1
00:00:00,530 --> 00:00:04,730
Пожалуйста, не встраивайте наши субтитры в видео.
Не прикрепляйте наши субтитры к онлайн-видео.

2
00:00:00,530 --> 00:00:04,730
{\a6}Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.

3
00:00:05,271 --> 00:00:09,009
Эпизод 11

4
00:00:12,847 --> 00:00:13,614
Что ты делаешь?

5
00:00:13,614 --> 00:00:14,815
Пошли быстрее.

6
00:00:14,815 --> 00:00:16,550
Тебе, правда, так сильно
нужны мужчины?

7
00:00:17,785 --> 00:00:21,488
Такого парня ты можешь встретить
в любое время...

8
00:00:21,922 --> 00:00:23,789
В любое время...???

9
00:00:24,826 --> 00:00:25,893
В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ...!?!?

10
00:00:25,927 --> 00:00:29,563
Да, ты привлекательна...

11
00:00:29,930 --> 00:00:31,631
Я ведь просила не говорить ерунды?

12
00:00:31,932 --> 00:00:33,565
Это не ерунда...!!!

13
00:00:34,001 --> 00:00:38,769
Не смотри на других парней...
и не ходи на свидания.

14
00:00:38,840 --> 00:00:41,341
Я не хочу видеть тебя
с другими мужчинами!

15
00:00:43,112 --> 00:00:44,778
Не хочу!

16
00:00:47,949 --> 00:00:49,316
Тогда что...?

17
00:00:51,720 --> 00:00:53,053
Что ты хочешь от меня?

18
00:00:53,086 --> 00:00:55,519
Я только сказал тебе...
не встречаться с мужчинами...

19
00:00:58,792 --> 00:01:01,295
пока не выплатишь 50 миллионов вон.

20
00:01:03,497 --> 00:01:05,097
Сумасшедший ублюдок...!!!

21
00:01:06,600 --> 00:01:10,195
Так, вот что...50 миллионов вон...!!!

22
00:01:12,340 --> 00:01:14,541
Глупый дешевый тип...!!!

23
00:01:22,451 --> 00:01:23,750
Убирайся!!!

24
00:01:24,348 --> 00:01:26,019
Это ты убирайся, мерзавец...!!!

25
00:01:26,753 --> 00:01:28,622
Ну и что ты сделаешь?

26
00:01:28,655 --> 00:01:30,489
У тебя такие игры, с деньгами?

27
00:01:35,130 --> 00:01:36,228
ХВАТИТ...!!!

28
00:01:37,498 --> 00:01:39,900
Остановитесь!

29
00:01:43,839 --> 00:01:45,771
Ты... уходи!!!

30
00:01:50,978 --> 00:01:52,279
Я сказала, уходи.

31
00:01:52,312 --> 00:01:56,116
Нам незачем больше
встречаться, уходи.

32
00:01:58,252 --> 00:02:01,853
Я сказала, уходи...!!!
УХОДИ! УХОДИ! УХОДИ!

33
00:02:06,162 --> 00:02:08,259
Проваливай быстрее!

34
00:02:13,401 --> 00:02:15,268
Уши заложило...?

35
00:02:16,438 --> 00:02:20,207
Я сказала тебе уходи!
УЕЗЖАЙ...!!!

36
00:03:01,649 --> 00:03:02,983
Ты тоже уходи!

37
00:03:03,685 --> 00:03:04,986
Ты ведь отправила
того парня...

38
00:03:05,019 --> 00:03:05,986
может объяснишь мне?

39
00:03:06,020 --> 00:03:08,956
Не пойми неправильно,
я не выбрала тебя.

40
00:03:08,989 --> 00:03:11,489
Но ты не выбрала и его!

41
00:03:12,293 --> 00:03:16,163
Когда понадобятся деньги...
приходи ко мне!

42
00:03:17,700 --> 00:03:19,664
Продолжай дурачиться, идиот...

43
00:03:20,400 --> 00:03:22,370
Мы давно не встречались...
Теперь даже твои оскорбления заводят!

44
00:03:22,569 --> 00:03:24,337
Ты опять издеваешься, кретин!

45
00:03:25,672 --> 00:03:29,977
Прекрасно, да ... хорошо...
Еще! Говори еще.

46
00:03:30,945 --> 00:03:32,478
Мне жалко тебя!

47
00:03:36,219 --> 00:03:38,919
Ты знаешь, как ты сексуальна?

48
00:03:41,023 --> 00:03:42,424
МАМА...!!!

49
00:03:42,456 --> 00:03:43,757
С ума сошла?!?

50
00:03:48,298 --> 00:03:50,497
Мама... здесь извращенец... извращенец...

51
00:03:50,563 --> 00:03:52,600
Где извращенец?
Кто здесь...! Кто здесь...???

52
00:03:52,633 --> 00:03:56,303
Он там... там...

53
00:03:56,303 --> 00:04:02,242
Эй ты... иди сюда!!!
Иди сюда...

54
00:04:53,895 --> 00:04:56,828
Какой прок от таких парней,
свалившихся на меня?

55
00:04:57,266 --> 00:05:01,363
Один из сопляков открывает рот,
только чтобы сказать о 50 миллионах.

56
00:05:02,038 --> 00:05:05,139
А другой...
вообще сумасшедший извращенец.

57
00:05:05,139 --> 00:05:09,603
Почему я в результате
получила этих бесполезных придурков?

58
00:05:10,411 --> 00:05:13,647
Что толку выпрямлять волосы?

59
00:05:13,647 --> 00:05:17,179
Зачем надевать красивую одежду сестры?

60
00:05:17,319 --> 00:05:22,588
Какого черта, потратила
30 000 вон (26,5$) на помаду?

61
00:05:23,591 --> 00:05:28,866
Я сейчас взорвусь... Взорвусь....

62
00:06:52,351 --> 00:07:03,094
Ай... oххх... как больно...
Больно...

63
00:07:19,174 --> 00:07:21,970
На что уставилась???

64
00:07:22,477 --> 00:07:24,978
У тебя и глаз то нет!

65
00:07:25,112 --> 00:07:27,681
Ты такая толстая...!!!

66
00:07:49,670 --> 00:07:52,105
Эй... быстрее!
Ты же не могла уже устать...?

67
00:07:52,105 --> 00:07:53,941
Едва километр прошли...

68
00:07:54,543 --> 00:08:00,380
Сестра... не беги так быстро...!!!
У меня бок болит...

69
00:08:01,216 --> 00:08:04,085
Было бы странно,
если бы не болело!

70
00:08:05,619 --> 00:08:07,487
Не беги слишком быстро...!!!

71
00:08:11,627 --> 00:08:13,026
Отлично!

72
00:08:13,294 --> 00:08:15,763
Ты должна дать этим бабникам
хороший урок.

73
00:08:15,763 --> 00:08:17,665
Иначе они решат, что слишком крутые.

74
00:08:18,298 --> 00:08:24,871
Возвращение к бывшей подружке,
делает его бабником...?

75
00:08:25,072 --> 00:08:27,377
Разве он не сказал тебе
не встречаться с другими мужчинами...?

76
00:08:27,477 --> 00:08:29,176
Он что, собирается порвать
с Ю Хи Чжин...??

77
00:08:29,379 --> 00:08:30,945
Я спрашивала не об этом...

78
00:08:31,045 --> 00:08:33,247
Ты знаешь, кто ты для него?

79
00:08:33,247 --> 00:08:34,751
Он как собака на сене:

80
00:08:35,151 --> 00:08:38,220
Сам не ест и другим не дает.

81
00:08:38,220 --> 00:08:41,089
Он просто использует тебя,
чтобы провести время.

82
00:08:41,122 --> 00:08:42,322
Что...?

83
00:08:42,457 --> 00:08:44,691
Ты сейчас, серьезно, перешла черту.

84
00:08:44,693 --> 00:08:47,395
Одни гадости говоришь.

85
00:08:47,395 --> 00:08:51,131
Дурочка. Постоянно защищаешь
Чжин Хона, хотя вы и расстались?

86
00:08:51,933 --> 00:08:56,805
Подожди, продадим квартиру,
и откроем собственный магазин!

87
00:08:56,905 --> 00:08:57,870
Магазин...?

88
00:08:58,000 --> 00:09:00,007
Осалила!

