﻿1
00:00:47,213 --> 00:00:53,177
EL PADRINO

2
00:00:53,303 --> 00:01:00,309
PARTE III

3
00:01:51,444 --> 00:01:53,362
Queridos hijos,

4
00:01:53,988 --> 00:01:58,450
han pasado ya unos cuantos aÃ±os
desde que me trasladÃ© a Nueva York

5
00:01:59,202 --> 00:02:02,496
y no os he visto tan a menudo
como me hubiera gustado.

6
00:02:03,623 --> 00:02:07,626
Espero que asistÃ¡is a la ceremonia
de mis honores papales

7
00:02:07,710 --> 00:02:10,129
en agradecimiento
a mis obras de caridad.

8
00:02:10,213 --> 00:02:12,297
NUEVA YORK, 1 979

9
00:02:12,382 --> 00:02:15,509
La Ãºnica riqueza de este mundo
son los hijos.

10
00:02:15,593 --> 00:02:18,512
MÃ¡s que todo el dinero
y el poder de la Tierra.

11
00:02:19,764 --> 00:02:22,099
Vosotros sois mi tesoro.

12
00:02:23,643 --> 00:02:25,978
Anthony y Mary,

13
00:02:26,062 --> 00:02:30,941
aunque confiÃ© vuestra educaciÃ³n
a vuestra madre por vuestro bien,

14
00:02:31,067 --> 00:02:36,155
espero volver a veros
y que la armonÃ­a reine en nuestras vidas.

15
00:02:38,283 --> 00:02:42,828
QuizÃ¡ convenzÃ¡is a vuestra madre
para que asista a esta celebraciÃ³n,

16
00:02:43,454 --> 00:02:48,208
y de vez en cuando,
vernos en reuniones familiares.

17
00:02:49,669 --> 00:02:54,006
En fin. Vuestro padre que os quiere.

18
00:03:23,870 --> 00:03:26,538
Dios te salve MarÃ­a, llena eres de gracia,

19
00:03:30,084 --> 00:03:32,669
bendita tÃº eres entre todas las mujeres,

20
00:03:33,421 --> 00:03:36,590
y bendito es el fruto de tu vientre, JesÃºs.

21
00:03:37,842 --> 00:03:42,221
Santa MarÃ­a, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores. . .

22
00:04:07,205 --> 00:04:13,293
Dios Todopoderoso, bendice la medalla
de San SebastiÃ¡n, nuestro mÃ¡rtir,

23
00:04:13,378 --> 00:04:19,174
para que contribuya a santificar
a aquÃ©l a quien le ha sido concedida.

24
00:04:31,771 --> 00:04:35,315
Michael, Â¿prometes ser siempre fiel. . .

25
00:04:35,400 --> 00:04:37,985
. . .a los nobles propÃ³sitos de esta orden,

26
00:04:38,695 --> 00:04:43,615
cuidando en especial a los pobres,
los necesitados y los enfermos?

27
00:04:43,700 --> 00:04:45,575
Lo prometo.

28
00:05:01,009 --> 00:05:03,969
Que la bendiciÃ³n de Dios Todopoderoso,

29
00:05:04,053 --> 00:05:09,141
Padre, Hijo y EspÃ­ritu Santo,

30
00:05:09,225 --> 00:05:14,229
descienda sobre ti
y permanezca contigo para siempre.

31
00:06:48,282 --> 00:06:50,992
Vincent, no estamos en la lista.

32
00:06:53,579 --> 00:06:57,624
Ponlo. Mancini. M-A-N-C-I-N-I .

33
00:06:59,335 --> 00:07:01,670
- Â¿QuÃ© pasa?
- Mi nombre no estÃ¡ en la lista.

34
00:07:01,796 --> 00:07:06,591
- En ese caso, deberÃ¡ marcharse ya.
- Â¿Quieres bailar conmigo?

35
00:07:06,676 --> 00:07:09,845
Joe, es Vinnie. Son nuestros invitados.

36
00:07:09,971 --> 00:07:12,013
Lo siento. Lo siento, seÃ±or.

37
00:07:12,098 --> 00:07:14,349
Bienvenido a la fiesta.

38
00:08:07,403 --> 00:08:11,698
- Me alegro de verte.
- Yo tambiÃ©n. Le presento a mi marido.

39
00:08:11,782 --> 00:08:14,034
- SiÃ©ntese.
- Mi hijo, Anthony.

40
00:08:15,286 --> 00:08:20,457
La orden de San SebastiÃ¡n es uno
de los mÃ¡ximos honores de la Iglesia.

41
00:08:20,583 --> 00:08:22,876
Fue por primera vez concebida
por el Papa. . .

42
00:08:22,960 --> 00:08:26,296
Â¿Y las conexiones del Sr. Corleone
con el negocio del juego?

43
00:08:26,797 --> 00:08:28,465
Este dossier incluye. . .

44
00:08:28,591 --> 00:08:30,842
Â¿Y sus relaciones con el hampa?

45
00:08:30,927 --> 00:08:32,093
DÃ©ese de tonterÃ­as.

46
00:08:33,095 --> 00:08:35,847
El Papa, el propio Padre Santo,

47
00:08:35,932 --> 00:08:40,602
ha bendecido hoy a Michael Corleone.
Â¿Sabe usted mÃ¡s que el Papa?

48
00:08:41,437 --> 00:08:44,606
iVincent! Ella te quiere.

49
00:08:44,732 --> 00:08:46,399
Â¿Ah, sÃ­?

50
00:08:50,446 --> 00:08:52,072
Yo tambiÃ©n.

51
00:08:57,954 --> 00:09:00,914
Hola, Vincent. AÃºn me acuerdo de ti.

52
00:09:02,667 --> 00:09:06,711
- Â¿De dÃ³nde?
- La Ãºltima fiesta que estuvimos juntos.

53
00:09:06,796 --> 00:09:09,965
- Â¿Viniste al club?
- No, fue en una boda.

54
00:09:12,426 --> 00:09:14,844
Yo tenÃ­a ocho aÃ±os y tÃº quince.

55
00:09:16,013 --> 00:09:19,015
Tuve muchas novias a los quince aÃ±os.

56
00:09:19,141 --> 00:09:21,184
- Â¿De ocho aÃ±os?
- Sobre todo.

57
00:09:23,688 --> 00:09:25,772
Â¿DÃ³nde estÃ¡ Mary?

58
00:09:25,856 --> 00:09:30,819
Â¿PodrÃ­a llamar alguien a Mary?
Disculpe, Su IlustrÃ­sima.

59
00:09:30,945 --> 00:09:34,864
TodavÃ­a no me has dado un beso.
Los parientes se besan.

60
00:09:35,533 --> 00:09:38,618
- Â¿Ahora somos parientes?
- Soy tu primita.

61
00:09:46,502 --> 00:09:49,546
- Â¿QuiÃ©n es tu padre?
- Te darÃ© una pista.

62
00:09:50,840 --> 00:09:52,549
Es italiano.

63
00:09:52,675 --> 00:09:55,969
Mary, te estamos esperando.

64
00:09:56,053 --> 00:10:00,348
Recuerda, no alces la voz.

65
00:10:00,474 --> 00:10:02,892
Y sonrÃ­e. No te olvides de sonreÃ­r.

66
00:10:23,205 --> 00:10:27,459
La presidenta honoraria
de la FundaciÃ³n Vito Corleone:

67
00:10:27,543 --> 00:10:29,753
mi hija, Mary Corleone.

68
00:10:39,680 --> 00:10:41,014
Gracias.

69
00:10:42,558 --> 00:10:47,270
Creo que he heredado el gusto
de mi padre por los discursos.

70
00:10:49,023 --> 00:10:53,610
La FundaciÃ³n Vito Corleone
ayuda a los pobres en todos los paÃ­ses,

71
00:10:53,736 --> 00:10:57,781
concede becas a artistas,
financia la investigaciÃ³n mÃ©dica. . .

72
00:10:57,907 --> 00:11:02,702
. . .y se dedica especialmente
a la recuperaciÃ³n de Sicilia.

73
00:11:03,412 --> 00:11:05,497
Arzobispo Gilday,

74
00:11:05,623 --> 00:11:11,961
le entrego $ 1 00 millones para los pobres
de Sicilia, en nombre de Vito Corleone.

75
00:11:12,588 --> 00:11:14,964
No lo gaste todo en un solo lugar.

76
00:11:32,942 --> 00:11:38,113
Mary, estoy muy orgullosa de ti.

77
00:11:45,162 --> 00:11:46,871
Michael. . .

78
00:11:46,956 --> 00:11:49,791
Ha hecho usted
algo maravilloso por Sicilia.

79
00:11:50,668 --> 00:11:54,337
Espero que el dinero se entregue
a la gente que lo necesite.

80
00:11:54,463 --> 00:11:55,672
AmÃ©n.

81
00:11:55,798 --> 00:12:00,885
. . .la parte mÃ¡s importante:
iJohnny Fontane!

82
00:12:09,687 --> 00:12:12,689
Muchas gracias. Me alegro de estar aquÃ­.

83
00:12:12,815 --> 00:12:18,403
Quiero que os unÃ¡is al homenaje
del Commendatore Michael Corleone.

84
00:12:22,700 --> 00:12:26,035
Tengo algo especial
para nuestro querido padrino.

85
00:12:26,162 --> 00:12:30,707
Me he enterado de su canciÃ³n favorita.
Michael, Â¿adÃ³nde vas?

86
00:12:30,833 --> 00:12:34,502
Me iba a la cocina a oÃ­r
unos discos de Tony Bennett.

87
00:12:35,755 --> 00:12:38,298
Su canciÃ³n favorita: Salsiccia's Own.

88
00:12:38,382 --> 00:12:41,509
Voy a por un bocadillo de salchichas.
Ahora vuelvo.

89
00:13:16,045 --> 00:13:17,462
Hola, Kay.

90
00:13:27,890 --> 00:13:30,767
Felicidades, Michael.
Es un verdadero honor.

91
00:13:30,893 --> 00:13:33,895
Aunque un poco caro, Â¿no te parece?

92
00:13:36,732 --> 00:13:39,734
- Â¿Pastel?
- No, gracias.

93
00:13:53,624 --> 00:13:56,918
- Ha pasado mucho tiempo, Â¿no?
- SÃ­.

94
00:13:57,002 --> 00:13:58,920
- Ocho aÃ±os.
- SÃ­.

95
00:13:59,755 --> 00:14:01,589
EstÃ¡s maravillosa.

96
00:14:05,177 --> 00:14:09,806
Tu hijo quiere hablar de algo contigo.
He venido aquÃ­ por Ã©l.

97
00:14:44,633 --> 00:14:50,013
- Â¿QuÃ© tiene de malo ser abogado?
- Es que quiere dedicarse a la mÃºsica.

98
00:14:51,891 --> 00:14:56,227
La mÃºsica estÃ¡ bien, me encanta.
Pero deberÃ­a terminar lo que empezÃ³.

99
00:14:56,312 --> 00:14:57,687
Anthony. . .

100
00:14:58,314 --> 00:15:00,732
- SeguirÃ© mi propio camino.
- Â¿Tu propio camino?

101
00:15:01,734 --> 00:15:03,568
- Â¿Cantante profesional?
- SÃ­.

102
00:15:03,652 --> 00:15:06,821
Â¿QuÃ© ocurrirÃ¡ si fracasas?

103
00:15:06,906 --> 00:15:10,074
- No fracasarÃ©.
- Los hombres siempre creen eso.

104
00:15:10,159 --> 00:15:14,370
Un tÃ­tulo de derecho
es como hacerse un seguro.

105
00:15:15,205 --> 00:15:19,083
- DespuÃ©s haz lo que quieras. . .
- Nunca trabajarÃ© para ti.

106
00:15:20,377 --> 00:15:22,211
Tengo malos recuerdos.

107
00:15:24,006 --> 00:15:26,507
Todas las familias
tienen malos recuerdos.

108
00:15:30,220 --> 00:15:34,766
Siempre serÃ© tu hijo, pero no quiero
saber nada de tus negocios.

109
00:15:37,353 --> 00:15:40,772
Anthony. . .
Termina la carrera de derecho.

110
00:15:42,358 --> 00:15:43,524
No.

111
00:16:01,043 --> 00:16:04,879
Bueno, eso lo heredÃ³ de ti. Ese "no" .

112
00:16:07,925 --> 00:16:13,054
- PodrÃ­as haber ayudado a convencerle.
- Â¿Convencerle de quÃ©?

113
00:16:13,722 --> 00:16:14,973
Â¿De quÃ©?

114
00:16:15,808 --> 00:16:20,436
EstÃ¡ desperdiciando su vida.
Y su grandeza.

115
00:16:21,563 --> 00:16:23,272
Â¿La grandeza?

116
00:16:24,775 --> 00:16:29,278
Ahora que eres tan respetable,
eres mÃ¡s peligroso que nunca.

117
00:16:29,405 --> 00:16:33,449
Te preferÃ­a cuando eras
un vulgar matÃ³n de la Mafia.

118
00:16:34,618 --> 00:16:35,910
De acuerdo.

119
00:16:37,162 --> 00:16:40,581
- Â¿Podemos hablar con sentido comÃºn?
- De acuerdo.

120
00:16:47,297 --> 00:16:49,799
Tony sabe que mataste a Fredo.

121
00:16:56,515 --> 00:16:59,892
- Â¿Para quÃ© has venido?
- Para proteger a mi hijo.

122
00:17:00,019 --> 00:17:04,939
No para verte disfrazado por tu iglesia.
Ha sido una ceremonia vergonzosa.

123
00:17:09,653 --> 00:17:12,155
Me he pasado la vida
protegiendo a mi hijo.

124
00:17:12,781 --> 00:17:16,284
iProtegiendo a mi familia!

125
00:17:16,368 --> 00:17:18,453
Seamos razonables, Â¿de acuerdo?

126
00:17:19,663 --> 00:17:24,042
Ã‰sa ha sido tu obsesiÃ³n, Â¿no, Michael?
La razÃ³n.

127
00:17:25,127 --> 00:17:28,546
- Respaldada por el crimen.
- iOh, Dios!

128
00:17:30,340 --> 00:17:33,801
- TÃº me odias. Me odias.
- No.

129
00:17:33,886 --> 00:17:35,678
No, no te odio.

130
00:17:37,514 --> 00:17:39,140
Te temo.

131
00:17:43,020 --> 00:17:49,192
Hice cuanto pude, Kay, para protegeros
contra los horrores de este mundo.

132
00:17:50,569 --> 00:17:52,737
Pero te convertiste en mi horror.

133
00:18:02,498 --> 00:18:05,917
Tus hijos te siguen queriendo.
Sobre todo, Mary.

134
00:18:09,046 --> 00:18:10,755
Eso ya es algo.

135
00:18:13,175 --> 00:18:16,677
Empecemos a partir de ahÃ­. Por su bien.

136
00:18:20,682 --> 00:18:22,058
IntentÃ©moslo.

137
00:18:22,684 --> 00:18:28,064
SÃ³lo si dejas a Tony que haga su vida,
lejos de ti.

138
00:18:35,405 --> 00:18:37,115
Le dejarÃ© en paz.

139
00:18:39,701 --> 00:18:41,202
Gracias.

140
00:19:15,946 --> 00:19:17,947
- Hola.
- Hola.

141
00:19:19,950 --> 00:19:25,246
Como pises a alguien con los tacones. . .
DÃ©ame que te acompaÃ±e.

142
00:19:25,330 --> 00:19:27,707
Â¿Me conseguirÃ¡s una entrevista
con Don Corleone?

143
00:19:27,791 --> 00:19:32,003
No. Soy pariente, pero no puedo.
Â¿QuÃ© mÃ¡s podrÃ­a hacer por ti?

144
00:19:33,505 --> 00:19:36,424
- Eres guapo, pero inÃºtil.
- Â¿Ah, sÃ­?

145
00:19:36,508 --> 00:19:39,343
- No importa, jugarÃ©.
- Â¿Te gusta el juego?

146
00:19:39,428 --> 00:19:43,306
Podemos ir a Atlantic City.
Te enseÃ±arÃ© cÃ³mo se juega.

147
00:19:43,432 --> 00:19:48,144
- Â¿CÃ³mo sabrÃ© a quÃ© nÃºmeros apostar?
- Â¿Tengo pinta de perdedor?

148
00:19:48,270 --> 00:19:49,478
Bueno. . .

149
00:19:52,149 --> 00:19:54,150
Ese tipo tiene un aspecto siniestro.

150
00:19:54,276 --> 00:19:59,780
- Â¿QuÃ© hace un tipo como Ã©se aquÃ­?
- Es el matÃ³n de Joey Zasa.

151
00:19:59,865 --> 00:20:01,949
- Â¿Le conoces?
- Claro que le conozco.

152
00:20:02,868 --> 00:20:07,288
Se llama Anthony Squigilaro.
Le llaman "La Hormiga" .

153
00:20:07,998 --> 00:20:10,458
BaÃ±a sus balas en cianuro.

154
00:20:19,301 --> 00:20:20,885
Don Altobello.

155
00:20:22,387 --> 00:20:25,806
- He venido a presentar mis respetos.
- Grazie.

156
00:20:29,353 --> 00:20:31,812
Honra la amistad de mi padre.

157
00:20:31,897 --> 00:20:33,981
Â¿DÃ³nde estÃ¡ mi ahijada?

158
00:20:35,859 --> 00:20:38,027
- iConstanza!
- Don Altobello.

159
00:20:38,570 --> 00:20:43,074
No hace mucho que te sostenÃ­a
en estas viejas manos.

160
00:20:51,583 --> 00:20:56,754
Michael, he perdido toda la malicia,
todo el jugo de la juventud.

161
00:20:56,838 --> 00:21:02,009
Incluso el deseo por las mujeres.
Ahora tengo la mente clara.

