﻿1
00:00:06,370 --> 00:00:10,360
Khối năng lượng đã thức giấc

2
00:00:11,340 --> 00:00:16,280
Nhưng nó lại nằm trong
thế giới loài người

3
00:00:16,540 --> 00:00:20,380
Chúng ta phải đạt được nó

4
00:00:20,420 --> 00:00:26,320
Ta biết ngươi không còn lối về

5
00:00:27,520 --> 00:00:31,220
Hãy nhận lấy quyền trượng này

6
00:00:31,260 --> 00:00:37,320
Và bây giờ hãy mang khối năng lượng ấy
về cho bọn ta

7
00:00:38,270 --> 00:00:40,390
1 khi ta có được nó

8
00:00:40,440 --> 00:00:43,500
Vũ trụ này sẽ là của ngươi

9
00:00:43,540 --> 00:00:49,480
Và loài người yếu ớt sẽ tuyệt chủng

10
00:01:03,530 --> 00:01:07,430
Chúng tôi đang đến hiện trường

11
00:01:38,530 --> 00:01:40,430
Tình hình thế nào?

12
00:01:40,460 --> 00:01:44,330
Xin sếp đừng trách
tôi vẫn chưa biết gì nhiều

13
00:01:47,370 --> 00:01:50,340
4 giờ trước chính phủ
đã cho mọi tổ chức hỗ trợ ta

14
00:01:50,410 --> 00:01:52,400
NASA đã vào cuộc

15
00:01:52,470 --> 00:01:55,470
Hiện giờ chưa có báo cáo mới

16
00:01:55,540 --> 00:01:58,410
- Còn người của ta?
- Họ vừa mới đến

17
00:01:58,450 --> 00:02:00,510
Chúng tôi đang định cho sơ tán thị trấn ở gần đây

18
00:02:01,280 --> 00:02:03,440
- Việc này sẽ mất bao lâu?
- Nhanh lắm là vài giờ

19
00:02:03,520 --> 00:02:06,320
Phải nhanh hơn nữa

20
00:02:06,350 --> 00:02:09,450
- Có vần phải cho sơ tán không?
- Chúng ta vẫn chưa biết mức độ nguy hiểm

21
00:02:09,490 --> 00:02:12,260
Ta không thể cho giới truyền thông
biết chuyện này

22
00:02:12,330 --> 00:02:14,450
Sẽ gây bất ổn xã hội

23
00:02:14,530 --> 00:02:17,460
Hiện giờ tôi chỉ cần
giai đoạn 2 thành công

24
00:02:17,500 --> 00:02:20,260
Sếp, nhưng bây giờ ta đang...

25
00:02:20,300 --> 00:02:24,240
Hòa bình thế giới có liên quan
đến vấn đề này đấy

26
00:02:24,240 --> 00:02:25,330
kiểm tra bánh xe đi

27
00:02:25,370 --> 00:02:28,270
một vết trầy nhỏ thôi cũng rất nguy hiểm

28
00:02:28,310 --> 00:02:29,440
Ok

29
00:02:29,440 --> 00:02:32,350
theo tôi

30
00:02:33,520 --> 00:02:36,450
tiến sĩ, nói đi

31
00:02:36,450 --> 00:02:38,280
chỉ huy

32
00:02:38,450 --> 00:02:40,480
có gì ta biết chắc không?

33
00:02:40,490 --> 00:02:43,250
Tesseract tự hoạt động

34
00:02:43,290 --> 00:02:44,420
chuyện đó vui lắm àh?

35
00:02:44,460 --> 00:02:46,260
không vui chút nào

36
00:02:46,290 --> 00:02:48,460
Tesseract không những hoạt động...

37
00:02:48,500 --> 00:02:50,230
...mà còn tự kích hoạt

38
00:02:50,230 --> 00:02:52,460
thế thì tắt nguồn nó đi

39
00:02:52,500 --> 00:02:55,440
chúng tôi tắt điện đi,
nó lại mở lên

40
00:02:56,340 --> 00:02:58,270
nó khiến tôi...

41
00:02:58,270 --> 00:02:59,400
chúng tôi rất quan tâm chuyện này

42
00:02:59,440 --> 00:03:01,310
Đây là nguồn năng lượng trong không gian

43
00:03:01,340 --> 00:03:02,470
Chúng ta chưa biết rõ
về thiệt hại.

44
00:03:02,480 --> 00:03:04,450
tôi vẫn chưa tính toán xong

45
00:03:04,480 --> 00:03:07,280
nó đang phát xa bức xạ đáng sợ

46
00:03:07,280 --> 00:03:09,510
chẳng có gì hại,
cường độ gamma không đáng kể

47
00:03:09,520 --> 00:03:12,210
điều đó có thể gây hại đấy

48
00:03:12,250 --> 00:03:13,480
Đặc vụ Barton đâu?

49
00:03:13,520 --> 00:03:15,510
Hawk àh?

50
00:03:15,520 --> 00:03:18,460
Ở trên kia, như thường lệ

51
00:03:19,390 --> 00:03:22,260
Đặc vụ Barton! Báo cáo

52
00:03:22,300 --> 00:03:25,270
anh được cấp thông tin chi tiết
để tiếp cận sát với vấn đề

53
00:03:25,330 --> 00:03:27,300
không, tôi nhìn từ xa được rồi

54
00:03:27,340 --> 00:03:29,390
anh thấy cỗ máy này thế nào?

55
00:03:29,400 --> 00:03:31,430
tiến sĩ, có tia chớp

56
00:03:31,470 --> 00:03:33,370
không ai đến hoặc đi

57
00:03:33,370 --> 00:03:35,240
năng lượng vẫn ổn định

58
00:03:35,280 --> 00:03:37,400
không có bất cứ liên lạc gì

59
00:03:37,480 --> 00:03:40,410
không ai có thể kích hoạt nó từ đây

60
00:03:41,320 --> 00:03:42,480
từ đây àh?

61
00:03:42,520 --> 00:03:46,280
phải, hạt nhân là cửa nối
ra không gian đúng không?

62
00:03:48,320 --> 00:03:50,380
cửa mở cho cả hai phía

63
00:03:50,390 --> 00:03:53,330
cái gì đây?

64
00:04:59,430 --> 00:05:00,420
anh kia...

65
00:05:00,430 --> 00:05:03,360
...xin bỏ cây giáo xuống

66
00:05:41,270 --> 00:05:43,500
ngươi có trái tim

67
00:06:12,370 --> 00:06:15,300
xin đừng

68
00:06:15,370 --> 00:06:17,340
tôi vẫn cần nó

69
00:06:17,340 --> 00:06:18,500
anh không cần làm phức tạp chuyện này lên đâu

70
00:06:18,510 --> 00:06:21,480
Đương nhiên là có.
Tôi từ nơi xa tới là vì nó

71
00:06:23,410 --> 00:06:25,400
tôi là Loki

72
00:06:25,410 --> 00:06:27,310
từ Asgart

73
00:06:27,350 --> 00:06:30,280
và tôi chiu trách nhiêm về
1 mục đích vinh quang

74
00:06:30,280 --> 00:06:31,440
Được rồi

75
00:06:31,450 --> 00:06:33,390
người anh em này

76
00:06:33,420 --> 00:06:35,510
chúng tôi không đụng chạm gì
tới người của anh

77
00:06:35,520 --> 00:06:38,460
con kiến làm sao dám đụng vào giày

78
00:06:39,360 --> 00:06:41,420
anh định giẩm lên chúng tôi àh?

79
00:06:41,460 --> 00:06:44,360
tôi đến vì 1 mục đích cao cả

80
00:06:45,430 --> 00:06:47,490
vì một thế giới tự do

81
00:06:47,540 --> 00:06:49,330
tự do khỏi cái gì?

82
00:06:49,340 --> 00:06:51,270
Sự tự do

83
00:06:51,270 --> 00:06:53,500
sự tự do là cú lừa lớn nhất trên đời

84
00:06:53,540 --> 00:06:56,270
...một khi ta chấp nhận nó

85
00:06:56,280 --> 00:06:58,470
và trái tim của anh

86
00:07:01,520 --> 00:07:04,250
sẽ thấy bình yên

87
00:07:04,250 --> 00:07:06,380
anh nói hoà bình...

88
00:07:06,420 --> 00:07:08,410
...nhưng tôi nghĩ anh có ý định khác

89
00:07:08,420 --> 00:07:11,320
Sếp! Fury đã phá hệ thống

90
00:07:11,360 --> 00:07:14,490
Ở đây sắp nổ tung rồi,
từng khối sắt sẽ đè lên chúng ta

91
00:07:16,400 --> 00:07:19,300
- chúng sẽ chôn vùi chúng ta
- đúng là tôi có ý định đó

92
00:07:19,330 --> 00:07:21,430
anh ta nói đúng đấy, nơi này
sắp nổ tung hết rồi

93
00:07:21,440 --> 00:07:24,270
ta có 2 phút trước khi nơi này trở thành bình địa

94
00:07:24,310 --> 00:07:26,500
Đi nào.