89
00:09:02,246 --> 00:09:04,112
Какой магазин?

90
00:09:04,112 --> 00:09:05,646
Иди прямо...!!!

91
00:09:05,646 --> 00:09:07,948
Вперед...!!!
Подожди меня!

92
00:09:08,000 --> 00:09:10,118
Тебе нужен не только хлеб,
но и пекарь?

93
00:09:10,318 --> 00:09:10,887
Да.

94
00:09:11,200 --> 00:09:13,255
Тогда, почему ты позволил
Сам Сун уйти?

95
00:09:13,721 --> 00:09:15,289
Это тебе некий мистер Икс сказал?

96
00:09:15,289 --> 00:09:17,658
Что...?
Мистер Икс...?

97
00:09:17,694 --> 00:09:19,893
Шпион, подосланный президентом На!

98
00:09:21,563 --> 00:09:24,832
И почему ты шокирована...?
Разве козыри не у тебя на руках?

99
00:09:25,166 --> 00:09:27,467
И все же, почему ушла Сам Сун?

100
00:09:27,468 --> 00:09:29,503
Президенту На не обязательно
это знать.

101
00:09:29,503 --> 00:09:32,206
Просто одолжи мне пекаря,
пока я не найду кого-нибудь еще.

102
00:09:32,374 --> 00:09:35,110
Пекарь - твоя проблема... Сам
и разбирайся, мне не интересно.

103
00:09:35,110 --> 00:09:36,977
Тогда... Я могу спросить у Криса?

104
00:09:36,977 --> 00:09:37,978
Делай, что хочешь...

105
00:09:37,978 --> 00:09:39,044
Хорошо!

106
00:09:43,454 --> 00:09:49,656
Я уже знаю, кто мистер Икс,
сбрасывай карты, а то проиграешь.

107
00:09:50,127 --> 00:09:51,859
Ах ты, мелкий...

108
00:09:51,859 --> 00:09:53,093
Эй...!!!

109
00:09:55,198 --> 00:09:56,530
Зайди!

110
00:10:00,602 --> 00:10:02,569
Мистера Икс обнаружили?

111
00:10:03,271 --> 00:10:04,605
Какого мистера Икс?

112
00:10:04,605 --> 00:10:06,804
Парня из ресторана...

113
00:10:08,609 --> 00:10:10,211
Его раскрыли?

114
00:10:10,211 --> 00:10:12,679
Чжин Хон говорит, что знает, кто он!!!

115
00:10:13,481 --> 00:10:14,282
Как он узнал?

116
00:10:14,282 --> 00:10:15,949
Именно это я и спрашиваю!

117
00:10:15,949 --> 00:10:20,154
Мы начнем в интернете....
Когда бизнес пойдет,

118
00:10:20,155 --> 00:10:22,289
откроем реальный магазин.

119
00:10:22,389 --> 00:10:23,157
Правда?

120
00:10:23,992 --> 00:10:24,993
Так и есть?

121
00:10:25,293 --> 00:10:29,398
Мою квартиру оценили недорого,
так что, надеюсь, её скоро продадут...

122
00:10:29,864 --> 00:10:32,167
После продажи, верни Чжин Хону
50 миллионов вон.

123
00:10:32,367 --> 00:10:34,567
Оставшаяся часть денег
пойдет на бизнес.

124
00:10:34,469 --> 00:10:35,901
Сестра...

125
00:10:36,272 --> 00:10:37,872
Не благодари меня...

126
00:10:37,973 --> 00:10:39,707
Ты делаешь замечательные торты.

127
00:10:40,010 --> 00:10:42,010
С тебя торты, с меня их продажа.

128
00:10:42,110 --> 00:10:43,011
Что думаешь?

129
00:10:43,745 --> 00:10:44,745
Думаю...?

130
00:10:45,280 --> 00:10:46,814
Здорово...!!!
Как здорово...!!!

131
00:10:47,248 --> 00:10:49,718
В любом случае, мы - крутые женщины.

132
00:10:50,218 --> 00:10:52,487
Пришло время расправлять крылья...

133
00:10:52,888 --> 00:10:54,289
Расправляем крылья...!!!

134
00:10:54,789 --> 00:10:57,057
Чувствую...
Чувствую...

135
00:10:57,057 --> 00:10:59,860
Куда ты идешь?
Давай делай!!!

136
00:10:59,860 --> 00:11:01,862
Эй...
Эй...!!!

137
00:11:01,864 --> 00:11:02,663
Поймай меня...!!!

138
00:11:02,664 --> 00:11:04,297
Эй!

139
00:11:05,201 --> 00:11:08,101
Да... Мы ищем наилучшего
человека...

140
00:11:08,101 --> 00:11:11,338
ответственного и творческого.

141
00:11:12,140 --> 00:11:15,607
При наличии опыта мы может
пересмотреть зарплату.

142
00:11:16,343 --> 00:11:21,815
Да...
Пожалуйста, позаботьтесь об этом.

143
00:11:24,952 --> 00:11:28,088
Ты здесь не единственный кондитер...

144
00:11:37,531 --> 00:11:41,299
<i>'Сладкое искушение начинается'</i>

145
00:11:54,984 --> 00:11:59,320
На выдохе поднимаем бедро,
рука впереди...

146
00:11:59,320 --> 00:12:02,055
Возьмите ногу сзади...
Вдох... Выдох...

147
00:12:07,863 --> 00:12:09,796
Позовем ее?

148
00:12:09,796 --> 00:12:11,064
Подожди!

149
00:12:23,812 --> 00:12:25,078
Она самая симпатичная!?!

150
00:12:25,078 --> 00:12:26,413
Да.

151
00:12:28,283 --> 00:12:30,050
Как жаль...

152
00:12:30,050 --> 00:12:33,754
Она выглядела бы намного лучше,
если бы была полнее, чем Ок Чжу Хён.

153
00:12:34,823 --> 00:12:37,691
Кто это - Ок Чжу Хён?

154
00:12:37,959 --> 00:12:40,093
Вы не знаете?
Fin.K.L*

155
00:12:37,959 --> 00:12:43,829
{\a6}*Fin.K.L - Популярная корейская
женская муз. группа

156
00:12:41,094 --> 00:12:44,829
Что такое Fin.K.L...?
Новое мороженое?

157
00:12:47,101 --> 00:12:48,902
О боже...

158
00:12:50,772 --> 00:12:52,239
Пошли.

159
00:12:52,976 --> 00:12:54,908
Вы не встретитесь с Хи Чжин?

160
00:12:54,908 --> 00:12:56,577
Не сегодня.

161
00:13:05,720 --> 00:13:08,223
Какой красивый парень!

162
00:13:15,197 --> 00:13:17,131
Простите!

163
00:13:17,465 --> 00:13:19,265
Вы не ушиблись?

164
00:13:40,288 --> 00:13:42,055
Добро пожаловать...

165
00:13:42,056 --> 00:13:43,957
Здравствуйте...

166
00:13:44,926 --> 00:13:47,328
Проходите...

167
00:14:14,321 --> 00:14:16,089
Спасибо.

168
00:14:29,536 --> 00:14:30,604
Иди сюда...

169
00:14:32,306 --> 00:14:36,343
Иди сюда... Он вблизи такой же красивый?

170
00:14:36,343 --> 00:14:41,180
Как жарко...!!!
Он не человек... Как похож на статую.

171
00:14:42,619 --> 00:14:45,820
Эта женщина отодвинула Сам Сун?

172
00:14:45,820 --> 00:14:49,461
Точно...
Она - давняя подруга.

173
00:14:49,791 --> 00:14:51,391
Онни Сам Сун не может
конкурировать с нею...

174
00:14:51,391 --> 00:14:54,361
Да..., я бы тоже выбрала её!

175
00:14:54,361 --> 00:14:56,864
Я всё же думаю,
что онни Сам Сун лучше.

176
00:14:56,864 --> 00:15:00,067
Посмотрите на неё...?!?
Похожа на пару палочек для еды!!!*

177
00:14:56,864 --> 00:15:00,067
<i>{\a6}*Чрезвычайно худой человек.</i>

178
00:15:00,067 --> 00:15:04,738
Но ей повезло, что наш директор ее парень.