162
00:21:02,678 --> 00:21:09,100
Mi deber hacia Dios estÃ¡ claro.
Quiero pedirte un favor especial.

163
00:21:10,686 --> 00:21:17,566
Â¿Puedo aÃ±adir mi nombre
a la FundaciÃ³n Vito Corleone. . .

164
00:21:18,193 --> 00:21:23,281
. . .para que tÃº y yo estemos unidos
en nombre y alma?

165
00:21:25,867 --> 00:21:30,746
- Un millÃ³n de dÃ³lares.
- iVaya!

166
00:21:33,542 --> 00:21:37,461
- Padrino.
- Don Altobello, tiene un gran corazÃ³n.

167
00:21:40,424 --> 00:21:44,760
Vamos. Probemos
un poco de ese viejo vino.

168
00:21:51,601 --> 00:21:55,062
El Vaticano no sabe nada
de esos accionistas.

169
00:21:55,147 --> 00:21:56,355
Bien.

170
00:21:56,440 --> 00:22:01,277
Tengo tendencia a preocuparme.
Hemos fortalecido nuestra posiciÃ³n.

171
00:22:01,403 --> 00:22:05,948
- Es natural que me preocupe.
- No se preocupe, tenemos un acuerdo.

172
00:22:06,950 --> 00:22:09,910
Claro. Â¿Por quÃ© cree que tengo canas?

173
00:22:09,995 --> 00:22:15,750
Dos segundos. Le agradezco
su aportaciÃ³n para la piscina.

174
00:22:15,834 --> 00:22:20,046
Le necesitamos para la candidatura
de Sam Wallace a la judicatura.

175
00:22:20,130 --> 00:22:22,757
- Nunca estÃ¡ de mÃ¡s un buen juez.
- Gracias.

176
00:22:22,841 --> 00:22:24,467
iAndrew!

177
00:22:24,593 --> 00:22:28,471
Mi ahijado, Andrew Hagen.
El hijo mayor de mi hermano Tom.

178
00:22:28,597 --> 00:22:33,100
Es el secretario del Obispo Breelan
desde hace tres aÃ±os.

179
00:22:33,185 --> 00:22:37,480
- Espera que le asignen en el Vaticano.
- Roma necesita sacerdotes jÃ³venes.

180
00:22:37,606 --> 00:22:40,608
Su madre Teresa Hagen,
el Obispo Gilday.

181
00:22:41,610 --> 00:22:43,110
Es un honor conocerle.

182
00:22:43,195 --> 00:22:46,155
Sr. Corleone. Hola. Grace Hamilton.

183
00:22:47,491 --> 00:22:51,994
Vincent Mancini me prometiÃ³ hablarle
de mÃ­. Dijo que quizÃ¡ podrÃ­a verme.

184
00:22:52,329 --> 00:22:55,456
- Â¿Le ha recomendado Vincent Mancini?
- No.

185
00:22:55,540 --> 00:22:59,835
- Prometiste quedarte fuera, dos veces.
- Lo sÃ©.

186
00:23:01,004 --> 00:23:05,007
Joey Zasa ha venido.
Te estÃ¡ esperando en el vestÃ­bulo.

187
00:23:05,133 --> 00:23:09,470
Quiere felicitarte personalmente.
Presentarte sus respetos.

188
00:23:09,554 --> 00:23:14,517
- Â¿Es necesario que lo vea?
- Dice que tÃº eres su patrÃ³n.

189
00:23:17,687 --> 00:23:19,855
iEh, Vinnie!

190
00:23:20,816 --> 00:23:23,484
- Â¿QuiÃ©n es tu tÃ­a favorita?
- TÃº.

191
00:23:26,196 --> 00:23:29,698
Hoy le hablarÃ© a Michael
de tu pequeÃ±o problema.

192
00:23:30,492 --> 00:23:33,702
Si me lo hubieras dicho,
me habrÃ­a puesto un traje mejor.

193
00:23:35,247 --> 00:23:38,124
La AsociaciÃ³n Meucci
tiene el honor de elegirle:

194
00:23:38,208 --> 00:23:40,835
Hombre italoamericano del aÃ±o.

195
00:23:42,712 --> 00:23:44,088
Meucci. . .

196
00:23:47,092 --> 00:23:48,592
Â¿QuiÃ©n es Meucci?

197
00:23:49,845 --> 00:23:55,850
El italoamericano que inventÃ³
el telÃ©fono. Un aÃ±o antes que Bell.

198
00:23:59,688 --> 00:24:02,690
Â¿Por ese motivo vienes a mi casa
en un dÃ­a como hoy?

199
00:24:09,948 --> 00:24:11,073
Yo. . .

200
00:24:14,369 --> 00:24:16,745
Tengo una espina clavada.

201
00:24:18,206 --> 00:24:20,583
Un mocoso del tres al cuarto
que trabaja para mÃ­.

202
00:24:21,460 --> 00:24:24,795
El que piensa
que estÃ¡ emparentado con usted.

203
00:24:27,257 --> 00:24:28,591
Un cabrÃ³n.

204
00:24:32,596 --> 00:24:36,974
EstÃ¡ aquÃ­. Vincent Mancini.
Ha venido a la fiesta.

205
00:24:40,395 --> 00:24:41,896
Que venga.

206
00:24:43,273 --> 00:24:45,774
Creo que es bueno que hablemos.

207
00:24:46,610 --> 00:24:48,611
No, grazie.

208
00:24:50,614 --> 00:24:52,406
Tengo un problema. . .

209
00:24:52,991 --> 00:24:59,288
. . .y quiero saber
si es mi problema o el suyo.

210
00:24:59,414 --> 00:25:04,418
Yo no entro en tus negocios.
No saco ni intereses ni porcentajes.

211
00:25:05,921 --> 00:25:09,006
Bien. Entonces, es mi problema.

212
00:25:13,345 --> 00:25:17,806
Michael, ya conoces a Vincent Mancini.
El hijo de Sonny.

213
00:25:19,809 --> 00:25:22,937
- Â¿CÃ³mo estÃ¡, Sr. Corleone?
- Â¿CÃ³mo te va?

214
00:25:23,021 --> 00:25:26,857
- Bien. Â¿Y usted? Bonita fiesta.
- Â¿Te gusta?

215
00:25:26,942 --> 00:25:30,152
- SÃ­, tuve que colarme.
- Vas vestido para la ocasiÃ³n.

216
00:25:34,950 --> 00:25:38,827
Bien, Â¿cuÃ¡l es el problema
entre tÃº y el Sr. Joe Zasa?

217
00:25:41,122 --> 00:25:45,334
- Problemas. Yo me ocuparÃ©.
- Es insensato por tu parte.

218
00:25:45,460 --> 00:25:50,381
Â¿Por mi parte? El insensato es ese tipo,
Â¿no cree? Â¿Verdad?

219
00:25:52,133 --> 00:25:55,344
- Â¿Verdad?
- Tiene el genio de su padre. . .

220
00:25:56,012 --> 00:25:57,346
Vincent. . .

221
00:25:59,391 --> 00:26:05,020
Joe Zasa es el dueÃ±o de los negocios
de los Corleone en Nueva York.

222
00:26:05,105 --> 00:26:08,983
Por consideraciÃ³n,
te dio un trabajo en su familia.

223
00:26:09,067 --> 00:26:11,694
Lo aceptaste en contra de mi consejo.

224
00:26:11,778 --> 00:26:17,116
Yo te ofrecÃ­ algo mejor
en un negocio legal. Y lo rechazaste.

225
00:26:17,200 --> 00:26:22,121
Ahora ambos acudÃ­s a mÃ­ hostilmente.
Â¿QuÃ© esperÃ¡is que haga?

226
00:26:24,249 --> 00:26:25,749
- Â¿Soy yo un gÃ¡ngster?
- No. . .

227
00:26:25,834 --> 00:26:30,713
Era el barrio de papÃ¡.
iY Zasa lo lleva de forma vergonzosa!

228
00:26:30,797 --> 00:26:35,050
- Eso era en el pasado, Connie.
- Yo me ganÃ© ese territorio.

229
00:26:35,135 --> 00:26:38,804
La ComisiÃ³n me lo asignÃ³
y usted lo aprobÃ³.

230
00:26:38,888 --> 00:26:39,930
SÃ­.

231
00:26:40,015 --> 00:26:44,768
He venido por la fiesta, no para pedir
ayuda. PodrÃ­a matar a este cabrÃ³n.

232
00:26:44,853 --> 00:26:46,312
Pues mÃ¡tale.

233
00:26:47,856 --> 00:26:50,941
Â¿QuÃ© tiene todo esto que ver conmigo?

234
00:26:51,026 --> 00:26:56,238
Bien, Ã©l va por ahÃ­ diciendo
"que le jodan a Michael Corleone" .

235
00:26:56,323 --> 00:26:59,033
iDÃ­selo a la cara, una sola vez!

236
00:27:00,493 --> 00:27:05,706
Sr. Corleone, los bastardos mienten.
Shakespeare escribiÃ³ poemas de eso.

237
00:27:05,790 --> 00:27:08,792
Â¿QuÃ© hago con este tÃ­o?

238
00:27:15,050 --> 00:27:19,762
Joey, si es cierto que algÃºn tipo
va por ahÃ­ en esta ciudad,

239
00:27:19,846 --> 00:27:22,473
diciendo "que le jodan
a Michael Corleone" ,

240
00:27:23,933 --> 00:27:27,144
Â¿quÃ© vamos a hacer
con un pedazo de mierda asÃ­?

241
00:27:29,481 --> 00:27:31,523
Es una jodida rata.

242
00:27:38,615 --> 00:27:42,242
SÃ­, es verdad.
Si alguien se atreviera a decir algo asÃ­,

243
00:27:42,327 --> 00:27:45,704
no serÃ­a un amigo, serÃ­a una rata.

244
00:27:51,961 --> 00:27:58,133
- Mis intereses no se riÃ±en con los suyos.
- Usted no sabe hasta dÃ³nde.

245
00:27:58,218 --> 00:27:59,677
Tranquilo, Vincent.

246
00:27:59,761 --> 00:28:01,970
iNecesita tu apoyo!

247
00:28:02,055 --> 00:28:04,807
No quiero trabajar para ese tipo,
dÃ©eme trabajar para usted.

248
00:28:04,891 --> 00:28:10,896
Â¿De quÃ©? Â¿De tipo duro? No necesito
tipos duros. Necesito abogados.

249
00:28:14,192 --> 00:28:20,322
Ya que no hay conflictos ni deudas,
acepto tu tributo. Te deseo lo mejor.

250
00:28:22,117 --> 00:28:26,578
Vincent, haz las paces
con el Sr. Joe Zasa. Anda.

251
00:28:37,632 --> 00:28:39,007
Bastardo. . .

252
00:28:44,848 --> 00:28:47,683
Vinnie, Â¿quÃ© demonios te pasa?

253
00:28:47,767 --> 00:28:49,685
Sacadle de aquÃ­.

254
00:28:51,646 --> 00:28:53,439
Dios. . .

255
00:28:54,524 --> 00:28:56,442
- Le dije a Connie que no era momento.
- Cierra la puerta.

256
00:28:56,526 --> 00:29:01,864
SÃ© que estÃ¡ metido en Wall Street,
pero usted tiene la Ãºltima palabra.

257
00:29:01,948 --> 00:29:04,867
Quiero protegerle de esos tipos.
Sus abogados no pueden.

258
00:29:04,951 --> 00:29:07,578
- Â¿Y tÃº puedes?
- SÃ­, puedo.

259
00:29:09,205 --> 00:29:11,165
Â¿Por quÃ© deberÃ­a temer a Zasa?

260
00:29:11,249 --> 00:29:14,585
Usted le impedirÃ¡
que ascienda en la ComisiÃ³n.

261
00:29:14,669 --> 00:29:18,046
Lo mejor es matarle.
DÃ©me la orden y yo lo harÃ©.

262
00:29:18,131 --> 00:29:19,673
- Â¿Lo harÃ¡s?
- SÃ­.

263
00:29:24,387 --> 00:29:29,141
QuizÃ¡ debieras quedarte conmigo
unas semanas. A ver quÃ© pasa.

264
00:29:29,809 --> 00:29:31,894
- Vale.
- A ver si aprendes.

265
00:29:33,396 --> 00:29:36,023
Ya hablaremos de tu futuro.

266
00:29:37,567 --> 00:29:39,443
No le decepcionarÃ©.

267
00:29:46,284 --> 00:29:47,951
Ya estÃ¡ casi.

268
00:29:54,083 --> 00:29:55,250
Â¿QuÃ© ha pasado?

269
00:29:55,335 --> 00:29:56,585
Â¿QuÃ© pasa. . .

270
00:29:56,669 --> 00:29:59,963
. . .si me juntan con Zasa?
Le arranco la oreja.

271
00:30:00,048 --> 00:30:02,299
A ver. Miren la tarjeta.

272
00:30:05,094 --> 00:30:06,512
iUn momento!

273
00:30:08,765 --> 00:30:10,557
- Vincent. . .
- SÃ­.

274
00:30:10,642 --> 00:30:12,893
Hazte la foto con nosotros.

275
00:30:20,193 --> 00:30:21,652
Bonita chaqueta.

276
00:30:23,738 --> 00:30:26,281
MÃ¡s al centro, seÃ±or.

277
00:30:28,117 --> 00:30:30,118
iSonrÃ­an!

278
00:30:50,515 --> 00:30:55,102
Padrino, una tarta para usted
y su familia de Enzo, el pastelero.

279
00:30:56,396 --> 00:30:58,313
Â¿Quieres hacerlo tÃº?

280
00:31:44,444 --> 00:31:47,654
Cent'anni! Cent'anni!

281
00:32:47,131 --> 00:32:50,133
- Â¿Vincent?
- Â¿QuÃ© te ocurre, cariÃ±o?

282
00:32:52,470 --> 00:32:54,137
Â¿Me quieres?

283
00:32:55,598 --> 00:32:58,183
- Vamos, duÃ©rmete.
- Venga, dilo.

284
00:33:00,103 --> 00:33:01,937
Te quiero.

285
00:33:02,605 --> 00:33:04,564
Yo tambiÃ©n te quiero.

286
00:33:07,110 --> 00:33:08,777
Â¿Tienes un gato?

287
00:33:15,618 --> 00:33:18,495
Ve a por un vaso de agua,
tengo sed. Anda.

288
00:33:19,455 --> 00:33:20,956
Venga.

289
00:33:28,381 --> 00:33:31,133
Bueno, ya sÃ© lo que me toca.

290
00:33:32,010 --> 00:33:34,845
No puedo creer que lo estÃ© haciendo.

291
00:33:35,638 --> 00:33:39,349
"Ve a por agua, hazme un pastel. . . "
Â¿QuÃ© tal "por favor"?

292
00:34:26,898 --> 00:34:29,733
Bien, cara de saco.
Vamos a dar un paseo.

293
00:34:39,160 --> 00:34:42,037
- SuÃ©ltala.
- CÃ³rtale el cuello, tÃ­o.

294
00:34:44,749 --> 00:34:47,709
- Â¿QuÃ© has dicho?
- Que le corte el cuello, joder.

295
00:34:51,005 --> 00:34:54,091
- Bien, jefe. . .
- Suelta la pistola o le corto el cuello.

296
00:34:54,175 --> 00:34:58,428
Apenas la conozco, cÃ³rtaselo.
Â¿A mÃ­ quÃ© hostias me importa?

297
00:35:00,389 --> 00:35:04,059
No tienes opciÃ³n. Va a morir.

298
00:35:04,143 --> 00:35:08,146
Si lo haces, os matarÃ© a los dos.
Suelta esa navaja y os dejarÃ© marchar.

299
00:35:08,231 --> 00:35:10,774
iCÃ³rtale el cuello! iHazlo!

300
00:35:10,858 --> 00:35:17,072
HarÃ© algo para convencerte.
No te asustes. TÃº sÃ³lo mira.

301
00:35:21,911 --> 00:35:23,495
iJoder!

302
00:35:25,581 --> 00:35:28,083
Tira la navaja. iSuÃ©ltala!

303
00:35:28,167 --> 00:35:34,923
Buen chico. SiÃ©ntate, quiero hablarte.
Sabia decisiÃ³n. SiÃ©ntate.

304
00:35:35,007 --> 00:35:36,550
QuÃ­tate la media.

305
00:35:39,929 --> 00:35:42,305
CÃ¡lmate, fuma. Â¿Fumas?

306
00:35:45,059 --> 00:35:47,602
Â¿De quiÃ©n fue la idea? Â¿QuiÃ©n os enviÃ³?

307
00:35:48,354 --> 00:35:51,273
Dime quiÃ©n ha sido.

308
00:35:53,442 --> 00:35:56,236
- Nadie.
- Â¿Has visto lo que le he hecho?

309
00:35:56,320 --> 00:35:58,405
- SÃ­.
- Â¿QuiÃ©n os enviÃ³?

310
00:36:00,992 --> 00:36:03,451
Fue Joey Zasa.

311
00:36:18,176 --> 00:36:19,801
Â¿EstÃ¡s bien?

312
00:36:23,014 --> 00:36:26,183
- iIbas a dejar que me mataran!
- No, no iba. . .

313
00:36:26,267 --> 00:36:28,810
iCerdo! iAsqueroso de mierda!

314
00:36:30,980 --> 00:36:34,608
Â¿No querÃ­as jugar? Esto es jugar.
Llama a la policÃ­a.

315
00:36:39,530 --> 00:36:42,908
- Â¿Has matado al otro tambiÃ©n?
- Se abalanzÃ³ sobre mÃ­.

316
00:36:43,701 --> 00:36:46,828
Defensa propia. Anda, llama a la policÃ­a.

317
00:36:48,080 --> 00:36:50,123
- No, no. . .
- Voy a hacer unas fotos.

318
00:36:50,208 --> 00:36:51,833
Nada de fotos.

