1
00:01:02,874 --> 00:01:07,152
La Navidad llega una vez al año,

2
00:01:07,234 --> 00:01:11,512
para cada niña o niño.

3
00:01:11,554 --> 00:01:15,832
La risa y la alegría,

4
00:01:15,914 --> 00:01:20,351
la encuentran,
en cada juguete nuevo.

5
00:01:20,394 --> 00:01:24,831
Les contaré sobre un niñito,

6
00:01:24,914 --> 00:01:29,351
que vive al otro lado de la calle.

7
00:01:29,434 --> 00:01:33,746
La Navidad para este amiguito,

8
00:01:33,834 --> 00:01:38,146
es tan sólo un día más.

9
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
PINK FLOYD
- EL MURO -

10
00:03:08,594 --> 00:03:11,631
Fue antes del amanecer,

11
00:03:11,714 --> 00:03:14,353
de una triste mañana,

12
00:03:14,434 --> 00:03:16,425
del negro '44.

13
00:03:18,554 --> 00:03:24,106
Cuando al comandante,
le ordenaron mantener su posición,

14
00:03:24,154 --> 00:03:28,067
a pesar que pidió, que sus
hombres fueran retirados.

15
00:03:31,234 --> 00:03:34,032
Y los Generales dieron,
Gracias,

16
00:03:34,114 --> 00:03:36,025
cuando los soldados,

17
00:03:36,114 --> 00:03:39,584
contuvieron los tanques enemigos...

18
00:03:39,634 --> 00:03:41,590
durante un tiempo.

19
00:03:41,634 --> 00:03:44,194
Y el acceso al puente de Anzio,

20
00:03:44,234 --> 00:03:46,794
fue asegurado con el precio...

21
00:03:46,834 --> 00:03:50,031
de algunos cientos
de vidas comunes.

22
00:04:16,194 --> 00:04:18,662
Él es el niñito,

23
00:04:18,754 --> 00:04:25,671
que Santa Claus olvidó,

24
00:04:25,754 --> 00:04:28,029
Y Dios sabe,

25
00:04:28,074 --> 00:04:33,273
que no pedía demasiado,

26
00:04:34,914 --> 00:04:38,702
Mando una carta a Santa,

27
00:04:38,754 --> 00:04:43,703
pidiendo unos soldaditos
y un tambor,

28
00:04:43,794 --> 00:04:47,343
su pequeño corazón se rompió,

29
00:04:47,394 --> 00:04:52,024
cuando vio que Santa
no había venido.

30
00:04:52,794 --> 00:04:55,308
En las calles envidiaba,

31
00:04:55,394 --> 00:04:59,546
a todos esos afortunados niños...

32
00:06:52,251 --> 00:06:54,301
"Taquilla Estadio Deportivo".

33
00:07:28,274 --> 00:07:30,629
Asi que, pensaste,

34
00:07:30,714 --> 00:07:32,625
que te gustaría,

35
00:07:32,714 --> 00:07:34,625
presenciar el Show,

36
00:07:38,034 --> 00:07:41,947
para sentir la cálida emoción,
de la confusión.

37
00:07:42,034 --> 00:07:45,231
Lo que deslumbra a un astronauta.

38
00:07:46,874 --> 00:07:51,709
Dime, ¿hay algo que no entiendes,
cariño?

39
00:07:51,794 --> 00:07:56,151
¿No es esto lo que,
esperabas ver?

40
00:07:56,194 --> 00:08:00,984
Si quieres descubrir que hay
detrás de estos ojos fríos,

41
00:08:01,074 --> 00:08:06,228
debes encontrar la forma
de arrancar este disfraz.

42
00:10:33,554 --> 00:10:36,193
Mamá ama a su bebé,

43
00:10:39,274 --> 00:10:41,834
y Papi lo ama también.

44
00:10:44,074 --> 00:10:48,272
Y el mar puede parecerte cálido,
bebé,

45
00:10:49,794 --> 00:10:52,911
y el cielo puede que azul,

46
00:10:54,514 --> 00:10:58,632
Ooh, ooh, ooh,

47
00:10:58,714 --> 00:11:00,830
Ooh bebé,

48
00:11:05,314 --> 00:11:09,387
Ooh, ooh, ooh,

49
00:11:09,434 --> 00:11:12,585
Bébito.

50
00:11:16,274 --> 00:11:21,632
Ooh, ooh, ooh,

51
00:11:21,674 --> 00:11:25,792
Ooh, ooh, bebé.

52
00:11:28,474 --> 00:11:32,183
Si fueras a patinar,

53
00:11:32,274 --> 00:11:35,311
sobre el hielo delgado que
significa la vida moderna.

54
00:11:38,194 --> 00:11:40,583
Deslizando detrás de ti,

55
00:11:40,674 --> 00:11:43,108
el reproche silencioso,

56
00:11:43,194 --> 00:11:47,392
de un millón de ojos llorosos.

57
00:11:49,074 --> 00:11:51,065
No te sorprendas,

58
00:11:51,154 --> 00:11:54,351
cuando una grieta en el hielo,

59
00:11:54,434 --> 00:11:57,949
aparezca bajo tus pies.

60
00:11:59,354 --> 00:12:04,872
Perderás la noción
y la cordura,

61
00:12:04,914 --> 00:12:08,748
con tu miedo fluyendo
detrás tuyo,

62
00:12:08,834 --> 00:12:11,394
mientras te aferras
al hielo delgado.

63
00:13:10,314 --> 00:13:15,434
Papá voló a través del océano,

64
00:13:20,114 --> 00:13:24,744
dejando sólo un recuerdo,

65
00:13:29,554 --> 00:13:34,230
una foto en el álbum familiar.

66
00:13:39,674 --> 00:13:45,306
¡Papa! ¿qué mas dejaste para mi?

67
00:13:51,794 --> 00:13:55,070
¡Papa! ¿qué dejaste para mi?

68
00:13:59,714 --> 00:14:01,714
Después de todo fue...

69
00:14:01,720 --> 00:14:06,031
''A los que murieron en la 2da, Guerra Mundial''
-
sólo un ladrillo en la pared.

70
00:14:09,554 --> 00:14:14,674
Después de todo, solo fueron ladrillos
en la pared.

71
00:14:37,554 --> 00:14:39,431
<i>Despacio. Ten cuidado.</i>

72
00:14:50,594 --> 00:14:52,710
<i>-¿Qué?
-¿Me puede subir ahí?</i>

73
00:14:52,794 --> 00:14:55,752
<i>- Seguro, pero ¿Dónde está tu mamá?
- Fue de compras.</i>

74
00:14:55,834 --> 00:14:57,870
<i>-Si, está bien.</i>

75
00:14:59,954 --> 00:15:02,548
<i>-Entonces, ¿Te diviertes?</i>

76
00:15:08,000 --> 00:15:10,509
<i>Adorable, adorable.</i>

77
00:15:20,554 --> 00:15:23,785
<i>Ahora vete. ¡Vete!</i>

78
00:15:25,754 --> 00:15:28,324
<i>¿Qué he dicho que no entiendes?
¿De qué forma que decirte?</i>

79
00:15:28,330 --> 00:15:31,748
<i>Vete, vete ahora. Suéltame.
Vamos. Suéltame.</i>

80
00:17:33,034 --> 00:17:35,468
Y el amable Rey George,

81
00:17:35,514 --> 00:17:38,392
mandó a Mamá una carta,

82
00:17:38,474 --> 00:17:41,193
cuando supo que mi padre
había muerto.

83
00:17:44,034 --> 00:17:46,594
Tenía, según recuerdo,

84
00:17:46,674 --> 00:17:49,746
la forma de un pergamino,

85
00:17:49,794 --> 00:17:51,944
con emblema dorado y todo eso.

86
00:17:54,954 --> 00:17:57,912
La encontré un día,

87
00:17:57,994 --> 00:18:01,270
en un cajón con fotos viejas,

88
00:18:01,354 --> 00:18:03,265
bien escondido...