95
00:07:40,320 --> 00:07:43,260
ta cần phương tiện di chuyển

96
00:07:45,330 --> 00:07:48,230
- ai thế?
- họ không nói

97
00:07:50,470 --> 00:07:52,330
đặc vụ Hill

98
00:07:52,370 --> 00:07:54,330
cô nghe rõ không?

99
00:07:54,340 --> 00:07:57,240
Barton đã phản bội

100
00:08:08,550 --> 00:08:11,480
chúng đã lấy Tesseract,
chặn chúng lại

101
00:08:48,290 --> 00:08:50,520
đi thôi.
Không, không, cứ để đó, đi nào

102
00:09:06,340 --> 00:09:09,240
máy bay đã sẵn sàng,
chúng ta phải đi thôi

103
00:10:39,330 --> 00:10:40,430
chỉ huy

104
00:10:40,470 --> 00:10:42,460
chỉ huy Fury, anh nghe chứ?

105
00:10:42,470 --> 00:10:44,500
cần cấp cứu ở đây

106
00:10:44,540 --> 00:10:46,340
chúng tôi đã bị hạ.

107
00:10:46,340 --> 00:10:47,430
Hill?

108
00:10:47,440 --> 00:10:49,410
chúng tôi vẫn đang kẹt dưới này

109
00:10:49,440 --> 00:10:51,410
chưa biết có bao nhiêu người sống

110
00:10:51,450 --> 00:10:55,440
tôi muốn tất cả những ai không tham gia cứu hộ
đi tìm chiếc vali đó

111
00:10:56,280 --> 00:10:57,340
tôi nghe rồi

112
00:10:57,350 --> 00:10:58,480
Coulson, trở lại căn cứ

113
00:10:58,520 --> 00:11:01,390
đây là cấp độ 7

114
00:11:01,390 --> 00:11:03,250
ngay bây giờ

115
00:11:03,290 --> 00:11:05,490
chúng ta đang có chiến tranh

116
00:11:06,360 --> 00:11:09,300
ta sẽ làm gì đây?

117
00:11:14,300 --> 00:11:21,330
Những siêu anh hùng báo thù

118
00:11:44,370 --> 00:11:47,360
nói đi cô làm viêc cho ai?
Lermentov àh?

119
00:11:47,500 --> 00:11:50,270
Không phải ông biết chuyện đó àh

120
00:11:50,300 --> 00:11:52,500
ông là trùm ở đây mà

121
00:11:53,340 --> 00:11:55,370
Hãy nói với hắn rằng

122
00:11:55,380 --> 00:11:58,280
tôi không cần thông qua hắn để chuyển hàng

123
00:11:58,480 --> 00:12:02,380
hãy nói với hắn như thế

124
00:12:03,250 --> 00:12:05,450
tôi không mong có 1 buổi tối như thế này đâu

125
00:12:05,490 --> 00:12:10,480
tin tôi đi, tôi cũng không muốn thế chút nào đâu

126
00:12:11,260 --> 00:12:12,520
việc thu tiền của hắn chỉ là tấm bình phong

127
00:12:12,530 --> 00:12:15,430
hắn ta tưởng qua mặt được tôi chắc

128
00:12:17,330 --> 00:12:21,290
với những thông tin lỗi thời của các người
làm sao có thể không thua được

129
00:12:23,270 --> 00:12:26,330
nhưng thật sự tôi đã hình dung sẽ
đối mặt với 1 tên gián điệp

130
00:12:27,340 --> 00:12:32,300
chứ không phải 1 khuôn mặt xinh đẹp thế này

131
00:12:32,450 --> 00:12:35,470
ông nghĩ là tôi có khuôn mặt đẹp àh?

132
00:12:38,390 --> 00:12:42,410
nói với Lermentov rằng tôi không cần hắn ta

133
00:12:42,520 --> 00:12:45,360
vận chuyển xe tăng giúp đâu

134
00:12:45,360 --> 00:12:50,230
hãy nói với hắn như thế

135
00:12:53,270 --> 00:12:55,460
nhưng chắc cô sẽ phải viết ra đấy

136
00:13:04,280 --> 00:13:06,470
của cô ta

137
00:13:08,350 --> 00:13:12,450
- tôi nghe đây
- ông đang ở tòa nhà 1-14 Salensky tầng 3

138
00:13:13,250 --> 00:13:15,450
chúng tôi cách đó 8 dặm

139
00:13:16,290 --> 00:13:19,350
nếu không đưa điện thoại cho cô ấy
i cho nổ tòa nhà trước khi ông đến được hành lang đô

140
00:13:26,430 --> 00:13:29,330
- cô đến đây ngay đi.
- anh đùa àh? Tôi đang làm việc.

141
00:13:29,370 --> 00:13:34,270
- việc gì? - tôi đang bị thẩm vấn, và cái gã này
sắp cung cấp thông tin cho tôi

142
00:13:34,410 --> 00:13:37,380
tôi không cung cấp gì cả

143
00:13:38,380 --> 00:13:41,280
nghe này, anh không thể bắt tôi rời khỏi đây ngay được
- Natasha

144
00:13:42,380 --> 00:13:45,280
Barton đã phản bội

145
00:13:46,350 --> 00:13:49,250
anh giữ máy nhé

146
00:14:30,400 --> 00:14:32,420
- giờ anh ta đang ở đâu?
- chúng tôi không biết

147
00:14:32,470 --> 00:14:34,430
- nhưng anh ấy còn sống?
- chúng tôi nghĩ thế.

148
00:14:34,470 --> 00:14:36,440
chúng tôi sẽ thông báo mọi thứ
cho cô khi cô trở lại.

149
00:14:36,440 --> 00:14:38,460
nhưng trước hết, hãy nói chuyện
với người quan trọng đã.

150
00:14:38,510 --> 00:14:41,470
anh biết là Stark không tin tôi mà

151
00:14:42,280 --> 00:14:44,300
tôi sẽ tìm Stark

152
00:14:44,310 --> 00:14:46,510
cô đi lo người quan trọng nhé.

153
00:15:06,530 --> 00:15:08,500
đi đâu đấy?

154
00:15:08,540 --> 00:15:10,330
cháu là ai?

155
00:15:10,340 --> 00:15:11,360
ra khỏi đây.

156
00:15:11,410 --> 00:15:14,310
có người bệnh ở đây đấy.

157
00:15:14,380 --> 00:15:16,470
cháu đang gấp lắm.

158
00:15:16,510 --> 00:15:18,410
bố cháu không được khỏe

159
00:15:18,410 --> 00:15:20,310
ông sốt và khó thở lắm

160
00:15:20,350 --> 00:15:21,440
mắt ông ấy không mở

161
00:15:21,480 --> 00:15:23,450
chậm lại nào

162
00:15:23,450 --> 00:15:26,350
bố cháu

163
00:15:27,250 --> 00:15:29,480
giống người này àh?

164
00:15:32,360 --> 00:15:35,260
vâng

165
00:16:00,450 --> 00:16:03,320
đáng lẽ mày nên thu tiền trước, Banner

166
00:16:03,320 --> 00:16:06,380
anh biết đấy, với 1 người phải tìm cách
tránh xa stress

167
00:16:06,460 --> 00:16:09,400
việc định cư ở nơi quỷ quái này cũng không tồi

168
00:16:10,530 --> 00:16:13,360
tránh xa stress là 1 bí mật đấy

169
00:16:13,400 --> 00:16:16,300
vậy thế là gì? yoga àh?

170
00:16:16,540 --> 00:16:19,470
cô dắt tôi ra ngoại ô rồi,
thông minh đấy.

171
00:16:20,470 --> 00:16:23,470
tôi đoán nơi này đang bị bao vây?

172
00:16:25,280 --> 00:16:27,470
chỉ có anh và tôi thôi

173
00:16:27,510 --> 00:16:32,320
còn cô diễn viên kia thì sao?
làm điệp viên ở tuổi nhỏ thế àh

174
00:16:32,420 --> 00:16:34,250
tôi đã từng thế

175
00:16:34,250 --> 00:16:34,520
vậy cô là ai?

176
00:16:34,520 --> 00:16:37,420
Natasha Ramanoff

177
00:16:39,360 --> 00:16:42,450
cô định đến giết tôi àh, cô Natasha?
Vì nếu thế

178
00:16:43,260 --> 00:16:45,230
sẽ không tốt cho bất kì ai cả

179
00:16:45,270 --> 00:16:47,460
tôi đến từ tổ chức S.H.l.E.L.D

180
00:16:48,270 --> 00:16:50,500
S.H.l.E.L.D àh?