319
00:36:53,711 --> 00:36:54,961
iTenÃ­as una pistola!

320
00:36:55,379 --> 00:37:00,300
Ellos sÃ³lo una navaja.
PodrÃ­as haberlos entregado a la policÃ­a.

321
00:37:01,135 --> 00:37:04,179
Los mandÃ³ Zasa.
Yo sÃ³lo le he enviado un mensaje.

322
00:37:05,389 --> 00:37:10,560
- Ahora te contestarÃ¡ con otro mensaje.
- Â¿Va Zasa a contestar a mi mensaje?

323
00:37:10,645 --> 00:37:13,480
Hizo lo que debÃ­a.
iConsiguiÃ³ el nombre de Zasa!

324
00:37:13,606 --> 00:37:17,400
Â¿QuÃ© tiene que ver Joey Zasa con esto?
Joey Zasa es un pazzo.

325
00:37:21,072 --> 00:37:23,448
EstÃ¡ bien. Eres como eres.

326
00:37:24,242 --> 00:37:27,118
Es tu naturaleza. Permanece a mi lado.

327
00:37:27,245 --> 00:37:31,414
No hagas nada. MantÃ©n la boca cerrada
y los ojos abiertos.

328
00:37:31,499 --> 00:37:34,376
- HarÃ¡s lo que te diga.
- Entendido.

329
00:37:34,460 --> 00:37:37,754
- Tengo problemas con la ComisiÃ³n.
- Lo sÃ©.

330
00:37:37,838 --> 00:37:42,592
- No me lo pones mÃ¡s fÃ¡cil.
- No era mi idea que ocurriera.

331
00:37:43,511 --> 00:37:45,929
- Sal de aquÃ­.
- Michael. . .

332
00:37:46,639 --> 00:37:47,847
Â¿SÃ­?

333
00:37:49,684 --> 00:37:53,353
- Ahora te temerÃ¡n.
- QuizÃ¡ debieran temerte a ti.

334
00:37:57,316 --> 00:38:01,152
- B.J. , Â¿quÃ© ocurre?
- El Arzobispo acaba de llamar.

335
00:38:01,237 --> 00:38:03,863
Hemos organizado unas cosas increÃ­bles.

336
00:38:03,990 --> 00:38:08,159
La publicidad es fenomenal.
Eres el nuevo Rockefeller. Un filÃ¡ntropo.

337
00:38:10,663 --> 00:38:13,915
- Firma aquÃ­, por favor.
- CÃ³mo cambian los tiempos, Â¿eh?

338
00:38:14,583 --> 00:38:19,129
Mi padre odiaba las fundaciones.
Le gustaba hacerlo todo Ã©l mismo.

339
00:38:20,339 --> 00:38:22,757
De hombre a hombre.
Nosotros somos distintos.

340
00:38:22,842 --> 00:38:28,430
No mÃ¡s que otra gran empresa.
Controlamos mucho dinero con poco.

341
00:38:28,514 --> 00:38:32,934
Reducimos impuestos.
Sin el control del gobierno.

342
00:38:41,861 --> 00:38:44,446
- Padrino.
- Andrew.

343
00:38:45,823 --> 00:38:51,119
- Vas a Roma. . .
- QuerÃ­a agradecerle por todo.

344
00:38:51,662 --> 00:38:54,748
- Â¿Quieres desayunar?
- Gracias, no puedo.

345
00:38:55,333 --> 00:38:59,252
- Â¿QuÃ© tal tu italiano?
- Devo fare un po' di pratica.

346
00:39:00,546 --> 00:39:02,797
- Su padre era un gran abogado.
- Lo sÃ©.

347
00:39:02,882 --> 00:39:07,594
No viviÃ³ para verle ordenado. Yo sÃ­.
Â¿Has visto una alguna vez?

348
00:39:07,678 --> 00:39:11,097
Preciosa. Me sentÃ­ muy orgulloso.
Te acompaÃ±arÃ©.

349
00:39:12,558 --> 00:39:15,060
Si oyes algÃºn rumor en el Vaticano,
comunÃ­camelo.

350
00:39:15,144 --> 00:39:17,687
No, Andrew es un verdadero creyente.

351
00:39:27,406 --> 00:39:29,366
Don Corleone.

352
00:39:29,450 --> 00:39:33,495
Necesito su ayuda.
Y no se trata de encender una vela.

353
00:39:35,206 --> 00:39:42,003
Mi obligaciÃ³n era persuadir a la gente
a que donara a la Santa Iglesia.

354
00:39:43,172 --> 00:39:47,675
Luego, Roma decidiÃ³ ponerme al frente
del Banco del Vaticano,

355
00:39:50,012 --> 00:39:52,847
pero nunca he sido un banquero.

356
00:39:55,976 --> 00:40:00,105
Mea culpa. ConfiÃ© en mis amigos.

357
00:40:01,482 --> 00:40:03,483
Amistad y dinero. . .

358
00:40:04,568 --> 00:40:06,444
Aceite y agua. . .

359
00:40:06,529 --> 00:40:07,779
Exacto.

360
00:40:08,406 --> 00:40:15,120
Los amigos se ampararon en el nombre
de la Iglesia para alimentar su codicia.

361
00:40:16,414 --> 00:40:18,456
Si el dinero se perdÃ­a. . .

362
00:40:20,042 --> 00:40:21,918
. . .me hacÃ­an responsable.

363
00:40:24,213 --> 00:40:28,967
Si con la oraciÃ³n pudiera pagar
los $700 millones de dÃ©ficit.

364
00:40:31,137 --> 00:40:33,304
769 millones. . .

365
00:40:39,228 --> 00:40:44,399
La Iglesia posee el 25%
de una gran sociedad: Immobiliare.

366
00:40:45,401 --> 00:40:47,485
Â¿Sabe a cuÃ¡l me refiero?

367
00:40:47,570 --> 00:40:49,028
La mayor inmobiliaria de la Tierra.

368
00:40:49,113 --> 00:40:52,073
Propiedades por valor
de 6.000 millones.

369
00:40:54,535 --> 00:40:56,327
Es cierto.

370
00:40:57,079 --> 00:41:00,665
Y el voto del Vaticano es necesario
para tener el control.

371
00:41:03,419 --> 00:41:06,045
No, se equivoca.

372
00:41:06,672 --> 00:41:11,050
No se trata de que una persona decida.
No hay un voto decisivo.

373
00:41:11,135 --> 00:41:16,931
Es como cualquier otra compaÃ±Ã­a.
Tenemos directores, reglas antiguas. . .

374
00:41:17,933 --> 00:41:21,936
El propio Papa
tendrÃ­a que dar su aprobaciÃ³n.

375
00:41:26,942 --> 00:41:28,902
Hemos vendido los casinos.

376
00:41:30,654 --> 00:41:33,531
Todos los negocios
relacionados con el juego.

377
00:41:34,658 --> 00:41:40,246
No tenemos intereses ni inversiones
en nada que sea ilegal.

378
00:41:43,375 --> 00:41:47,921
Los Corleone ingresarÃ­an
$500 millones en el Banco del Vaticano. . .

379
00:41:48,047 --> 00:41:51,799
. . .cuando el Sr. Corleone
sea el mayor accionista de Immobiliare.

380
00:41:51,884 --> 00:41:56,804
Immobiliare serÃ­a algo nuevo.
Una multinacional europea.

381
00:41:58,474 --> 00:42:02,352
Pocas familias tienen el control
de una compaÃ±Ã­a asÃ­.

382
00:42:05,689 --> 00:42:08,149
Parece que, hoy en dÃ­a,

383
00:42:08,817 --> 00:42:13,029
el poder para absolver deudas
es mayor que el poder del perdÃ³n.

384
00:42:15,282 --> 00:42:17,158
$600 millones.

385
00:42:22,206 --> 00:42:25,250
No sobrestime el poder del perdÃ³n.

386
00:42:27,628 --> 00:42:29,420
Don Corleone,

387
00:42:29,505 --> 00:42:34,133
este trato con Immobiliare le harÃ¡ uno
de los hombres mÃ¡s ricos del mundo.

388
00:42:34,843 --> 00:42:40,014
Su historia del pasado, y la de su familia,
quedarÃ¡ limpia.

389
00:42:44,311 --> 00:42:45,937
600 millones.

390
00:43:02,162 --> 00:43:06,207
La mociÃ³n estÃ¡ relacionada
con la propuesta del Grupo Corleone. . .

391
00:43:07,501 --> 00:43:12,255
. . .para adquirir 1 00.000.000 acciones
de clase A reciÃ©n emitidas.

392
00:43:14,174 --> 00:43:16,759
. . .capital de Corleone invertido

393
00:43:16,844 --> 00:43:20,096
directamente
en International Immobiliare,

394
00:43:21,265 --> 00:43:24,684
una conocida y respetada
compaÃ±Ã­a europea.

395
00:43:25,519 --> 00:43:28,396
Corleone tiene un programa ambicioso. . .

396
00:43:28,522 --> 00:43:31,107
. . .para ampliar
la compaÃ±Ã­a inmobiliaria. . .

397
00:43:31,191 --> 00:43:34,193
. . .y convertirla en una multinacional. . .

398
00:43:34,278 --> 00:43:36,946
LA ADQUISICIÃ“N DE IMMOBILIARE
FUERZA LA SUBIDA DE ACCIONES

399
00:43:37,031 --> 00:43:43,119
. . .por las tÃ©cnicas de eficiencia del Este
centradas e ilimitadas. . .

400
00:43:43,203 --> 00:43:45,246
Sr. Corleone, disculpe.

401
00:43:45,789 --> 00:43:49,125
Â¿No es cierto que ha depositado
$200 millones en el Banco del Vaticano,

402
00:43:49,209 --> 00:43:52,670
que estÃ¡ afiliado a Immobiliare?

403
00:43:52,755 --> 00:43:54,213
Cierto. Â¿Por quÃ© no?

404
00:43:54,298 --> 00:44:00,803
Â¿No se le ha interrogado
sobre la coincidencia de ese depÃ³sito?

405
00:44:00,888 --> 00:44:03,056
Sr. Presidente, Â¿me permite?

406
00:44:04,642 --> 00:44:09,103
La FundaciÃ³n Vito Andolini Corleone,
de la cual es presidenta Mary Corleone,

407
00:44:09,229 --> 00:44:12,649
ha concedido una donaciÃ³n
de $ 1 00 millones.

408
00:44:12,733 --> 00:44:17,070
El dinero procede de su familia
y serÃ¡ administrado por el Vaticano.

409
00:44:17,154 --> 00:44:19,530
Â¿Contesta a su pregunta?

410
00:44:20,032 --> 00:44:26,371
Siempre he creÃ­do que ayudar al prÃ³jimo
es rentable en todos los sentidos,

411
00:44:26,789 --> 00:44:28,915
en lo personal y lo profesional.

412
00:44:29,708 --> 00:44:35,296
SeÃ±ores accionistas, si Europa
y AmÃ©rica aprenden a cooperar,

413
00:44:35,422 --> 00:44:39,759
si aprendemos a aunar nuestra riqueza,
a compartir los mercados,

414
00:44:39,885 --> 00:44:45,098
venceremos cualquier competencia
en cualquier parte del mundo.

415
00:44:45,224 --> 00:44:47,684
Les agradezco su tiempo.

416
00:44:47,768 --> 00:44:52,563
Espero que se muestren a favor
de mi propuesta. Gracias.

417
00:44:58,612 --> 00:45:01,072
DÃ©enme ese micrÃ³fono.

418
00:45:01,156 --> 00:45:04,742
Â¿Permitiremos que un criminal
dirija la compaÃ±Ã­a?

419
00:45:04,827 --> 00:45:06,869
iLleva el mapa de Sicilia en la cara!

420
00:45:06,954 --> 00:45:08,204
iOrden!

421
00:45:08,288 --> 00:45:10,998
Sea un catÃ³lico o un mafioso. . .

422
00:45:13,585 --> 00:45:17,338
El Grupo de Inversores Hamilton
no apoya esa propuesta.

423
00:45:18,757 --> 00:45:20,591
Su IlustrÃ­sima. . .

424
00:45:21,468 --> 00:45:23,094
Sr. Presidente. . .

425
00:45:23,595 --> 00:45:29,308
El Banco del Vaticano considera
que International Immobiliare. . .

426
00:45:31,603 --> 00:45:35,314
. . .estarÃ¡ segura
en manos del Sr. Corleone.

427
00:45:36,108 --> 00:45:41,028
Queda la decisiÃ³n
sujeta a ratificaciÃ³n en Roma.

428
00:45:41,155 --> 00:45:44,490
Por favor, demos la bienvenida
al Sr. Michael Corleone.

429
00:45:55,294 --> 00:45:56,502
Â¿PapÃ¡?

430
00:45:59,339 --> 00:46:02,341
Tony dice que soy la fachada
de la fundaciÃ³n.

431
00:46:04,344 --> 00:46:07,221
Que me usas para conseguir relaciones.

432
00:46:07,973 --> 00:46:10,975
- Y colocas el dinero donde quieres.
- iPor favor!

433
00:46:11,477 --> 00:46:14,479
- Para realzar tu imagen pÃºblica.
- iMary!

434
00:46:15,564 --> 00:46:19,066
Mary, esto es algo real.
La fundaciÃ³n es real.

435
00:46:22,029 --> 00:46:27,033
QuerÃ­a que Anthony formara parte.
PensÃ© que los dos estarÃ­ais juntos.

436
00:46:27,159 --> 00:46:31,579
No pienso interferir.
Te ayudarÃ©, si es eso lo que pides.

437
00:46:31,705 --> 00:46:33,664
Â¿Para quÃ© es en realidad?

438
00:46:34,541 --> 00:46:37,710
Â¿Por quÃ© haces esto?
Â¿Por quÃ© lo hago yo?

439
00:46:39,546 --> 00:46:44,175
Lo hago por mis hijos.
TÃº lo harÃ¡s por los tuyos tambiÃ©n.

440
00:46:45,177 --> 00:46:48,304
Â¿Se supone que la fundaciÃ³n
deberÃ­a ayudar a todos?

441
00:46:48,388 --> 00:46:50,807
Ã‰se es el objetivo.

442
00:46:50,891 --> 00:46:55,436
Todo es legal.
Mary, lo juro, esto es legal.

443
00:46:59,733 --> 00:47:02,693
PapÃ¡, quiero
que esto me acerque mÃ¡s a ti.

444
00:47:11,119 --> 00:47:14,872
ArderÃ­a en el infierno por tu seguridad.

445
00:47:29,096 --> 00:47:32,139
Ve en el otro coche. Yo irÃ© con Michael.

446
00:47:32,266 --> 00:47:33,891
Vamos, vamos.

447
00:47:47,948 --> 00:47:53,411
Como amigo mÃ¡s antiguo de la familia,
siempre me eligen para darte mensajes.

448
00:47:56,248 --> 00:47:58,416
DÃ­game, Don Altobello.

449
00:48:00,961 --> 00:48:05,756
Tus viejos socios te agradecen
el dinero que les has hecho ganar.

450
00:48:05,841 --> 00:48:07,633
Sienten devociÃ³n por ti,

451
00:48:08,427 --> 00:48:14,473
pero estÃ¡n destrozados
porque creen que les has abandonado.

452
00:48:15,267 --> 00:48:21,564
Desean compartir tu trato
de Immobiliare y volver a ser una familia.

453
00:48:21,648 --> 00:48:24,150
PodrÃ¡n purificar su dinero.

454
00:48:26,486 --> 00:48:28,279
Eso es imposible.

455
00:48:31,158 --> 00:48:33,993
Immobiliare debe ser legal.

456
00:48:36,455 --> 00:48:37,663
Lo sÃ©.

457
00:48:38,707 --> 00:48:40,791
Pero no estÃ¡n contentos.

458
00:48:42,878 --> 00:48:44,211
Â¿Y usted?

459
00:48:45,213 --> 00:48:50,635
Yo no pido nada para mÃ­.
SÃ³lo quiero paz en mi vejez.

460
00:48:51,178 --> 00:48:54,305
Pero debo complacer
a los que me rodean.

461
00:48:56,391 --> 00:49:02,313
Michael, tu padre era
un hombre razonable. Aprende de Ã©l.

462
00:49:04,816 --> 00:49:07,985
AprendÃ­ muchas cosas de mi padre.

463
00:49:13,659 --> 00:49:19,163
Convoque una reuniÃ³n, amigo.
AsÃ­ saldaremos deudas.

464
00:49:20,374 --> 00:49:23,209
Sellaremos la paz, usted y yo.

465
00:49:34,221 --> 00:49:39,684
CIUDAD DEL VATICANO, ROMA

466
00:49:40,352 --> 00:49:43,229
El Vaticano ha anunciado hoy. . .

467
00:49:43,355 --> 00:49:47,108
. . .que el Papa Pablo VI ha suspendido
su bendiciÃ³n del domingo. . .

468
00:49:47,234 --> 00:49:49,068
. . .debido a su estado de salud.

469
00:49:49,236 --> 00:49:52,238
Su mÃ©dico recomienda reposo absoluto. . .

470
00:49:52,447 --> 00:49:55,199
. . .y el cese de todas sus actividades.

471
00:50:03,208 --> 00:50:05,209
Han celebrado una rueda de prensa.

472
00:50:05,293 --> 00:50:08,462
El estado del Papa es gravissimo.

473
00:50:37,325 --> 00:50:40,786
SeÃ±ores, el propÃ³sito
de esta reuniÃ³n es establecer. . .

474
00:50:41,079 --> 00:50:44,582
. . .nuestra conformidad con la decisiÃ³n
de los accionistas en Nueva York.

475
00:50:46,126 --> 00:50:47,418
Por favor. . .

476
00:50:48,378 --> 00:50:52,965
Nuestro grupo representa un consorcio
de hombres de negocios catÃ³licos. . .

477
00:50:53,050 --> 00:50:55,926
. . .contra el control de Corleone.

