1
00:00:09,530 --> 00:00:13,520
字幕:雪飘工作室

2
00:00:20,500 --> 00:00:27,410
In Truth There Is No Better Place To Be.

3
00:00:30,740 --> 00:00:37,280
Than Falling Out Of Darkness Still To See.

4
00:00:41,180 --> 00:00:45,380
Without Premonition.

5
00:00:42,570 --> 00:00:45,380
A

6
00:00:45,620 --> 00:00:51,120
Could You Tell Me Where We Stand?

7
00:00:51,620 --> 00:00:59,530
I'd Hate To Lose This Light Before We Land.

8
00:01:01,290 --> 00:01:11,590
And when I feel like I can feel once again

9
00:01:12,090 --> 00:01:17,210
Let me stay awhile

10
00:01:17,210 --> 00:01:21,920
Soak it in awhile

11
00:01:22,170 --> 00:01:32,900
If we can hold on we can fix what is wrong

12
00:01:32,900 --> 00:01:37,550
Buy a little time

13
00:01:38,150 --> 00:01:42,770
For this head of mine

14
00:01:42,850 --> 00:01:49,920
Haven For Us.

15
00:02:16,060 --> 00:02:18,090
她是我的妹妹

16
00:02:21,100 --> 00:02:22,730
由于我们总是在一起

17
00:02:22,840 --> 00:02:24,900
所以我们被称为"fratello"

18
00:02:26,370 --> 00:02:27,810
"fratello"

19
00:02:29,410 --> 00:02:31,350
也就是"兄妹"的意思

20
00:02:32,050 --> 00:02:35,240
由旁人看来或许会觉得可笑

21
00:02:35,980 --> 00:02:39,920
但我们确实就是这样

22
00:02:42,620 --> 00:02:47,490
“兄妹”