181
00:16:51,310 --> 00:16:53,540
- làm sao các người tìm được tôi?
- chúng tôi chưa bao giờ mất dấu anh, bác sĩ

182
00:16:54,310 --> 00:16:58,240
chúng tôi chỉ giữ khoảng cách thôi, thậm chí giữ
cho những người xấu không biết được tung tích anh

183
00:16:58,550 --> 00:17:00,270
tại sao?

184
00:17:00,280 --> 00:17:02,410
Nick Fury có vẻ tin anh

185
00:17:02,520 --> 00:17:05,380
ông ấy muốn anh đến

186
00:17:05,420 --> 00:17:07,410
nếu tôi nói không thì sao?

187
00:17:07,420 --> 00:17:10,320
tôi sẽ thuyết phục anh

188
00:17:11,430 --> 00:17:13,480
vậy còn những

189
00:17:13,490 --> 00:17:16,400
người khác?

190
00:17:17,300 --> 00:17:21,230
anh đã hơn 1 năm không có biến cố nào,
tôi không nghĩ anh muốn phá vỡ chuyện đó

191
00:17:23,470 --> 00:17:26,370
tôi cũng đang nghĩ về chuyện đó

192
00:17:27,310 --> 00:17:30,280
đây là 1 thảm họa mang tính toàn cầu

193
00:17:31,280 --> 00:17:33,470
tôi đang cố tránh xa khỏi chuyện đó đây

194
00:17:34,280 --> 00:17:35,480
đây

195
00:17:35,520 --> 00:17:38,310
là khối Tesseract

196
00:17:38,390 --> 00:17:41,320
nó có năng lượng đủ để
quét sạch mọi thứ

197
00:17:44,290 --> 00:17:46,420
Fury muốn tôi làm gì?
nuốt nó àh?

198
00:17:46,460 --> 00:17:49,360
ông ấy muốn anh tìm nó,
nó đã bị cướp đi

199
00:17:49,500 --> 00:17:53,430
tín hiệu gamma của nó
quá yếu để lần theo dấu vết

200
00:17:54,300 --> 00:17:56,500
không có ai giỏi về tia gamma như anh

201
00:17:57,300 --> 00:18:00,300
nếu nó mạnh, tôi cũng đã có thể tìm được

202
00:18:00,440 --> 00:18:03,310
thế ông ấy có nói về con quái vật không?

203
00:18:03,340 --> 00:18:06,240
- ông ấy không kể với tôi.
- ông ta kể cho cô mọi thứ àh?

204
00:18:07,250 --> 00:18:09,270
anh nên nói chuyện với Fury,
ông ấy cần anh

205
00:18:09,320 --> 00:18:12,410
- lại nhốt tôi vào lồng àh? - không ai nhốt anh
vào lồng cả. - đừng nói dối tôi nữa.

206
00:18:15,520 --> 00:18:18,420
xin lỗi, tôi xấu tính quá

207
00:18:19,430 --> 00:18:22,360
tôi chỉ thắc mắc xem cô sẽ làm gì thôi

208
00:18:22,500 --> 00:18:27,400
tại sao chúng ta không làm theo cách
dễ hơn, cô không dùng cái đó và

209
00:18:27,500 --> 00:18:31,340
những gã ngoài kia không
gây ra đống lộn xộn nào

210
00:18:32,270 --> 00:18:34,300
ok?

211
00:18:34,340 --> 00:18:37,240
Natasha?

212
00:18:41,250 --> 00:18:43,310
rút lại

213
00:18:43,350 --> 00:18:46,290
mọi việc vẫn ổn

214
00:18:46,390 --> 00:18:49,290
"chỉ tôi và anh" thôi đấy

215
00:18:50,490 --> 00:18:53,390
mọi việc đã vượt quá giới hạn

216
00:18:53,430 --> 00:18:56,330
những lực lượng này chúng ta
không thể nào kiểm soát được

217
00:18:56,430 --> 00:18:59,420
ông đã bao giờ đánh nhau chưa, ủy viên hội đồng?
ông đã bao giờ đi cứu hỏa chưa?

218
00:19:00,230 --> 00:19:02,430
ông có thấy là ở đây thừa sự
kiểm soát quá không?

219
00:19:03,300 --> 00:19:06,300
ông nói là bọn người ngoài hành tinh này
đang muốn có chiến tranh?

220
00:19:06,410 --> 00:19:09,240
không phải, là Loki

221
00:19:09,240 --> 00:19:11,440
chúng tôi biết, còn người kia?

222
00:19:12,280 --> 00:19:15,250
- anh trai hắn.
- Thor không phải là kẻ thù

223
00:19:15,350 --> 00:19:18,280
anh ta đang ở xa đây,
ta không thể phụ thuộc vào anh ta

224
00:19:18,390 --> 00:19:22,250
- dựa vào chúng ta thôi
- thế nên anh nên tập trung vào pha 2

225
00:19:22,420 --> 00:19:27,330
- nó được thiết kế cho...
alpha 2 chưa sẵn sàng. Còn kẻ thù của ta thì đã sẵn sàng

226
00:19:27,360 --> 00:19:30,260
- ta cần 1 đội phản ứng
- kế hoạch biệt đội Avengers đã

227
00:19:30,400 --> 00:19:33,260
- đã bị ngừng.
- đây không phải là về kế hoạch Avengers

228
00:19:33,270 --> 00:19:39,470
không thể để tính mệnh của toàn bộ
cư dân trái đất vào tay những kẻ như thế

229
00:19:40,270 --> 00:19:43,540
tôi không để thứ gì cho ai cả
chúng ta cần 1 đội phản ứng

230
00:19:44,380 --> 00:19:47,280
những người này có thể bị cô lập, không cân bằng

231
00:19:47,380 --> 00:19:49,320
nhưng tôi tin với sự thúc đẩy đúng đắn

232
00:19:49,320 --> 00:19:51,480
đó chính xác là những gì chúng ta cần

233
00:19:51,490 --> 00:19:56,390
chiến tranh không phải là điều
dựa vào cảm tính, chỉ huy ạh

234
00:19:57,360 --> 00:19:58,420
không

235
00:19:58,460 --> 00:20:01,360
chúng ta phải nghĩ đến
những chiến binh của mình

236
00:20:20,480 --> 00:20:22,410
được rồi

237
00:20:22,420 --> 00:20:25,350
tôi sẽ cho nó xuống nước

238
00:20:29,420 --> 00:20:32,320
- anh không đơn độc
- chúa ơi

239
00:20:32,530 --> 00:20:35,460
gã này vẫn còn sống

240
00:20:58,420 --> 00:21:01,350
khó ngủ àh?

241
00:21:01,390 --> 00:21:04,450
tôi đã ngủ 70 năm rồi,
không cần nữa đâu

242
00:21:05,460 --> 00:21:08,360
vậy anh nên ra ngoài ăn mừng

243
00:21:08,430 --> 00:21:11,360
gặp gỡ mọi người

244
00:21:16,270 --> 00:21:18,470
khi tôi bị đóng băng
thế giới đầy rẫy chiến tranh

245
00:21:19,240 --> 00:21:21,370
khi tôi tỉnh dậy, mọi người nói
chúng ta đã thắng

246
00:21:21,410 --> 00:21:23,470
họ không nói chúng ta mất những gì

247
00:21:23,480 --> 00:21:26,380
chúng ta đã mắc sai lầm

248
00:21:26,410 --> 00:21:29,310
và gần đây cũng có vài lỗi

249
00:21:29,450 --> 00:21:32,250
- anh đến đây là có nhiệm vụ àh?
- vâng

250
00:21:32,250 --> 00:21:34,240
cố đưa tôi trở lại với thế giới àh?

251
00:21:34,290 --> 00:21:36,480
tôi đang cố cứu nó

252
00:21:40,390 --> 00:21:42,420
vũ khí bí mật của Hydra

253
00:21:42,430 --> 00:21:46,330
Stark tìm thấy nó ở đại dương
khi đi tìm anh

254
00:21:46,470 --> 00:21:52,410
anh ta nghĩ như chúng tôi, nó có thể là giải pháp
cho nguồn năng lượng ổn định bất tận

255
00:21:52,540 --> 00:21:56,270
thứ mà thế giới đang cần

256
00:21:58,280 --> 00:22:01,250
- ai đã lấy nó đi vậy?
- tên hắn là Loki

257
00:22:01,350 --> 00:22:04,250
hắn ta không phải người ở đây

258
00:22:04,280 --> 00:22:07,380
chúng tôi sẽ phải giải thích cho anh
nhiều điều nếu muốn anh tham gia

259
00:22:08,320 --> 00:22:12,260
thế giới có nhiều điều lạ lẫm lắm
so với những gì anh biết

260
00:22:12,360 --> 00:22:15,290
tôi không ngạc nhiên với điều đó

261
00:22:15,300 --> 00:22:17,490
cá 10 đô là anh sai đấy

262
00:22:18,400 --> 00:22:21,460
có 1 bản tóm tắt đã để sẵn ở căn hộ của anh

263
00:22:24,440 --> 00:22:28,310
anh có gì nói cho chúng tôi biết về vụ này
trừ những gì chúng tôi đã biết không?