478
00:50:56,887 --> 00:51:02,141
El Vaticano ha emitido su voto.
El Grupo Corleone controla el Consejo.

479
00:51:02,225 --> 00:51:06,812
SegÃºn el Tratado de Lateran,
el voto del Vaticano debe ratificarse.

480
00:51:06,938 --> 00:51:09,065
AquÃ­ en Roma, por el Papa.

481
00:51:13,153 --> 00:51:16,280
El Papa estÃ¡ gravemente enfermo.

482
00:51:17,783 --> 00:51:21,327
Hasta que se recupere,
no puedo hacer nada.

483
00:51:22,621 --> 00:51:25,623
- Â¿Y si muere?
- Entonces. . .

484
00:51:26,458 --> 00:51:29,919
Como dicen los americanos,
nos la jugamos.

485
00:51:30,003 --> 00:51:31,962
Caballeros, por favor.

486
00:51:33,340 --> 00:51:36,675
Es sÃ³lo un breve retraso. Nada mÃ¡s.

487
00:51:41,848 --> 00:51:44,141
Su IlustrÃ­sima, caballeros. . .

488
00:51:45,352 --> 00:51:50,606
Sugiero que nos unamos en oraciÃ³n
por la recuperaciÃ³n del Santo Padre.

489
00:51:52,150 --> 00:51:53,984
iTenÃ­amos un acuerdo!

490
00:51:55,153 --> 00:51:58,906
Esta reuniÃ³n iba a ser
una mera formalidad.

491
00:51:59,032 --> 00:52:04,453
- Por favor, siÃ©ntese.
- Prefiero de pie. Denme una respuesta.

492
00:52:04,538 --> 00:52:10,042
Immobiliare tiene sus raÃ­ces
en la tradiciÃ³n europea. EntiÃ©ndalo.

493
00:52:10,836 --> 00:52:14,213
Lo entiendo.
Sus tÃ¡cticas son despreciables.

494
00:52:14,297 --> 00:52:17,383
Eso es una acusaciÃ³n,
viniendo de un Corleone.

495
00:52:17,509 --> 00:52:21,804
- iCaballeros, caballeros!
- Recuerden que estÃ¡n en el Vaticano.

496
00:52:25,725 --> 00:52:31,397
- Â¿QuÃ© es lo que quieren?
- SÃ­, tomarÃ¡ el control.

497
00:52:32,524 --> 00:52:35,985
SerÃ¡ un placer ponerle
al mando de nuestra flota,

498
00:52:36,570 --> 00:52:40,406
pero nuestros barcos deben navegar
en la misma direcciÃ³n.

499
00:52:42,033 --> 00:52:47,580
De lo contrario, Â¿quiÃ©n sabe cuÃ¡nto
durarÃ¡ su estancia entre nosotros?

500
00:52:49,833 --> 00:52:55,713
No es personal. Son los negocios.
DeberÃ­a saberlo, Padrino.

501
00:52:59,718 --> 00:53:01,051
Muy bien.

502
00:53:02,429 --> 00:53:07,433
Â¿Quieren hacer negocios conmigo?
HarÃ© negocios con ustedes.

503
00:53:08,435 --> 00:53:10,394
QuÃ© manada de vÃ­boras.

504
00:53:16,443 --> 00:53:19,528
- iRenacen los Borgia!
- TÃ­o Michael. . .

505
00:53:19,613 --> 00:53:22,948
- iAndrew!
- OÃ­ que estabas aquÃ­.

506
00:53:23,033 --> 00:53:26,577
Me alegro de verte. Vincent, quÃ© alegrÃ­a.

507
00:53:27,454 --> 00:53:30,789
Â¿QuÃ© sucede con los Borgia?
Esa Ã©poca ya acabÃ³.

508
00:53:36,254 --> 00:53:38,297
- Â¿Lo reconoces?
- SÃ­.

509
00:53:39,966 --> 00:53:45,804
Genco Olive Oil. AhÃ­ es donde empezÃ³
nuestro abuelo de recadero.

510
00:53:46,097 --> 00:53:48,390
Tres aÃ±os despuÃ©s era el dueÃ±o.

511
00:53:48,475 --> 00:53:50,726
- SÃ³lo pasa en AmÃ©rica.
- AsÃ­ es.

512
00:53:51,770 --> 00:53:56,899
Vincenzo, Â¿dÃ³nde te has metido?
Necesitamos tanto tu ayuda.

513
00:53:56,983 --> 00:54:00,653
- Â¿En quÃ© puedo ayudarles?
- Acaba con Joe Zasa. Vende drogas. . .

514
00:54:00,779 --> 00:54:05,824
Ahora que soy mayor,
me da miedo salir de noche.

515
00:54:05,909 --> 00:54:08,244
Â¿DÃ³nde crees que estarÃ¡n?

516
00:54:08,328 --> 00:54:11,455
- Lou, Â¿quÃ© pasa?
- Llegamos tarde.

517
00:54:13,500 --> 00:54:16,168
- Â¿Les he defraudado alguna vez?
- ConfÃ­o en ti.

518
00:54:16,253 --> 00:54:18,587
- No se preocupen.
- Gracias.

519
00:54:18,672 --> 00:54:20,422
PÃ¡senselo bien.

520
00:54:27,138 --> 00:54:30,849
- Â¿QuÃ© les ocurre?
- Hay problemas en el barrio.

521
00:54:31,977 --> 00:54:34,770
- Â¿Y cuidas tÃº de ellos?
- SÃ­.

522
00:54:34,854 --> 00:54:37,481
- Â¿Y de mÃ­?
- De ahora en adelante.

523
00:54:38,692 --> 00:54:42,653
- Te he echado de menos.
- Yo tambiÃ©n, prima.

524
00:54:42,779 --> 00:54:47,533
EchÃ© de menos criarme con mis primas.
No os conocÃ­a, pero os echaba en falta.

525
00:54:48,827 --> 00:54:53,372
Â¿Recuerdas algo de nuestros padres?
Â¿Los viejos tiempos?

526
00:54:53,498 --> 00:54:55,874
SÃ­, Â¿quÃ© quieres saber?

527
00:54:58,169 --> 00:55:03,507
- Â¿CÃ³mo era Sonny?
- Bueno, era el prÃ­ncipe de la ciudad.

528
00:55:05,051 --> 00:55:08,721
MuriÃ³ antes de que yo naciera,
pero oÃ­ mucho sobre Ã©l.

529
00:55:10,473 --> 00:55:13,976
- Â¿Y mi padre?
- Un gran hombre.

530
00:55:15,478 --> 00:55:17,896
Es un hÃ©roe. SalvÃ³ a la familia.

531
00:55:19,899 --> 00:55:21,650
- Â¿Vincent?
- Â¿QuÃ©?

532
00:55:21,735 --> 00:55:23,986
Â¿MatÃ³ a su hermano?

533
00:55:28,325 --> 00:55:29,491
No.

534
00:55:32,037 --> 00:55:33,746
Â¿Son todo mentiras?

535
00:55:38,335 --> 00:55:41,503
Historias, cariÃ±o. Â¿Vale?

536
00:55:45,592 --> 00:55:46,842
Vale.

537
00:55:48,595 --> 00:55:50,220
Te creo.

538
00:55:51,431 --> 00:55:54,767
- Me alegro de que estÃ©s aquÃ­.
- Yo tambiÃ©n.

539
00:55:59,689 --> 00:56:01,190
Cugina. . .

540
00:56:02,192 --> 00:56:03,609
Primo. . .

541
00:56:17,957 --> 00:56:21,627
Quisiera darle una vuelta a Zasa
y arrojarlo al vacÃ­o.

542
00:56:21,753 --> 00:56:23,921
Joey Zasa no es nadie.

543
00:56:24,798 --> 00:56:28,550
SÃ³lo un peÃ³n de poca monta.
Fanfarronea y amenaza.

544
00:56:28,635 --> 00:56:32,388
No es nada. Se le ve venir a la legua.

545
00:56:33,306 --> 00:56:35,933
- DeberÃ­amos acabar con Ã©l antes. . .
- iNo!

546
00:56:39,104 --> 00:56:43,232
Nunca odies a tus enemigos.
No te deja juzgarles.

547
00:56:51,116 --> 00:56:56,453
ATLANTIC CITY, NUEVA JERSEY

548
00:56:59,582 --> 00:57:02,209
Me alegra verle de nuevo, Sr. Corleone.

549
00:57:22,272 --> 00:57:24,648
iEh, chicas! Vamos.

550
00:57:42,792 --> 00:57:47,171
Confiamos en ti para gestionar
nuestro dinero en los casinos.

551
00:57:47,255 --> 00:57:53,177
En menos de 20 aÃ±os has vendido
los casinos haciÃ©ndonos una fortuna.

552
00:57:53,261 --> 00:57:55,429
iViva Don Corleone!

553
00:57:57,640 --> 00:57:59,057
Gracias.

554
00:58:00,018 --> 00:58:06,732
Amigos, he venido aquÃ­ porque
nuestra colaboraciÃ³n ha concluido.

555
00:58:08,401 --> 00:58:10,152
Hemos prosperado. . .

556
00:58:10,236 --> 00:58:15,365
. . .y ha llegado el momento de dar fin
a nuestra relaciÃ³n de negocios.

557
00:58:17,619 --> 00:58:19,161
Eso es todo.

558
00:58:19,245 --> 00:58:22,498
Pero tengo una sorpresa, Â¿Al?

559
00:58:25,627 --> 00:58:27,753
Vuestras acciones de los casinos.

560
00:58:28,421 --> 00:58:32,424
Me he saltado el papeleo a fin
de que tengÃ¡is el dinero enseguida.

561
00:58:38,848 --> 00:58:41,225
i$50 millones!

562
00:58:41,309 --> 00:58:44,811
- No todos reciben la misma cantidad.
- Nada para ti. . .

563
00:58:44,896 --> 00:58:49,900
- Depende de vuestras inversiones.
- iMichael, quÃ© generoso!

564
00:58:50,944 --> 00:58:52,361
iMaravilloso!

565
00:58:55,406 --> 00:58:59,952
- Parisi, Â¿cuÃ¡nto invertiste?
- No me acuerdo.

566
00:59:00,745 --> 00:59:02,454
Bendito seas.

567
00:59:07,418 --> 00:59:12,172
Mi familia ha hecho el trabajo duro.
Arriesgando mucho.

568
00:59:14,425 --> 00:59:17,594
Todo para hacer dinero
para las demÃ¡s familias.

569
00:59:19,973 --> 00:59:22,015
Ya conocÃ©is a Joey Zasa.

570
00:59:22,976 --> 00:59:25,435
Debo admitir
que es un hombre importante.

571
00:59:26,437 --> 00:59:30,190
Su foto aparece en la portada
de la revista del New York Times.

572
00:59:30,858 --> 00:59:34,903
Ha recibido el premio de la revista
Esquire al gÃ¡ngster mejor vestido.

573
00:59:36,072 --> 00:59:37,990
Los periÃ³dicos le elogian. . .

574
00:59:38,074 --> 00:59:42,619
. . .porque contrata a negros,
y eso demuestra muy buen corazÃ³n.

575
00:59:45,248 --> 00:59:46,873
Es famoso.

576
00:59:47,625 --> 00:59:53,797
Â¿QuiÃ©n sabe? Un dÃ­a puede
que os haga a todos famosos.

577
00:59:55,466 --> 00:59:56,633
Es cierto.

578
00:59:56,718 --> 01:00:02,389
SÃ© sacar partido de una bella figura.
EstÃ¡ en mi naturaleza.

579
01:00:02,473 --> 01:00:07,519
Pero tambiÃ©n quiero meterme
en las empresas legales.

580
01:00:07,604 --> 01:00:10,314
Recibir una insignia del Papa.

581
01:00:10,815 --> 01:00:15,902
SÃ­, contrato a negros
e hispanos en mi familia. . .

582
01:00:15,987 --> 01:00:19,489
. . .porque esto es AmÃ©rica.

583
01:00:20,199 --> 01:00:23,577
Â¿Puedes garantizar
que no trafican con drogas?

584
01:00:25,413 --> 01:00:30,042
Lo Ãºnico que puedo garantizar
es que matarÃ© a todo aquel que lo haga.

585
01:00:34,714 --> 01:00:39,843
- DÃ©ame que hable con Ã©l.
- Â¿QuiÃ©n va a negarse a Don Altobello?

586
01:00:40,345 --> 01:00:42,638
- Joey, Â¿estÃ¡s. . .?
- iNo!

587
01:00:43,431 --> 01:00:48,769
Os dirÃ© algo.
Hoy se me ha tratado sin respeto.

588
01:00:49,937 --> 01:00:55,442
Yo tambiÃ©n he colaborado.
Os he hecho ricos y no pido mucho.

589
01:00:55,526 --> 01:00:59,363
Bien. Si no querÃ©is dar, yo me servirÃ©.

590
01:01:00,698 --> 01:01:03,241
En cuanto a Don Corleone,

591
01:01:03,326 --> 01:01:09,289
hoy me ha dejado muy claro
que es mi enemigo.

592
01:01:13,252 --> 01:01:15,462
DeberÃ©is elegir entre los dos.

593
01:01:20,134 --> 01:01:21,301
iNo, Joey!

594
01:01:22,887 --> 01:01:25,597
Michael, le harÃ© razonar.

595
01:01:26,182 --> 01:01:27,557
No.

596
01:01:28,893 --> 01:01:32,896
Michael, por favor. . .
Lleguemos a un acuerdo.

597
01:01:33,523 --> 01:01:35,857
No sabe lo que dice. . .

598
01:01:35,942 --> 01:01:37,359
No, no.

599
01:01:42,407 --> 01:01:45,158
Michael, la noticia estÃ¡ en todas partes.

600
01:01:46,077 --> 01:01:50,205
Todos dicen
que tÃº controlas Immobiliare.

601
01:01:50,289 --> 01:01:55,377
Immobiliare ya estÃ¡ blanqueando
dinero en PerÃº y Nassau.

602
01:01:56,629 --> 01:02:01,091
Hemos colaborado durante 40 aÃ±os.
DeberÃ­amos poder picar un poco.

603
01:02:01,175 --> 01:02:06,096
- Queremos hacer negocios contigo.
- Eso es, llevamos juntos. . .

604
01:02:16,107 --> 01:02:19,401
- iEs un ataque! iVamos!
- iSalgamos de aquÃ­! iVamos!

605
01:02:38,671 --> 01:02:41,173
iMi abrigo! iMi abrigo de la suerte!

606
01:02:42,341 --> 01:02:44,176
iMe ha dado suerte!

607
01:02:50,349 --> 01:02:51,767
iQuÃ©date detrÃ¡s de mÃ­!

608
01:03:07,867 --> 01:03:10,035
iMikey, por aquÃ­!

609
01:03:18,461 --> 01:03:21,671
Zasa, hijo de puta. . .

610
01:03:42,193 --> 01:03:44,486
Vamos. LarguÃ©monos de aquÃ­.

611
01:04:16,686 --> 01:04:19,020
- Hiciste muy bien, Vincent.
- Grazie.

612
01:04:19,397 --> 01:04:22,607
Los viejos dones
han sido mÃ¡s o menos liquidados.

613
01:04:22,733 --> 01:04:26,027
Los supervivientes
han hecho tratos con Zasa.

614
01:04:27,196 --> 01:04:29,614
- Â¿Altobello?
- SobreviviÃ³.

615
01:04:29,740 --> 01:04:34,619
EstÃ¡ con sus hijas en Staten Island.
Dice que va a retirarse a Sicilia.

616
01:04:36,539 --> 01:04:41,042
Joey Zasa no conseguirÃ­a hacer algo asÃ­
sin apoyo.

617
01:04:41,878 --> 01:04:47,549
Es un mandado. A Ã©l no se le ocurrirÃ­a
un ataque en helicÃ³ptero.

618
01:04:47,633 --> 01:04:52,053
Ni siquiera tiene la ambiciÃ³n
de liquidar a toda la ComisiÃ³n.

619
01:04:52,138 --> 01:04:54,890
iYo les devolverÃ­a el golpe
y me desharÃ­a de Zasa!

620
01:05:00,479 --> 01:05:03,481
Nunca dejes
que los demÃ¡s sepan lo que piensas.

621
01:05:11,449 --> 01:05:14,451
Le enviaremos un mensaje a Joey Zasa.

622
01:05:17,663 --> 01:05:19,998
Respeto lo que ha hecho.

623
01:05:21,125 --> 01:05:24,002
Los jÃ³venes derrocan a los viejos.
Es natural.

624
01:05:24,503 --> 01:05:27,130
Â¿CÃ³mo puedes hacer negocios
con ese tipo?

625
01:05:29,592 --> 01:05:33,595
Soy un hombre de negocios, ante todo.
No quiero mÃ¡s conflictos.

626
01:05:33,679 --> 01:05:38,099
- Por mÃ­ puede vivir o morir.
- iVincent, cÃ¡llate!

627
01:05:56,661 --> 01:05:58,161
Ya estÃ¡.

628
01:06:00,373 --> 01:06:01,873
Joey Zasa. . .

629
01:06:02,541 --> 01:06:04,960
No puede estar haciendo esto solo.

630
01:06:08,714 --> 01:06:12,634
Pensaba que se habÃ­a acabado
y vuelven a meterme.

631
01:06:21,394 --> 01:06:27,065
Nuestro verdadero enemigo
aÃºn no ha dado la cara.

632
01:06:31,404 --> 01:06:32,696
iMichael!

633
01:06:39,537 --> 01:06:43,081
- Â¿Se ha tomado sus medicinas?
- No sÃ© lo que ha tomado.

634
01:06:48,587 --> 01:06:50,880
- Ya he recobrado el aliento.
- Llama a un mÃ©dico.

635
01:06:50,965 --> 01:06:52,924
- iCorre, corre!
- iVincent!