89
00:18:05,354 --> 00:18:09,313
Y mis ojos aún se nublan al recordar,

90
00:18:09,394 --> 00:18:12,272
que Su Majestad lo firmó,

91
00:18:12,314 --> 00:18:15,112
con su propio sello de goma.

92
00:18:17,794 --> 00:18:20,433
Todo estaba oscuro alrededor,

93
00:18:20,514 --> 00:18:22,982
había escarcha en el suelo,

94
00:18:23,074 --> 00:18:26,225
cuando soltaron los Tigres.

95
00:18:29,314 --> 00:18:31,782
Y ninguno sobrevivió,

96
00:18:31,834 --> 00:18:37,113
de los Fusileros Reales,
de la Compañía C.

97
00:18:40,234 --> 00:18:43,510
Fueron abandonados,

98
00:18:43,554 --> 00:18:46,273
la mayoría muertos,

99
00:18:46,314 --> 00:18:50,353
el resto moribundos.

100
00:18:51,914 --> 00:18:55,429
Y asi fue cómo el Alto Mando,

101
00:18:55,514 --> 00:18:59,513
me quito a mi papá.

102
00:20:00,034 --> 00:20:04,471
¿Viste a los temerosos?

103
00:20:04,554 --> 00:20:08,786
¿Oíste las bombas caer?

104
00:20:08,834 --> 00:20:13,430
¿Te preguntaste porqué,
tuvimos que correr a refugiarnos,

105
00:20:13,514 --> 00:20:19,146
cuando la promesa de un nuevo mundo
se extendía bajo el cielo azul?

106
00:20:35,354 --> 00:20:39,586
¿Viste a los temerosos?

107
00:20:39,634 --> 00:20:44,071
¿Oíste las bombas caer?

108
00:20:44,154 --> 00:20:49,274
Las llamas se extinguieron hace
tiempo, pero el dolor permanece.

109
00:20:52,874 --> 00:20:54,865
Adiós.

110
00:20:54,954 --> 00:20:57,422
Cielo azul.

111
00:20:57,514 --> 00:21:00,950
Adiós, cielo azul.

112
00:21:01,034 --> 00:21:02,945
Adiós.

113
00:21:05,474 --> 00:21:07,385
Adiós.

114
00:21:13,874 --> 00:21:17,071
<i>Espérame, Pinky.</i>

115
00:21:17,154 --> 00:21:20,066
<i>- Son mis balas, ¿verdad? ¿Qué te pasa?
- No lo sé.</i>

116
00:21:20,154 --> 00:21:23,510
<i>Vamos, Tubs.
Es genial en el túnel.</i>

117
00:21:23,594 --> 00:21:25,949
<i>¿No crees que es peligroso, Pinky?</i>

118
00:21:26,034 --> 00:21:27,831
<i>No. No seas cobarde.</i>

119
00:21:39,514 --> 00:21:42,074
<i>- ¿Estás bien, Tubs?
- Sí. Me lastimé la rodilla.</i>

120
00:21:50,114 --> 00:21:51,786
<i>- Vamos.
- No. Es muy peligroso.</i>

121
00:21:51,834 --> 00:21:54,792
<i>- Esperaremos el tren.
- Dame la linterna.</i>

122
00:22:04,874 --> 00:22:07,434
<i>¡Pinky! ¡Aquí viene el tren!</i>

123
00:22:07,474 --> 00:22:09,988
<i>Sal de la vía.
¡Maldito idiota! ¡Aquí viene!</i>

124
00:22:12,714 --> 00:22:15,865
<i>Pinky, ¡sal de la vía!
¡Aquí viene!</i>

125
00:22:36,754 --> 00:22:38,904
<i>¡Tú!</i>

126
00:22:40,474 --> 00:22:44,023
<i>¡Tú! Sí, ¡tú!</i>

127
00:22:44,114 --> 00:22:45,911
<i>Párate.</i>

128
00:23:09,034 --> 00:23:11,867
Cuando crecimos y fuimos a la escuela.

129
00:23:11,954 --> 00:23:17,472
Habían algunos profesores que lastimaban
a los niños en cada forma que podían.

130
00:23:20,914 --> 00:23:25,430
Haciendo burla de cualquier
cosa que hiciéramos.

131
00:23:25,514 --> 00:23:27,789
Exponiendo cada debilidad,

132
00:23:27,874 --> 00:23:31,583
ocultada cuidadosamente,
por los niños.

133
00:23:31,634 --> 00:23:34,068
<i>¿Qué tenemos aquí, amiguito?</i>

134
00:23:34,154 --> 00:23:37,385
<i>¿Garabatos misteriosos?
¿Un código secreto?</i>

135
00:23:38,594 --> 00:23:40,949
<i>No. Poemas, nada más.</i>

136
00:23:41,034 --> 00:23:43,184
<i>Poemas, todos,</i>

137
00:23:43,274 --> 00:23:45,424
<i>El muchacho aquí se cree poeta.</i>

138
00:23:46,714 --> 00:23:49,672
<i>Dinero, regresa.
Estoy bien, Jack.</i>

139
00:23:49,714 --> 00:23:52,911
<i>Saca tus manos de mi montón.</i>

140
00:23:52,994 --> 00:23:56,270
<i>Un coche nuevo, caviar,
sueño de cuatro estrellas.</i>

141
00:23:56,354 --> 00:23:59,505
<i>Pienso comprarme
un equipo de fútbol.</i>

142
00:23:59,554 --> 00:24:02,193
<i>¡absolutas basuras, niño!</i>

143
00:24:02,234 --> 00:24:05,544
<i>vuelve a tus tareas.</i>

144
00:24:05,594 --> 00:24:07,232
<i>Repitan después de mi:</i>

145
00:24:07,314 --> 00:24:10,511
<i>Un acre es el área de un rectángulo,</i>

146
00:24:10,594 --> 00:24:12,869
<i>cuya longitud es 4.000m2...</i>

147
00:24:12,954 --> 00:24:15,673
<i>y cuyo ancho es de 20 metros.</i>

148
00:24:15,754 --> 00:24:18,029
Pero en el pueblo era bien sabido,

149
00:24:18,074 --> 00:24:22,431
que al llegar a su casa, en la noche
sus gordas y psicópatas esposas,

150
00:24:22,514 --> 00:24:25,790
los atormentarían
por el resto de sus vidas.

151
00:24:44,354 --> 00:24:49,064
No necesitamos educación.

152
00:24:53,794 --> 00:24:58,310
No necesitamos control del pensamiento.

153
00:25:02,714 --> 00:25:07,549
Basta de oscuro sarcasmos en clases.

154
00:25:11,994 --> 00:25:15,953
Maestro,
deja a los niños en paz.

155
00:25:22,674 --> 00:25:27,031
Oye, maestro,
deja a los niños en paz.

156
00:25:31,314 --> 00:25:36,434
Después de todo es solo
otro ladrillo en la pared.

157
00:25:38,034 --> 00:25:40,184
<i>¡Mal! ¡Hazlo de nuevo!</i>

158
00:25:40,274 --> 00:25:45,951
Después de todo,
solo eres otro ladrillo en la pared.

159
00:25:49,514 --> 00:25:53,792
No necesitamos educación.

160
00:25:53,834 --> 00:25:56,792
<i>Si no comen su carne
No tendrán budín.</i>

161
00:25:56,874 --> 00:26:00,105
No necesitamos control del pensamiento.

162
00:26:00,194 --> 00:26:02,992
<i>¿Cómo van a tener budín,
si no se comen la carne?</i>

163
00:26:03,074 --> 00:26:06,305
Basta de oscuro sarcasmos en clases,

164
00:26:06,354 --> 00:26:08,948
<i>¡Tú! Sí, tú, ¡muchacho!</i>

165
00:26:09,034 --> 00:26:12,310
<i>Poemas. Todos.
El muchacho aquí se cree poeta.</i>

166
00:26:12,354 --> 00:26:16,666
Maestros,
dejen a los niños en paz.