23
00:02:50,230 --> 00:02:54,600
为了掌握共和国派武器来源的重要证人

24
00:02:54,700 --> 00:02:59,110
还是得揪出几个据点才行吧

25
00:03:01,340 --> 00:03:05,440
南部的据点就由希尔夏、琪莉耶拉兄妹负责

26
00:03:05,580 --> 00:03:07,840
是，我们没问题

27
00:03:07,920 --> 00:03:09,650
但是另一边…

28
00:03:09,880 --> 00:03:13,050
约翰、黎可兄妹还需要协助

29
00:03:13,860 --> 00:03:17,590
大楼周边我会和2课的人一起负责

30
00:03:17,660 --> 00:03:19,590
不过，要与对方接触

31
00:03:19,660 --> 00:03:22,390
我认为还需要一组兄妹

32
00:03:34,380 --> 00:03:36,470
约翰？我是希尔夏

33
00:03:36,780 --> 00:03:37,870
是的

34
00:03:38,310 --> 00:03:41,040
我们已经压制住了共和国派的据点

35
00:03:41,120 --> 00:03:43,740
却没发现重要证人的踪影

36
00:03:43,950 --> 00:03:46,720
我猜他大概已经被移送到你们那边去了

37
00:03:46,790 --> 00:03:47,880
找出证据

38
00:03:48,090 --> 00:03:49,080
是

39
00:03:49,220 --> 00:03:50,560
我会找看看有没有人还活着…

40
00:03:50,630 --> 00:03:52,220
喂，怎么了？

41
00:03:52,290 --> 00:03:54,590
听得见吗？喂

42
00:03:54,660 --> 00:03:57,100
乔瑟，你做得来吗？

43
00:03:57,300 --> 00:04:01,460
课长，我认为他们还无法参与团体行动

44
00:04:01,540 --> 00:04:03,500
没问题的，约翰

45
00:04:08,610 --> 00:04:12,770
约翰、黎可兄妹就和乔瑟、荷莉叶塔兄妹一起行动

46
00:04:13,550 --> 00:04:14,550
可以吧，约翰

47
00:04:15,050 --> 00:04:15,350
是

48
00:04:18,490 --> 00:04:20,950
收到琪莉耶拉、希尔夏兄妹的联络

49
00:04:21,460 --> 00:04:23,790
看来我们这里才是真正的目标

50
00:04:24,160 --> 00:04:27,890
先确定那个重要证人是否和他们在一起

51
00:04:28,360 --> 00:04:29,260
听好了

52
00:04:29,630 --> 00:04:31,060
无法确定的话

53
00:04:31,130 --> 00:04:32,620
就先观察他们的行动

54
00:04:33,000 --> 00:04:34,470
千万别出手

55
00:04:35,440 --> 00:04:36,660
我们走吧

56
00:04:37,770 --> 00:04:40,260
费洛，出入口没问题吧？

57
00:04:40,340 --> 00:04:42,310
正面有我跟亚鲁法松

58
00:04:42,380 --> 00:04:44,810
后方则有阿马迪欧和乔窍看着

59
00:04:45,250 --> 00:04:48,370
对方要逃也只剩那扇窗户可跳

60
00:04:48,820 --> 00:04:50,680
静候指示  了解

61
00:04:51,350 --> 00:04:54,150
黎可，注意百叶窗的影子

62
00:04:54,560 --> 00:04:55,720
是

63
00:04:57,260 --> 00:04:59,890
南部的据点被抄了

64
00:04:59,990 --> 00:05:01,390
你说什么？

65
00:05:03,770 --> 00:05:07,790
看来有人正在找那个男人

66
00:05:08,170 --> 00:05:10,360
那这里不也…

67
00:05:10,470 --> 00:05:12,230
或许会过来吧

68
00:05:14,480 --> 00:05:18,430
听说出现在据点的是个年幼的少女

69
00:05:18,510 --> 00:05:19,740
少女？

70
00:05:19,980 --> 00:05:21,210
对

71
00:05:24,390 --> 00:05:25,480
这么说来

72
00:05:25,950 --> 00:05:28,750
最近我曾听过一个传闻

73
00:05:28,920 --> 00:05:32,590
有个组织专门雇佣少女当杀手

74
00:05:49,410 --> 00:05:50,900
路易，是什么人？

75
00:05:51,210 --> 00:05:54,200
一个穿西装的男人，还有…

76
00:05:54,520 --> 00:05:55,610
怎么了？

77
00:05:55,880 --> 00:05:58,820
还有一个…女孩

78
00:06:00,390 --> 00:06:01,720
别开门

79
00:06:03,120 --> 00:06:05,220
我来把他们赶走

80
00:06:05,330 --> 00:06:06,590
路易，不要！

81
00:06:08,530 --> 00:06:09,590
你好

82
00:06:09,900 --> 00:06:12,160
很抱歉上门打扰

83
00:06:13,430 --> 00:06:14,660
有什么事？

84
00:06:15,400 --> 00:06:19,600
是的，我是杂志《自由意大利》的记者

85
00:06:19,670 --> 00:06:21,070
记者来这里做什么？

86
00:06:22,380 --> 00:06:25,610
我听说科斯提罗公司的斯卡罗先生人在这里

87
00:06:25,680 --> 00:06:27,740
所以希望能采访他

88
00:06:30,390 --> 00:06:32,350
这里没你说的那个人

89
00:06:32,420 --> 00:06:34,220
你找错地址了

90
00:06:34,290 --> 00:06:37,420
我的确听说了他就住在这栋大楼里

91