264
00:22:28,410 --> 00:22:31,310
các anh đáng lẽ nên để nó yên
ngoài đại dương

265
00:22:31,310 --> 00:23:02,480
v 1 v n . c o m

266
00:23:02,480 --> 00:23:05,450
phần anh đã xong,
phần còn lại phụ thuộc vào em đấy

267
00:23:06,250 --> 00:23:08,370
đã ngắt đường truyền,
đang kiểm tra

268
00:23:08,420 --> 00:23:12,250
tháp của chúng ta sẽ trở thành
tiên phong về năng lượng sạch đấy

269
00:23:12,350 --> 00:23:15,410
không tin nổi là nó thật sự hoạt động

270
00:23:15,520 --> 00:23:17,420
tất nhiên

271
00:23:17,460 --> 00:23:20,360
thắp sáng lên nào

272
00:23:24,360 --> 00:23:27,300
- trông thế nào?
- trông như giáng sinh,

273
00:23:27,400 --> 00:23:31,340
- nhưng có nhiều phần của anh hơn
- ta cần tổ chức họp báo, thông báo với mọi người...

274
00:23:31,470 --> 00:23:34,410
ngày mai em sẽ đến DC, tổ chức 3 kì họp..

275
00:23:34,410 --> 00:23:37,210
Peppers, em giết anh mất

276
00:23:37,240 --> 00:23:39,440
- tận hưởng giây phút này đi
- em đang cố đây

277
00:23:42,480 --> 00:23:45,420
thưa ngài, đặc vụ Coulson từ S.H.l.E.L.D
đang chờ gặp

278
00:23:45,520 --> 00:23:47,380
tôi không tham gia

279
00:23:47,390 --> 00:23:50,290
thật ra tôi đang cởi giáp ra

280
00:23:56,500 --> 00:23:59,360
thưa ngài, tôi e là anh ta
đang khăng khăng đòi gặp

281
00:23:59,370 --> 00:24:02,270
coi nào Jarvis, tôi có cuộc hẹn mà

282
00:24:06,440 --> 00:24:09,340
mức độ đang ổn định

283
00:24:09,340 --> 00:24:11,280
- em nghĩ.
- tất nhiên là thế rồi

284
00:24:11,280 --> 00:24:14,410
anh tham gia mà. Anh đang nghĩ đến 1 câu hỏi
khác, cảm giác thế nào

285
00:24:14,480 --> 00:24:17,450
- khi là 1 thiên tài
- em làm sao mà biết được chứ

286
00:24:18,250 --> 00:24:21,450
ý em là sao? tất cả những việc này
là do em nghĩ ra mà

287
00:24:22,460 --> 00:24:24,390
không, tất cả những việc này

288
00:24:24,390 --> 00:24:26,420
đến từ cái này

289
00:24:26,460 --> 00:24:28,520
nhận chút lời khen đi nào

290
00:24:28,530 --> 00:24:31,430
tháp Stark là cục cưng của em mà

291
00:24:31,470 --> 00:24:34,300
em đáng nhận được 12% công sức

292
00:24:34,300 --> 00:24:36,360
- 12%?
- ta có thể thương lượng thành 15%

293
00:24:36,370 --> 00:24:39,300
12% àh?

294
00:24:39,340 --> 00:24:41,500
anh đã làm hết những việc nặng mà.
anh nâng các vật nặng

295
00:24:41,510 --> 00:24:44,340
xin lỗi về vụ an ninh,

296
00:24:44,340 --> 00:24:46,440
thang máy của anh

297
00:24:46,480 --> 00:24:49,470
- ý anh là thang máy của chúng ta àh?
- lúc nào cũng có nhân công sửa chữa

298
00:24:50,450 --> 00:24:54,480
anh sẽ trả cho việc đó, ta sẽ
quay lại sau kì nghỉ

299
00:24:55,460 --> 00:24:58,360
- ý hay đấy
- anh nói này

300
00:24:58,390 --> 00:25:01,290
cái tháp tiếp theo sẽ là tháp Potts

301
00:25:01,360 --> 00:25:03,330
hay đấy

302
00:25:03,360 --> 00:25:05,390
gọi điện nói với mẹ là tối nay
em ngủ lại nhé

303
00:25:05,400 --> 00:25:07,370
thưa ngài, điện thoại,

304
00:25:07,370 --> 00:25:09,490
tôi e là không giữ được

305
00:25:09,540 --> 00:25:11,500
Stark, ta cần nói chuyện

306
00:25:11,540 --> 00:25:15,340
anh đang nói chuyện với người máy nhân bản
giống hệt người thật ...

307
00:25:15,480 --> 00:25:18,380
- việc này gấp lắm.
- vậy cứ để nó gấp thế đi

308
00:25:19,450 --> 00:25:22,310
- anh đang xâm phạm chỗ riêng tư đấy
- Stark này

309
00:25:22,320 --> 00:25:24,340
Phil, vào đi

310
00:25:25,290 --> 00:25:27,250
anh ta không thể ở lại

311
00:25:27,250 --> 00:25:28,520
tên anh ta bắt đầu bằng chữ đặc vụ mà

312
00:25:28,520 --> 00:25:31,420
- vào đi, chúng tôi đang ăn mừng
- thế nên anh ta càng không nên ở lại

313
00:25:32,460 --> 00:25:35,390
- chúng tôi cần anh xem xét vụ này
- tôi không thích nhận việc

314
00:25:35,460 --> 00:25:38,360
để tôi, tôi giỏi việc này, nên thế nhé

315
00:25:40,370 --> 00:25:42,390
cám ơn

316
00:25:42,440 --> 00:25:45,500
giờ tư vấn là từ 8h sáng đến 5h chiều
mỗi thứ 5

317
00:25:46,310 --> 00:25:48,470
- đây không phải là tư vấn
- là vụ nhóm Avengers àh?

318
00:25:48,480 --> 00:25:51,240
tôi không biết gì về chuyện đó đâu

319
00:25:51,240 --> 00:25:53,340
tôi tưởng vụ Avengers bị dẹp rồi

320
00:25:53,380 --> 00:25:55,410
tôi không đủ tư cách đâu

321
00:25:55,420 --> 00:25:58,320
- tôi cũng không biết về chuyện này
- ừ, tôi cực đoan

322
00:25:58,420 --> 00:26:00,510
chủ nghĩa cá nhân, không thích hợp
làm viêc nhóm đâu

323
00:26:00,520 --> 00:26:03,420
- viêc đó thì tôi biết
- đây không còn là về tính cách nữa

324
00:26:03,520 --> 00:26:05,490
cô Potts, cô đến đây 1 chút

325
00:26:05,490 --> 00:26:08,390
chờ 1 chút nhé

326
00:26:12,330 --> 00:26:15,230
anh tưởng ta đang tận hưởng giây phút riêng

327
00:26:15,340 --> 00:26:17,390
em tận hưởng 12% giây phút đó rồi

328
00:26:17,440 --> 00:26:20,200
chuyện này có vẻ nghiêm trọng đấy

329
00:26:20,240 --> 00:26:23,400
- anh ta đang run kìa - làm sao em biết, mà Phil
là thế nào? - chuyện này là sao?

330
00:26:24,380 --> 00:26:28,440
là đây

331
00:26:34,490 --> 00:26:38,390
đêm nay em sẽ bay đến DC,
anh có bài tập phải làm đấy

332
00:26:38,530 --> 00:26:41,460
- nhiều bài tập đấy
- nếu không có thì sao?

333
00:26:42,330 --> 00:26:45,390
nếu không có àh? ý anh
là khi anh làm xong àh?

334
00:26:47,270 --> 00:26:48,360
vậy

335
00:26:48,370 --> 00:26:51,270
thì...

336
00:26:55,540 --> 00:26:58,440
tuyệt lắm, bay an toàn nhé

337
00:27:01,350 --> 00:27:04,250
làm bài tốt nhé

338
00:27:05,320 --> 00:27:08,290
- anh có đi đâu gần sân bay không?
- tôi sẽ cho cô đi nhờ

339
00:27:08,420 --> 00:27:10,360
tuyệt lắm

340
00:27:10,360 --> 00:27:13,330
anh với cô nàng chơi vĩ cầm thế nào rồi?