636
01:06:53,050 --> 01:06:56,970
iCorre como un rayo!
iLos truenos no hacen daÃ±o!

637
01:06:57,096 --> 01:06:59,097
iEs un ruido inofensivo!

638
01:06:59,890 --> 01:07:04,728
iLeches! iViejo cabrÃ³n mentiroso!

639
01:07:05,396 --> 01:07:08,064
iAltobello, cabrÃ³n!

640
01:07:10,901 --> 01:07:14,738
iFredo!

641
01:07:38,429 --> 01:07:40,847
iOh, papÃ¡! iPapÃ¡!

642
01:07:43,434 --> 01:07:45,101
Disculpe.

643
01:07:45,686 --> 01:07:47,312
AvisarÃ© a Kay.

644
01:07:57,990 --> 01:08:01,701
- Buenas noches, seÃ±or.
- Â¿Puede esperar? Es un momento.

645
01:08:08,501 --> 01:08:14,464
Sr. Harrison, dijo que era urgente.
Â¿Viene a confesar sus pecados?

646
01:08:15,049 --> 01:08:19,719
Michael Corleone ha sufrido un coma
diabÃ©tico. QuerÃ­a que lo supiera.

647
01:08:20,471 --> 01:08:25,558
EstÃ¡ en coma. He venido para insistir
que el trato siga en pie pase lo que pase.

648
01:08:25,684 --> 01:08:28,061
Al Papa no le queda
mucho tiempo de vida.

649
01:08:29,355 --> 01:08:33,024
Como usted, estoy en una posiciÃ³n difÃ­cil.

650
01:08:33,484 --> 01:08:36,694
Tenemos que ratificar el trato
lo antes posible.

651
01:08:37,571 --> 01:08:40,406
- El acuerdo sigue en pie.
- Bien.

652
01:08:41,826 --> 01:08:45,411
- He de irme al hospital.
- RezarÃ© por el Sr. Corleone.

653
01:08:50,209 --> 01:08:53,920
- Estamos con el Sr. Corleone.
- Gracias, Padre Jim.

654
01:08:56,549 --> 01:09:00,009
Todo saldrÃ¡ a la luz si muere Corleone.

655
01:09:01,679 --> 01:09:03,763
Tiempo al tiempo, Keinszig.

656
01:09:04,557 --> 01:09:08,893
Un hÃ¡bito nacido de una larga
contemplaciÃ³n de la eternidad.

657
01:09:15,901 --> 01:09:19,779
- OlvÃ­dalo, Vinnie.
- Â¿Por quÃ©? Es un golpe sencillo.

658
01:09:19,905 --> 01:09:25,785
Me encantarÃ­a cazar a Zasa
y cargarme al marica. Y es imposible.

659
01:09:26,203 --> 01:09:31,666
Siempre estÃ¡ con gente, delante
de las cÃ¡maras de TV y en su barrio.

660
01:09:31,750 --> 01:09:34,794
- No es imposible. SaldrÃ¡ bien.
- Â¿CÃ³mo?

661
01:09:35,462 --> 01:09:39,632
Â¿Crees que dejarÃ¡ que tÃ­o Michael
sobreviva? Â¿TÃº le dejarÃ­as?

662
01:09:40,593 --> 01:09:42,760
Es posible que no sobreviva.

663
01:09:43,929 --> 01:09:46,723
- Â¿CÃ³mo lo harÃ­as tÃº?
- Yo mismo lo harÃ­a.

664
01:09:49,310 --> 01:09:50,602
iHazlo!

665
01:09:52,897 --> 01:09:55,815
- Â¿QuÃ© necesitas?
- Un par de tÃ­os.

666
01:10:26,847 --> 01:10:28,473
Hola, Michael.

667
01:10:31,769 --> 01:10:33,102
Soy Kay.

668
01:10:38,317 --> 01:10:39,525
Kay. . .

669
01:10:41,946 --> 01:10:43,947
No esperaba que vinieras.

670
01:10:44,865 --> 01:10:47,033
Ya, ya sÃ©.

671
01:10:49,495 --> 01:10:51,204
Pero aquÃ­ estoy.

672
01:10:55,292 --> 01:10:57,210
- Me alegro.
- Sabes. . .

673
01:11:00,673 --> 01:11:03,508
Nunca te habÃ­a visto tan indefenso.

674
01:11:07,680 --> 01:11:09,722
No es para tanto.

675
01:11:11,725 --> 01:11:15,728
Siento. . . que sÃ© cada vez mÃ¡s.

676
01:11:16,313 --> 01:11:18,231
- Ya.
- iOh, sÃ­!

677
01:11:19,566 --> 01:11:25,029
- Â¿Cuanto mÃ¡s enfermo, mÃ¡s sabio?
- Cuando estÃ© muerto, serÃ© muy sabio.

678
01:11:26,865 --> 01:11:30,994
Michael. . . quiero darte
las gracias por lo de Tony.

679
01:11:34,248 --> 01:11:38,209
Le estÃ¡ yendo muy bien.
Ha tenido muy buenas crÃ­ticas. . .

680
01:11:38,711 --> 01:11:43,840
. . .y va a debutar en la Ã³pera en Sicilia,
en Palermo, en Semana Santa. . .

681
01:11:44,425 --> 01:11:46,926
AsÃ­ que gracias.

682
01:11:48,762 --> 01:11:51,723
Es un gran honor. En Sicilia.

683
01:11:56,895 --> 01:11:59,772
EstarÃ© allÃ­. No puedo perdÃ©rmelo.

684
01:12:00,607 --> 01:12:02,442
No faltarÃ©.

685
01:12:08,782 --> 01:12:11,075
Mary, Tony. . .

686
01:12:12,578 --> 01:12:14,120
Venid a ver a vuestro padre.

687
01:12:20,252 --> 01:12:23,463
- iCariÃ±o!
- Te pondrÃ¡s bien enseguida.

688
01:12:24,298 --> 01:12:26,632
- iTony!
- Â¿CÃ³mo te encuentras, papÃ¡?

689
01:12:29,136 --> 01:12:32,263
Tu madre me ha contado lo tuyo.

690
01:12:32,389 --> 01:12:37,769
- Â¿Lo de Palermo? Espero que vayas.
- Desde luego. Dame un beso.

691
01:12:57,748 --> 01:13:02,126
- Â¿Primo Vinnie?
- No estÃ¡ aquÃ­. Llama a su apartamento.

692
01:13:04,171 --> 01:13:06,756
- Es tu prima Mary.
- DÃ©ala que pase.

693
01:13:11,470 --> 01:13:15,640
Hola, primo. Se me ocurriÃ³ pasarme.
Â¿Es un buen momento?

694
01:13:15,766 --> 01:13:17,642
AvisarÃ© a los chicos.

695
01:13:19,603 --> 01:13:22,814
No es un buen momento.
No deberÃ­as haber venido, Mary.

696
01:13:24,149 --> 01:13:26,526
SÃ³lo un par de minutos, Â¿vale?

697
01:13:27,986 --> 01:13:30,988
- EstÃ¡s preciosa, prima.
- Gracias.

698
01:13:33,951 --> 01:13:36,536
AsÃ­ que Ã©ste es tu club. Â¿Tu escondite?

699
01:13:37,204 --> 01:13:39,872
- SÃ­.
- He venido para verlo.

700
01:13:45,045 --> 01:13:49,048
Es muy extraÃ±o,
sÃ³lo estamos la tÃ­a Connie y yo en casa.

701
01:13:49,174 --> 01:13:53,386
- Me siento mejor contigo.
- Â¿QuÃ© te ocurre, cariÃ±o?

702
01:13:54,054 --> 01:13:56,848
- Estoy asustada por mi padre.
- No lo estÃ©s.

703
01:13:56,974 --> 01:14:00,810
Cuando le sacaron de la ambulancia,
creÃ­ que estaba muerto.

704
01:14:00,894 --> 01:14:03,729
Todos dicen que se recuperarÃ¡.

705
01:14:05,732 --> 01:14:07,358
No te preocupes.

706
01:14:07,860 --> 01:14:10,736
Recuerdo un tiroteo en casa
cuando era pequeÃ±a.

707
01:14:11,738 --> 01:14:16,576
Vino un dÃ­a Al Neri y sus guardaespaldas
y nos llevaron a Tony y a mÃ­.

708
01:14:18,579 --> 01:14:20,746
Â¿EstÃ¡ pasando ahora lo mismo?

709
01:14:22,374 --> 01:14:24,375
No es lo mismo, cariÃ±o.

710
01:14:25,878 --> 01:14:29,714
Entonces, Â¿por quÃ© te escondes aquÃ­?
Â¿Va a ocurrirte algo?

711
01:14:31,592 --> 01:14:35,595
No va a ocurrirme nada, cugina.
Cuidaremos de ti.

712
01:14:46,899 --> 01:14:51,277
- Â¿Puedo esconderme contigo?
- Â¿Me ayudas a cocinar para los chicos?

713
01:14:51,403 --> 01:14:55,072
Ya sabes que no sÃ© guisar,
pero te ayudarÃ©.

714
01:15:08,128 --> 01:15:09,420
De acuerdo. . .

715
01:15:10,297 --> 01:15:11,881
Â¿QuÃ© tengo que hacer?

716
01:15:44,164 --> 01:15:47,124
- Te quiero, primo.
- Yo tambiÃ©n te quiero, prima.

717
01:15:51,004 --> 01:15:52,588
Vamos a cocinar.

718
01:16:09,523 --> 01:16:10,856
AbrÃ¡zame.

719
01:16:47,728 --> 01:16:52,315
Ustedes, la prensa y la policÃ­a usan
palabras como "Mafia" y "Cosa Nostra" .

720
01:16:52,399 --> 01:16:57,903
Es una fantasÃ­a. Los italoamericanos
ayudamos a construir esta ciudad.

721
01:16:58,030 --> 01:17:00,823
Tenemos a Meucci,
que inventÃ³ el telÃ©fono.

722
01:17:00,907 --> 01:17:04,869
Tenemos a Don Ameche,
que interpretÃ³ al tÃ­o que lo inventÃ³.

723
01:17:05,537 --> 01:17:09,707
Compren un boleto para el sorteo,
podrÃ¡n ganar un Cadillac.

724
01:17:10,250 --> 01:17:12,668
iLa salchicha estÃ¡ buenÃ­sima!

725
01:17:12,753 --> 01:17:14,712
Tome, cÃ³masela.

726
01:17:27,559 --> 01:17:30,645
- Me alegro de verle, Sr. Zasa.
- Que se lo pase bien.

727
01:17:32,397 --> 01:17:34,732
No olvide comprar
su boleto para el sorteo.

728
01:17:38,195 --> 01:17:40,905
- Â¿QuÃ© haces?
- No era su intenciÃ³n.

729
01:17:41,740 --> 01:17:44,575
- Dile que lo sientes.
- EstÃ¡ bien, dÃ©alo.

730
01:18:03,512 --> 01:18:06,847
iJoey! Â¿CÃ³mo te va?

731
01:18:06,932 --> 01:18:08,891
Â¿Y a ti, amigo?

732
01:18:09,935 --> 01:18:12,895
iEh, Joey Zasa! iJoey, que te den!

733
01:18:14,940 --> 01:18:18,234
- Â¿QuiÃ©n es Ã©se? Â¿Le conoces?
- Ni caso.

734
01:18:19,194 --> 01:18:22,279
Â¿QuiÃ©n ganarÃ¡ el coche? Â¿La Hormiga?

735
01:18:23,365 --> 01:18:27,702
Esto es lo que da a los italoamericanos
mala fama. Un cappone como Ã©se.

736
01:18:28,078 --> 01:18:30,788
iJoey, jÃ³dete!

737
01:18:30,872 --> 01:18:34,291
iBaja del coche!
Â¿Tienes un boleto para el sorteo?

738
01:18:34,418 --> 01:18:37,294
iJoey, mira mi boleto del sorteo!

739
01:18:37,754 --> 01:18:42,049
Esto es lo que pienso de ti. . .
y de tu boleto del sorteo.

740
01:18:42,634 --> 01:18:46,303
Baja del coche, joder.
Te voy a partir los huevos.

741
01:18:49,141 --> 01:18:50,975
iLargo de aquÃ­!

742
01:19:06,408 --> 01:19:08,909
iCorre, Joey! iPedazo de mierda!

743
01:19:21,840 --> 01:19:23,758
iAbran la puerta!

744
01:19:23,842 --> 01:19:25,593
Â¿QuÃ© tal, Joe?

745
01:19:28,972 --> 01:19:30,181
iZasa!

746
01:19:47,616 --> 01:19:54,538
No vuelvas a dar esa clase de orden.
No mientras yo viva.

747
01:19:54,623 --> 01:19:56,040
Â¿Entendido?

748
01:19:57,876 --> 01:20:04,131
TÃº no podÃ­as tomar una decisiÃ³n.
RecibÃ­ permiso de Neri y Connie.

749
01:20:05,217 --> 01:20:06,383
Â¿Connie?

750
01:20:16,228 --> 01:20:18,979
Fue la decisiÃ³n correcta, tÃ­o Mike.

751
01:20:19,689 --> 01:20:23,567
Fue una decisiÃ³n equivocada.
iYo mando en esta familia!

752
01:20:24,027 --> 01:20:25,986
Para bien o para mal. . .

753
01:20:26,822 --> 01:20:29,532
iNo era lo que yo querÃ­a!

754
01:20:48,218 --> 01:20:49,927
Â¿Lo habÃ©is entendido?

755
01:20:56,935 --> 01:20:58,018
SÃ­.

756
01:21:04,776 --> 01:21:06,610
Vamos, Michael.

757
01:21:18,123 --> 01:21:19,456
SÃ­.

758
01:21:21,585 --> 01:21:27,464
Bien. Vincent, llÃ©vame hasta la cama.
Quiero hablar contigo a solas.

759
01:21:35,974 --> 01:21:39,560
Sabes, siempre me he sentido
responsable por ti.

760
01:21:40,812 --> 01:21:42,479
TÃº lo sabes.

761
01:21:43,398 --> 01:21:44,982
Tu padre. . .

762
01:21:46,151 --> 01:21:49,153
. . .mi hermano, Ã©ramos opuestos.

763
01:21:49,821 --> 01:21:54,074
SolÃ­amos discutir y pelearnos.
Pero nunca dudÃ© de su amor.

764
01:21:54,993 --> 01:21:59,163
Hubiera hecho cualquier cosa por mÃ­.
Pero su genio. . .

765
01:22:03,001 --> 01:22:06,795
Demasiado. PerdÃ­a la razÃ³n.

766
01:22:08,506 --> 01:22:11,175
No quiero que cometas el mismo error.

767
01:22:14,012 --> 01:22:15,304
AdemÃ¡s. . .

768
01:22:16,348 --> 01:22:18,849
Ã‰l tambiÃ©n tenÃ­a Ã©xito con las mujeres.

769
01:22:20,852 --> 01:22:23,437
- Vincent. . .
- Eso he oÃ­do.

770
01:22:23,521 --> 01:22:26,023
Â¿QuÃ© estÃ¡s haciendo con mi hija?

771
01:22:28,693 --> 01:22:31,028
Â¿QuÃ© haces con ella?

772
01:22:35,325 --> 01:22:37,201
Es demasiado peligroso.

773
01:22:40,330 --> 01:22:42,039
Â¿Me oyes?

774
01:22:48,129 --> 01:22:49,296
Bien.

775
01:23:03,728 --> 01:23:05,312
Vincenzo. . .

776
01:23:09,401 --> 01:23:13,320
Cuando vienen,
vienen a por lo que tÃº mÃ¡s quieres.

777
01:23:21,871 --> 01:23:24,498
Michael, deberÃ­as cambiar de vida.

778
01:23:25,208 --> 01:23:29,753
Tienes todo lo que un hombre desea.
Es hora de que te retires.

779
01:23:31,673 --> 01:23:34,091
Tengo demasiadas responsabilidades.

780
01:23:35,343 --> 01:23:41,015
Â¿Immobiliare? Es demasiado difÃ­cil.
DeberÃ­as dejarlo estar.

781
01:23:41,099 --> 01:23:45,686
Â¿QuÃ© sabe usted
de esos pezzi da novanta en Italia?

782
01:23:49,899 --> 01:23:53,235
Soy demasiado viejo para conocer
a esos jÃ³venes dignatarios.

783
01:23:53,778 --> 01:23:57,906
Debo aceptar mi edad
y atender mis olivas y tomates.

784
01:23:59,784 --> 01:24:03,287
- No somos tan viejos.
- Pero estÃ¡s enfermo.

785
01:24:04,539 --> 01:24:08,542
Michael. . .
DÃ©ame ver quÃ© se puede hacer.

786
01:24:09,711 --> 01:24:12,796
DÃ©ame trabajar
para facilitarte un poco el camino.

787
01:24:14,215 --> 01:24:19,219
- Su amistad siempre lo consigue.
- Eso me hace feliz.

788
01:24:19,804 --> 01:24:23,932
Joey Zasa. . . Se equivocÃ³ con Ã©l.

789
01:24:25,268 --> 01:24:28,562
Soy muy confiado.
Ã‰se ha sido siempre mi fallo.

790
01:24:36,446 --> 01:24:39,948
Michael. . . Hay traidores por todos lados.

791
01:24:40,575 --> 01:24:44,078
AÃºn sabe que resortes tocar,
incluso ahora.

792
01:24:46,247 --> 01:24:48,457
VeÃ¡monos mÃ¡s a menudo. . .

793
01:24:49,250 --> 01:24:53,587
- Michael, Â¿en Sicilia?
- En Sicilia.

794
01:24:54,506 --> 01:24:58,592
In Sicilia.

795
01:25:05,850 --> 01:25:12,106
BAGHERIA, SICILIA

796
01:25:46,683 --> 01:25:48,142
Â¿CÃ³mo estÃ¡?