167
00:26:22,754 --> 00:26:26,383
Oye maestro,
deja a los niños en paz.

168
00:26:31,594 --> 00:26:36,543
Después de todo solo eres
otro ladrillo en la pared.

169
00:26:40,794 --> 00:26:45,231
Después de todo solo eres
otro ladrillo en la pared.

170
00:27:31,434 --> 00:27:35,666
No necesitamos educación.

171
00:27:49,954 --> 00:27:54,982
Basta de oscuro sarcasmos en clases.

172
00:27:59,394 --> 00:28:03,831
<i>De nuevo. Un acre es el área
de un rectángulo...</i>

173
00:28:03,874 --> 00:28:06,149
<i>Cuyo largo es el de 4.000m2...</i>

174
00:28:06,234 --> 00:28:08,987
<i>y su ancho es el de 20m.</i>

175
00:29:01,874 --> 00:29:04,672
Madre,
¿crees que lanzarán la bomba?

176
00:29:17,794 --> 00:29:20,945
Madre,
¿crees que les gustará la canción?

177
00:29:34,634 --> 00:29:39,185
Madre,
¿crees que tratarán de castrarme?

178
00:29:49,674 --> 00:29:52,108
Madre,
¿debo construir el muro?

179
00:30:19,834 --> 00:30:22,712
Madre,
¿debo postularme para Presidente?

180
00:30:36,154 --> 00:30:39,430
Madre,
¿debo confiar en el Gobierno?

181
00:30:53,034 --> 00:30:57,585
Madre,
¡me pondrán en la línea de fuego!

182
00:31:07,714 --> 00:31:11,184
Madre,
¿realmente estoy muriendo?

183
00:31:16,874 --> 00:31:21,152
Calma ahora bebé,
no llores.

184
00:31:25,634 --> 00:31:31,186
Mamá va a convertir todas
tus pesadillas realidad.

185
00:31:31,274 --> 00:31:36,473
Mamá va a depositar todos
sus miedos dentro de ti.

186
00:31:36,514 --> 00:31:41,713
Mamá va a mantenerte justo aquí,
bajo su ala.

187
00:31:41,794 --> 00:31:47,027
Ella no te dejará volar,
pero puede que te deje cantar.

188
00:31:47,114 --> 00:31:53,030
Mamá va a mantener a su bebé,
cómodo y calentito.

189
00:31:56,674 --> 00:32:00,064
Ooooh, bebé.

190
00:32:03,474 --> 00:32:06,068
Ooooh, bebé.

191
00:32:08,274 --> 00:32:13,507
Ooh bebé, por supuesto Mamá
te ayudará a construir el muro.

192
00:32:47,714 --> 00:32:54,711
<i>Hola, hola. ¿Hay alguien allí?</i>

193
00:32:58,714 --> 00:33:00,386
<i>¿Me recuerdas?</i>

194
00:33:00,434 --> 00:33:02,709
<i>Soy la del Registro Civil.</i>

195
00:33:13,754 --> 00:33:16,712
Madre,
¿crees que ella es lo suficientemente buena...

196
00:33:22,834 --> 00:33:24,745
...para mi?

197
00:33:29,954 --> 00:33:33,583
Madre,
¿crees que ella es, peligrosa...

198
00:33:39,274 --> 00:33:41,913
...para mi?

199
00:33:46,314 --> 00:33:50,865
Madre,
¿crees que ella hará pedazos a tu hijito?

200
00:33:57,234 --> 00:34:01,591
Ooooh, Ma...

201
00:34:01,674 --> 00:34:04,108
Madre,
ella romperá mi corazón.

202
00:34:10,754 --> 00:34:14,429
Calma bebé, bebé.
No llores.

203
00:34:19,474 --> 00:34:24,707
Mamá investigará a todas
tus novias por ti.

204
00:34:24,710 --> 00:34:30,055
''Por el desarme nuclear''
-
Mamá no dejará que ninguna sucia se te acerque.

205
00:34:30,114 --> 00:34:35,313
Mamá te esperará despierta
hasta que regreses.

206
00:34:35,394 --> 00:34:40,548
Mamá siempre descubrirá
donde has estado.

207
00:34:40,594 --> 00:34:46,146
Mamá mantendrá a su bebé,
saludable y limpio.

208
00:34:50,114 --> 00:34:54,027
Oooh, bebé.

209
00:34:56,834 --> 00:34:59,394
Oooh, bebé.

210
00:35:01,834 --> 00:35:06,862
Oooh, bebé.
Siempre serás un bebé para mi.

211
00:35:20,394 --> 00:35:24,273
Madre,
¿necesitaba estar tan alto?

212
00:35:48,114 --> 00:35:49,672
<i>- Hola?
- Sí, tiene una llamada por cobrar...</i>

213
00:35:49,754 --> 00:35:51,984
<i>...para la Sra. Floyd del Sr. Floyd.</i>

214
00:35:52,034 --> 00:35:55,071
<i>¿Aceptará los "cargos"
desde Estados Unidos?</i>

215
00:36:00,554 --> 00:36:03,553
<i>Me pregunto porque cortó. ¿Se supone
que haya alguien más allí...</i>

216
00:36:03,555 --> 00:36:05,314
<i>además de su esposa,
Señor?</i>

217
00:36:08,754 --> 00:36:11,143
<i>- ¿Hola?
- Esta es una llamada desde Estados Unidos.</i>

218
00:36:11,234 --> 00:36:13,270
<i>Lo comunico...</i>

219
00:36:15,794 --> 00:36:19,530
<i>Mire,
un hombre sigue contestando...</i>

220
00:38:02,794 --> 00:38:07,231
¿Qué usaremos,

221
00:38:07,274 --> 00:38:09,788
para llenar,

222
00:38:09,874 --> 00:38:14,743
los espacios vacíos.

223
00:38:14,834 --> 00:38:17,268
Donde las olas,

224
00:38:17,314 --> 00:38:19,908
de hambre,

225
00:38:19,994 --> 00:38:22,747
rugen.

226
00:38:22,794 --> 00:38:26,673
¿Navegaremos a través,

227
00:38:26,754 --> 00:38:29,393
de este mar,

228
00:38:29,434 --> 00:38:32,665
de rostros,

229
00:38:32,754 --> 00:38:36,747
en la búsqueda de más...

230
00:38:36,834 --> 00:38:41,783
y más aplausos?

231
00:39:00,154 --> 00:39:04,784
¿Compraremos una nueva guitarra?

232
00:39:04,834 --> 00:39:09,385
¿Conduciremos un auto más poderoso?

233
00:39:09,434 --> 00:39:14,064
¿Trabajaremos toda la noche?

234
00:39:14,154 --> 00:39:16,270
¿Nos meteremos en peleas?

235
00:39:16,354 --> 00:39:18,948
Dejar las luces encendidas.
Lanzar bombas.

236
00:39:19,034 --> 00:39:23,346
Viajar al Este.
Contraer enfermedades.

237
00:39:23,434 --> 00:39:25,743
Enterrar huesos.
Romper hogares.

238
00:39:25,834 --> 00:39:28,109
Mandar flores por teléfono.

239
00:39:28,124 --> 00:39:30,459
Beber.
Adelgazar.

240
00:39:30,514 --> 00:39:32,744
No comer carne.
Raramente dormir.

241
00:39:32,794 --> 00:39:34,944
Tener personas como mascotas.

242
00:39:35,034 --> 00:39:37,343
Entrenar perros.
Correr carreras de ratas.

243
00:39:37,394 --> 00:39:39,624
Llenar el ático con efectivo.

244
00:39:39,714 --> 00:39:41,625
Enterrar un tesoro.
Ser ociosos.

245
00:39:41,714 --> 00:39:46,424
Pero nunca relajarse del todo,

246
00:39:47,714 --> 00:39:50,865
con nuestras espaldas
contra el muro.