341
00:27:13,390 --> 00:27:16,260
- cô ấy đang ở Portland
- thật àh?

342
00:27:16,260 --> 00:27:18,460
ôi

343
00:27:25,310 --> 00:27:27,540
chúng tôi còn cách căn cứ 30 phút

344
00:27:31,380 --> 00:27:35,250
Banner đang cố nhân lên huyết thanh
đã từng tiêm cho tôi àh?

345
00:27:35,380 --> 00:27:37,280
vâng nhưng

346
00:27:37,280 --> 00:27:39,310
anh là siêu anh hùng đầu tiên
của thế giới đấy

347
00:27:39,350 --> 00:27:43,380
chúng tôi đang cố tìm ra huyết thanh
đảo ngược công thức đó

348
00:27:44,390 --> 00:27:46,380
không thành công lắm àh?

349
00:27:46,430 --> 00:27:47,520
không nhiều lắm

350
00:27:47,530 --> 00:27:50,500
nhưng giống như Steven Hawk ấy

351
00:27:52,470 --> 00:27:55,400
anh ta là 1 người thông minh

352
00:27:57,300 --> 00:27:58,500
tôi phải nói là

353
00:27:58,510 --> 00:28:00,440
rất hân hạnh khi được gặp anh

354
00:28:00,440 --> 00:28:02,270
1 cách chính thức

355
00:28:02,310 --> 00:28:05,370
tôi đã gặp anh, ý tôi là
tôi đã nhìn khi anh ngủ

356
00:28:07,280 --> 00:28:09,510
ý tôi là tôi có mặt khi anh

357
00:28:10,280 --> 00:28:12,480
bất tỉnh lúc đang bị đông lại

358
00:28:13,290 --> 00:28:16,280
anh biết đấy, thật sự rất hân hạnh
khi được làm việc cùng anh

359
00:28:17,520 --> 00:28:20,220
hi vọng tôi phù hợp với việc này

360
00:28:20,260 --> 00:28:22,350
chắc chắn rồi

361
00:28:22,400 --> 00:28:25,330
hi vọng anh thích đồng phục mới

362
00:28:25,530 --> 00:28:28,470
- tôi có điều chỉnh chút về thiết kế
- đồng phục àh?

363
00:28:28,540 --> 00:28:31,440
không phải ngôi sao và kẻ sọc

364
00:28:32,410 --> 00:28:34,430
đã lỗi thời rồi sao?

365
00:28:34,470 --> 00:28:37,240
với những việc đang xảy ra

366
00:28:37,280 --> 00:28:39,440
và những việc sắp sáng tỏ

367
00:28:39,480 --> 00:28:42,540
tôi nghĩ có lẽ chúng ta cần
1 chút lỗi thời

368
00:29:15,480 --> 00:29:20,350
người Chitauri đang nóng ruột lắm,
họ đang muốn biết mọi việc đến đâu

369
00:29:20,490 --> 00:29:23,460
- ta sẽ lãnh đạo họ vào 1 trận đánh
vinh quang - trận đánh àh?

370
00:29:24,360 --> 00:29:27,420
chúng ta mà phải đánh lại
bọn người trái đất yếu kém sao?

371
00:29:27,530 --> 00:29:30,460
vinh quang chứ.

372
00:29:30,500 --> 00:29:34,330
nếu như người của các ngươi hùng mạnh
như các ngươi đã khẳng định.

373
00:29:34,470 --> 00:29:37,330
ngươi đang nghi ngờ chúng ta àh?

374
00:29:37,340 --> 00:29:39,330
làm sao ngươi có quyền?

375
00:29:39,370 --> 00:29:42,240
chính là người Chitauri chúng ta

376
00:29:42,240 --> 00:29:45,210
đã cho ngươi những kiến thức cổ xưa

377
00:29:45,310 --> 00:29:47,440
khi ngươi bị đánh bại

378
00:29:47,480 --> 00:29:50,280
ta là nhà vua

379
00:29:50,280 --> 00:29:52,480
vị vua đích thực của Asgart

380
00:29:52,520 --> 00:29:54,490
ta bị phản bội

381
00:29:54,490 --> 00:30:00,320
những tham vọng từ mục đích
trẻ con của ngươi

382
00:30:00,430 --> 00:30:04,450
chúng ta sẽ còn vươn xa hơn ngoài trái đất

383
00:30:05,270 --> 00:30:07,500
- chúng ta là bất bại
- ngươi chẳng có kế hoạch nào cho ra hồn

384
00:30:09,540 --> 00:30:12,400
ta không đe dọa

385
00:30:12,440 --> 00:30:15,370
nhưng cho đến khi ta mở cánh cổng

386
00:30:15,380 --> 00:30:18,440
cho đến khi ta lãnh đạo đội quân của ngươi

387
00:30:19,450 --> 00:30:25,320
- ngươi chỉ có cái mồm thôi
- ngươi sẽ có cuộc chiến tranh của mình

388
00:30:27,320 --> 00:30:30,260
nhưng nếu ngươi thất bại

389
00:30:30,320 --> 00:30:34,230
nếu không có được khối Tesseract

390
00:30:34,430 --> 00:30:39,230
ngươi sẽ chẳng có hành tinh cằn cỗi nào,
chẳng có mặt trăng le lói nào

391
00:30:39,400 --> 00:30:42,430
không 1 hòn đá nào cho ngươi

392
00:30:44,270 --> 00:30:49,300
ngươi nghĩ ngươi biết đau đớn àh

393
00:30:49,480 --> 00:30:54,340
ta sẽ làm cho ngươi biết đau đớn
thật sự là thế nào

394
00:31:22,440 --> 00:31:25,380
dời chỗ này đi đi

395
00:31:26,380 --> 00:31:29,310
- Đặc vụ Ramanoff
- Captain Rogers

396
00:31:29,450 --> 00:31:31,280
- chào anh
- chào cô

397
00:31:31,280 --> 00:31:33,480
anh vào trong đi,
đang yêu cầu kiểm tra danh tính đấy

398
00:31:34,250 --> 00:31:36,420
gặp sau nhé

399
00:31:36,460 --> 00:31:40,260
ở đây đang bàn tán về việc
tìm thấy anh đang đóng băng

400
00:31:40,530 --> 00:31:43,460
Coulson hâm mộ anh lắm đấy

401
00:31:43,500 --> 00:31:47,490
- anh ta đưa bộ sưu tập card cho anh kí tên chưa?
- có bộ sưu tập card àh?

402
00:31:48,330 --> 00:31:51,270
chắc sưu tầm mất mấy năm đấy.
anh ta tự hào lắm

403
00:31:52,270 --> 00:31:54,470
bác sĩ Banner

404
00:31:54,510 --> 00:31:57,270
vâng, chào anh

405
00:31:57,280 --> 00:31:59,510
- họ nói là anh sẽ đến
- họ nói anh sẽ tìm khối lập phương

406
00:32:00,510 --> 00:32:04,420
- đó là điều duy nhất họ nói về tôi àh?
- là điều duy nhất tôi quan tâm

407
00:32:06,490 --> 00:32:09,480
những thứ này chắc lạ với anh lắm hả?

408
00:32:10,320 --> 00:32:12,520
thật ra là khá quen thuộc

409
00:32:12,530 --> 00:32:15,430
các anh, ta nên vào trong đi

410
00:32:15,530 --> 00:32:18,430
sẽ hơi khó thở đấy

411
00:32:20,330 --> 00:32:23,230
đóng cửa tàu lại

412
00:32:25,340 --> 00:32:27,470
đây là tàu ngầm àh?

413
00:32:27,510 --> 00:32:32,240
thật àh? họ muốn tôi lên 1 khối sắt
nặng chịch có thể lặn xuống nước àh?

414
00:32:58,400 --> 00:33:01,340
điều này còn tệ hơn

415
00:33:20,460 --> 00:33:23,360
lối này

416
00:33:24,530 --> 00:33:27,470
kiểm tra động cơ

417
00:33:31,540 --> 00:33:35,370
động cơ 6, đã kiểm tra

418
00:33:42,550 --> 00:33:44,480
hoàn tất viêc kiểm tra

419
00:33:44,480 --> 00:33:47,280
đồng bộ hóa lần cuối

420
00:33:47,290 --> 00:33:48,480
chúng ta đã sẵn sàng

421
00:33:48,490 --> 00:33:54,320
tất cả động cơ hoạt động hết công suất
đưa vào tình huống khẩn cấp 193.6

422
00:33:55,290 --> 00:33:57,490
- chúng ta sẵn sàng
- tốt

423
00:33:57,530 --> 00:34:01,470
- biến khỏi đây thôi
- khởi động chế độ tàng hình

424
00:34:17,450 --> 00:34:19,420
chế độ tàng hình đã xong

425
00:34:19,420 --> 00:34:22,320
các anh

426
00:34:32,500 --> 00:34:35,400
bác sĩ, cám ơn anh đã đến

427
00:34:36,270 --> 00:34:39,240
cám ơn vì đã mời 1 cách nhẹ nhàng

428
00:34:39,370 --> 00:34:42,470
- vậy tôi sẽ ở đây bao lâu?
- 1 khi chúng tôi tìm ra khối Tesseract

429
00:34:43,310 --> 00:34:45,500
- anh được đi
- anh có máy đo phổ chứ?