797
01:25:48,977 --> 01:25:51,812
Don Bendino, viejo amigo.

798
01:26:23,094 --> 01:26:28,348
Os he traÃ­do aquÃ­ para que mi viejo
amigo y protector, Don Tommasino,

799
01:26:28,850 --> 01:26:30,517
pueda aconsejarnos.

800
01:26:32,187 --> 01:26:35,439
Don Tommasino,
Â¿quÃ© piensa de Altobello?

801
01:26:36,399 --> 01:26:39,109
Un hombre con talento.

802
01:26:39,611 --> 01:26:43,614
Mantiene la paz entre nuestros amigos
de Sicilia y AmÃ©rica.

803
01:26:44,532 --> 01:26:46,867
Un autÃ©ntico santo.

804
01:26:48,870 --> 01:26:52,706
La masacre de Atlantic City
ha dejado a Nueva York en el caos.

805
01:26:53,875 --> 01:26:56,460
Joey Zasa por lo menos
mantenÃ­a firme la nave,

806
01:26:56,544 --> 01:27:00,380
pero ahora que estÃ¡ fuera de juego,
debemos intervenir.

807
01:27:00,465 --> 01:27:04,301
- Intervenir. . .
- O lo harÃ¡n los chinos y colombianos.

808
01:27:05,053 --> 01:27:09,932
Los Corleone dejaron la droga.
Ahora AmÃ©rica es dÃ©bil y Palermo fuerte.

809
01:27:11,476 --> 01:27:15,562
Tus enemigos se vuelven fuertes
con lo que dejas.

810
01:27:18,066 --> 01:27:22,569
Don Tommasino, Â¿quiÃ©n podrÃ­a
dar la orden para esa masacre. . .

811
01:27:24,447 --> 01:27:28,408
y seguir manteniendo el trato
con el Vaticano?

812
01:27:28,576 --> 01:27:33,747
SÃ³lo Lucchesi.
Tiene un pie en ambos mundos.

813
01:27:35,959 --> 01:27:39,419
"Nuestros barcos deben navegar
en la misma direcciÃ³n. "

814
01:27:41,005 --> 01:27:46,927
Los polÃ­ticos italianos han tenido
gente asÃ­ durante siglos. Son la Mafia.

815
01:27:47,011 --> 01:27:50,180
El Arzobispo y el Banco del Vaticano
son el gran problema.

816
01:27:50,306 --> 01:27:54,268
Son el mismo problema
porque estÃ¡n relacionados.

817
01:27:55,436 --> 01:27:58,438
El Arzobispo tiene amigos influyentes.

818
01:28:00,775 --> 01:28:02,359
Le protegen en todo.

819
01:28:02,610 --> 01:28:07,030
Â¿Conoce a alguien en la Iglesia
que nos pueda ayudar?

820
01:28:07,198 --> 01:28:10,701
Â¿Alguien que sea honrado?

821
01:28:12,120 --> 01:28:14,121
El Cardenal Lamberto.

822
01:28:14,289 --> 01:28:19,626
Un hombre sabio y bueno.
De gran influencia.

823
01:28:20,044 --> 01:28:23,213
Te podrÃ¡ recibir.

824
01:28:28,303 --> 01:28:33,890
VerÃ© al Cardenal Lamberto
y verÃ© si podemos solucionarlo.

825
01:28:35,727 --> 01:28:40,147
Usted cumple los acuerdos,
pero estÃ¡ tratando con timadores.

826
01:28:41,232 --> 01:28:43,233
No tienen ningÃºn sentido del honor.

827
01:28:45,403 --> 01:28:47,070
Mi palabra es definitiva.

828
01:28:58,249 --> 01:29:02,586
La polÃ­tica y el crimen son la misma cosa.

829
01:29:24,359 --> 01:29:30,947
Os he invitado a la fiesta para celebrar
el debut de mi hijo en la Ã³pera. . .

830
01:29:31,616 --> 01:29:33,367
Jugamos al estilo "Philadelphia" .

831
01:29:34,911 --> 01:29:39,122
Siete cartas. Dos abajo, cuatro arriba.
Una abajo. Doses yjotas de comodÃ­n.

832
01:29:39,248 --> 01:29:41,792
. . .enla Ã³pera Caballaria rusticana.

833
01:29:41,918 --> 01:29:46,171
- PapÃ¡, es CaballerÃ­a rusticana.
- CaballerÃ­a.

834
01:29:46,297 --> 01:29:50,884
SerÃ¡n entradas para otra Ã³pera.
Llevo demasiado tiempo en Nueva York.

835
01:29:51,969 --> 01:29:55,305
Vosotros recibirÃ©is invitaciones,
asÃ­ que sed puntuales.

836
01:29:55,431 --> 01:29:57,766
PapÃ¡, quiero ofrecerte un regalo.

837
01:30:01,646 --> 01:30:05,774
Proviene del pueblo de Corleone
y es siciliano autÃ©ntico.

838
01:30:06,984 --> 01:30:10,070
Y. . . la aprendÃ­ para ti.

839
01:31:39,994 --> 01:31:45,207
Era excepcional, hermosa.
La querÃ­a, pero muriÃ³.

840
01:31:46,751 --> 01:31:51,713
Un guardaespaldas de confianza
colocÃ³ una bomba en mi coche.

841
01:31:53,424 --> 01:31:55,675
Ella se subiÃ³ antes que yo.

842
01:31:57,178 --> 01:32:00,263
Â¿Por quÃ© un paÃ­s tan hermoso
es tan violento?

843
01:32:00,765 --> 01:32:02,432
Historia.

844
01:32:02,517 --> 01:32:06,937
MamÃ¡ me ha contado que tu mayor
preocupaciÃ³n era pasar los exÃ¡menes.

845
01:32:07,188 --> 01:32:10,440
- SÃ­, entonces lo era.
- A mÃ­ me preocupas tÃº.

846
01:32:11,067 --> 01:32:15,946
Mary, eres una chica muy cariÃ±osa.
Siempre lo has sido.

847
01:32:16,447 --> 01:32:19,908
- Yo quiero a mi familia.
- Â¿Incluso a tu primo Vincent?

848
01:32:24,121 --> 01:32:26,039
SÃ­, le quiero mucho.

849
01:32:27,458 --> 01:32:30,627
- Es tu primo carnal.
- AsÃ­ es como le quiero.

850
01:32:31,754 --> 01:32:34,297
Mary, no puedes verle.

851
01:32:35,132 --> 01:32:37,384
TendrÃ¡s que dejar de verle.

852
01:32:38,386 --> 01:32:41,555
Tiene razÃ³n. Es muy peligroso.

853
01:32:44,058 --> 01:32:47,060
Mary, debes dejar de verlo.

854
01:32:47,478 --> 01:32:49,646
- De esa manera.
- No.

855
01:32:51,399 --> 01:32:54,734
- Por favor, promÃ©temelo.
- iNo!

856
01:32:54,819 --> 01:32:57,153
- ObedÃ©ceme.
- iNo, papÃ¡!

857
01:33:02,577 --> 01:33:06,580
Mary es lista, papÃ¡.
Lo entenderÃ¡ con el tiempo.

858
01:33:29,812 --> 01:33:32,439
Bella cugina. . . Tesoro mio.

859
01:33:44,035 --> 01:33:46,328
- Â¿Deseaba verme?
- SÃ­.

860
01:33:47,288 --> 01:33:50,540
Quiero que hagas algo por mÃ­.
Es peligroso.

861
01:33:52,376 --> 01:33:55,629
Bien. Estoy listo. Â¿QuÃ© necesita?

862
01:33:56,464 --> 01:33:59,549
Quiero que le vendas tu alma
a Don Altobello.

863
01:34:00,343 --> 01:34:02,010
Finge que me traicionas.

864
01:34:05,389 --> 01:34:07,390
Nunca me creerÃ­a.

865
01:34:08,476 --> 01:34:10,852
- Eso depende.
- SiÃ©ntese.

866
01:34:13,731 --> 01:34:15,315
Tengo una idea.

867
01:34:17,026 --> 01:34:20,403
Quiero que averigÃ¼es hasta dÃ³nde llegan
los contactos de Altobello.

868
01:34:24,700 --> 01:34:26,493
Concierta un encuentro.

869
01:34:29,163 --> 01:34:33,583
HÃ¡blale de tu lealtad hacia mÃ­.
CuÃ©ntale tus problemas.

870
01:34:34,752 --> 01:34:37,545
- PÃ­dele que te ayude.
- Â¿QuÃ© problemas?

871
01:34:39,674 --> 01:34:42,550
Que quieres escaparte con mi hija.

872
01:34:43,260 --> 01:34:46,763
Pero que sabes que si lo haces,
te convertirÃ­as en mi enemigo.

873
01:34:52,019 --> 01:34:55,355
- Sabe que nunca harÃ­a eso.
- Lo sÃ©.

874
01:34:56,732 --> 01:35:01,111
Dile a Altobello que hable conmigo.
Que se muestre a favor del matrimonio.

875
01:35:01,904 --> 01:35:06,574
Pero sois primos, despuÃ©s de todo.
Michael siempre ha sido anticuado.

876
01:35:07,952 --> 01:35:12,872
Que no formas parte de mis negocios
legales y que quieres tener tu familia.

877
01:35:13,624 --> 01:35:16,960
Yo podrÃ­a solucionar
lo que Joey Zasa ha dejado detrÃ¡s.

878
01:35:18,546 --> 01:35:21,548
PodrÃ­a servirme de su amistad
para persuadirle.

879
01:35:22,550 --> 01:35:25,468
Le estarÃ­a en deuda toda mi vida.

880
01:35:27,430 --> 01:35:31,057
Un Corleone conoce el valor
de una amistad como la suya.

881
01:35:32,893 --> 01:35:35,311
Â¿AsÃ­ que trabajarÃ­as para mÃ­?

882
01:35:36,147 --> 01:35:37,397
SÃ¬.

883
01:35:40,067 --> 01:35:42,736
Bacio la mano, Don Altobello.

884
01:35:45,823 --> 01:35:50,827
Si insinÃºa para probarte
que me traiciones, ofÃ©ndete,

885
01:35:51,454 --> 01:35:53,496
porque Ã©sa serÃ¡ su trampa.

886
01:36:00,212 --> 01:36:03,381
No me estÃ¡s diciendo
toda la verdad, Vincenzo.

887
01:36:06,635 --> 01:36:12,307
Â¿No es cierto que desaparecido Michael,
la chica controlarÃ¡ todo?

888
01:36:16,562 --> 01:36:20,231
- No meta a la chica en esto.
- Claro, tÃº la quieres.

889
01:36:20,357 --> 01:36:22,025
Y ella te quiere a ti.

890
01:36:42,755 --> 01:36:45,924
Lo he adivinado, Â¿no?

891
01:36:47,426 --> 01:36:52,263
Es un hombre sabio, Don Altobello.
AprenderÃ© mucho de usted.

892
01:36:53,349 --> 01:36:57,060
El hombre mÃ¡s rico es aquÃ©l
que tiene los amigos mÃ¡s poderosos.

893
01:36:59,522 --> 01:37:02,273
Tengo que presentarte.

894
01:37:09,031 --> 01:37:11,115
Don Lucchesi.

895
01:37:13,744 --> 01:37:19,457
Don Altobello dice que eres fuerte.
Un hombre respetable.

896
01:37:19,583 --> 01:37:22,919
Ã‰ste es el hÃ©roe
que mandÃ³ a Joey Zasa a la tumba.

897
01:37:23,420 --> 01:37:27,298
Si hubiÃ©ramos sabido de su existencia,
nunca habrÃ­amos apoyado a Joey.

898
01:37:27,716 --> 01:37:29,759
Nadie quiere a otro Joe.

899
01:37:31,929 --> 01:37:34,055
Me gustarÃ­a ser tu amigo.

900
01:37:34,557 --> 01:37:38,643
- Incluso el mÃ¡s fuerte necesita amigos.
- Me siento halagado.

901
01:37:40,104 --> 01:37:44,607
Es un hombre de finanzas y polÃ­tica.
Cosas que yo no entiendo.

902
01:37:46,318 --> 01:37:50,280
TÃº entiendes de armas.
Las finanzas son un arma.

903
01:37:51,448 --> 01:37:55,660
La polÃ­tica es saber
cuÃ¡ndo apretar el gatillo.

904
01:38:00,249 --> 01:38:01,833
Â¿CÃ³mo puedo ayudarle?

905
01:38:02,626 --> 01:38:03,960
Vieni?

906
01:38:07,006 --> 01:38:12,302
Aventurados los pacÃ­ficos porque
ellos serÃ¡n llamados hijos de Dios.

907
01:38:12,678 --> 01:38:15,471
- Tu parli Italiano un poco?
- SÃ¬.

908
01:38:37,870 --> 01:38:40,705
La silla de ruedas de Don Tommasino.

909
01:38:48,672 --> 01:38:53,468
ConfiÃ© en el acuerdo de negocios
con el Arzobispo. Me fiaba de Ã©l.

910
01:38:53,552 --> 01:38:56,679
No tenÃ­a la menor duda de su honradez.

911
01:38:57,681 --> 01:39:01,893
Pero, como puede ver,
soy vÃ­ctima de una estafa.

912
01:39:02,895 --> 01:39:08,524
Grandes sumas de dinero
han ido a parar a altas esferas polÃ­ticas. . .

913
01:39:08,859 --> 01:39:11,819
. . .y el Banco del Vaticano lo avala.

914
01:39:11,904 --> 01:39:17,075
Si lo que dice es cierto,
habrÃ¡ un gran escÃ¡ndalo.

915
01:39:19,244 --> 01:39:24,290
Observe esta piedra.
Lleva en el agua mucho tiempo,

916
01:39:24,375 --> 01:39:28,127
pero el agua no la ha penetrado.

917
01:39:32,383 --> 01:39:33,633
Mire. . .

918
01:39:34,718 --> 01:39:39,847
Completamente seca. Lo mismo
le ha ocurrido al hombre en Europa.

919
01:39:39,932 --> 01:39:44,060
Durante siglos han estado conviviendo
con el cristianismo,

920
01:39:44,895 --> 01:39:50,775
pero Cristo no les ha penetrado.
Cristo no vive en ellos.

921
01:39:54,905 --> 01:39:59,075
- Â¿QuÃ© le ocurre?
- Â¿Me podrÃ­a pedir algo dulce?

922
01:39:59,159 --> 01:40:02,495
Zumo de naranja, dulces. . .

923
01:40:06,250 --> 01:40:08,501
Tengo un problema de diabetes.

924
01:40:12,256 --> 01:40:14,549
Tengo bajo el azÃºcar en la sangre.

925
01:40:14,633 --> 01:40:16,426
Entiendo.

926
01:40:39,700 --> 01:40:42,618
Suele ocurrirme cuando estoy estresado.

927
01:40:43,495 --> 01:40:45,121
Entiendo.

928
01:40:47,207 --> 01:40:50,960
Venir a verle
por un asunto tan delicado. . .

929
01:40:53,797 --> 01:40:58,342
Las acusaciones contra su Arzobispo.
Me ha resultado difÃ­cil.

930
01:41:00,137 --> 01:41:01,846
La mente sufre. . .

931
01:41:02,347 --> 01:41:05,141
. . .y el cuerpo se resiente.

932
01:41:11,315 --> 01:41:12,815
Es cierto.

933
01:41:14,485 --> 01:41:18,321
Â¿Le gustarÃ­a confesarse?

934
01:41:25,037 --> 01:41:26,913
Su Eminencia, yo. . .

935
01:41:31,251 --> 01:41:36,672
Hace ya tanto tiempo. No sabrÃ­a. . .
No sabrÃ­a por dÃ³nde. . .

936
01:41:38,217 --> 01:41:40,093
Han pasado 30 aÃ±os.

937
01:41:42,012 --> 01:41:44,680
Le entretendrÃ­a demasiado, creo.

938
01:41:45,599 --> 01:41:48,184
Siempre tengo tiempo para salvar almas.

939
01:41:49,770 --> 01:41:54,398
- Bueno, mi redenciÃ³n no es posible.
- No, no. . .

940
01:42:03,784 --> 01:42:07,537
Yo escucho las confesiones
de mis propios sacerdotes.

941
01:42:08,872 --> 01:42:12,375
A veces,
el deseo de confesarse es abrumador. . .

942
01:42:13,085 --> 01:42:15,461
. . .y debemos aprovechar ese momento.

943
01:42:20,134 --> 01:42:23,803
Â¿De quÃ© sirve confesarme
si no me arrepiento?

944
01:42:26,390 --> 01:42:28,766
SÃ© que usted es un hombre prÃ¡ctico.

945
01:42:29,726 --> 01:42:31,769
Â¿QuÃ© tiene que perder?

946
01:42:43,657 --> 01:42:45,074
Adelante.

947
01:42:51,790 --> 01:42:52,957
Yo. . .

948
01:42:54,418 --> 01:42:56,252
. . .fui infiel a mi esposa.

949
01:42:58,005 --> 01:42:59,589
Sigue, hijo mÃ­o.

950
01:43:05,262 --> 01:43:07,013
He sido infiel a mÃ­ mismo.

951
01:43:10,100 --> 01:43:11,601
He matado a hombres.

952
01:43:15,689 --> 01:43:18,107
Y tambiÃ©n he ordenado otras muertes.

953
01:43:19,651 --> 01:43:21,777
Sigue, hijo. Sigue.

954
01:43:27,868 --> 01:43:29,452
Es inÃºtil.

955
01:43:31,038 --> 01:43:32,705
Sigue, hijo mÃ­o.

956
01:43:34,124 --> 01:43:35,625
MatÃ©. . .

957
01:43:40,714 --> 01:43:43,216
OrdenÃ© que mataran a mi hermano.

958
01:43:44,384 --> 01:43:46,135
Ã‰l me hizo daÃ±o.