179
00:15:05,241 --> 00:15:08,108
Даже ее друг классно выглядит!

180
00:15:08,443 --> 00:15:10,445
Как завидно...!!!

181
00:15:24,057 --> 00:15:25,591
Еще чего-нибудь добавить?

182
00:15:25,626 --> 00:15:26,426
Достаточно!

183
00:15:29,698 --> 00:15:31,098
Вкусно?

184
00:15:31,265 --> 00:15:32,866
Что...?
Тоже хочешь?

185
00:15:33,200 --> 00:15:34,201
Нет.

186
00:15:34,469 --> 00:15:38,040
Ты, единственная бедная девушка
во всей Южной Корее, которая ест стейк.*

187
00:15:34,469 --> 00:15:42,140
{\a6}* Императорская диета - есть можно
только белковую пищу без углеводов.

188
00:15:38,040 --> 00:15:40,107
Думаете, мне хочется?

189
00:15:40,307 --> 00:15:44,411
Просто пытка - есть безвкусный стейк...!!!

190
00:15:44,411 --> 00:15:47,181
Почему из множества способов
похудеть, ты выбрала этот?

191
00:15:47,181 --> 00:15:49,516
Сколько раз я должна объяснять ...

192
00:15:49,516 --> 00:15:53,685
главный враг похудания - углеводы.

193
00:15:54,322 --> 00:15:59,760
Но стейка недостаточно...
Ты все равно есть хочешь.

194
00:15:59,761 --> 00:16:03,864
Прекрати,
она готова на любые крайности.

195
00:16:07,368 --> 00:16:12,472
Что за мясо - такое жесткое!
Наверное, от коровы, на которой пахали...?!?

196
00:16:17,312 --> 00:16:19,112
Ну как...?
Вкусно...?

197
00:16:19,514 --> 00:16:20,948
Восхитительно.

198
00:16:21,116 --> 00:16:23,283
На здоровье.

199
00:16:24,000 --> 00:16:26,242
<font color=#FF4040>Кстати, Софи здесь?</font>

200
00:16:27,357 --> 00:16:28,797
<font color=#FF4040>У меня к ней есть один вопрос.</font>

201
00:16:29,859 --> 00:16:31,469
<font color=#FF4040>Нет, она здесь больше не работает.</font>

202
00:16:34,764 --> 00:16:36,554
<font color=#FF4040>Может быть, я у нее спрошу?</font>

203
00:16:38,001 --> 00:16:39,766
<font color=#FF4040>Ничего. Не беспокойся.</font>

204
00:16:42,271 --> 00:16:45,939
Наверное, что-то насчет торта...
Скоро чей - то день рождения.

205
00:16:47,475 --> 00:16:50,943
Её сейчас нет.
Спросите в другом месте....

206
00:16:55,017 --> 00:16:59,887
О..., она занята поиском новой работы...

207
00:17:09,930 --> 00:17:11,398
Ешь...!

208
00:17:22,110 --> 00:17:23,508
Ко мне не зайдешь?

209
00:17:23,511 --> 00:17:25,847
Нет... У меня еще дела дома.

210
00:17:25,847 --> 00:17:26,880
Какие...???

211
00:17:26,881 --> 00:17:28,817
Да так кое-что.

212
00:17:28,817 --> 00:17:30,618
Тогда зайди на чашку чая.

213
00:17:30,618 --> 00:17:34,520
Я выпил сегодня столько чая...
Боюсь, не засну.

214
00:17:36,690 --> 00:17:39,325
Я чувствую себя вдовой.

215
00:17:39,926 --> 00:17:42,630
Какая симпатичная мебель.*
*Игра слов (Ква-пу: вдова, Ка-ку - мебель)

216
00:17:42,631 --> 00:17:44,731
Знал бы раньше,
забрал бы тебя домой...!!!

217
00:17:48,469 --> 00:17:51,138
Я пойду, поезжай осторожно...!!!

218
00:18:28,111 --> 00:18:32,546
Mмм... вкуснятина...

219
00:18:37,787 --> 00:18:41,955
Умереть, как вкусно...
Я в раю...

220
00:18:42,392 --> 00:18:44,724
В жизни немного такого...

221
00:18:45,996 --> 00:18:50,530
Я сегодня поем,
а завтра снова сяду на диету.

222
00:19:50,524 --> 00:19:56,399
<i>Телефон абонента не отвечает,
чтобы оставить сообщение...</i>

223
00:20:20,718 --> 00:20:22,021
Алло...?

224
00:20:22,186 --> 00:20:24,158
Почему не ответила на звонок?

225
00:20:24,554 --> 00:20:26,927
Я спрашиваю тебя,
почему не ответила?

226
00:20:28,096 --> 00:20:29,997
Потому что не хотела!

227
00:20:30,932 --> 00:20:32,432
Когда ты придешь
за своим велосипедом?

228
00:20:32,498 --> 00:20:34,402
Ах да, велосипед...

229
00:20:34,402 --> 00:20:36,336
Забери его прямо сейчас.

230
00:20:37,906 --> 00:20:40,707
Сейчас?
Я зайду за ним завтра.

231
00:20:40,707 --> 00:20:42,543
Нет, сейчас.

232
00:20:42,645 --> 00:20:44,411
Ты хоть представляешь,
который час?

233
00:20:45,582 --> 00:20:48,349
А ты представляешь,
как меня бесит твой велосипед?

234
00:20:48,349 --> 00:20:51,419
С чего бы...? Он что,
с тобой разговаривает что ли...?

235
00:20:51,419 --> 00:20:54,054
Да, болтает так,
что я уснуть не могу.

236
00:20:54,054 --> 00:20:55,389
Приезжай и забери его сейчас...

237
00:20:56,190 --> 00:20:58,526
Подожди еще денек,
заберу его завтра утром.

238
00:20:58,527 --> 00:21:01,895
Приезжай и забери сейчас...
или я разберу его!

239
00:21:55,418 --> 00:21:56,983
Свинью тоже забери.

240
00:22:01,090 --> 00:22:02,389
Хорошо бездельничать?

241
00:22:03,091 --> 00:22:04,525
Просто -  "Ниль-ни-ри мамбо"*

242
00:22:03,091 --> 00:22:05,525
<i>{\a6}*Название старой песни о беззаботной жизни</i>

243
00:22:04,591 --> 00:22:06,759
Ты располнеешь, если не будешь работать.

244
00:22:06,759 --> 00:22:07,929
Не волнуйтесь обо мне...!!!

245
00:22:07,930 --> 00:22:09,597
Похоже, ты уже набрала немного...

246
00:22:09,597 --> 00:22:12,063
Почему бы вам не прекратить
беспокоиться обо мне, г. вице-президент.

247
00:22:14,668 --> 00:22:16,937
Осторожно,
дверь не поцарапай на выходе!

248
00:22:17,069 --> 00:22:18,470
Постараемся...

249
00:22:25,348 --> 00:22:28,414
О... Ми Чжу попросила купить для неё.

250
00:22:40,496 --> 00:22:42,196
Ты что, испортил мой велосипед?

251
00:22:42,397 --> 00:22:43,297
Нет.

252
00:22:43,465 --> 00:22:45,631
Шины спущены...!!!

253
00:22:45,632 --> 00:22:46,800
Что?

254
00:22:46,868 --> 00:22:48,866
Ты нарочно их проткнул??

255
00:22:48,866 --> 00:22:50,435
Я что, ребенок...??

256
00:22:51,241 --> 00:22:53,941
Все мужчины дети,
пока отцами не станут.

257
00:22:54,141 --> 00:22:55,810
Неужели, ачжума?

258
00:22:56,010 --> 00:22:56,811
Что...?

259
00:22:56,811 --> 00:23:00,513
Разве не все женщины
после тридцати ачжумы?

260
00:23:02,279 --> 00:23:04,153
У тебя есть,
чем подкачать колесо?

261
00:23:04,353 --> 00:23:05,818
Нет, у меня такого нет.

262
00:23:06,087 --> 00:23:07,321
Тогда делать нечего.

263
00:23:07,421 --> 00:23:09,090
Ты же подбросишь меня?

264
00:23:09,190 --> 00:23:10,257
Что...?

265
00:23:10,524 --> 00:23:15,567
Ну, ты ждешь,
что я все это на себе домой потащу?