430
00:34:46,310 --> 00:34:49,280
chúng tôi đang tìm trên tất cả các thiết bị
không dây có thể

431
00:34:49,450 --> 00:34:52,250
điện thoại di động, laptop

432
00:34:52,250 --> 00:34:54,520
chúng tôi đang kết nối với vệ tinh,
vẫn đang chờ kết quả

433
00:34:55,350 --> 00:34:58,260
- vậy vẫn chưa kịp thời gian
- ta phải xem xét lại

434
00:34:58,320 --> 00:35:00,350
- anh có bao nhiêu máy đo phổ?
- vài cái

435
00:35:00,360 --> 00:35:05,350
huy động tất cả những gì anh có,
truy tìm tia gamma

436
00:35:05,430 --> 00:35:08,420
tôi sẽ thiết lập thuật toán tìm chúng

437
00:35:09,270 --> 00:35:11,500
ít nhất ta có thể loại trừ được vài nơi

438
00:35:11,500 --> 00:35:13,470
có nơi nào tôi có thể làm việc được không?

439
00:35:13,470 --> 00:35:16,440
đặc vụ Ramanoff?
dẫn bác sĩ Banner đến phòng thí nghiệm đi

440
00:35:18,280 --> 00:35:20,470
anh sẽ thích nó đấy bác sĩ.
chúng tôi có đủ hết đồ chơi

441
00:35:23,380 --> 00:35:25,480
anh tìm ở đâu ra những người này vậy?

442
00:35:25,520 --> 00:35:28,450
cũng không khó lắm tiến sĩ

443
00:35:29,320 --> 00:35:34,320
- anh có cần gì không?
- có, lrridium, tôi sẽ cần nó đấy

444
00:35:34,430 --> 00:35:36,400
khó mà không có nó được

445
00:35:36,430 --> 00:35:38,400
có lẽ S.H.l.E.L.D biết anh cần nó

446
00:35:38,400 --> 00:35:39,490
nhưng tôi đã không biết đấy

447
00:35:39,530 --> 00:35:41,260
này!

448
00:35:41,300 --> 00:35:43,430
chuyện này đã làm tôi hiểu biết thêm
rất nhiều

449
00:35:43,440 --> 00:35:46,270
mang đến cho tôi nhiều kiến thức

450
00:35:46,310 --> 00:35:47,400
tôi biết

451
00:35:47,410 --> 00:35:50,340
còn anh cần gì, đặc vụ Ban?

452
00:35:50,380 --> 00:35:52,310
anh muốn biết àh?

453
00:35:52,310 --> 00:35:54,510
hãy nói anh cần gì

454
00:35:58,280 --> 00:36:00,410
chim mồi

455
00:36:00,450 --> 00:36:03,390
và tròng mắt

456
00:36:08,460 --> 00:36:09,490
chuyện này

457
00:36:09,530 --> 00:36:11,500
đúng là nhiều rắc rối

458
00:36:11,500 --> 00:36:14,430
không sao đâu

459
00:36:15,370 --> 00:36:17,390
bộ bài này hay lắm

460
00:36:17,440 --> 00:36:20,370
tôi phải mất mấy năm mới sưu tập đủ

461
00:36:22,340 --> 00:36:23,500
còn mới tinh

462
00:36:23,540 --> 00:36:26,380
chỉ nhăn vài chỗ ở góc nhưng...

463
00:36:26,380 --> 00:36:28,370
có kết quả rồi, 67% khớp

464
00:36:28,410 --> 00:36:31,320
chờ đã, 79%

465
00:36:31,320 --> 00:36:35,310
- đia điểm?
- Statgurt, Đức

466
00:36:35,420 --> 00:36:38,360
- hắn ta không phải đang đi trốn đâu
- Captain!

467
00:36:38,390 --> 00:36:41,330
đến lượt anh đấy

468
00:39:13,380 --> 00:39:16,280
quỳ trước ta

469
00:39:18,520 --> 00:39:21,420
ta nói

470
00:39:22,390 --> 00:39:25,290
quỳ xuống

471
00:39:33,530 --> 00:39:37,330
thế có phải đơn giản hơn không

472
00:39:38,470 --> 00:39:41,460
đây không phải là bản năng
tự nhiên của các người sao?

473
00:39:44,280 --> 00:39:47,250
đây là sự thật của con người

474
00:39:47,450 --> 00:39:50,350
các người chỉ ngụ y biện

475
00:39:50,420 --> 00:39:55,320
để nỗi khao khát tự do cản trở niềm vui thú

476
00:39:55,420 --> 00:39:58,360
trong 1 thế giới điên loạn
với năng lựơng

477
00:39:59,260 --> 00:40:01,450
quên mất

478
00:40:01,490 --> 00:40:03,520
bản chất thật của các ngươi

479
00:40:03,530 --> 00:40:06,260
là bị thống trị

480
00:40:06,300 --> 00:40:07,460
cuối cùng

481
00:40:07,470 --> 00:40:10,370
các ngươi sẽ vẫn luôn quỳ gối

482
00:40:17,380 --> 00:40:20,280
không phải là với người như ngươi

483
00:40:20,350 --> 00:40:23,280
không có ai như ta cả

484
00:40:23,320 --> 00:40:26,280
luôn có người như ngươi

485
00:40:27,290 --> 00:40:29,520
nhìn đây, mọi người

486
00:40:31,360 --> 00:40:34,260
ông ta sẽ là tấm gương

487
00:40:39,300 --> 00:40:42,230
ngươi biết đấy, lần cuối ta ở Đức

488
00:40:42,270 --> 00:40:44,500
1 kẻ nổi dậy đàn áp mọi người

489
00:40:45,340 --> 00:40:47,330
chúng ta đã chiến đấu với hắn

490
00:40:47,370 --> 00:40:50,270
tên lính này

491
00:40:51,240 --> 00:40:52,470
1 kẻ từ thời gian khác

492
00:40:52,510 --> 00:40:55,450
không phải là kẻ không biết chuyện

493
00:40:57,480 --> 00:41:00,380
Loki, bỏ vũ khí xuống, lùi lại

494
00:41:20,370 --> 00:41:22,310
quỳ xuống

495
00:41:22,310 --> 00:41:25,240
không phải hôm nay

496
00:41:25,380 --> 00:41:28,310
sao thế này?

497
00:41:30,320 --> 00:41:32,250
đặc vụ Ramanoff

498
00:41:32,280 --> 00:41:34,480
nhớ tôi không?

499
00:41:49,370 --> 00:41:52,300
lùi lại đi, con tuần lộc giáng sinh

500
00:41:59,380 --> 00:42:02,310
tốt đấy

501
00:42:02,380 --> 00:42:04,350
chào anh Stark

502
00:42:04,350 --> 00:42:07,290
Captain!

503
00:42:12,460 --> 00:42:14,390
hắn có nói gì không?

504
00:42:14,390 --> 00:42:16,330
không 1 lời

505
00:42:16,330 --> 00:42:17,390
mang hắn về đây

506
00:42:17,430 --> 00:42:20,330
ta không có đủ thời gian đâu

507
00:42:21,330 --> 00:42:22,460
tôi không thích thế này

508
00:42:22,470 --> 00:42:26,270
- sao cơ? hắn ấy àh?
- sẽ không dễ đâu

509
00:42:26,370 --> 00:42:27,500
gã này nguy hiểm lắm

510
00:42:27,510 --> 00:42:30,480
tôi không ngạc nhiên lắm về chuyện này

511
00:42:32,280 --> 00:42:34,250
anh nghĩ nó như thế nào?

512
00:42:34,280 --> 00:42:36,310
- cái gì cơ?
- anh bị đóng băng lâu thế

513
00:42:36,350 --> 00:42:38,410
chắc không biết nhiều chuyện

514
00:42:38,420 --> 00:42:41,320
70 năm cơ mà

515
00:42:42,320 --> 00:42:44,380
Fury không nói có anh trong đội

516
00:42:44,390 --> 00:42:47,290
ừ, có nhiều chuyện ông ta không nói lắm

517
00:42:47,330 --> 00:42:49,520
sao lại có sấm thế này?