959
01:43:47,804 --> 01:43:49,847
MatÃ© al hijo de mi madre.

960
01:43:51,683 --> 01:43:53,726
MatÃ© al hijo de mi padre.

961
01:44:04,488 --> 01:44:08,908
Tus pecados son terribles
y es justo que sufras.

962
01:44:10,494 --> 01:44:12,912
Tu vida podrÃ­a redimirse,

963
01:44:14,331 --> 01:44:18,167
pero tÃº no lo crees asÃ­. No cambiarÃ¡s.

964
01:44:48,699 --> 01:44:53,536
El Papa Pablo VI, Sumo PontÃ­fice
de la Iglesia CatÃ³lica Romana. . .

965
01:44:54,037 --> 01:44:57,373
. . .falleciÃ³ anoche a las 2 1 :40.

966
01:44:57,624 --> 01:45:00,751
El Papa tenÃ­a 81 aÃ±os.

967
01:45:00,877 --> 01:45:02,878
Su estado de salud era precario
desde hacÃ­a meses.

968
01:45:02,963 --> 01:45:05,923
Su pÃ©rdida ha causado una pena
profunda entre todos nosotros.

969
01:45:10,387 --> 01:45:11,762
Connie. . .

970
01:45:13,598 --> 01:45:17,977
Llevo toda mi vida
intentando ascender en la escala social.

971
01:45:18,645 --> 01:45:21,564
A un lugar en el que todo serÃ­a legal,
honrado. . .

972
01:45:23,650 --> 01:45:27,153
Pero cuanto mÃ¡s alto subo,
mÃ¡s podrido estÃ¡ todo.

973
01:45:29,906 --> 01:45:32,074
Â¿DÃ³nde demonios acaba?

974
01:45:41,126 --> 01:45:44,587
Llevan siglos matÃ¡ndose entre ellos.

975
01:45:46,006 --> 01:45:50,092
Por dinero, por orgullo, por la familia. . .

976
01:45:53,263 --> 01:45:57,266
Para no convertirse en los esclavos
de los ricos pezzi da novanta.

977
01:46:04,358 --> 01:46:06,609
Me he confesado, Connie.

978
01:46:07,611 --> 01:46:09,695
He confesado mis pecados.

979
01:46:11,365 --> 01:46:16,452
Eso no es propio de ti. No necesitas
confesar tus pecados a un extraÃ±o.

980
01:46:17,371 --> 01:46:18,954
Fue ese hombre.

981
01:46:19,956 --> 01:46:23,667
Un buen hombre. Un hombre de Dios.

982
01:46:27,839 --> 01:46:29,882
Ã‰l puede cambiar las cosas.

983
01:46:32,135 --> 01:46:33,886
Michael. . .

984
01:46:35,347 --> 01:46:39,225
Sabes, a veces pienso en el pobre Fredo.

985
01:46:40,060 --> 01:46:43,354
Ahogado. Fue la voluntad de Dios.

986
01:46:45,899 --> 01:46:48,150
Fue un accidente terrible.

987
01:46:49,569 --> 01:46:51,487
Pero ya ha pasado.

988
01:46:56,535 --> 01:46:58,369
Michael, te quiero.

989
01:47:00,747 --> 01:47:02,706
Siempre te ayudarÃ©.

990
01:47:15,011 --> 01:47:16,512
Oh, Connie. . .

991
01:47:46,460 --> 01:47:53,466
Es un gran honor, Don Altobello,
que haya venido desde Palermo.

992
01:47:56,803 --> 01:48:01,807
iEl niÃ±o! iCÃ³mo ha crecido!

993
01:48:02,392 --> 01:48:04,226
Haz el asno para mÃ­.

994
01:48:21,828 --> 01:48:25,915
Ha pasado bastante tiempo
desde que hicimos negocios juntos.

995
01:48:29,836 --> 01:48:34,840
TÃº eres mi "as en la manga" ,
como decimos en AmÃ©rica.

996
01:48:34,925 --> 01:48:40,804
Tengo una espina clavada,
usted puede sacÃ¡rmela.

997
01:48:48,104 --> 01:48:50,981
Â¿SÃ³lo una espina?

998
01:48:53,026 --> 01:48:58,948
Se trata de un asunto peligroso.
Un hombre famoso.

999
01:48:59,199 --> 01:49:02,701
DeberÃ¡s tener mucho cuidado.

1000
01:49:05,539 --> 01:49:11,001
DÃ­game quÃ© debo hacer
y yo le dirÃ© cuÃ¡l es mi precio.

1001
01:49:15,215 --> 01:49:18,008
iOh, quÃ© pan!

1002
01:49:22,055 --> 01:49:26,225
Aceite de oliva. . .

1003
01:49:29,396 --> 01:49:32,898
Virgen. SÃ³lo en Sicilia.

1004
01:49:35,360 --> 01:49:36,610
Alla salute!

1005
01:49:36,695 --> 01:49:39,572
Hasta la muerte.

1006
01:49:53,086 --> 01:49:54,712
iKay!

1007
01:49:54,838 --> 01:49:57,089
- iConnie!
- Â¿CÃ³mo estÃ¡s?

1008
01:49:57,173 --> 01:50:00,259
Mary, te he echado de menos.

1009
01:50:00,760 --> 01:50:04,513
- Hola, Michael.
- MamÃ¡, mira esto.

1010
01:50:08,560 --> 01:50:14,481
- Una lÃ¡stima que Douglas no venga.
- Lo sÃ©. TenÃ­a un juicio importante.

1011
01:50:14,566 --> 01:50:16,567
SÃ© que querÃ­a venir.

1012
01:50:17,736 --> 01:50:19,778
- El coche estÃ¡. . .
- Ah, sÃ­.

1013
01:50:21,740 --> 01:50:27,911
- Bien, tu hijo es un artista.
- SÃ­, gracias a ti.

1014
01:50:28,580 --> 01:50:32,916
- Â¿Por quÃ©?
- Por hacer que le dejara en paz.

1015
01:50:33,627 --> 01:50:38,714
Bueno, despuÃ©s de tantos aÃ±os,
aquÃ­ estoy en Sicilia por primera vez.

1016
01:50:38,798 --> 01:50:41,925
- Quiero haceros una foto a los dos.
- De acuerdo.

1017
01:50:43,887 --> 01:50:45,638
iEh, papÃ¡, sonrÃ­e!

1018
01:50:50,143 --> 01:50:53,062
Veo que aÃºn tienes a Al Neri. Â¿Por quÃ©?

1019
01:50:54,272 --> 01:50:57,900
Le necesito.
Me ayuda a subir y bajar del coche.

1020
01:50:59,069 --> 01:51:02,780
- Me lleva el maletÃ­n.
- Sigues siendo un mentiroso, Michael.

1021
01:51:04,074 --> 01:51:09,286
Te enseÃ±arÃ© Sicilia, la autÃ©ntica.
Y entenderÃ¡s la historia de la familia.

1022
01:51:10,413 --> 01:51:13,248
Creo que ya la entiendo suficientemente.

1023
01:52:04,884 --> 01:52:10,848
Anthony, tengo algo que hiciste
para mÃ­ hace mucho tiempo.

1024
01:52:12,559 --> 01:52:15,352
- QuizÃ¡ te dÃ© suerte.
- Gracias.

1025
01:52:19,566 --> 01:52:22,818
Lo has guardado. . . lo recuerdo.

1026
01:52:26,823 --> 01:52:28,365
Gracias, papÃ¡.

1027
01:52:29,993 --> 01:52:31,744
Estoy muy orgulloso de ti.

1028
01:52:32,495 --> 01:52:34,037
Gracias.

1029
01:52:50,346 --> 01:52:53,140
- Â¿Son tan buenos como parecen?
- Mejores.

1030
01:52:53,224 --> 01:52:57,686
Son los mejores. Mientras estÃ©n aquÃ­,
tÃ­o Michael estÃ¡ seguro.

1031
01:52:58,354 --> 01:52:59,897
AdiÃ³s.

1032
01:53:02,525 --> 01:53:05,736
- Dile a tu padre que volverÃ© para cenar.
- Vale.

1033
01:53:06,237 --> 01:53:08,864
- DiviÃ©rtete.
- Y dile a Tony que me espere.

1034
01:53:08,948 --> 01:53:10,407
Se lo dirÃ©.

1035
01:53:12,911 --> 01:53:16,538
Buongiorno, signora. A su servicio.

1036
01:53:20,460 --> 01:53:23,378
Si veo a papÃ¡, le dirÃ© que has salido.

1037
01:53:28,885 --> 01:53:32,554
Eres el Ãºnico que queda
con la fuerza de mi padre.

1038
01:53:34,766 --> 01:53:38,727
Si algo le pasara a Michael,
tÃº serÃ­as el encargado de vengarle.

1039
01:53:41,606 --> 01:53:43,774
Lo tendrÃ© todo preparado.

1040
01:53:47,237 --> 01:53:48,946
Â¿Lo juras?

1041
01:53:56,287 --> 01:53:57,913
Te lo juro.

1042
01:54:28,278 --> 01:54:29,945
AquÃ­ es.

1043
01:54:31,698 --> 01:54:34,324
La casa en la que naciÃ³ mi padre.

1044
01:54:35,451 --> 01:54:40,831
AquÃ­ es donde le buscaron
cuando era niÃ±o. Para matarle.

1045
01:54:44,002 --> 01:54:45,794
Espera. . .

1046
01:54:46,504 --> 01:54:48,463
Escucha eso.

1047
01:55:07,650 --> 01:55:09,651
Sabes que Mary estÃ¡ enamorada.

1048
01:55:11,154 --> 01:55:12,738
SÃ­, lo sÃ©.

1049
01:55:13,990 --> 01:55:17,826
Un joven italiano muy atractivo
de ojos oscuros. . .

1050
01:55:19,245 --> 01:55:21,079
No lo permitirÃ©.

1051
01:55:23,875 --> 01:55:27,502
EstÃ¡ mal. EstÃ¡ mal y es peligroso.

1052
01:55:27,712 --> 01:55:30,714
"iOh, padre! iPadre mÃ­o!"

1053
01:55:31,382 --> 01:55:33,759
"Dadme tiempo para rogarle al SeÃ±or. "

1054
01:55:34,886 --> 01:55:38,013
La Baronesa Carini
habÃ­a traicionado a su esposo. . .

1055
01:55:38,556 --> 01:55:41,350
. . .y se habÃ­a enamorado de su primo.

1056
01:55:41,726 --> 01:55:43,810
"iNo habrÃ¡ perdÃ³n!"

1057
01:55:44,062 --> 01:55:47,689
Su padre levantÃ³ la espada
y le atravesÃ³ el corazÃ³n.

1058
01:55:59,911 --> 01:56:01,411
El honor, Â¿eh?

1059
01:56:21,057 --> 01:56:24,101
Recuerdo la primera vez
que viniste a casa de mis padres. . .

1060
01:56:24,227 --> 01:56:27,771
. . .y me hablaste
de los negocios familiares.

1061
01:56:27,897 --> 01:56:32,859
CÃ³mo nunca tendrÃ­as nada que ver
con ello. Te parecÃ­as a Tony.

1062
01:56:33,903 --> 01:56:35,904
Me parecÃ­a mucho a Tony.

1063
01:56:43,538 --> 01:56:46,373
- Apenas puedo ver. . . Kay. . .
- Â¿QuÃ©?

1064
01:56:46,457 --> 01:56:49,126
- Â¿Te importa conducir?
- Â¿QuÃ© ocurre?

1065
01:56:49,252 --> 01:56:52,212
Mis ojos. A veces estÃ¡n bien, pero. . .

1066
01:56:53,923 --> 01:56:56,258
Tengo que ver a Don Tommasino. . .

1067
01:56:59,929 --> 01:57:01,388
Vaya. . .

1068
01:57:02,598 --> 01:57:05,934
- Hoy no llevamos guardaespaldas.
- Me he escaqueado.

1069
01:57:13,109 --> 01:57:17,571
Padre, Â¿adÃ³nde va? Â¿Quiere que le lleve?

1070
01:57:26,664 --> 01:57:30,959
Yo te conozco.
TÃº eres Mosca de Montelepre.

1071
01:57:32,086 --> 01:57:35,922
Eras un asesino entonces
y sigues siÃ©ndolo ahora.

1072
01:57:36,132 --> 01:57:39,468
SÃ© que Don Michael Corleone
estÃ¡ en su casa.

1073
01:57:39,844 --> 01:57:42,137
PasarÃ© la verja contigo.

1074
01:57:58,988 --> 01:58:00,781
Â¿CÃ³mo estÃ¡?

1075
01:58:00,865 --> 01:58:04,493
Calo, un guardaespaldas mÃ­o
en los viejos tiempos.

1076
01:58:10,291 --> 01:58:12,876
- Podemos esperar aquÃ­.
- Â¿Quieren beber algo?

1077
01:58:18,341 --> 01:58:21,176
PasÃ© mucho tiempo en esta habitaciÃ³n. . .

1078
01:58:22,303 --> 01:58:24,346
. . .pensando en ti.

1079
01:58:27,350 --> 01:58:29,518
Y te casaste con otra.

1080
01:58:33,147 --> 01:58:36,525
- Pero pensaba en ti.
- Â¿QuÃ© hay en esa habitaciÃ³n?

1081
01:58:41,322 --> 01:58:44,866
Esto es peligroso para ti. EstÃ¡s en Sicilia.

1082
01:58:47,995 --> 01:58:50,372
- Amo este paÃ­s.
- Â¿Por quÃ©?

1083
01:58:52,875 --> 01:58:58,839
A travÃ©s de la historia, a este pueblo
le han ocurrido cosas terribles.

1084
01:58:59,841 --> 01:59:02,050
Terribles injusticias.

1085
01:59:02,927 --> 01:59:07,848
Pero siguen esperando que algo bueno,
en lugar de malo, les ocurra.

1086
01:59:08,391 --> 01:59:10,725
Parecido a nosotros, Â¿no?

1087
01:59:14,564 --> 01:59:17,232
- Â¿En quÃ© sentido?
- Sigo aquÃ­, Â¿no?

1088
01:59:18,234 --> 01:59:21,278
Tenemos un mal pasado, pero sigo aquÃ­.

1089
01:59:21,404 --> 01:59:24,072
SÃ­, estÃ¡s, pero con miedo.

1090
01:59:29,036 --> 01:59:30,745
iDame la orden!

1091
01:59:31,247 --> 01:59:34,374
Â¿ConseguirÃ¡s asÃ­ que no te tema?

1092
01:59:36,586 --> 01:59:38,795
Estamos en Sicilia. Por una Ã³pera.

1093
01:59:41,424 --> 01:59:42,883
Muy bien.

1094
01:59:45,469 --> 01:59:47,262
Â¿QuÃ© hacemos ahora?

1095
01:59:49,974 --> 01:59:53,894
Ser razonables.
Intentar no herirnos el uno al otro.

1096
02:00:01,736 --> 02:00:03,778
Quiero que me perdones.

1097
02:00:06,574 --> 02:00:09,492
- Â¿Por quÃ©?
- Por todo.

1098
02:00:13,247 --> 02:00:15,332
Como Dios, Â¿eh?

1099
02:00:17,251 --> 02:00:19,836
No, necesito algo mÃ¡s asequible.

1100
02:00:22,757 --> 02:00:25,926
No puedes entenderlo, en aquella Ã©poca.

1101
02:00:27,428 --> 02:00:32,307
QuerÃ­a a mi padre.
JurÃ© que nunca serÃ­a como Ã©l,

1102
02:00:32,391 --> 02:00:36,144
pero le querÃ­a y estaba en peligro.
Â¿QuÃ© podÃ­a hacer?

1103
02:00:36,812 --> 02:00:39,606
Y despuÃ©s, tÃº tambiÃ©n corrÃ­as peligro.

1104
02:00:40,483 --> 02:00:43,818
Nuestros hijos corrÃ­an peligro.
Â¿QuÃ© podÃ­a hacer?

1105
02:00:44,820 --> 02:00:50,116
Erais lo que. . . mÃ¡s querÃ­a
y valoraba en este mundo.

1106
02:00:52,495 --> 02:00:55,121
Y te he perdido. Te perdÃ­.

1107
02:00:55,831 --> 02:00:57,666
Te fuiste.

1108
02:00:58,960 --> 02:01:01,753
Y todo para nada. AsÃ­ que. . .

1109
02:01:06,467 --> 02:01:11,471
Tienes que entenderlo,
tenÃ­a planeado un destino diferente.

1110
02:01:15,101 --> 02:01:16,977
De acuerdo, me callarÃ©.

1111
02:01:27,488 --> 02:01:31,449
Realmente no sÃ©
lo que quieres de mÃ­, Michael.

1112
02:01:31,867 --> 02:01:36,037
- Es que. . .
- No soy el hombre que crees que soy.

1113
02:01:37,873 --> 02:01:41,167
- No lo sÃ©.
- Te amo, Kay.

1114
02:01:43,212 --> 02:01:45,171
Deja de tenerme miedo.

1115
02:01:50,970 --> 02:01:54,848
Sabes, todas las noches
que llevo en Sicilia. . .

1116
02:01:57,018 --> 02:02:02,022
. . .sueÃ±o con mi esposa y mis hijos. . .

1117
02:02:05,526 --> 02:02:07,485
. . .y cÃ³mo los perdÃ­.

1118
02:02:09,697 --> 02:02:15,410
Si te sirve de consuelo,
quiero que sepas que. . .

1119
02:02:18,873 --> 02:02:20,332
. . .que. . .

1120
02:02:21,375 --> 02:02:23,710
. . .siempre te he querido, Michael.

1121
02:02:25,212 --> 02:02:26,921
Y sabes que. . .

1122
02:02:28,758 --> 02:02:31,176
. . .siempre, siempre lo harÃ©.

1123
02:02:59,747 --> 02:03:02,082
Â¿QuÃ© ocurre?