247
00:40:25,594 --> 00:40:28,745
Soy sólo un nuevo chico,

248
00:40:30,474 --> 00:40:32,829
un extraño en la ciudad.

249
00:40:35,474 --> 00:40:38,546
¿Dónde están las diversiones?

250
00:40:39,554 --> 00:40:44,547
¿Quién va a enseñarle a este extraño el lugar.

251
00:40:55,674 --> 00:40:59,667
Ooooh.

252
00:40:59,714 --> 00:41:01,670
Necesito una mujer sucia.

253
00:41:05,874 --> 00:41:09,787
Ooooh.

254
00:41:09,874 --> 00:41:11,785
Necesito una chica sucia.

255
00:41:16,034 --> 00:41:18,707
¿Alguna mujer en ésta tierra desierta...

256
00:41:21,114 --> 00:41:25,426
me hará sentir un hombre de verdad?

257
00:41:25,474 --> 00:41:28,307
Toma a éste refugiado del Rock and Roll.

258
00:41:30,954 --> 00:41:33,866
Ooh, nena, libérame.

259
00:41:46,354 --> 00:41:50,188
Ooooh.

260
00:41:50,234 --> 00:41:52,623
Necesito una mujer sucia.

261
00:41:56,434 --> 00:42:00,347
Ooooh.

262
00:42:00,434 --> 00:42:02,345
Necesito una chica sucia.

263
00:42:52,074 --> 00:42:55,987
Ooooh.

264
00:42:56,074 --> 00:42:58,144
Necesito una mujer sucia.

265
00:43:02,114 --> 00:43:06,107
Ooooh.

266
00:43:06,194 --> 00:43:08,503
Necesito una chica sucia.

267
00:43:39,714 --> 00:43:41,705
<i>¡Oh, Dios mio!</i>

268
00:43:42,874 --> 00:43:45,308
<i>¡Qué fabulosa habitación!</i>

269
00:43:49,274 --> 00:43:52,105
<i>-¿Esas guitarras son todas tuyas?
-
“¿Cuándo nos enviarán aviones? ”</i>

270
00:43:52,106 --> 00:43:55,506
<i>“Mañana enviarán el primer grupo”.</i>

271
00:43:55,510 --> 00:43:59,000
<i>“Son los primeros bombardeos de prueba
en Chesil Beach, cerca de Weymouth”.</i>

272
00:43:59,008 --> 00:44:01,008
<i>“Aquí viene el Wellington”.</i>

273
00:44:01,010 --> 00:44:04,790
<i>“Mutt Summers será el piloto
y yo seré el bombardero”.</i>

274
00:44:05,594 --> 00:44:07,685
<i>- ¡Dios!
-
“Enseguida verán las bombas”.</i>

275
00:44:07,690 --> 00:44:10,512
<i>Este lugar es más grande
que todo mi departamento.</i>

276
00:44:10,513 --> 00:44:13,263
<i>“Son los 10 con los que nos
prometieron que empezarían”.</i>

277
00:44:13,270 --> 00:44:16,020
<i>“Los volarán y probarán mañana”.</i>

278
00:44:16,030 --> 00:44:18,780
<i>“Esta tarde, dividiremos
las tripulaciones de los vuelos”.</i>

279
00:44:18,999 --> 00:44:21,950
<i>“Su primera misión será sobrevolar
todos los lagos grandes”.</i>

280
00:44:21,999 --> 00:44:23,950
<i>“en Inglaterra y Gales
y fotografiarlos”</i>

281
00:44:23,954 --> 00:44:26,315
<i>"Lagos?", "Lagos".
-
- Te gusta la tele, ¿verdad?</i>

282
00:44:26,320 --> 00:44:29,310
<i>“Las tripulaciones ya están
recibiendo sus instrucciones”.</i>

283
00:44:29,354 --> 00:44:32,346
<i>- ¿Puedo tomar un vaso de agua?</i>

284
00:44:32,350 --> 00:44:35,347
<i>“Hola”,
“Hola, Mutt”.</i>

285
00:44:35,554 --> 00:44:39,553
<i>-Quieres que te traiga agua?
-
“El es el comandante Guy Gibson”.</i>

286
00:44:39,555 --> 00:44:43,305
<i>“Me alegro de que haya venido,
Me llamo Barnes Wallis”.</i>

287
00:44:43,310 --> 00:44:47,060
<i>“Los dejaré a los dos solos,
Hasta luego”.</i>

288
00:44:47,070 --> 00:44:50,820
<i>“De acuerdo”
“Muchas gracias, Mutt”.</i>

289
00:44:50,830 --> 00:44:54,883
<i>“No fumo, pero a veces hay
un cigarrillo aquí adentro”.</i>

290
00:44:54,914 --> 00:44:58,509
<i>-Oh, vaya, ¡mira esa bañera!</i>

291
00:44:58,554 --> 00:45:00,988
<i>¿Quieres tomar un baño?</i>

292
00:45:04,000 --> 00:45:08,000
<i>“Bien, aquí estamos todos juntos
por primera vez”.</i>

293
00:45:08,010 --> 00:45:12,000
<i>“Se preguntaran de qué trata todo esto
y no puedo, porque ni yo mismo lo sé”.</i>

294
00:45:12,010 --> 00:45:15,425
<i>“Sé que es algo importante y si tiene éxito”...</i>

295
00:45:15,428 --> 00:45:17,743
<i>-¿Qué estás mirando?</i>

296
00:45:17,745 --> 00:45:21,000
<i>“sus resultados podrán acortar
la duración de esta guerra”...</i>

297
00:45:21,905 --> 00:45:23,952
<i>-¿Hola? ¿Hola?..</i>

298
00:45:31,394 --> 00:45:32,952
<i>-¿Te sientes bien?</i>

299
00:45:33,034 --> 00:45:36,743
Día tras día,

300
00:45:36,794 --> 00:45:39,547
el amor de vuelve gris,

301
00:45:39,594 --> 00:45:43,189
como piel de moribundo.

302
00:45:46,754 --> 00:45:49,587
Y noche tras noche,

303
00:45:49,634 --> 00:45:53,263
simulamos que todo está bien.

304
00:45:53,354 --> 00:45:56,710
Pero he envejecido,

305
00:45:56,794 --> 00:46:00,070
y tú te has enfriado,

306
00:46:00,114 --> 00:46:05,586
y ya nada es muy divertido.

307
00:46:06,794 --> 00:46:12,266
Y puedo sentir...

308
00:46:13,474 --> 00:46:17,387
que me viene otro de mis ataques.

309
00:46:20,194 --> 00:46:23,266
Yo,

310
00:46:23,354 --> 00:46:26,630
me siento.

311
00:46:26,674 --> 00:46:30,030
Frío como una navaja.

312
00:46:30,074 --> 00:46:33,384
Apretado como un torniquete.

313
00:46:33,474 --> 00:46:37,433
Seco como un tambor de funeral.

314
00:46:41,834 --> 00:46:43,745
Corre a la habitación,

315
00:46:43,834 --> 00:46:48,954
en la valija de la izquierda,
encontrará mi hacha favorita.

316
00:46:52,634 --> 00:46:57,071
No te asustes.
Es sólo una fase pasajera.

317
00:46:57,154 --> 00:47:00,271
Otro de mis día malos.

318
00:47:02,914 --> 00:47:06,111
¿Te gustaría ver T.V.?

319
00:47:06,194 --> 00:47:11,746
¿O meterte entre las sábanas?
¿O contemplar la silenciosa autopista?

320
00:47:11,834 --> 00:47:14,428
¿Te gustaría comer algo?

321
00:47:14,514 --> 00:47:17,347
¿Te gustaría aprender a volar?

322
00:47:18,874 --> 00:47:22,150
¿Te gustaría?
¿Te gustaría verme tratar?

323
00:47:55,000 --> 00:47:57,091
<i>“¡Negrito! ¡Vamos, muchacho!
¡Vamos, Negrito! ”.</i>

324
00:47:58,034 --> 00:48:00,707
¿Te gustaría llamar a la Policía?