266
00:23:19,402 --> 00:23:21,402
Включи какую-нибудь музыку!!!

267
00:23:21,770 --> 00:23:23,803
Давай без музыки.

268
00:23:25,475 --> 00:23:26,241
Почему ты продолжаешь злиться?

269
00:23:26,341 --> 00:23:27,574
Когда это я злился?

270
00:23:27,675 --> 00:23:30,012
Ты постоянно был раздражен!!

271
00:23:30,112 --> 00:23:32,679
Возможно, тебе не надо было лезть
в мои дела, ачжума .

272
00:23:36,284 --> 00:23:40,621
Что у тебя было с Мин Хён У той ночью?

273
00:23:43,758 --> 00:23:44,859
Что было?

274
00:23:44,859 --> 00:23:47,194
Возможно, вы не должны лезть
в мои дела, г. вице-президент.

275
00:24:02,377 --> 00:24:08,778
<i>Как только мое сердце
успокаивается, он снова заводит меня.</i>

276
00:24:10,153 --> 00:24:14,786
<i>Хвастается своим
красивым профилем что ли...?</i>

277
00:24:14,891 --> 00:24:17,989
<i>... какие у него длинные пальцы...
...и кожа лучше моей?</i>

278
00:24:17,992 --> 00:24:24,655
<i>Этот парень... делает все,
чтобы вывести меня из себя...</i>

279
00:24:24,767 --> 00:24:26,465
Чего смотришь?

280
00:24:29,305 --> 00:24:31,071
Разве ты не боишься водить?

281
00:24:31,071 --> 00:24:32,739
Нет.

282
00:24:34,007 --> 00:24:36,810
Тогда почему ты до сих пор
ездишь на такси?

283
00:24:37,712 --> 00:24:39,680
Давай спокойно доедем.

284
00:24:40,381 --> 00:24:42,382
Ладно.

285
00:25:07,310 --> 00:25:08,909
Кошмар...
Кошмар....

286
00:25:08,910 --> 00:25:10,777
Ты это мне говоришь?

287
00:25:12,780 --> 00:25:16,483
Да уж, твои уши - локаторы.
Как ты услышал...?

288
00:25:17,254 --> 00:25:20,053
В первые слышишь,
как я болтаю сама с собой?

289
00:25:20,689 --> 00:25:22,857
Почему тебя зовут Сам Сун...?

290
00:25:24,327 --> 00:25:26,927
Твоих старших сестер назвали Иль Сун и И Сун?*

291
00:25:24,327 --> 00:25:26,927
{\a6}*Иль - первая, И - вторая

292
00:25:27,596 --> 00:25:29,762
Не поздновато об этом спрашивать?

293
00:25:32,668 --> 00:25:34,832
Хорошо, они думали,
что родится мальчик,

294
00:25:34,832 --> 00:25:37,004
но когда появилась девочка...

295
00:25:37,004 --> 00:25:40,140
мой дедушка просто назвал меня
первым, что пришло на ум...

296
00:25:41,007 --> 00:25:44,878
Тогда..., какое отношение
к твоему дому имеют 50 миллионов вон?

297
00:25:45,949 --> 00:25:48,477
Прежде, чем папа умер...

298
00:25:48,550 --> 00:25:50,987
он заложил наш дом
под поручительство.

299
00:25:51,250 --> 00:25:54,687
Пора платить по счетам.

300
00:25:57,625 --> 00:26:00,160
Но почему ты вдруг спрашиваешь?

301
00:26:00,294 --> 00:26:01,494
Просто так...

302
00:26:02,931 --> 00:26:05,098
Тогда, я тоже спрошу.

303
00:26:06,835 --> 00:26:11,004
В тот день..., как ты вышел из туалета?

304
00:26:11,142 --> 00:26:13,073
Мистер Икс помог.

305
00:26:13,574 --> 00:26:16,976
Мистер Икс...?
Ты его нашел?

306
00:26:17,044 --> 00:26:17,811
Да.

307
00:26:17,811 --> 00:26:19,846
Как...?
Кто он...?

308
00:26:20,615 --> 00:26:22,749
Не скажу,
не получив что-нибудь взамен!

309
00:26:23,319 --> 00:26:25,452
Как по-детски...!!!

310
00:26:26,721 --> 00:26:28,856
Скажу, если вернешься на работу.

311
00:26:28,856 --> 00:26:32,793
Как эгоистично...!
Неважно, забудь!

312
00:26:43,205 --> 00:26:44,404
Ответь!

313
00:26:44,940 --> 00:26:46,440
Потом...

314
00:26:46,941 --> 00:26:48,442
Хочешь, я отвечу?

315
00:26:48,409 --> 00:26:49,943
Не обращай внимания.

316
00:26:52,781 --> 00:26:55,249
Кто такая - "смешная принцесса"?

317
00:26:55,718 --> 00:26:57,885
Я сказал, оставь!

318
00:27:01,356 --> 00:27:02,822
Это - Ю Хи Чжин?

319
00:27:06,895 --> 00:27:09,664
Ответь! Не ответишь,
получится, обманываешь её!

320
00:27:09,664 --> 00:27:10,898
Кто обманывает?

321
00:27:10,898 --> 00:27:12,833
Тогда... возьми трубку!!!

322
00:27:21,475 --> 00:27:23,177
Да, слушаю.

323
00:27:23,845 --> 00:27:26,446
Я позвонила просто потому,
что не могу заснуть.

324
00:27:27,651 --> 00:27:28,814
Что делаешь?

325
00:27:28,814 --> 00:27:33,320
О... Я слушаю музыку.

326
00:27:34,255 --> 00:27:35,722
Что слушаешь?

327
00:27:35,923 --> 00:27:38,325
Мм... FM радио.

328
00:27:38,859 --> 00:27:42,462
Правда...?
Тогда я тоже у себя включу.

329
00:27:52,906 --> 00:27:55,409
Это напоминает мне прошлые дни.

330
00:27:55,409 --> 00:28:00,347
Мы слушали одну и ту же музыку
и болтали по телефону всю ночь.

331
00:28:00,415 --> 00:28:01,680
О....

332
00:28:06,154 --> 00:28:08,890
КРАСНЫЙ СВЕТ... КРАСНЫЙ....!
Стой, стой, стой!

333
00:28:08,890 --> 00:28:11,625
<i>Осторожней...!
А то что-нибудь случиться!</i>

334
00:28:13,630 --> 00:28:15,428
Ты не один?

335
00:28:18,699 --> 00:28:26,140
Чжин Хон...?
Чжин Хон...??

336
00:28:31,545 --> 00:28:36,449
Мм... Хи Чжин... Я сейчас за рулем.
Я перезвоню позже....

337
00:29:15,491 --> 00:29:16,990
Что...?

338
00:29:20,796 --> 00:29:22,362
Выходи!

339
00:29:23,230 --> 00:29:24,099
Мы почти рядом,

340
00:29:24,130 --> 00:29:25,899
довези до дома.

341
00:29:26,303 --> 00:29:27,768
Выходи и забирай велосипед!

342
00:29:28,704 --> 00:29:30,606
Не хочу ...!!!
Ты позвал меня,

343
00:29:30,639 --> 00:29:32,773
значит должен помочь!

344
00:29:44,385 --> 00:29:46,453
Выходи!!!

345
00:29:46,753 --> 00:29:51,258
Вот как лгут мужчины!

346
00:29:51,258 --> 00:29:52,793
Рядом с ними другая женщина,

347
00:29:52,794 --> 00:29:54,628
а они притворяются, что одни...

348
00:29:55,296 --> 00:29:57,261
Спасибо за урок, Сам Сик!

349
00:29:57,465 --> 00:29:59,601
Хочешь медальку?

350
00:30:01,470 --> 00:30:03,401
О..., что ты делаешь?

351
00:30:03,472 --> 00:30:05,140
О... Ты сам накосячил...

352
00:30:05,140 --> 00:30:07,073
не вытаскивай меня!

353
00:30:07,140 --> 00:30:07,875
Ким Сам Сун-си...!

354
00:30:07,875 --> 00:30:08,810
Что президент?!?

355
00:30:08,810 --> 00:30:11,013
Научись не только торты лепить,
но и манерам.

356
00:30:11,014 --> 00:30:12,312
Не волнуйся...