1124
02:03:02,291 --> 02:03:05,126
Don Tommasino. Le dispararon.

1125
02:03:06,420 --> 02:03:08,630
Â¿Ha muerto?

1126
02:03:10,424 --> 02:03:13,927
Mi patrÃ³n ha muerto.
La sangre llama a la sangre.

1127
02:03:14,595 --> 02:03:17,430
iTengo que vengarme!

1128
02:03:21,227 --> 02:03:26,439
QuizÃ¡ algÃºn dÃ­a acuda a ti
para pedirte un favor difÃ­cil.

1129
02:03:26,649 --> 02:03:28,233
iDÃ©me la orden! iDÃ­game quÃ© debo hacer!

1130
02:03:30,111 --> 02:03:31,236
Esto no tiene fin.

1131
02:03:31,320 --> 02:03:33,488
iVoy a vengarme!

1132
02:03:48,671 --> 02:03:50,171
Totales. . .

1133
02:03:52,174 --> 02:03:54,509
Lorscheider, 1 voto.

1134
02:03:55,177 --> 02:03:58,263
Siri, 1 1 votos.

1135
02:03:58,931 --> 02:04:02,016
Lamberto, 99 votos.

1136
02:04:07,523 --> 02:04:12,819
Â¿Aceptas tu elecciÃ³n
como Sumo PontÃ­fice?

1137
02:04:13,446 --> 02:04:19,200
Dios, ilumina TÃº la decisiÃ³n
que han tomado por mÃ­.

1138
02:04:20,119 --> 02:04:21,786
Acepto.

1139
02:04:21,954 --> 02:04:24,622
Â¿Con quÃ© nombre deseas ser llamado?

1140
02:04:24,874 --> 02:04:27,876
Juan Pablo I .

1141
02:04:57,573 --> 02:05:02,410
Espero hacer las cosas "enseguida" ,
en lugar de "dentro de poco" .

1142
02:05:04,538 --> 02:05:09,876
Frederick Keinszig, "el banquero
de Dios" , declarado desaparecido.

1143
02:05:09,960 --> 02:05:16,841
Se le vio saliendo de las oficinas
de Inmobiliaria del Vaticano.

1144
02:05:17,551 --> 02:05:21,012
TambiÃ©n han desaparecido
sumas de dinero y varios documentos.

1145
02:05:22,515 --> 02:05:24,557
Keinszig, estÃºpido.

1146
02:05:28,103 --> 02:05:33,024
Su ausencia levanta sospechas
de los negocios del Banco del Vaticano.

1147
02:05:33,108 --> 02:05:35,818
Durante aÃ±os,
el banco y sus compaÃ±Ã­as. . .

1148
02:05:35,903 --> 02:05:40,156
han sido objeto de acusaciones
de prÃ¡cticas financieras deplorables.

1149
02:05:41,367 --> 02:05:45,495
Lucchesi, Â¿quiere hacer el favor
de intentar entenderlo?

1150
02:05:46,956 --> 02:05:51,209
Ya le he llamado.
He estado esperando junto al telÃ©fono.

1151
02:05:53,837 --> 02:05:57,382
HarÃ¡ bien en recordar, Sr. Lucchesi,

1152
02:05:58,217 --> 02:06:04,889
que este Papa tiene ideas muy distintas
al anterior.

1153
02:06:27,121 --> 02:06:29,163
AdiÃ³s, mi viejo amigo.

1154
02:06:31,875 --> 02:06:34,586
PodrÃ­as haber vivido mÃ¡s.

1155
02:06:35,504 --> 02:06:38,006
PodrÃ­a haber estado
mÃ¡s cerca de mi sueÃ±o.

1156
02:06:44,346 --> 02:06:46,889
Todos le querÃ­an, Don Tommasino.

1157
02:06:51,729 --> 02:06:55,440
Â¿Por quÃ© a mÃ­ me temÃ­an
y a usted le querÃ­an tanto?

1158
02:06:56,650 --> 02:06:58,276
Â¿Por quÃ©?

1159
02:06:59,445 --> 02:07:01,654
Yo era igual de honrado.

1160
02:07:03,782 --> 02:07:05,617
QuerÃ­a hacer el bien.

1161
02:07:09,747 --> 02:07:12,665
Â¿QuÃ© me traicionÃ³?
Â¿Mi mente? Â¿Mi corazÃ³n?

1162
02:07:15,753 --> 02:07:18,171
Â¿Por quÃ© me he condenado asÃ­?

1163
02:07:24,762 --> 02:07:26,471
Juro,

1164
02:07:26,930 --> 02:07:29,182
por la vida de mis hijos. . .

1165
02:07:33,729 --> 02:07:36,397
Dame una oportunidad para redimirme. . .

1166
02:07:40,361 --> 02:07:43,988
. . .yjamÃ¡s volverÃ© a pecar.

1167
02:08:08,222 --> 02:08:12,141
EstÃ¡s muy pÃ¡lido. Â¿Malas noticias?
Anda, cuÃ©ntame.

1168
02:08:14,269 --> 02:08:16,729
No ha sido sÃ³lo un mal negocio.

1169
02:08:17,773 --> 02:08:19,857
Esos tipos son unos carniceros.

1170
02:08:21,068 --> 02:08:23,736
- Â¿QuÃ© tipos?
- Lucchesi.

1171
02:08:25,572 --> 02:08:29,492
Ã‰l los controla a todos:
Altobello, el Arzobispo. . .

1172
02:08:31,286 --> 02:08:33,955
. . .y otros cargos superiores, P2 quizÃ¡.

1173
02:08:34,039 --> 02:08:37,083
Un secreto desconocido.
Lo controla todo.

1174
02:08:40,879 --> 02:08:45,633
- Yo estoy en su camino.
- Han pagado a un asesino para matarte.

1175
02:08:46,260 --> 02:08:48,886
Un siciliano. No sÃ© su nombre.

1176
02:08:51,056 --> 02:08:53,224
Pero dicen que nunca falla.

1177
02:08:54,476 --> 02:08:56,602
Nadie estÃ¡ a salvo.

1178
02:08:59,440 --> 02:09:01,816
Incluso el nuevo Papa corre peligro.

1179
02:09:02,901 --> 02:09:05,987
AÃºn estamos a tiempo.
Podemos impedirlo.

1180
02:09:11,410 --> 02:09:13,745
Lo intentÃ©, Vincent.

1181
02:09:15,914 --> 02:09:17,415
IntentÃ©. . .

1182
02:09:18,751 --> 02:09:23,171
. . .que no se llegara nunca a esto.
Pero no es posible.

1183
02:09:24,715 --> 02:09:26,466
No en este mundo.

1184
02:09:28,093 --> 02:09:29,802
DÃ©me la orden.

1185
02:09:33,682 --> 02:09:36,017
No podrÃ¡s volver atrÃ¡s.

1186
02:09:37,060 --> 02:09:39,145
- SerÃ¡s como yo.
- Bien.

1187
02:09:40,939 --> 02:09:42,940
Siempre he querido estar al margen.

1188
02:09:43,650 --> 02:09:45,693
QuerÃ­a a mi familia al margen.

1189
02:09:47,821 --> 02:09:49,655
Yo no quiero estar al margen.

1190
02:09:50,115 --> 02:09:52,909
Quiero el poder
para preservar a mi familia.

1191
02:09:57,623 --> 02:09:59,832
Le estoy pidiendo la orden.

1192
02:10:20,813 --> 02:10:22,438
Hecho.

1193
02:10:23,899 --> 02:10:26,192
Porque yo no puedo continuar.

1194
02:10:30,489 --> 02:10:34,075
Bueno, no importa.
Vincent sabe quÃ© hacer.

1195
02:10:34,159 --> 02:10:39,121
Vamos fuera.
Descansa un poco y no pienses.

1196
02:10:39,498 --> 02:10:42,416
- No puedo dejar de pensar.
- Yo soy su hijo.

1197
02:10:43,585 --> 02:10:45,711
DÃ©me su bendiciÃ³n.

1198
02:10:48,048 --> 02:10:49,966
Deja a mi hija.

1199
02:10:53,011 --> 02:10:55,179
Es el precio que pagarÃ¡s. . .

1200
02:10:56,306 --> 02:10:58,474
. . .por la vida que has elegido.

1201
02:11:24,668 --> 02:11:26,210
Sobrino. . .

1202
02:11:28,672 --> 02:11:30,715
. . .desde este momento. . .

1203
02:11:32,134 --> 02:11:34,635
. . .te llamarÃ¡s Vincent Corleone.

1204
02:11:39,433 --> 02:11:40,683
SiÃ©ntate.

1205
02:11:55,866 --> 02:11:57,491
Don Vincenzo. . .

1206
02:12:03,498 --> 02:12:05,207
Don Corleone. . .

1207
02:12:08,712 --> 02:12:10,838
Don Vincenzo Corleone. . .

1208
02:13:44,599 --> 02:13:46,934
E tu, Vincenzo. . .

1209
02:13:47,060 --> 02:13:51,689
SÃ© lo que sientes por Michael,
pero no puedes salvarle.

1210
02:13:52,607 --> 02:13:53,941
EstÃ¡ perdido.

1211
02:13:55,610 --> 02:13:57,528
Piensa en ti.

1212
02:13:58,447 --> 02:14:01,240
Â¿QuÃ© me dices a eso, Vincent?

1213
02:14:02,743 --> 02:14:04,452
Disfrute de la Ã³pera.

1214
02:14:06,580 --> 02:14:08,622
Todo estÃ¡ a punto.

1215
02:14:14,212 --> 02:14:16,964
Vigila el bar. Yo mirarÃ© arriba.

1216
02:14:20,802 --> 02:14:25,222
"Espero que Tony cante mejor
en el Teatro Massimo que en la ducha. "

1217
02:14:25,307 --> 02:14:27,558
"Te quiere, Douglas. "

1218
02:14:27,642 --> 02:14:31,062
- iMi querida Constanza!
- Don Altobello.

1219
02:14:31,980 --> 02:14:34,982
- Es una gran ocasiÃ³n.
- Por favor, siÃ©ntese.

1220
02:14:39,654 --> 02:14:44,158
Feliz cumpleaÃ±os.
Tiene 80, pero no aparenta mÃ¡s de 60.

1221
02:14:44,242 --> 02:14:46,660
Eres la Ãºnica que se ha acordado.

1222
02:14:46,787 --> 02:14:48,496
Acaban de comunicarlo.

1223
02:14:48,580 --> 02:14:51,999
El Papa
ha ratificado el trato de Immobiliare.

1224
02:14:52,084 --> 02:14:53,751
Enhorabuena.

1225
02:14:56,588 --> 02:14:58,839
Es extraÃ±o cÃ³mo funcionan las cosas.

1226
02:14:58,965 --> 02:15:03,010
El Papa estÃ¡ haciendo lo que dijiste.
EstÃ¡ limpiando la casa.

1227
02:15:04,096 --> 02:15:07,848
DeberÃ­a tener cuidado.
Es peligroso ser un hombre honesto.

1228
02:15:14,147 --> 02:15:17,191
Quiero refuerzos
detrÃ¡s del escenario con Tony.

1229
02:15:29,287 --> 02:15:32,540
En su cumpleaÃ±os solÃ­a regalarme
cosas que eran un placer.

1230
02:15:32,666 --> 02:15:34,500
iBombones y dulces!

1231
02:15:35,377 --> 02:15:40,840
Las monjas que hicieron estos cannoli
hicieron voto de silencio. Son exquisitos.

1232
02:15:44,678 --> 02:15:47,388
- Hola.
- Hola, prima.

1233
02:15:49,474 --> 02:15:52,226
Hola, Â¿y tu chaqueta de cuero?

1234
02:15:56,398 --> 02:15:57,898
DÃ©alo, anda.

1235
02:16:03,905 --> 02:16:07,074
EstÃ¡s muy delgada. PruÃ©balo.

1236
02:16:23,758 --> 02:16:25,092
Ãˆ buono.

1237
02:16:25,594 --> 02:16:27,928
Grazie!

1238
02:16:30,891 --> 02:16:35,186
Se acabÃ³. Hay cosas que debo hacer
y tÃº no puedes formar parte de ellas.

1239
02:16:35,270 --> 02:16:38,189
No ha sido decisiÃ³n de tu padre,
sino mÃ­a.

1240
02:16:40,108 --> 02:16:42,193
No odies a tu padre.

1241
02:16:44,446 --> 02:16:48,282
Hay cosas que quiero hacer
y tÃº no puedes estar presente.

1242
02:16:50,035 --> 02:16:52,786
DespuÃ©s de esta noche,
no volverÃ¡s a verme.

1243
02:16:57,125 --> 02:17:00,794
Tienes que entenderlo, Mary.
Tienes que entenderlo.

1244
02:17:01,796 --> 02:17:03,464
Siempre te querrÃ©.

1245
02:17:16,645 --> 02:17:18,479
Ama a otro.

1246
02:20:59,701 --> 02:21:03,620
- No intentarÃ¡n nada.
- Todo estÃ¡ bien. Todo listo.

1247
02:21:03,705 --> 02:21:06,540
He enviado a Al Neri al Vaticano.

1248
02:21:19,053 --> 02:21:21,555
Â¿Es Ã©sta la casa del Sr. Lucchesi?

1249
02:21:21,681 --> 02:21:22,723
SÃ­.

1250
02:21:23,183 --> 02:21:27,394
Traigo un mensaje
de parte de Michael Corleone.

1251
02:21:28,813 --> 02:21:30,189
DÃ©ale entrar.

1252
02:22:59,320 --> 02:23:01,238
Buona sera.

1253
02:26:22,315 --> 02:26:24,149
Bien. Ya lo tienes.

1254
02:27:16,410 --> 02:27:19,871
Esta noche la familia Corleone
saldarÃ¡ sus deudas.

1255
02:27:20,206 --> 02:27:24,709
Keinszig. . .
Ese cabrÃ³n de banquero suizo.

1256
02:27:26,003 --> 02:27:29,756
Se la ha dado a todos desde el principio.
Que se joda.

1257
02:27:31,551 --> 02:27:34,177
Don Lucchesi, mi amigo.

1258
02:27:34,262 --> 02:27:36,930
Calo le harÃ¡ una visita en su casa.

1259
02:27:39,600 --> 02:27:43,061
Neri, se dirige en tren a Roma.

1260
02:27:44,438 --> 02:27:47,065
EncenderÃ© una vela por el Arzobispo.

1261
02:28:21,517 --> 02:28:24,978
Â¿Un tÃ©, Santidad? Le ayudarÃ¡ a dormir.

1262
02:28:48,669 --> 02:28:51,671
iDe parte de Vincent Corleone!

1263
02:29:49,855 --> 02:29:54,859
Es grave. Nuestro hombre en el Vaticano
dice que es un complot contra el Papa.

1264
02:29:54,944 --> 02:29:57,112
Â¿Le darÃ¡ un ataque cardÃ­aco?

1265
02:30:04,286 --> 02:30:09,499
Este Papa tiene enemigos poderosos.
QuizÃ¡ no haya tiempo de salvarle.

1266
02:30:12,461 --> 02:30:14,045
Volvamos.

1267
02:30:48,622 --> 02:30:50,248
Eminenza. . .

1268
02:31:05,973 --> 02:31:08,641
iHa muerto el Santo Padre!

1269
02:32:38,941 --> 02:32:40,400
Duerma.

1270
02:32:41,193 --> 02:32:42,944
Duerma, Padrino.

1271
02:33:53,140 --> 02:33:55,225
Habla. . . dime.

1272
02:33:56,644 --> 02:34:03,066
Estoy aquÃ­ para decirte
que el pueblo ha perdido su fe en ti.

1273
02:34:04,360 --> 02:34:08,863
Quien construye sobre el pueblo,
construye sobre barro.

1274
02:34:09,240 --> 02:34:13,076
Â¿El mensaje de Michael Corleone?

1275
02:34:29,802 --> 02:34:36,307
Es muy importante.
Debo decÃ­rtelo al oÃ­do.

1276
02:34:40,145 --> 02:34:42,146
No va armado.

1277
02:35:00,624 --> 02:35:03,334
El poder desgasta a los que no lo tienen.

1278
02:36:32,132 --> 02:36:35,468
- Me gusta este uniforme.
- SabÃ­a que te gustarÃ­a.

1279
02:36:35,552 --> 02:36:37,261
Ve a saludar.

1280
02:36:59,243 --> 02:37:03,162
- Â¿Puedo hablar contigo ahora?
- No, no es un buen momento.

1281
02:37:03,247 --> 02:37:06,999
- Eres igual que mi padre.
- Ve con la familia. Anda.

1282
02:37:08,669 --> 02:37:10,586
- Dime.
- Los gemelos han muerto.

1283
02:37:10,671 --> 02:37:14,799
En un minuto, este sitio
va a estar plagado de carabinieri.

1284
02:37:15,676 --> 02:37:18,553
Que todos vayan hacia los coches,
con calma.

1285
02:37:18,679 --> 02:37:20,304
- Entendido.
- Con calma.

1286
02:37:34,987 --> 02:37:38,531
El nombre de Corleone
se asociarÃ¡ con una voz.

1287
02:37:48,000 --> 02:37:49,250
PapÃ¡. . .

1288
02:38:08,896 --> 02:38:12,857
PapÃ¡. . . Â¿Por quÃ© me haces esto?

1289
02:38:21,909 --> 02:38:24,535
Apartaos, apartaos.

1290
02:38:25,913 --> 02:38:30,041
- No tienes por quÃ© hacerme esto.
- Â¿El quÃ©? Â¿A quÃ© te refieres?

1291
02:38:56,443 --> 02:38:57,735
PapÃ¡. . .

1292
02:39:14,753 --> 02:39:16,754
iNo! iMary!

1293
02:39:19,967 --> 02:39:21,425
iDios, no!

1294
02:50:13,286 --> 02:50:14,286
Castilian