00:06:37,490 --> 00:06:40,620
我都跟你说没这个人了

92
00:06:44,800 --> 00:06:47,670
喂，你没听见吗？

93
00:06:47,870 --> 00:06:50,200
这里没有你说的那个人

94
00:06:50,310 --> 00:06:51,740
可是…

95
00:06:56,540 --> 00:06:59,210
你最好识相点，不然我就会给你好看…

96
00:07:05,350 --> 00:07:06,510
怎么了？你在干什么？

97
00:07:06,590 --> 00:07:07,450
路易

98
00:07:24,310 --> 00:07:25,570
乔瑟

99
00:07:26,970 --> 00:07:30,170
你是打算跑遍全意大利的医院吗？

100
00:07:31,610 --> 00:07:33,840
不是

101
00:07:34,080 --> 00:07:35,850
我已经决定好了

102
00:07:37,090 --> 00:07:41,610
哥，真的非得要小孩子不可吗？

103
00:07:42,490 --> 00:07:44,750
公社的人是那么说的

104
00:07:45,990 --> 00:07:48,720
无论是要改造身体或是接受条件付予

105
00:07:49,330 --> 00:07:51,360
听说年纪越小越好

106
00:08:01,080 --> 00:08:04,370
你们是社会福利公社的人，对吧

107
00:08:04,450 --> 00:08:05,310
是的

108
00:08:05,480 --> 00:08:08,180
国家真是设立了一个不错的组织

109
00:08:08,480 --> 00:08:13,010
居然这么积极地参与紧急医疗支援

110
00:08:13,450 --> 00:08:14,980
马其医师

111
00:08:15,520 --> 00:08:19,790
我们是听说这间医院有位受重伤的少女才来的

112
00:08:19,860 --> 00:08:20,890
是的

113
00:08:20,960 --> 00:08:25,060
她极需你们的帮助

114
00:08:25,100 --> 00:08:26,400
你知道吗？

115
00:08:26,470 --> 00:08:30,730
她就是上星期发生灭门血案的唯一幸存者

116
00:08:31,170 --> 00:08:34,370
她在家人的尸体旁

117
00:08:34,440 --> 00:08:37,210
一整晚惨遭蹂躏

118
00:08:38,310 --> 00:08:41,510
她本人业已毫无求生意志

119
00:08:58,800 --> 00:09:01,130
你要帮她取什么名字？

120
00:09:03,400 --> 00:09:04,600
荷莉叶塔

121
00:09:07,440 --> 00:09:09,500
荷莉叶塔… 是吗？

122
00:09:09,880 --> 00:09:11,000
对

123
00:09:11,710 --> 00:09:13,610
暂时先让她住单人房

124
00:09:13,780 --> 00:09:14,710
等到熟悉了这里之后

125
00:09:14,780 --> 00:09:16,750
再让她与黎可住双人房

126
00:09:19,020 --> 00:09:20,420
她醒过来了

127
00:09:41,880 --> 00:09:43,240
你醒来了啊

128
00:09:47,750 --> 00:09:49,310
觉得渴吗？

129
00:09:50,280 --> 00:09:51,340
不

130
00:10:12,670 --> 00:10:15,370
我叫乔瑟

131
00:12:05,190 --> 00:12:06,680
你已经起床了啊

132
00:12:18,130 --> 00:12:19,500
你没睡吗？

133
00:12:21,300 --> 00:12:22,330
是的

134
00:12:22,500 --> 00:12:23,630
为什么？

135
00:12:25,440 --> 00:12:30,170
因为你说希望我能早点学会操作这个

136
00:12:34,680 --> 00:12:35,880
别再做了

137
00:12:44,890 --> 00:12:47,420
实战射击时不要使用瞄准器

138
00:12:47,800 --> 00:12:50,030
要视地形环境来掌控标的物

139
00:12:50,770 --> 00:12:52,100
若是近距离你就能像这样

140
00:12:52,170 --> 00:12:55,140
将子弹射入人体中心

141
00:12:55,670 --> 00:12:57,400
只要能够命中此处

142
00:12:57,470 --> 00:12:59,800
就能封锁住对方的行动

143
00:13:25,470 --> 00:13:26,900
差强人意

144
00:13:58,300 --> 00:13:59,320
用手榴弹

145
00:14:04,070 --> 00:14:05,060
开枪

146
00:14:45,110 --> 00:14:46,510
被你搞砸了

147
00:14:49,180 --> 00:14:51,010
费洛，行动失败

148
00:14:51,090 --> 00:14:52,990
带几个人过来支援

149
00:14:53,190 --> 00:14:54,150
我明白了

150
00:14:54,220 --> 00:14:55,210
马上过去

151
00:15:09,640 --> 00:15:12,110
荷莉叶塔，你为什么会突然失控？

152
00:15:18,550 --> 00:15:19,640
因为…

153
00:15:20,380 --> 00:15:23,820
以前从未发生过这种情形

154
00:15:36,400 --> 00:15:37,690
你的手臂中枪了

155
00:15:39,430 --> 00:15:40,900
还好吧？

156
00:15:42,370 --> 00:15:43,890
我没事

157
00:15:46,270 --> 00:15:47,330
乔瑟

158
00:15:48,140 --> 00:15:51,110
费洛，找出那个重要证人

159
00:15:51,180 --> 00:15:52,810
从他们的反应看来

160