325
00:48:00,794 --> 00:48:04,389
¿Crees que es hora que me detenga?
-
- ¡Ahí tienen, cabrones!

326
00:48:04,434 --> 00:48:10,464
¿Por qué huyes?..

327
00:49:09,314 --> 00:49:12,112
Oooh, bebé.

328
00:49:15,194 --> 00:49:17,788
No me dejes ahora.

329
00:49:26,914 --> 00:49:29,269
¿Cómo puedes irte...

330
00:49:39,514 --> 00:49:42,824
...cuando sabes cómo te necesito...

331
00:49:51,514 --> 00:49:56,634
para molerte a palos
algún sábado a la noche?

332
00:49:56,714 --> 00:50:01,993
Oh, bebé.

333
00:50:02,074 --> 00:50:04,827
No me dejes ahora.

334
00:50:11,528 --> 00:50:15,528
<i>“¿Sabe cuánta agua necesitan los alemanes
para fabricar una tonelada de acero? ”.</i>

335
00:50:15,530 --> 00:50:17,529
<i>“Ni idea”
“100 toneladas”...</i>

336
00:50:18,034 --> 00:50:21,788
¿Cómo puedes tratarme
de esta manera?

337
00:50:25,314 --> 00:50:27,350
Huyendo...

338
00:50:34,074 --> 00:50:38,431
Oooh, bebé.

339
00:50:40,034 --> 00:50:44,266
¿Por qué está huyendo?

340
00:50:44,354 --> 00:50:51,465
Oooh, bebé.

341
00:50:55,954 --> 00:51:03,190
Oooh, bebé.

342
00:51:36,114 --> 00:51:40,266
No necesito brazos que me abracen.

343
00:51:44,594 --> 00:51:48,872
No necesito drogas para calmarme.

344
00:51:53,514 --> 00:51:58,907
He visto el futuro grabado en el muro.

345
00:52:01,914 --> 00:52:07,068
No creo que necesite nada más.

346
00:52:10,714 --> 00:52:13,023
¡No!

347
00:52:13,114 --> 00:52:15,753
No creo que necesite nada más.

348
00:52:24,114 --> 00:52:28,187
Después de todo eran sólo
ladrillos en la pared.

349
00:52:32,114 --> 00:52:37,108
Después de todo ustedes,
eran sólo ladrillos en la pared.

350
00:53:07,434 --> 00:53:11,746
Adiós, mundo cruel.

351
00:53:11,834 --> 00:53:14,632
Los dejo hoy.

352
00:53:16,474 --> 00:53:20,990
Adiós, adiós.

353
00:53:21,074 --> 00:53:22,985
Adiós.

354
00:53:31,074 --> 00:53:35,431
Adiós a todos Ustedes.

355
00:53:35,514 --> 00:53:39,507
Porqué no hay nada
que me puedan decir,

356
00:53:39,594 --> 00:53:44,668
para hacerme cambiar de parecer.

357
00:53:44,754 --> 00:53:47,029
Adiós.

358
00:54:13,994 --> 00:54:16,349
¿Hay alguien ahi afuera?

359
00:54:26,714 --> 00:54:28,511
¿Hay alguien ahi afuera?

360
00:54:38,034 --> 00:54:40,787
¿Hay alguien ahi afuera?

361
00:54:52,474 --> 00:54:55,625
¿Hay alguien ahi afuera?

362
00:57:24,550 --> 00:57:27,300
<i>“Ah, hola, Gibson.
Me preguntaba si estaba aquí”.</i>

363
00:57:27,302 --> 00:57:30,052
<i>“Estaba mirando desde ahí abajo, ”</i>

364
00:57:30,055 --> 00:57:32,805
<i>“¿Por qué no vino a verlo
conmigo desde aquí? ”.</i>

365
00:57:32,807 --> 00:57:35,560
<i>“Sabía cómo debía sentirse,
Supuse que prefería estar solo”.</i>

366
00:57:35,565 --> 00:57:38,315
<i>“Es espantoso, ¿verdad? ”,
“Sí, desde luego”.</i>

367
00:57:38,317 --> 00:57:41,000
<i>“Qué decepción. Tendré que realizar
algunas modificaciones”.</i>

368
00:57:41,010 --> 00:57:43,510
<i>“Me pregunto si podría pedirle un favor”.</i>

369
00:57:43,512 --> 00:57:46,012
<i>“Claro, Haré lo que pueda”.</i>

370
00:57:46,015 --> 00:57:48,515
<i>“Verá, no es sólo la estructura
de la bomba”.</i>

371
00:57:48,517 --> 00:57:50,987
<i>“El problema es al hacer impacto”.</i>

372
00:57:51,037 --> 00:57:53,506
<i>“Debemos reducir la fuerza
del impacto”.</i>

373
00:57:53,510 --> 00:57:56,010
<i>“Le pregunté si podría
sobrevolar el mar y tirar la bomba”.</i>

374
00:57:56,015 --> 00:57:57,430
<i>“desde 50 metros de altura”...</i>

375
00:57:57,434 --> 00:58:02,064
Tengo una libretita negra
con mis poemas en el.

376
00:58:02,154 --> 00:58:06,705
Tengo un bolso con un
cepillo de dientes y un peine en el.

377
00:58:06,794 --> 00:58:12,505
Cuando soy un buen perro,
a veces me tiran un hueso.

378
00:58:15,274 --> 00:58:19,745
Tengo bandas elásticas, que
mantienen mis zapatos calzados.

379
00:58:19,834 --> 00:58:24,271
Tengo esa sensación
de manos hinchadas.

380
00:58:24,354 --> 00:58:30,748
Tengo trece canales de mierda
en la T.V. para elegir.

381
00:58:33,274 --> 00:58:36,107
Tengo luz eléctrica.

382
00:58:39,714 --> 00:58:42,433
Tengo una mirada aguda.

383
00:58:42,474 --> 00:58:48,310
Tengo asombrosos poderes
de observación.

384
00:58:53,394 --> 00:58:55,954
Y asi es como lo sé.

385
00:58:57,154 --> 00:59:00,351
Cuando trato de llegar a través...

386
00:59:02,114 --> 00:59:03,672
del teléfono a ti.

387
00:59:08,634 --> 00:59:11,626
No habrá nadie en casa.

388
00:59:18,714 --> 00:59:23,469
Tengo la obligatoria permanente
a lo Hendrix.

389
00:59:23,514 --> 00:59:28,542
Y las inevitables
quemaduras de cigarrillo,

390
00:59:28,634 --> 00:59:34,186
en toda la solapa de mi camisa
de satín favorita.

391
00:59:34,190 --> 00:59:36,750
<i>“Hola, Negrito, viejo amigo.
¿Qué haces? ”.</i>

392
00:59:36,754 --> 00:59:41,589
Tengo manchas de nicotina
en mis dedos.

393
00:59:41,674 --> 00:59:46,384
Tengo una cuchara de plata
en una cadena.

394
00:59:46,434 --> 00:59:51,986
Tengo un piano de cola para
depositar mis restos mortales.

395
00:59:51,990 --> 00:59:54,910
<i>“Hola, Negrito,
¡No, aquí no, muchacho! Vamos”</i>

396
00:59:54,914 --> 01:00:00,591
Tengo ojos salvajes
que observan fijo.

397
01:00:00,674 --> 01:00:03,552
Y tengo una fuerte
necesidad de volar.

398
01:00:06,834 --> 01:00:10,349
Pero no tengo,
a donde volar.

399
01:00:18,474 --> 01:00:23,468
Oooh, bebé.

400
01:00:23,554 --> 01:00:26,990
Cuando levanto el teléfono,

401
01:00:30,194 --> 01:00:33,231
aún no habrá nadie en casa.

402
01:00:40,354 --> 01:00:44,950
Tengo un par de botas para montaña.