357
00:30:12,312 --> 00:30:15,516
может я не достаточна воспитана,
но не такая аферистка!

358
00:30:16,350 --> 00:30:17,952
Кто сказал, что я - аферист?

359
00:30:17,953 --> 00:30:20,587
Да только что...
Ты солгал!

360
00:30:20,587 --> 00:30:23,657
Ты бы видел свое лицо...!!!
Это было смешно.

361
00:30:24,625 --> 00:30:28,127
Когда..., когда..., когда...
Когда... я делал это?

362
00:30:28,129 --> 00:30:31,131
Смотри..., ты даже заикаешься...!!!

363
00:30:31,365 --> 00:30:34,269
Зачем выставил меня идиоткой?

364
00:30:34,269 --> 00:30:37,337
Зачем мне сидеть и слушать,
как ты лжешь?

365
00:30:37,337 --> 00:30:38,507
Как в грязи вывалял!

366
00:30:38,507 --> 00:30:40,374
Я же сказал,
что не подойду к телефону!

367
00:30:40,374 --> 00:30:44,077
Не подойдешь к телефону...
Это обман!

368
00:31:19,712 --> 00:31:20,914
Эй...

369
00:31:25,486 --> 00:31:27,718
Я нравлюсь тебе...?

370
00:31:29,491 --> 00:31:33,020
Ты понимаешь,
как вел себя сегодня?

371
00:31:37,633 --> 00:31:41,635
Не думай...
Просто скажи, что придет в голову.

372
00:31:41,701 --> 00:31:43,431
Так я нравлюсь тебе?

373
00:31:47,842 --> 00:31:49,777
Я ведь говорил раньше?

374
00:31:49,810 --> 00:31:53,981
Кто захотел бы быть
с такой девушкой как ты?

375
00:31:54,484 --> 00:31:58,819
Ты не в моем вкусе!
Знаешь почему?

376
00:32:00,855 --> 00:32:02,123
У тебя не красивые руки!

377
00:32:02,223 --> 00:32:05,726
Свиные ножки? А?

378
00:32:08,597 --> 00:32:11,931
Ты тоже не в моем вкусе!
Знаешь почему?

379
00:32:12,200 --> 00:32:16,872
Ты... не можешь сказать правду!
Скажи честно...!

380
00:32:17,004 --> 00:32:22,074
Ты никогда ко мне ничего не чувствовал?
Даже на минуту или секунду...?

381
00:32:23,178 --> 00:32:26,046
Да или нет?

382
00:32:28,349 --> 00:32:30,918
Нет.

383
00:32:31,486 --> 00:32:34,988
Ладно...
Я скажу тебе еще кое-что...

384
00:32:35,858 --> 00:32:38,058
Не поступай так больше...

385
00:32:38,190 --> 00:32:41,860
Позвонил среди ночи, вытащил,
покопался в семейной истории...

386
00:32:41,860 --> 00:32:44,531
Ты знаешь, что это означает...?

387
00:32:44,531 --> 00:32:48,965
"У меня... есть чувства к тебе ."

388
00:32:49,273 --> 00:32:53,239
Если ты ничего не чувствуешь...
тогда не делай таких глупостей!

389
00:32:53,470 --> 00:32:57,442
Прекращай охмурять девушек.

390
00:32:58,012 --> 00:33:00,647
Так... я тебя охмурил?

391
00:33:05,387 --> 00:33:09,321
Да... секунд на 59.

392
00:33:09,659 --> 00:33:12,826
Сожалею... что запутал тебя.

393
00:33:37,953 --> 00:33:42,856
Кретин... Чтоб у тебя шина спустила...

394
00:33:42,856 --> 00:33:47,427
Не могу поверить, что есть такие люди.

395
00:34:31,508 --> 00:34:32,937
Козел...

396
00:34:33,742 --> 00:34:38,344
Я просто сидела мирно дома,
и нужно было ему вытащить меня...

397
00:34:39,450 --> 00:34:48,088
А я еще была так терпелива
последнее время...

398
00:35:24,259 --> 00:35:26,660
Извини, тебе нужно на работу.

399
00:35:26,726 --> 00:35:29,263
Все в порядке...
Я успею.

400
00:35:31,599 --> 00:35:34,535
Ну, так говори...

401
00:35:35,470 --> 00:35:39,506
Я слышала женский голос…
Ты был с Ким Сам Сун...?

402
00:35:40,607 --> 00:35:42,109
Да.

403
00:35:42,476 --> 00:35:43,844
Почему?

404
00:35:44,813 --> 00:35:47,280
Она приехала, забрать свой велосипед.

405
00:35:48,685 --> 00:35:51,018
Ты помог ей отвезти велосипед домой?

406
00:35:51,654 --> 00:35:52,817
Да.

407
00:35:54,223 --> 00:35:56,155
Тогда, зачем соврал?

408
00:35:57,425 --> 00:35:58,325
Прости.

409
00:35:58,492 --> 00:36:01,794
Почему...? Не хотел задеть
мои чувства?

410
00:36:01,896 --> 00:36:03,263
Прости...

411
00:36:04,731 --> 00:36:07,468
Сказал правду...
Я бы поняла...

412
00:36:07,468 --> 00:36:11,704
Честно говоря,
я была расстроена этим...

413
00:36:12,576 --> 00:36:14,474
Я, по-настоящему, сожалею...

414
00:36:14,475 --> 00:36:19,446
Скажи что-нибудь...?
Оправдание или объяснение...???

415
00:36:25,787 --> 00:36:28,186
Я, правда, сожалею.

416
00:36:32,728 --> 00:36:35,462
Если врешь,
то хотя бы не попадайся.

417
00:36:38,200 --> 00:36:41,735
Берегись.., если еще хоть раз...

418
00:36:41,735 --> 00:36:43,770
Ты покойник...

419
00:36:43,770 --> 00:36:45,272
Дошло или нет...!?!

420
00:36:47,808 --> 00:36:49,743
Поезжай...

421
00:37:53,542 --> 00:37:58,074
Решила отказаться от той диеты,
перейти на овощи?

422
00:37:58,413 --> 00:37:59,879
Да.

423
00:38:00,415 --> 00:38:04,451
Нужно было с самого начала
так сделать и не тратиться на мясо.

424
00:38:18,330 --> 00:38:20,734
Ну, вот и все...

425
00:38:27,776 --> 00:38:35,149
О мой живот...
О, о мой живот...

426
00:38:37,753 --> 00:38:39,754
Что случилось...?
Отравилась..??

427
00:38:39,754 --> 00:38:40,988
Наверное.

428
00:38:40,988 --> 00:38:44,258
Зачем ты столько съела?
Нужно знать меру...

429
00:38:44,258 --> 00:38:47,561
Думаешь, таким способом похудеешь?

430
00:38:47,561 --> 00:38:50,063
Просто помолчи,
если не понимаешь.

431
00:38:50,063 --> 00:38:52,700
Ты думаешь, это просто овощи?

432
00:38:52,700 --> 00:38:55,401
Это овощи, выращенные
на крови и слезах...

433
00:38:56,003 --> 00:38:57,837
Ничего не понимает.

434
00:39:06,954 --> 00:39:09,952
Не верится, что Чжин Хон
даже сюда добрался.*

435
00:39:07,350 --> 00:39:12,210
<i>{\a6}*Сам Сун удобряла овощи
букетом Чжин Хона</i>

436
00:39:11,200 --> 00:39:13,652
Мерзавец...

437
00:39:14,289 --> 00:39:16,356
Приставучая пиявка...

438
00:39:26,100 --> 00:39:28,302
Эй... как ты...???

439
00:39:28,302 --> 00:39:30,137
Сходить за лекарством...?

440
00:39:30,137 --> 00:39:36,576
Нет... Я просто пострадаю тут тихонечко...

441
00:39:36,576 --> 00:39:39,513
Не принимать лекарства -
это в стиле Сам Сун.

442
00:39:48,857 --> 00:39:52,026
Алло...
Здравствуйте!

443
00:39:52,027 --> 00:39:54,662
- О привет...!
- Как ты...?

444
00:39:54,663 --> 00:39:59,200
Я как всегда...
Без тебя здесь слишком тихо.

445
00:39:59,200 --> 00:40:02,469
Ин Хе справляется?