518
00:42:52,360 --> 00:42:55,270
sao thế? 1 chút sấm mà cũng sợ àh?

519
00:42:55,370 --> 00:42:58,270
ta chỉ không thích thứ đến sau đó thôi

520
00:43:13,390 --> 00:43:16,320
- giờ lại có gã này.
- anh định làm gì thế?

521
00:43:16,490 --> 00:43:18,510
- anh đinh đi àh?
- nếu hắn giết hay thả Loki,

522
00:43:18,520 --> 00:43:21,430
ta cũng sẽ mất khối Tesseract

523
00:43:21,490 --> 00:43:24,490
- Stark, ta cần kế hoạch tấn công
- tôi có kế hoạch rồi

524
00:43:25,300 --> 00:43:27,530
đó là tấn công

525
00:43:31,500 --> 00:43:34,270
tôi không nghĩ anh nên làm thế

526
00:43:34,310 --> 00:43:37,430
- không còn cách nào khác
- những gã này là huyền thoại, họ là thần đấy

527
00:43:38,310 --> 00:43:40,240
tôi chỉ biết 1 chúa trời thôi

528
00:43:40,250 --> 00:43:42,440
và ông ấy không ăn mặc như thế

529
00:43:53,260 --> 00:43:55,490
trời ạh

530
00:43:57,330 --> 00:43:59,320
khối Tesseract đâu?

531
00:43:59,370 --> 00:44:01,230
ta cũng nhớ ngươi

532
00:44:01,270 --> 00:44:02,530
trò này không vui đâu

533
00:44:02,530 --> 00:44:04,470
nói ta nghe xem

534
00:44:04,470 --> 00:44:09,340
sau khi cây cầu ấy gãy, cha đã phải mất
bao nhiêu công sức để đưa ngươi đến đây?

535
00:44:09,510 --> 00:44:12,410
trái đất yêu quý của ngươi

536
00:44:15,350 --> 00:44:18,250
ta tưởng ngươi chết rồi

537
00:44:18,250 --> 00:44:20,240
ngươi có thương tiếc không?

538
00:44:20,290 --> 00:44:22,410
mọi người đều thương tiếc. cha của chúng ta...

539
00:44:22,420 --> 00:44:25,360
cha của ngươi thôi

540
00:44:27,260 --> 00:44:29,450
ông ta đã kể về vụ nhận con nuôi chưa?

541
00:44:32,360 --> 00:44:34,490
chúng ta đã cùng nhau lớn lên

542
00:44:34,500 --> 00:44:37,400
ta chơi cùng nhau, đánh trận cùng nhau

543
00:44:38,240 --> 00:44:41,210
- ngươi có nhớ bất kì chuyện gì không?
- ta chỉ nhớ 1 cái bóng

544
00:44:42,410 --> 00:44:45,380
sống dưới cái bóng sự vĩ đại của ngươi

545
00:44:46,310 --> 00:44:49,250
ta nhớ ngươi đã đày ta xuống vực sâu

546
00:44:49,380 --> 00:44:55,290
- ta nên là vua - nên ngươi hủy diệt thế giới
ta yêu quý và thống trị nó àh?

547
00:44:55,420 --> 00:44:56,390
không

548
00:44:56,420 --> 00:44:59,360
nó đang được ta bảo vệ, Loki

549
00:45:00,260 --> 00:45:03,460
việc ngươi đang làm àh?
thật là 1 viêc tốt

550
00:45:04,300 --> 00:45:08,230
con người đang chém giết lẫn nhau
còn ngươi thì ngồi đó chán ngán

551
00:45:08,370 --> 00:45:12,300
ta nên thống trị bọn họ
và ta đến đây để làm việc đó

552
00:45:13,310 --> 00:45:16,470
vậy àh? nhưng ngươi không xứng đáng
thống trị cái gì cả

553
00:45:17,410 --> 00:45:20,340
ngai vàng không dành cho ngươi

554
00:45:24,280 --> 00:45:26,510
ta đã thấy những nơi ngươi chưa bao giờ biết

555
00:45:27,290 --> 00:45:29,520
ta trưởng thành trong

556
00:45:29,520 --> 00:45:31,390
thời gian bị lưu đày

557
00:45:31,420 --> 00:45:34,290
ta đã chứng kiến sức mạnh thật sự
của khối Tesseract

558
00:45:34,290 --> 00:45:36,520
nó không thích hợp với ngươi

559
00:45:37,430 --> 00:45:40,330
- ai là người thật sự đứng sau ngươi?
- ta là vua

560
00:45:40,330 --> 00:45:41,320
không phải ở đây

561
00:45:41,370 --> 00:45:44,300
ngươi đưa ta khối Tesseract,
từ bỏ giấc mơ độc ác này đi

562
00:45:47,470 --> 00:45:50,370
về nhà đi

563
00:45:54,250 --> 00:45:56,480
ta không có nó

564
00:45:57,350 --> 00:46:01,480
ngươi cần khối lập phương để đưa ta về nhà
nhưng ta giấu nó ở 1 nơi khác rồi

565
00:46:02,420 --> 00:46:05,360
nghe đây

566
00:46:06,360 --> 00:46:09,260
ta nghe đây

567
00:46:16,470 --> 00:46:18,440
không được chạm vào ta nữa

568
00:46:18,470 --> 00:46:20,370
vậy đừng lấy đồ của ta nữa

569
00:46:20,410 --> 00:46:23,340
ngươi không biết mình đang đối mặt
với cái gì đâu

570
00:46:24,380 --> 00:46:26,370
Shakespeare ở công viên àh?

571
00:46:26,410 --> 00:46:30,250
bà của ngươi có biết ngươi đang mặc
rèm của bà không?

572
00:46:30,380 --> 00:46:33,320
ta nhắc lại đây, anh chàng người máy

573
00:46:33,390 --> 00:46:35,480
hắn sẽ phải đối mặt với công lý của
người Asgart

574
00:46:35,490 --> 00:46:37,460
đến khi nào hắn đưa ra được
khối Tesseract, hắn là của ngươi

575
00:46:37,460 --> 00:46:39,250
cho đến lúc đó

576
00:46:39,290 --> 00:46:41,490
tránh đường ra

577
00:46:41,530 --> 00:46:44,460
đồ đần!

578
00:46:48,530 --> 00:46:51,400
được rồi

579
00:47:19,360 --> 00:47:22,300
năng lượng: 400%
được đấy

580
00:48:27,330 --> 00:48:29,490
đủ rồi đấy

581
00:48:32,340 --> 00:48:36,330
- tôi không biết các anh định làm gì ở đây
- tôi đến đây để ngăn kế hoạch của Loki

582
00:48:36,480 --> 00:48:38,270
vậy chứng minh đi

583
00:48:38,280 --> 00:48:39,340
bỏ cái búa xuống

584
00:48:39,380 --> 00:48:42,310
không đâu, hắn ta yêu cây búa đó lắm

585
00:48:43,450 --> 00:48:46,380
muốn ta đặt búa xuống àh?

586
00:49:13,280 --> 00:49:15,470
ta dừng lại ở đây được chưa?

587
00:50:02,330 --> 00:50:05,230
trong trường hợp ngươi chưa biết

588
00:50:05,500 --> 00:50:08,430
nếu ngươi muốn bỏ trốn

589
00:50:08,430 --> 00:50:11,330
ngươi muốn làm vỡ lớp kính đó

590
00:50:20,350 --> 00:50:24,480
30000 feet thẳng xuống cái bẫy thép

591
00:50:25,280 --> 00:50:27,480
ngươi hiểu chứ?

592
00:50:28,490 --> 00:50:30,390
kiến

593
00:50:30,420 --> 00:50:33,360
và giày

594
00:50:34,490 --> 00:50:37,390
1 cái lồng ấn tượng đấy

595
00:50:37,400 --> 00:50:40,300
nhưng chắc không phải là dành cho ta

596
00:50:40,500 --> 00:50:43,300
nó được dành cho 1 thứ mạnh
hơn ngươi nhiều

597
00:50:43,300 --> 00:50:45,500
ta biết mà

598
00:50:45,540 --> 00:50:48,300
con quái vật đó

599
00:50:48,310 --> 00:50:50,430
giờ đã trở thành người

600
00:50:50,480 --> 00:50:53,380
các ngươi mới thảm hại làm sao!

601
00:50:53,380 --> 00:50:56,310
Dựa vào những con quái thú đó
để bảo vê mình

602
00:50:56,450 --> 00:50:58,470
ta thảm hại làm sao àh?

603
00:50:58,480 --> 00:51:02,440
ngươi đe dọa thế giới của ta bằng chiến tranh,
lấy đi thứ ngươi không thể điều khiển

604
00:51:03,290 --> 00:51:06,450
ngươi nói về hòa bình vậy mà
ngươi giết người để vui thú

605
00:51:07,330 --> 00:51:10,290
ngươi đã làm ta rất tuyệt vọng đấy

606
00:51:10,430 --> 00:51:13,300
ngươi có vẻ không được thông minh lắm

607
00:51:13,300 --> 00:51:15,290
Ooh!

