

669
01:11:42,572 --> 01:11:45,268
- Semua orang akan diganti.
Sinestro.

670
01:11:48,444 --> 01:11:51,174
Sensor mendapat gambaran yang sangat dahsyat.

671
01:11:51,781 --> 01:11:54,272
Pembengkakan yang besar
di pusat matahari.

672
01:11:56,385 --> 01:11:58,353
Kami telah konfirmasi yang terlihat.

673
01:11:58,521 --> 01:12:01,786
Ini sangat besar.

674
01:12:03,926 --> 01:12:05,188
Krona.

675
01:12:05,361 --> 01:12:08,194
Kukira ini malam paling gelap yang
semua orang bicarakan.

676
01:12:08,364 --> 01:12:11,629
Tidak, sayangku. Hanya senja.

677
01:12:45,201 --> 01:12:46,225
Tetap siaga.

678
01:12:46,402 --> 01:12:48,165
Dia sebesar bulan.

679
01:12:56,812 --> 01:12:59,940
Kalau dia melewati kita,
dia bisa memusnahkan dunia, di manapun.

680
01:13:00,116 --> 01:13:01,879
Ayo bergerak.

681
01:14:00,710 --> 01:14:01,734
Mereka melindunginya.

682
01:14:02,345 --> 01:14:03,642
Tidak bisa menembus.

683
01:14:06,015 --> 01:14:07,778
Kami dapat bidikan yang jelas.

684
01:14:24,066 --> 01:14:26,933
Semua orang mundur kembali. Atur kembali.

685
01:14:27,103 --> 01:14:29,333
Kita harus terus berjuang.

686
01:14:29,505 --> 01:14:31,268
Kita perlu sebuah strategi.

687
01:14:41,984 --> 01:14:44,145
Tunggu. Dia adalah anti materi, kan?

688
01:14:44,320 --> 01:14:47,551
Satu-satunya cara untuk menghancurkan antimateri
adalah dengan materi.

689
01:14:47,723 --> 01:14:50,988
Yang harus kita lakukan adalah memukulnya
dengan sesuatu dengan massa yang sama atau lebih besar.

690
01:14:51,160 --> 01:14:53,025
Apa yang akan kau lakukan, memanfaaatkan planet?

691
01:14:53,195 --> 01:14:57,188
Mengapa tidak? Jika dia menginginkan Oa sangat buruk,
mungkin kita harus memberikan kepadanya.

692
01:14:59,268 --> 01:15:01,202
Nak, Kau belajar pada garis-garismu.

693
01:15:04,407 --> 01:15:06,341
Semua orang kembali ke Oa sekarang.

694
01:15:06,509 --> 01:15:09,000
Kita punya satu kesempatan
dan satu-satunya kesempatan.

695
01:15:59,795 --> 01:16:02,559
Sekarang, dorong dengan semua yang kalian miliki!

696
01:16:55,117 --> 01:16:57,415
Ini akan membutuhkan kekuatan yang lebih dari ini.

697
01:17:00,422 --> 01:17:02,481
Ya Tuhan...!

698
01:17:10,166 --> 01:17:11,155
Hah?

699
01:18:21,570 --> 01:18:25,836
Dia mungkin tidak bersosialisasi, tapi dia
pasti tahu bagaimana membuat pintu masuk.

700
01:18:34,717 --> 01:18:37,015
Sampai Oa baru dapat dibangun...

701
01:18:37,186 --> 01:18:41,179
... Mogo telah berbaik hati
untuk menyediakan markas sementara kita.

702
01:18:41,890 --> 01:18:47,522
Sekali lagi, keragaman korps
telah terbukti menjadi aset terbesar...

703
01:18:47,696 --> 01:18:49,891
... Apakah itu digambarkan
oleh sebuah planet...

704
01:18:50,065 --> 01:18:54,934
... Atau seorang wanita muda dengan kecerdikannya
mengubah sesuatu menjadi senjata.

705
01:19:00,342 --> 01:19:03,277
Tampaknya kau punya kisahmu sendiri sekarang.

706
01:19:03,746 --> 01:19:06,943
Dan sementara kita berkabung atas kehilangannya
teman-teman kita yang telah gugur...

707
01:19:07,116 --> 01:19:12,019
...kami menyambut generasi baru
dengan harapan untuk hari yang lebih cerah.

708
01:19:12,187 --> 01:19:13,552
Dengar, dengar!

709
01:19:25,734 --> 01:19:30,228
Tampaknya kalian telah memenuhi ramalan
akan kehancuran Oa.

710
01:19:30,406 --> 01:19:35,434
Bukan hanya pahlawan, tetapi mungkin
beberapa mengatakan agen sebuah takdir.

711
01:19:35,978 --> 01:19:37,445
Kau telah lakukan yang baik di luar sana, pemula.

712
01:19:37,613 --> 01:19:40,013
Apa ini berarti aku bisa melewatkan gerbang camp?

713
01:19:40,182 --> 01:19:42,480
Bukan pilihan, poozer.

714
01:19:47,022 --> 01:19:48,353
Kemana orang-orang pergi?

715
01:19:48,524 --> 01:19:50,151
Kami punya rumah baru untuk dibangun.

716
01:19:50,326 --> 01:19:51,884
Ayolah.

717
01:19:52,461 --> 01:19:54,929
Aku akan cerita tentang waktu
aku membawa tentara Manhunter...

718
01:19:55,097 --> 01:19:57,691
...dan cadanganku hanya tupai ini.

719
01:20:02,285 --> 01:20:12,285
TERIMAKASIH

720
01:20:07,485 --> 01:20:11,485
=== rikza86 ===