403
01:00:44,994 --> 01:00:49,226
Y tengo las raíces desteñidas.

404
01:02:49,300 --> 01:02:52,900
<i>“¿Quería verme, Crosby? ”
“Lo siento, Sr., Es Negrito”.</i>

405
01:02:52,905 --> 01:02:55,900
<i>“Lo atropellaron, Está muerto.
El auto ni se detuvo”.</i>

406
01:02:55,910 --> 01:02:59,020
<i>-“¿Cómo ocurrió? ”
-“Delante de la entrada principal”.</i>

407
01:02:59,070 --> 01:03:01,520
<i>“Cruzó la calle corriendo, Sr.
y el auto lo atropelló”.</i>

408
01:03:01,570 --> 01:03:04,525
<i>“¿Dónde está? ”.
“En la guardia, Sr. ”</i>

409
01:03:16,354 --> 01:03:22,543
¿Alguien aquí recuerda a Vera Lynn?

410
01:03:27,154 --> 01:03:29,907
¿Recuerdas que ella dijo...

411
01:03:29,994 --> 01:03:33,589
que nos encontraríamos de nuevo...

412
01:03:33,634 --> 01:03:37,104
en un día soleado?

413
01:04:01,354 --> 01:04:03,584
¡Vera!

414
01:04:03,674 --> 01:04:06,905
¡Vera!

415
01:04:08,514 --> 01:04:11,790
¿Qué ha sido de ti?

416
01:04:16,674 --> 01:04:20,303
¿Alguien más aquí...

417
01:04:20,394 --> 01:04:22,669
se siente igual que yo?

418
01:04:43,994 --> 01:04:48,112
¡Traigan a los muchachos a casa!

419
01:04:52,954 --> 01:04:57,425
¡Traigan a los muchachos a casa!

420
01:05:01,594 --> 01:05:04,745
No dejen a los niños.

421
01:05:04,794 --> 01:05:09,345
arreglárselas por su cuenta,
no, no.

422
01:05:13,594 --> 01:05:18,304
¡Traigan a los muchachos a casa!

423
01:05:22,954 --> 01:05:27,266
¡Traigan a los muchachos a casa!

424
01:05:31,874 --> 01:05:34,707
No dejen a los niños,

425
01:05:34,754 --> 01:05:39,225
arreglárselas por su cuenta,
no, no.

426
01:05:43,714 --> 01:05:47,484
¡Traigan a los muchachos a casa!

427
01:05:50,794 --> 01:05:54,343
<i>¡Mal! ¡Háganlo de nuevo!</i>

428
01:05:54,800 --> 01:05:57,300
<i>“Puedes apostar tu cabeza
que será algo importante”.</i>

429
01:05:57,305 --> 01:05:59,805
<i>“Dicen que es un escuadrón especial
para secuestrar a Hitler”.</i>

430
01:05:59,810 --> 01:06:02,306
<i>“¿Quién es ese tipo alto y moreno
junto a la mesa? ”.</i>

431
01:06:02,310 --> 01:06:04,713
<i>-¿Te sientes bien?
-
"Es el segundo oficial al mando, ''Balsa'' Young"</i>

432
01:06:04,714 --> 01:06:07,464
<i>“Porque siempre cae al mar
y rema a tierra como balsa de goma”.</i>

433
01:06:07,470 --> 01:06:10,220
<i>“Ahí está Gibson,
Ya ha realizado 173 vuelos”.</i>

434
01:06:14,034 --> 01:06:17,470
¿Hay alguien ahi afuera?

435
01:06:17,554 --> 01:06:19,749
<i>"Quieto, Negrito, Quédate ahí".
-
- Que mierda.</i>

436
01:06:19,794 --> 01:06:23,025
<i>Está completamente perdido</i>

437
01:06:23,114 --> 01:06:26,026
<i>Bastardo vicioso. Nunca lo vi así, ¿verdad?</i>

438
01:06:27,434 --> 01:06:29,664
Hola.

439
01:06:29,714 --> 01:06:32,228
¿Hay alguien ahi afuera?

440
01:06:33,794 --> 01:06:38,265
Sólo mueve la cabeza
si puedes escucharme.

441
01:06:38,314 --> 01:06:40,589
¿Hay alguien en casa?

442
01:06:42,554 --> 01:06:45,751
Vamos.
Ahora.

443
01:06:45,834 --> 01:06:50,066
Escuché que te sentías deprimido.

444
01:06:50,154 --> 01:06:52,952
Bien,
puedo calmar tu dolor.

445
01:06:52,994 --> 01:06:57,545
- Y ponerte de pie de nuevo.
-
- El muchacho es asmático

446
01:06:57,634 --> 01:07:00,592
- ¿¡Asmático!?
-
-Relájate.

447
01:07:00,634 --> 01:07:05,150
- Necesitare algo de información primero.
-
- ¡Él es un artista!

448
01:07:05,234 --> 01:07:08,544
Sólo los datos básicos.

449
01:07:08,634 --> 01:07:12,912
¿Puedes mostrarme
donde te duele?

450
01:07:12,994 --> 01:07:17,863
Ya no hay dolor,
estás alejándote.

451
01:07:20,954 --> 01:07:25,345
El humo de un barco distante
en el horizonte.

452
01:07:28,434 --> 01:07:32,871
Vienes llegando a través de las olas.

453
01:07:35,474 --> 01:07:37,385
Tus labios se mueven,

454
01:07:37,474 --> 01:07:40,307
pero no puedo escuchar lo que dices.

455
01:07:43,114 --> 01:07:45,992
Cuando era un niño,

456
01:07:46,074 --> 01:07:48,383
tuve una fiebre.

457
01:07:50,594 --> 01:07:56,464
Mis manos se sentían
como dos globos.

458
01:07:58,514 --> 01:08:03,110
Ahora lo siento una vez más.

459
01:08:03,194 --> 01:08:07,312
No te lo puedo explicar,
no lo entenderías.

460
01:08:07,394 --> 01:08:10,943
Así no es cómo soy.

461
01:08:13,714 --> 01:08:18,344
Yo.

462
01:08:18,434 --> 01:08:21,870
ahora estoy,
confortablemente adormecido.

463
01:08:55,354 --> 01:09:00,348
Yo,

464
01:09:00,394 --> 01:09:03,192
ahora estoy,
confortablemente adormecido.

465
01:09:06,954 --> 01:09:09,422
Muy bien...

466
01:09:09,514 --> 01:09:11,789
Sólo un pequeño pinchazo.

467
01:09:13,394 --> 01:09:17,273
No habrá más...
¡¡Aaaaah!!

468
01:09:17,354 --> 01:09:20,107
Puede que te sientas
un poco mareado.

469
01:09:21,394 --> 01:09:24,625
¿Puedes pararte?

470
01:09:24,714 --> 01:09:27,103
Creo que está funcionando.

471
01:09:27,194 --> 01:09:28,422
- Bien.
-
- Aquí vamos.

472
01:09:28,514 --> 01:09:33,429
- Esto te va a ayudar a terminar el show.
-
- Aquí, ¿ves?

473
01:09:33,514 --> 01:09:37,109
- Vamos, es hora de marcharnos.
-
- ¿Cómo te sientes?

474
01:09:37,194 --> 01:09:42,268
Ya no hay dolor,
te estás alejando.

475
01:09:45,154 --> 01:09:49,466
El humo de un barco distante
en el horizonte.

476
01:09:52,474 --> 01:09:56,786
Vienes llegando a través de las olas.

477
01:09:59,554 --> 01:10:01,510
Tus labios se mueven.

478
01:10:01,554 --> 01:10:04,546
Pero no puedo escuchar lo que dices.

479
01:10:07,154 --> 01:10:10,146
Cuando era un niño.

480
01:10:10,194 --> 01:10:12,947
Tuve una visión fugaz,

481
01:10:15,474 --> 01:10:19,831
a través del rabillo del ojo.