446
00:40:02,737 --> 00:40:07,274
Ну, мы пока заказываем торты
в другом месте.

447
00:40:12,212 --> 00:40:17,151
Сам Сун... могу я узнать
телефон твоей сестры...?

448
00:40:17,419 --> 00:40:18,820
Зачем тебе ее телефон?

449
00:40:18,820 --> 00:40:22,754
Да так ничего важного...

450
00:40:22,824 --> 00:40:25,225
Подожди...
Я дам ей трубку.

451
00:40:26,094 --> 00:40:27,161
Послушай... возьми...

452
00:40:27,161 --> 00:40:27,728
Кто там???

453
00:40:27,728 --> 00:40:30,164
Быстрее возьми трубку...!!!

454
00:40:31,900 --> 00:40:34,001
Алло...???

455
00:40:35,303 --> 00:40:36,570
Это - я.

456
00:40:37,773 --> 00:40:39,438
Кто 'я'...?

457
00:40:40,941 --> 00:40:43,143
Мужчина за 100 долларов...

458
00:40:45,446 --> 00:40:46,980
В чем дело?

459
00:40:46,980 --> 00:40:48,816
Давай встретимся вечером!

460
00:40:49,584 --> 00:40:50,784
Зачем?

461
00:40:50,784 --> 00:40:52,486
Твой чек не годится...!

462
00:40:52,486 --> 00:40:53,654
Не годится?

463
00:40:53,654 --> 00:40:55,323
Так, хватит любезностей.

464
00:40:55,323 --> 00:41:01,929
Мне придется сообщить в полицию,
так что приезжай в ресторан к 9 вечера.
Пока!

465
00:41:03,699 --> 00:41:07,603
Какой странный парень...
с чем он пойдет в полицию...?

466
00:41:07,635 --> 00:41:11,771
Сестра... у вас было что-нибудь?

467
00:41:11,771 --> 00:41:14,609
С этим дешевым закусоном,
он как арахис к пиву*.

468
00:41:11,771 --> 00:41:15,409
<i>{\a6}*Нечто незначительное.</i>

469
00:41:14,609 --> 00:41:17,644
Не говори со мной об арахисе**.

470
00:41:15,800 --> 00:41:19,213
<i>{\a6}**Сам Сун злится, т.к. сестра называла
ее закуской для Чжин Хона.</i>

471
00:41:17,730 --> 00:41:20,213
Зачем есть что-то
дорогое в качестве закуски?

472
00:41:20,214 --> 00:41:23,217
Ну так сходи и купи себе,
доллар за пакет.

473
00:41:23,217 --> 00:41:27,454
Такие только из Китая. Корейские лучше
и дороже...

474
00:41:31,959 --> 00:41:35,563
Ох уж эти разговоры...

475
00:41:42,904 --> 00:41:44,505
Что это...?

476
00:41:44,838 --> 00:41:47,108
Разве я столько стою?

477
00:41:47,108 --> 00:41:49,510
Если платишь...,
то подходящую сумму.

478
00:41:50,111 --> 00:41:52,882
Заплати хотя бы на 900 больше...!

479
00:41:53,182 --> 00:41:55,016
Значит, ты стоишь тысячу?

480
00:41:55,416 --> 00:41:56,750
Я что, не стою таких денег?

481
00:41:56,900 --> 00:42:00,288
Тогда ты плати еще тысячу...
потому что я стою таких денег.

482
00:42:00,719 --> 00:42:03,524
И это тоже мое...
Теперь гони тысячу...

483
00:42:05,061 --> 00:42:07,095
Что ты за леди после этого?

484
00:42:08,095 --> 00:42:08,900
Что...???

485
00:42:09,000 --> 00:42:10,465
Ты даже не девственница,
а такая дорогая?

486
00:42:10,465 --> 00:42:11,714
Поэтому и дорогая!

487
00:42:11,714 --> 00:42:12,980
Не знаешь,
что такое зрелая женщина?

488
00:42:12,980 --> 00:42:18,404
<i>{\a6}*Игра слов:
Ван-сук -  зрелый; яйцо вкрутую
Бан-сук - яйцо всмятку</i>

489
00:42:12,980 --> 00:42:14,669
Зрелая женщина? Ты - яйцо всмятку*.

490
00:42:14,669 --> 00:42:18,404
Если я - яйцо всмятку, то ты сырое яйцо.
Малыш...!!!

491
00:42:18,745 --> 00:42:21,007
Что это за женщина, которая
не слушает мужчину...?

492
00:42:21,488 --> 00:42:22,608
Это дома тебя учили задираться?

493
00:42:22,800 --> 00:42:25,012
У вас в семье все чемпионы по боксу?

494
00:42:25,546 --> 00:42:28,749
Мама - легкий вес..., ты  - средний,
а Сам Сун - самый тяжелый...

495
00:42:29,684 --> 00:42:33,554
Если тебе сказать нечего,
иди домой и там ищи о чем поговорить.

496
00:42:38,594 --> 00:42:40,894
Пойдем, выпьем на эти деньги...

497
00:42:53,776 --> 00:42:55,373
<i>Я тебе нравлюсь?</i>

498
00:42:56,977 --> 00:43:00,714
<i>Не думай...
Просто скажи, что чувствуешь...</i>

499
00:43:01,049 --> 00:43:02,282
<i>Я тебе нравлюсь??</i>

500
00:43:46,428 --> 00:43:50,197
<i>Так хочу есть и спать,
но пока не могу...</i>

501
00:43:50,197 --> 00:43:58,471
<i>Мне еще так много надо запомнить...
Ах... Я хочу съесть Сам Гюп Саль*</i>

502
00:43:50,197 --> 00:43:58,471
<i>{\a6}*Сам Гюп Саль - корейский аналог бекона</i>

503
00:43:58,472 --> 00:44:06,108
<i>Хочу приготовить его на масле
с чесноком и съесть за раз...</i>

504
00:44:06,182 --> 00:44:08,582
<i>Тогда, наверное,
засну счастливой...</i>

505
00:44:08,582 --> 00:44:11,118
<i>Ну, сегодня у меня хотя бы есть
что-то особенное...</i>

506
00:44:11,118 --> 00:44:13,385
<i>Кушать с другим человеком -
это особое воспоминание...</i>

507
00:44:13,386 --> 00:44:16,723
<i>... цитата из профессора Пола...</i>

508
00:44:45,020 --> 00:44:47,486
Ты больна...?
Выглядишь бледной.

509
00:44:47,956 --> 00:44:50,422
Что тебе нужно?
Скажи сначала, зачем пришел.

510
00:44:50,625 --> 00:44:51,226
Садись в...

511
00:44:51,226 --> 00:44:52,159
Я позову маму...!

512
00:44:52,160 --> 00:44:53,161
Это в последний раз.

513
00:44:53,365 --> 00:44:55,516
Последний раз был на прошлое Рождество.

514
00:44:55,516 --> 00:44:57,331
Тебе не кажется, что мы
должны быть вместе?

515
00:44:57,331 --> 00:45:00,868
Для меня последним разом было прошлое Рождество.
Не помнишь?

516
00:45:00,868 --> 00:45:06,203
Ну, правда, в последний раз...
Садись...наконец!!

517
00:45:06,342 --> 00:45:07,840
Куда мы поедем???

518
00:45:07,841 --> 00:45:10,209
Очень приятное место.

519
00:45:10,912 --> 00:45:16,016
Мне лень... скажи что хотел здесь,
при маме и сестре.

520
00:45:16,016 --> 00:45:17,849
Я боюсь твою маму.

521
00:45:17,853 --> 00:45:20,722
Правда, в последний раз.
Почему ты такая жестокая?!?

522
00:45:20,722 --> 00:45:27,594
Ладно... только без глупостей,
я не потерплю всякой чепухи.

523
00:45:37,138 --> 00:45:43,177
Второе, что я не могу перенести -
это оскорбления *...?

524
00:45:39,138 --> 00:45:47,215
{\a6}*Игра слов:
оскорбление - 'мо-ёк', ванна - 'мок-ёк'.

525
00:45:43,177 --> 00:45:44,411
Ванну*...?

526
00:45:44,411 --> 00:45:47,215
Нет... Я сказала...?
О...??