00:15:52,880 --> 00:15:54,610
人一定就藏在这栋建筑物之中

161
00:15:54,680 --> 00:15:55,610
了解

162
00:15:56,020 --> 00:15:57,950
亚鲁法松，阿马迪欧

163
00:15:58,020 --> 00:15:59,540
你们从屋顶开始往下搜索

164
00:15:59,620 --> 00:16:02,180
乔窍负责建筑物的周边戒备

165
00:16:22,240 --> 00:16:23,680
我们回去吧

166
00:16:27,210 --> 00:16:28,980
别开枪，别对我开枪

167
00:16:34,690 --> 00:16:35,710
乔瑟

168
00:16:36,760 --> 00:16:39,590
你还是应该让她彻底地接受条件付予才对

169
00:16:40,330 --> 00:16:43,590
猎犬终究还是需要项圈

170
00:16:43,660 --> 00:16:45,290
哥，我反对这点

171
00:16:45,370 --> 00:16:48,460
不断让她接受条件付予将会缩短她的寿命

172
00:16:48,640 --> 00:16:49,930
如果她不能用了

173
00:16:50,000 --> 00:16:51,970
再去找新的病患就行了

174
00:16:53,640 --> 00:16:56,300
你太爱护工具了

175
00:16:56,380 --> 00:16:58,570
约翰，你先等一等

176
00:16:59,750 --> 00:17:01,440
虽然存在着些许问题

177
00:17:01,520 --> 00:17:03,540
但荷莉叶塔确实很优秀

178
00:17:03,620 --> 00:17:06,590
随随便便就舍弃她未免可惜

179
00:17:07,020 --> 00:17:11,720
反正我们也找到了那位重要证人

180
00:17:11,790 --> 00:17:14,630
这次的事你就睁一只眼闭一只眼吧

181
00:17:15,060 --> 00:17:16,030
是

182
00:17:24,040 --> 00:17:25,030
乔瑟

183
00:17:25,440 --> 00:17:30,210
要怎样处理义体全凭其担当官一人决定

184
00:17:30,680 --> 00:17:34,110
既然你说只要对荷莉叶塔进行最低限度的条件付予就行

185
00:17:34,180 --> 00:17:35,550
那就这么试试看吧

186
00:17:36,150 --> 00:17:37,670
不过…

187
00:17:37,750 --> 00:17:39,880
绝不能再犯下严重的失误

188
00:17:40,150 --> 00:17:43,750
这次的事，你一定要好好训诫她

189
00:17:48,730 --> 00:17:50,090
是

190
00:18:02,040 --> 00:18:04,770
当初带荷莉叶塔到公社的时候

191
00:18:04,850 --> 00:18:06,280
她是个话很少的女孩

192
00:18:09,720 --> 00:18:13,150
她原本就是连续杀人事件的受害者

193
00:18:13,320 --> 00:18:14,720
会这样也是正常的

194
00:18:18,060 --> 00:18:20,030
一家六口惨遭杀害

195
00:18:20,190 --> 00:18:22,090
只剩她一人幸存

196
00:18:24,800 --> 00:18:27,230
我在国立医院见到她时

197
00:18:27,300 --> 00:18:30,240
她身心都已遍体鳞伤

198
00:18:32,410 --> 00:18:35,030
我选择了这女孩作为伙伴

199
00:18:36,980 --> 00:18:39,280
我也不晓得这是为了想积攒人品

200
00:18:39,350 --> 00:18:40,570
还是出自于同情

201
00:18:41,480 --> 00:18:45,420
总之，我就是很想要救她

202
00:19:21,520 --> 00:19:22,750
荷莉叶塔

203
00:19:24,390 --> 00:19:25,860
黎可都跟我说了

204
00:19:26,260 --> 00:19:28,060
听说你大闹了一场啊

205
00:19:31,430 --> 00:19:34,030
我一时气昏头…

206
00:19:37,200 --> 00:19:38,260
琪莉耶拉

207
00:19:40,340 --> 00:19:41,710
我该怎么办才好？

208
00:19:44,680 --> 00:19:45,770
不会有事的

209
00:19:47,650 --> 00:19:50,880
好，你到我跟蔻拉耶丝的房间来喝一杯吧

210
00:19:50,950 --> 00:19:52,040
喝一杯？

211
00:19:52,120 --> 00:19:56,020
红茶跟蛋糕里有着会让人幸福的魔法喔

212
00:19:59,030 --> 00:20:02,890
结果你只是想要急于立功啊

213
00:20:03,430 --> 00:20:06,660
那个…或许是吧

214
00:20:07,400 --> 00:20:08,530
不过，琪莉耶拉

215
00:20:09,100 --> 00:20:12,370
我们能做的也只有这么多了吧

216
00:20:14,980 --> 00:20:16,200
话虽如此

217
00:20:16,780 --> 00:20:19,270
要是有人为我这样子牺牲奉献

218
00:20:19,350 --> 00:20:20,970
我也只会觉得烦

219
00:20:39,530 --> 00:20:40,470
开车

220
00:20:40,600 --> 00:20:41,500
是

221
00:21:06,860 --> 00:21:07,880
乔瑟

222
00:21:12,130 --> 00:21:13,860
伤口开始痛了吗？

223
00:21:18,210 --> 00:21:19,400
我…

224
00:21:21,540 --> 00:21:25,380
我只是想要帮你的忙…

225
00:21:41,760 --> 00:21:45,250
回去之后，你马上去让医生治疗

226
00:23:01,910 --> 00:23:08,440
下一回“观星”