482
01:10:22,874 --> 01:10:26,867
Me di vuelta para ver,
pero ya no estaba.

483
01:10:26,914 --> 01:10:31,669
Hoy no podría apostar
que fuese cierto.

484
01:10:31,714 --> 01:10:35,866
El niño creció,
el sueño se fue.

485
01:10:37,794 --> 01:10:42,424
Yo,

486
01:10:42,514 --> 01:10:47,110
ahora estoy,
confortablemente adormecido.

487
01:14:24,314 --> 01:14:27,306
¿Asi que pensaste...

488
01:14:27,394 --> 01:14:30,431
que te gustaría presenciar el show?

489
01:14:33,954 --> 01:14:37,663
Para sentir la cálida
emoción de la confusión.

490
01:14:37,754 --> 01:14:40,587
Lo que deslumbra a un astronauta.

491
01:14:43,834 --> 01:14:48,191
Te tengo malas noticias,
cariño.

492
01:14:48,234 --> 01:14:52,273
Pink no se sentía bien.
El, eh, se quedó en el hotel.

493
01:14:52,354 --> 01:14:55,426
Y nos mandaron a nosotros,
como banda sustituta.

494
01:14:55,514 --> 01:14:59,905
Y vamos a comprobar, como son,
sus verdaderos seguidores.

495
01:15:03,154 --> 01:15:05,873
¿Hay maricas en la audiencia esta noche?

496
01:15:07,834 --> 01:15:12,146
- Pónganlos contra la pared.
- ¡Contra la pared!

497
01:15:12,194 --> 01:15:16,325
Allí hay alguien bajo el reflector,
tiene un aspecto que no me gusta.

498
01:15:17,634 --> 01:15:22,185
- Pónganlo contra la pared.
- ¡Contra la pared!

499
01:15:22,274 --> 01:15:26,661
Y a aquel que parece judío.
Y ese otro, que es negro.

500
01:15:26,674 --> 01:15:30,299
¿Quién dejó entrar a toda
esta gentuza a la sala?

501
01:15:30,314 --> 01:15:32,509
Hay uno que está fumando hierba.

502
01:15:32,554 --> 01:15:36,752
Y aquel tiene manchas.

503
01:15:36,794 --> 01:15:41,793
Si fuera por mi,
¡los mandaría fusilar a todos!

504
01:17:12,114 --> 01:17:15,743
¡Corre!

505
01:17:15,834 --> 01:17:20,146
¡Corre!

506
01:17:20,234 --> 01:17:24,432
¡Corre!

507
01:17:24,514 --> 01:17:27,904
¡Corre!

508
01:17:27,994 --> 01:17:32,033
Mejor ocúltate bajo
tu disfraz favorito.

509
01:17:32,114 --> 01:17:36,585
Con tu boca abrochada
y los ojos cegados.

510
01:17:36,674 --> 01:17:40,713
Con tu sonrisa vacía
y el corazón hambriento.

511
01:17:40,794 --> 01:17:44,628
¡Sientes subir la bilis
de tu pasado culpable!

512
01:17:44,714 --> 01:17:48,832
Con tus nervios destrozados
como cascarones rotos.

513
01:17:48,914 --> 01:17:52,668
Y los martillos derribarán tu puerta.

514
01:17:52,754 --> 01:17:57,464
Mejor, corre.

515
01:17:57,554 --> 01:18:01,593
¡Corre!

516
01:18:01,634 --> 01:18:05,673
¡Corre!

517
01:18:05,754 --> 01:18:09,224
¡Corre!

518
01:18:09,274 --> 01:18:13,267
Corre todo el día
y toda la noche.

519
01:18:13,354 --> 01:18:17,313
Mantén tus sucios sentimientos
bien ocultos.

520
01:18:17,394 --> 01:18:21,433
Y si llevas a tu novia
a pasear esta noche,

521
01:18:21,514 --> 01:18:25,826
es mejor que estaciones
donde no te vean.

522
01:18:25,914 --> 01:18:29,793
Porque si te atrapan en el asiento trasero
tratando de manosearla.

523
01:18:29,834 --> 01:18:33,827
Te mandarán con tu Madre
en una caja de cartón.

524
01:18:33,914 --> 01:18:35,825
Mejor corre.

525
01:18:56,300 --> 01:19:00,800
<i>"¡Ein, zwei, drei, alle!"</i>

526
01:19:07,834 --> 01:19:10,589
No puedes alcanzarme ahora.

527
01:19:14,234 --> 01:19:18,113
No importa cuanto lo intentes.

528
01:19:19,434 --> 01:19:22,312
Adiós mundo cruel.

529
01:19:22,394 --> 01:19:24,908
Se terminó.

530
01:19:24,925 --> 01:19:26,865
Pasaste sin detenerte.

531
01:19:26,867 --> 01:19:29,797
<i>Estamos esperando tener éxito
yendo a una manifestación fuera...</i>

532
01:19:29,800 --> 01:19:32,070
<i>del ayuntamiento de Brixton donde vamos a...</i>

533
01:19:32,074 --> 01:19:33,310
¡Esperando!

534
01:19:33,314 --> 01:19:36,386
- Para cortar la madera seca.
- ¡Esperando!

535
01:19:36,474 --> 01:19:39,784
- Para acabar con los débiles.
- ¡Esperando!

536
01:19:39,874 --> 01:19:43,549
Para romper sus ventanas
y patear sus puertas.

537
01:19:43,634 --> 01:19:48,025
- ¡Esperando!
- Por la Solución Final para fortalecer la raza.

538
01:19:48,114 --> 01:19:51,823
- ¡Esperando!
- Para seguir a los gusanos.

539
01:19:55,114 --> 01:19:58,390
¿Te gustaría ver...

540
01:19:58,474 --> 01:20:01,830
a Bretaña gobernando otra vez?

541
01:20:04,074 --> 01:20:05,393
Mi amigo.

542
01:20:08,154 --> 01:20:13,153
Lo único que debes hacer
es, seguir a los gusanos.

543
01:20:13,550 --> 01:20:18,885
<i>“Los gusanos se nos unirán fuera de la
estación de autobuses de Brixton.</i>

544
01:20:18,886 --> 01:20:22,885
<i>Después avanzaremos a eso de las 12:00
rumbo al camino Stockwell.</i>

545
01:20:22,886 --> 01:20:26,885
<i>Faltando 12 para las 3:00
nos moveremos...</i>

546
01:20:26,886 --> 01:20:30,805
<i>hacia Lambeth, que nos conducirá
al Puente Vauxhall.</i>

547
01:20:33,300 --> 01:20:38,500
<i>Bien, cuando lleguemos al otro lado del
Puente vauxall. entraremos en...</i>

548
01:20:38,510 --> 01:20:43,410
<i>Westminster. Cruzando el area,
lo mas probable es que nos encontremos con...</i>

549
01:20:43,420 --> 01:20:46,670
<i>algunos chicos Judíos, a propósito,
¡no nos detendrán! (...... ). ”</i>

550
01:20:56,434 --> 01:20:59,471
¡Martillo! ¡Martillo!

551
01:20:59,514 --> 01:21:02,904
¡Martillo! ¡Martillo!

552
01:21:02,954 --> 01:21:05,832
¡Martillo! ¡Martillo!

553
01:21:05,914 --> 01:21:09,065
¡Martillo! ¡Martillo!

554
01:21:09,154 --> 01:21:12,191
¡Martillo! ¡Martillo!

555
01:21:12,274 --> 01:21:15,630
¡Martillo! ¡Martillo!

556
01:21:15,714 --> 01:21:18,831
¡Martillo! ¡Martillo!

557
01:21:18,914 --> 01:21:23,624
¡Martillo! ¡Martillo! ¡Martillo!

558
01:21:23,714 --> 01:21:26,626
¡Alto!

559
01:23:17,354 --> 01:23:19,026
Alto.

560
01:23:25,314 --> 01:23:27,225
Quiero irme a casa...