527
00:45:47,215 --> 00:45:51,485
Но тот ублюдок пригласил
свою подружку в мой дом...

528
00:45:51,485 --> 00:45:55,256
Ничего себе... бесстыжий..!
И что случилось...???

529
00:45:55,256 --> 00:46:01,896
Ну... Я взяла горячий суп
и вылила на него!

530
00:46:04,632 --> 00:46:06,868
Это так похоже на сестру Сам Сун.

531
00:46:06,868 --> 00:46:10,437
Нет... моя сестра похожа на меня.

532
00:46:12,840 --> 00:46:15,142
Здесь...
Вот здесь...!!!

533
00:46:15,309 --> 00:46:18,514
Это было здесь...???

534
00:46:18,514 --> 00:46:22,516
Ноги меня убивают...
Пришли... пойдем...!!!

535
00:46:37,265 --> 00:46:39,066
И что ты здесь собираешься говорить?

536
00:46:39,066 --> 00:46:40,868
Ты привез меня в гостиничный номер..?

537
00:46:40,868 --> 00:46:43,670
Это - все, о чем ты подумала?
Мы просто идем в бар.

538
00:46:43,671 --> 00:46:46,203
Как я могу пойти в бар вот так?

539
00:46:46,308 --> 00:46:50,244
Все в порядке... Бар хороший,
и у меня есть членская карта.

540
00:46:50,244 --> 00:46:52,146
Идеальное место,
чтобы спокойно поговорить.

541
00:46:52,146 --> 00:46:53,747
Пошли куда-нибудь еще!

542
00:46:53,882 --> 00:46:56,544
Почему...?
Из-за него...?

543
00:46:57,353 --> 00:47:00,483
Все закончено...
Почему же ты беспокоишься?

544
00:47:00,756 --> 00:47:03,220
Все равно,
пошли в другое место.

545
00:47:03,557 --> 00:47:06,757
Я не знаю ничего другого...
Выходи....!!!

546
00:47:27,849 --> 00:47:30,782
Это - дурацкая идея...
Пошли отсюда.

547
00:47:45,266 --> 00:47:47,434
Постоянно сталкиваемся!

548
00:47:52,140 --> 00:47:54,174
Мы собирались пойти в бар.

549
00:47:54,174 --> 00:47:57,613
Хочешь присоединиться?

550
00:48:13,161 --> 00:48:14,894
Поедешь на следующем?

551
00:48:31,279 --> 00:48:33,981
Ваши рестораны
по прежнему преуспевают?

552
00:48:33,981 --> 00:48:34,782
Конечно...!

553
00:48:34,782 --> 00:48:36,917
Наверное, трудновато с тех пор,
как Сам Сун ушла.

554
00:48:36,917 --> 00:48:39,319
Вокруг полно других кондитеров!

555
00:48:39,353 --> 00:48:42,989
Но я уверен, что в Корее
нет никого лучше Сам Сун.

556
00:48:45,326 --> 00:48:48,961
Нам не нужен кондитер,
который обманывает.

557
00:48:49,329 --> 00:48:51,729
Признаётся, что ей кто-то нравится,
а затем

558
00:48:51,934 --> 00:48:56,104
возвращается к прежнему дружку.

559
00:49:09,951 --> 00:49:13,452
Ах... тебе будет сложновато
найти работу!

560
00:49:13,524 --> 00:49:15,855
Я говорил с владельцами мест,
где могли бы нанять тебя.

561
00:49:16,123 --> 00:49:18,492
И сказал им,
что ты безответственный работник.

562
00:49:18,492 --> 00:49:21,060
Уволилась, не дождавшись замены.

563
00:49:28,972 --> 00:49:30,438
Когда ты предоставишь мне
кондитера?

564
00:49:30,471 --> 00:49:33,607
Зачем...? Я думала, что ты
сам поговоришь с Крисом?

565
00:49:33,607 --> 00:49:35,542
Он сказал, что не поможет
без твоего одобрения.

566
00:49:36,612 --> 00:49:37,811
Бросай ресторан и работай здесь.

567
00:49:38,811 --> 00:49:39,400
Меня тошнит от этого!

568
00:49:39,614 --> 00:49:42,782
Я проверяла, многие интересуются
покупкой твоего ресторана.

569
00:49:42,816 --> 00:49:44,451
Самая младшая дочь XXXX...

570
00:49:44,452 --> 00:49:45,752
Президент На, одолжи мне его.

571
00:49:46,121 --> 00:49:48,556
Ты мелкий...

572
00:49:48,556 --> 00:49:50,924
Я сейчас совершенно не в настроении.

573
00:50:00,401 --> 00:50:01,334
Что это?

574
00:50:02,269 --> 00:50:03,871
Давай поженимся.

575
00:50:05,839 --> 00:50:08,108
Я сказал, давай поженимся!

576
00:50:08,174 --> 00:50:12,014
Сумасшедший ублюдок...
А как же Черри?

577
00:50:12,078 --> 00:50:14,448
Если ты примешь это кольцо,
то я разорву помолвку...

578
00:50:14,448 --> 00:50:18,185
Что...?
Ты... разорвешь помолвку?

579
00:50:19,419 --> 00:50:22,356
Ха... опять несешь какую-то хрень...!!!

580
00:50:22,623 --> 00:50:26,160
Эй, почему ты не веришь тому,
что я говорю?

581
00:50:26,160 --> 00:50:28,095
Хорошо... Я верю тебе.

582
00:50:28,095 --> 00:50:30,297
Однако... сначала,
разорви помолвку!

583
00:50:30,699 --> 00:50:37,570
Когда увижу плачущую Черри,
закатившую передо мной скандал,

584
00:50:37,640 --> 00:50:40,241
тогда я приму кольцо...
Хорошо...?

585
00:50:40,241 --> 00:50:43,176
Серьезно? Если сделаю это,
ты примешь его?

586
00:50:44,711 --> 00:50:46,511
Ты не сделаешь!

587
00:50:48,148 --> 00:50:49,382
Знаешь почему..?

588
00:50:50,017 --> 00:50:53,887
В твоих генах нет ни правды, ни чести.

589
00:50:53,955 --> 00:50:56,590
Что же нам делать?

590
00:50:56,591 --> 00:50:59,827
Даже д-р Хван У Сук* сказал
что не может решить такую проблему!

591
00:50:56,591 --> 00:50:59,827
{\a6}*д-р Хван У Сук - исследователь человеч.
стволовых клеток

592
00:51:40,969 --> 00:51:42,436
Ты тоже не в моем вкусе!

593
00:51:42,568 --> 00:51:44,268
Знаешь почему...

594
00:51:44,573 --> 00:51:47,842
Та не можешь сказать правду!

595
00:51:47,908 --> 00:51:49,438
Скажи честно...

596
00:51:49,578 --> 00:51:53,580
Хотя бы минуту или секунду...
ты что-нибудь ко мне чувствовал...?

597
00:51:55,718 --> 00:51:57,783
Да или нет...?

598
00:51:59,958 --> 00:52:02,788
Я... всегда серьезно относилась к любви...

599
00:52:02,792 --> 00:52:05,424
Бушуют ли гормоны любви
или они иссякли,

600
00:52:05,460 --> 00:52:07,795
я была честна. И всегда
старалась сохранить любовь.

601
00:52:07,894 --> 00:52:09,796
Правда, старалась!

602
00:52:18,238 --> 00:52:21,508
Ты мне уже нравишься...

603
00:52:34,591 --> 00:52:36,290
А как быть с горой Халласан...?

604
00:52:36,290 --> 00:52:39,059
Почему ты хотел пойти туда
вместе со мной...???

605
00:52:39,961 --> 00:52:50,471
Это означает... 'Ты тоже мне нравишься'...
Ты знал это...?

606
00:53:04,020 --> 00:53:07,649
Хорошо...
Я немедленно разорву все!

607
00:53:08,126 --> 00:53:10,924
Тогда...
позвони ей прямо сейчас!

608
00:53:11,758 --> 00:53:13,561
Немного поздновато...?

609
00:53:13,561 --> 00:53:16,325
Эй... Разве это не обычное время
для ловеласов?

610
00:53:16,331 --> 00:53:18,997
Ты хочешь,
чтобы я сделала это за тебя?

611
00:53:26,008 --> 00:53:29,943
Эй...?!? Эй...???
ЭЙ....

612
00:53:33,048 --> 00:53:35,018
Алло... Это Черри?

613
00:53:34,886 --> 00:53:37,747
Эй..., что ты делаешь???

614
00:53:38,754 --> 00:53:41,554
Я, правда, не планировала делать это...

615
00:53:41,554 --> 00:53:44,657
но твой жених, начинает доставать меня!

616
00:53:44,658 --> 00:53:46,093
Я так устала от него!

617
00:53:46,093 --> 00:53:50,132
Переломаешь ли ты ему все кости
или промоешь мозги...

618
00:53:50,132 --> 00:53:53,029
пожалуйста...
преврати его в приличного человека!

619
00:53:53,302 --> 00:53:55,967
Хорошо, я передаю ему телефон.

620
00:53:58,942 --> 00:54:00,375
Ким Сам Сун!

621
00:54:00,375 --> 00:54:02,176
На кого ты орешь...???

622
00:54:04,579 --> 00:54:06,911
Не трогай вещи моей девушки!

623
00:54:07,518 --> 00:54:10,184
Я же говорил тебе
не встречаться с другими мужчинами?

624
00:54:11,922 --> 00:54:14,154
Ты еще не вернула ему
50 миллионов вон?

625
00:54:14,224 --> 00:54:15,989
Хочешь, чтобы я заплатил?

626
00:54:19,760 --> 00:54:21,926
Что ты делаешь...?

627
00:54:25,268 --> 00:54:26,800
Эй... Отпусти...!

628
00:54:26,800 --> 00:54:31,606
За кого ты меня принимаешь...???
Я что - твоя игрушка...? МЕРЗАВЕЦ...!!!

629
00:54:31,606 --> 00:54:35,742
Прекрати говорить то,
чего не думаешь!

630
00:54:35,742 --> 00:54:40,047
ЭЙ....
Отпусти... Больно!

631
00:54:40,047 --> 00:54:43,150
За кого ты меня принимаешь...???
Не на ту напал...

632
00:54:43,150 --> 00:54:45,786
Отпусти...!
Не отпустишь?

633
00:55:09,353 --> 00:55:10,812
Ты таблеток наелся??

634
00:55:11,000 --> 00:55:11,881
Нет...

635
00:55:12,489 --> 00:55:13,712
Тогда... Ты пьян?

636
00:55:13,912 --> 00:55:14,848
Нет...

637
00:55:14,848 --> 00:55:17,351
Тогда... Ты головой ударился?
Это еще одна ошибка...???

638
00:55:17,451 --> 00:55:18,318
Нет...

639
00:55:18,687 --> 00:55:20,053
Тогда что это...?

640
00:55:20,053 --> 00:55:22,556
Хочешь обмануть Хи Чжин со мной...
так же как Мин Хён У??

641
00:55:22,656 --> 00:55:24,491
Не сравнивай меня с этим ублюдком!

642
00:55:25,294 --> 00:55:28,465
Вы - оба одинаковы...
Нет...! Ты хуже!!!

643
00:55:29,505 --> 00:55:30,100
Это не так!

644
00:55:30,167 --> 00:55:30,765
Тогда что?!?

645
00:55:30,865 --> 00:55:32,032
Ты мне нравишься!!!

646
00:55:33,069 --> 00:55:35,069
Ты мне нравишься, Сам Сун...!!!

647
00:55:35,369 --> 00:55:37,470
Ты сводишь меня с ума!

648
00:55:37,940 --> 00:55:39,611
Почему ты постоянно
в моей голове?!

649
00:55:39,611 --> 00:55:42,742
ПОЧЕМУ...?! Почему не можешь
просто оставить меня в покое?!

650
00:55:47,080 --> 00:55:53,821
Хорошо... Я оставлю тебя в покое.

651
00:56:00,361 --> 00:56:03,761
Забудь... последнее, что я сказал.

652
00:56:07,668 --> 00:56:10,203
Кто ты, чтобы кричать на меня?!

653
00:56:13,074 --> 00:56:15,309
У тебя из-за меня крыша поехала??

654
00:56:15,309 --> 00:56:17,741
Настолько я достала тебя???

655
00:56:18,922 --> 00:56:24,184
Почему ты думаешь,
что можешь кричать на меня???

656
00:56:25,020 --> 00:56:26,487
Прости...

657
00:56:30,124 --> 00:56:32,793
Я сказал, прости меня.

658
00:56:43,805 --> 00:56:46,307
Прекрати...!!!
Это - мужской туалет!

659
00:56:46,450 --> 00:56:48,442
Точно...!!!

660
00:56:50,579 --> 00:56:53,013
Почему здесь...?

661
00:56:53,681 --> 00:56:56,850
Ты же знаешь о том,
что произошло со мной в этом туалете.

662
00:56:56,850 --> 00:57:01,825
Я не жду чего-то романтичного.
но почему ЗДЕСЬ?

663
00:57:01,825 --> 00:57:03,460
Почему ЗДЕСЬ??!

664
00:57:04,460 --> 00:57:07,694
Хорошо, прости.

665
00:57:10,599 --> 00:57:14,096
Почему так тяжело?

666
00:57:18,507 --> 00:57:22,576
Любишь кого-то, значит любишь,
а нет, значит нет...

667
00:57:22,643 --> 00:57:25,312
Почему так тяжело и сложно?

668
00:57:29,883 --> 00:57:31,652
Так тяжело...

669
00:57:35,257 --> 00:57:39,193
Кажется, я сейчас умру!

670
00:57:47,868 --> 00:57:50,337
У тебя слезы сегодня не черные.

671
00:57:51,030 --> 00:57:56,977
Я должна быть с макияжем
так поздно?

672
00:58:01,130 --> 00:58:04,977
Перевод с английского: ksilnew

673
00:58:05,130 --> 00:58:09,977
Редакция: saf-ira

674
00:58:10,862 --> 00:58:13,098
<<в следующей серии>>

675
00:58:14,862 --> 00:58:17,098
Что ты собираешься делать
с Хи Чжин???

676
00:58:17,131 --> 00:58:18,798
Это раздражает...

677
00:58:19,200 --> 00:58:21,636
Из все людей
я больше всего ненавижу - обманщиков!!!

678
00:58:21,637 --> 00:58:25,238
Кроме Сам Сун, я ничего
и никого сейчас не боюсь.

679
00:58:26,775 --> 00:58:29,242
Это - я, Ю Хи Чжин.

680
00:58:30,078 --> 00:58:33,413
Сам Сун, та, кто мне нужен,
спасибо большое!

681
00:58:33,749 --> 00:58:36,818
Сам сик говорит...,
что я ему нравлюсь.

682
00:58:36,818 --> 00:58:37,985
Ты веришь ему?

683
00:58:37,985 --> 00:58:39,154
Хочу верить...

684
00:58:39,154 --> 00:58:41,355
Он - парень, который играл
с тобой очень много раз...

685
00:58:41,355 --> 00:58:42,890
и ты ВСЕ ЕЩЕ хочешь верить ему?

686
00:58:42,890 --> 00:58:44,692
Да, я все еще хочу верить.

687
00:58:44,692 --> 00:58:46,693
Он сказал, что порвал с Ю Хи Чжин?

688
00:58:46,795 --> 00:58:48,762
Помнишь ту записку,
что я дала тебе в прошлый раз...

689
00:58:48,927 --> 00:58:50,464
Отдай её мне.

690
00:58:50,464 --> 00:58:54,666
Ми Чжу..., когда подрастешь,
не встречайся с парнем, как твой дядя.

691
00:58:56,204 --> 00:58:57,672
Она куда-то уехала?

692
00:58:57,672 --> 00:58:58,904
Все действительно закончено...?

693
00:58:58,906 --> 00:59:00,805
Ты, правда, покончила с ним?

694
00:59:01,209 --> 00:59:03,277
Я еду на гору Халласан.

695
00:59:03,280 --> 00:59:06,413
Когда вернусь, то начну все сначала...

696
00:59:06,414 --> 00:59:07,680
Готовься...

697
00:59:09,683 --> 00:59:12,290
Credits to Kim Sam Soon Soompi thread.

698
00:59:12,883 --> 00:59:16,890
Особое спасибо fendercat CJKDramas.com