561
01:23:31,194 --> 01:23:36,143
Sacarme el uniforme
y dejar el show...

562
01:23:38,794 --> 01:23:42,912
Pero estoy esperando
en esta celda...

563
01:23:42,994 --> 01:23:46,225
Porque siempre supe...

564
01:23:47,754 --> 01:23:51,190
que he sido...

565
01:23:51,274 --> 01:23:56,712
he sido, culpable todo este tiempo...

566
01:24:47,434 --> 01:24:50,346
Buenos días, Su Señoría, Gusano.

567
01:24:50,434 --> 01:24:52,789
La Corona demostrará,

568
01:24:52,874 --> 01:24:56,662
que el prisionero que está de pie
frente a Usted.

569
01:24:56,714 --> 01:25:01,583
Fue atrapado mostrando sentimientos...

570
01:25:01,674 --> 01:25:07,192
mostrando sentimientos
de naturaleza casi humana.

571
01:25:07,274 --> 01:25:11,028
¡Y esto no puede ser!

572
01:25:11,114 --> 01:25:13,344
Llamen al maestro de escuela.

573
01:25:13,394 --> 01:25:16,386
Siempre dije que él no
terminaría bien.

574
01:25:16,434 --> 01:25:18,902
Al final, Su Señoría.

575
01:25:18,994 --> 01:25:21,428
Si me hubieran dejado
hacerlo a mi manera.

576
01:25:21,474 --> 01:25:25,752
Podría haberlo azotado
hasta corregirlo.

577
01:25:25,834 --> 01:25:28,712
Pero mis manos estaban atadas.

578
01:25:28,794 --> 01:25:31,183
Los sentimentales y los artistas.

579
01:25:31,274 --> 01:25:34,664
Le permitieron salirse con la suya.

580
01:25:34,714 --> 01:25:37,865
Déjeme darle unos martillazos hoy.

581
01:25:40,274 --> 01:25:43,630
Loco.

582
01:25:43,714 --> 01:25:49,744
Juguetes en el ático.
Estoy loco.

583
01:25:49,834 --> 01:25:52,985
Realmente ido de la cabeza.

584
01:25:56,874 --> 01:26:02,744
Creo que me sacaron
todos los tornillos.

585
01:26:02,834 --> 01:26:06,190
Loco.

586
01:26:06,274 --> 01:26:12,543
Juguetes en el ático.
El está loco.

587
01:26:17,034 --> 01:26:20,026
¡Pedazo de mierda!
Mira donde estas metido.

588
01:26:20,114 --> 01:26:23,345
Espero que arrojen lejos la llave.

589
01:26:23,434 --> 01:26:27,666
Deberías haber hablado conmigo
más a menudo de lo que lo hiciste.

590
01:26:27,754 --> 01:26:31,429
Pero ¡¡NO!!
Tenias que hacerlo a tu manera.

591
01:26:31,474 --> 01:26:34,910
¿Haz destrozado hogares últimamente?

592
01:26:34,994 --> 01:26:38,270
Sólo cinco minutos,
Su Señoría, Gusano...

593
01:26:38,314 --> 01:26:41,272
el y yo,
a solas.

594
01:26:42,834 --> 01:26:48,989
Bebé.

595
01:26:49,034 --> 01:26:51,264
Ven con Mamá,
bebé.

596
01:26:51,354 --> 01:26:55,108
Déjame cargarte en mis brazos.

597
01:26:55,194 --> 01:27:00,666
Su Señoría, nunca quise,
que el se metiera en problemas.

598
01:27:00,754 --> 01:27:03,985
¿Por qué tuvo que abandonarme?

599
01:27:04,074 --> 01:27:08,067
Su Señoría, Gusano,
deje que me lo lleve a casa.

600
01:27:09,754 --> 01:27:12,905
Loco.

601
01:27:12,954 --> 01:27:19,348
Sobre el arco iris.
Estoy loco.

602
01:27:19,434 --> 01:27:22,790
Barrotes en la ventana.

603
01:27:25,634 --> 01:27:30,754
Debió haber quedado
una puerta en el muro...

604
01:27:30,834 --> 01:27:35,669
- Por donde entré.
- Loco.

605
01:27:35,754 --> 01:27:41,863
Sobre el arco iris.
El está loco.

606
01:27:45,754 --> 01:27:52,004
La evidencia ante la corte
es indisputable.

607
01:27:52,034 --> 01:27:56,152
No es necesario que el
Jurado se retire.

608
01:27:58,394 --> 01:28:00,988
En todos mis años juzgando.

609
01:28:01,074 --> 01:28:04,305
Nunca antes había escuchado,

610
01:28:04,394 --> 01:28:06,988
de alguien más merecedor,

611
01:28:07,034 --> 01:28:11,027
de todo el peso de la Ley.

612
01:28:11,074 --> 01:28:13,508
La manera en la que hiciste sufrir...

613
01:28:13,594 --> 01:28:17,303
a tu exquisita esposa y a tu Madre.

614
01:28:17,354 --> 01:28:20,744
Me llena de ganas de defecar.

615
01:28:23,554 --> 01:28:29,265
Sin embargo, mi amigo,
haz revelado tu mas profundo temor.

616
01:28:29,354 --> 01:28:33,142
Te sentencio a ser expuesto...

617
01:28:33,194 --> 01:28:36,231
ante tus pares.

618
01:28:36,314 --> 01:28:39,431
¡Derriben el muro!

619
01:28:39,514 --> 01:28:42,745
¡Derriben el muro!

620
01:28:42,834 --> 01:28:45,587
¡Derriben el muro!

621
01:28:45,674 --> 01:28:48,552
¡Derriben el muro!

622
01:28:48,634 --> 01:28:51,626
¡Derriben el muro!

623
01:28:51,714 --> 01:28:55,263
¡Derriben el muro!

624
01:28:55,354 --> 01:28:58,187
¡Derriben el muro!

625
01:28:58,274 --> 01:29:01,072
¡Derriben el muro!

626
01:29:01,154 --> 01:29:04,749
¡Derriben el muro!

627
01:29:04,794 --> 01:29:07,433
¡Derriben el muro!

628
01:29:07,514 --> 01:29:10,870
¡Derriben el muro!

629
01:29:10,954 --> 01:29:13,707
¡Derriben el muro!

630
01:29:13,794 --> 01:29:16,672
¡Derriben el muro!

631
01:29:16,714 --> 01:29:20,104
¡Derriben el muro!

632
01:29:20,194 --> 01:29:22,992
¡Derriben el muro!

633
01:29:23,074 --> 01:29:26,111
¡Derriben el muro!.

634
01:31:45,354 --> 01:31:47,822
Solos.

635
01:31:47,914 --> 01:31:49,825
O en parejas.

636
01:31:51,594 --> 01:31:55,667
Los que realmente te aman.

637
01:31:59,634 --> 01:32:02,592
Andan por ahí.

638
01:32:02,674 --> 01:32:05,185
Afuera del muro.

639
01:32:10,394 --> 01:32:14,307
Tomados de las manos.

640
01:32:16,274 --> 01:32:20,552
Otros agrupados en bandas.

641
01:32:23,114 --> 01:32:28,393
Los sentimentales y los artistas.

642
01:32:28,434 --> 01:32:31,025
Mantienen su convicción.

643
01:32:34,194 --> 01:32:39,587
Y cuando te lo han dado todo.

644
01:32:39,674 --> 01:32:42,507
Algunos vacilan y se caen.

645
01:32:42,554 --> 01:32:45,990
Después de todo,
no es tan fácil.

646
01:32:48,274 --> 01:32:50,742
Golpear tu corazón,

647
01:32:50,834 --> 01:32:55,385
contra el muro de un loco.

648
01:34:13,634 --> 01:34:18,788
Y cuando te lo han dado todo.

649
01:34:18,874 --> 01:34:21,468
Algunos vacilan y caen.

650
01:34:21,554 --> 01:34:24,910
Después de todo,
no es tan fácil...