608
00:51:15,330 --> 00:51:18,270
điều đe dọa ngươi đang đến rất gần rồi

609
00:51:20,270 --> 00:51:21,470
có 1 thí nghiệm

610
00:51:21,510 --> 00:51:23,370
có năng lượng

611
00:51:23,380 --> 00:51:26,280
1 nguồn năng lượng vô hạn

612
00:51:26,280 --> 00:51:28,510
mà để làm gì?

613
00:51:29,380 --> 00:51:32,320
1 nguồn ánh sáng ấm áp cho nhân loại àh?

614
00:51:33,420 --> 00:51:36,440
hãy để ta nhắc cho ngươi nhớ
năng lượng thật sự là gì.

615
00:51:40,490 --> 00:51:45,260
hãy nói nếu "năng lượng thật sự"
muốn ít tạp chí hay gì đó

616
00:51:53,410 --> 00:51:56,470
- anh ta thích tôi đấy chứ
- Loki không đơn giản đâu

617
00:51:57,310 --> 00:51:58,470
vậy nên

618
00:51:58,480 --> 00:52:01,240
Thor, hắn ta đang âm mưu gì vậy?

619
00:52:01,250 --> 00:52:03,440
nó có 1 đạo quân là người Chitauri

620
00:52:03,480 --> 00:52:06,420
1 đội quân mà chỉ chúa mới biết được

621
00:52:06,520 --> 00:52:09,250
hắn sẽ lãnh đạo đội quân đó

622
00:52:09,250 --> 00:52:10,480
chúng sẽ chiếm trái đất cho hắn

623
00:52:10,490 --> 00:52:12,460
đổi lại chúng sẽ có khối Tesseract

624
00:52:13,390 --> 00:52:15,360
1 đội quân?

625
00:52:15,360 --> 00:52:17,330
từ không gian khác?

626
00:52:17,330 --> 00:52:19,420
vậy hắn sẽ phải mở cổng

627
00:52:19,460 --> 00:52:21,430
vậy hắn sẽ cần 1 nguồn năng lượng lớn

628
00:52:21,470 --> 00:52:22,430
ổn đinh

629
00:52:22,470 --> 00:52:24,300
chúng sẽ làm gì với Selvig?

630
00:52:24,300 --> 00:52:27,240
- ông ấy là 1 người bạn
- Loki như là bỏ bùa chú gì lên họ ấy

631
00:52:27,540 --> 00:52:30,410
- tôi cũng không biết đó là gì
- tôi không biết Loki mang họ đi đâu

632
00:52:30,480 --> 00:52:33,440
- họ có vào đội quân của hắn không?
- tôi nghĩ ta nên tập trung vào Loki

633
00:52:34,280 --> 00:52:37,270
não của gã đó không bình thường chút nào
tôi ngửi mùi đã thấy rồi

634
00:52:37,420 --> 00:52:39,380
thôi được rồi

635
00:52:39,420 --> 00:52:42,350
Loki hành động không có lí do nhưng
nó là 1 người Asgart

636
00:52:42,350 --> 00:52:45,520
- và là em trai tôi.
- hắn ta đã giết 80 người trong 2 ngày.

637
00:52:46,360 --> 00:52:49,230
- hắn là con nuôi
- tôi có 1 câu hỏi

638
00:52:49,430 --> 00:52:52,490
- lrridium, hắn cần lrridium làm gì?
- để giữ ổn định

639
00:52:53,330 --> 00:52:56,270
cuối tuần này nhớ nhắc tôi dùng phi cơ
đưa anh sang Portland nhé

640
00:52:56,300 --> 00:52:57,500
tôi đi đây

641
00:52:57,540 --> 00:53:00,530
hắn không muốn lặp lại vụ đổ vỡ
như lần ở S.H.l.E.L.D nữa

642
00:53:01,540 --> 00:53:03,440
không có ác cảm gì đâu.
cú xoay người đẹp lắm

643
00:53:03,480 --> 00:53:05,440
anh được lắm

644
00:53:05,440 --> 00:53:08,240
thêm nữa, hắn cần 1 cổng mở càng rộng

645
00:53:08,250 --> 00:53:10,440
càng lâu càng tốt,
như hắn muốn

646
00:53:10,480 --> 00:53:13,450
hạ buồm thứ 3, nâng cột thứ 2

647
00:53:14,390 --> 00:53:17,220
anh ấy đang chơi trò Galaga

648
00:53:17,260 --> 00:53:18,520
anh tưởng tôi không biết àh

649
00:53:18,520 --> 00:53:21,420
hi vọng là không

650
00:53:22,290 --> 00:53:24,290
làm sao Fury sử dụng được cái này?

651
00:53:24,300 --> 00:53:27,230
- xoay nó lại
- thế thì mệt quá

652
00:53:27,430 --> 00:53:31,390
những vật liệu khô khác có thể kiếm
khá dễ dàng

653
00:53:32,370 --> 00:53:35,400
nhưng dù thế hắn vẫn cần 1 nguồn năng lượng

654
00:53:35,510 --> 00:53:37,480
1 nguồn năng lượng lớn

655
00:53:37,510 --> 00:53:39,370
vậy nên

656
00:53:39,380 --> 00:53:41,310
hắn cần khối lập phương

657
00:53:41,310 --> 00:53:44,250
anh trở thành chuyên gia trong
lĩnh vực này từ bao giờ thế?

658
00:53:44,350 --> 00:53:45,480
đêm qua

659
00:53:45,520 --> 00:53:47,420
tôi đã đọc bản báo cáo

660
00:53:47,420 --> 00:53:50,290
bản nghiên cứu ấy,
tôi là người duy nhất đọc nó àh?

661
00:53:50,320 --> 00:53:53,310
vậy hắn sẽ làm gì với nguồn năng lượng?

662
00:53:53,460 --> 00:53:57,390
hắn sẽ phải nung nó nóng đến 20tr kelcon
để kích hoạt nó

663
00:53:57,500 --> 00:54:00,460
trừ khi tìm được cách khác kích hoạt
và giữ nó ổn định

664
00:54:01,330 --> 00:54:05,290
nếu làm được thế, Selvig sẽ có lò
phản ứng hạt nhân to nhất thế giới

665
00:54:05,440 --> 00:54:07,500
cuối cùng cũng có người nói tiếng anh này

666
00:54:07,510 --> 00:54:09,470
chào anh

667
00:54:09,510 --> 00:54:12,240
thật vui khi gặp anh, tiến sĩ Banner

668
00:54:12,280 --> 00:54:15,300
nghiên cứu của anh về ion hỗn hợp
quả là đáng kinh ngạc đấy

669
00:54:15,380 --> 00:54:19,320
và tôi thật sự thích thú cái cách anh mất kiểm soát
và biến thành 1 con quái vật xanh khổng lồ

670
00:54:20,450 --> 00:54:24,390
- cám ơn anh
- tiến sĩ Banner chỉ ở đây để tìm khối lập phương thôi

671
00:54:24,490 --> 00:54:27,390
- tôi đang hi vọng anh sẽ tham gia với chúng tôi
- cây gậy của hắn

672
00:54:27,430 --> 00:54:30,290
có lẽ ta nên nghiên cứu thêm,
nó như 1 vũ khí đặc biệt đấy

673
00:54:30,300 --> 00:54:33,260
tôi không biết về điều đó, nhưng nó được
cung cấp năng lượng bởi khối lập phương

674
00:54:33,470 --> 00:54:39,230
và tôi muốn biết Loki dùng nó để biến
ra khỉ bay như thế nào

675
00:54:39,400 --> 00:54:40,500
khỉ àh? tôi không hiểu

676
00:54:40,540 --> 00:54:43,470
tôi hiểu

677
00:54:45,280 --> 00:54:47,440
thời của tôi, truyện khỉ bay
rất phổ biến

678
00:54:47,480 --> 00:54:49,410
ta đi thôi tiến sĩ

679
00:54:49,410 --> 00:54:52,350
lối này

680
00:55:04,460 --> 00:55:08,400
tôi đã đọc báo cáo của Selvig
và kiểm tra lại

681
00:55:08,530 --> 00:55:16,460
để thực hiện được chương trình này, ta cần máy tính
trung ương với bộ nhớ lớn, khoảng 600 terafron

682
00:55:17,440 --> 00:55:20,340
có thể mua được 1 cái bàn chải đấy

683
00:55:20,450 --> 00:55:22,440
anh nên ghé qua tháp Stark

684
00:55:22,480 --> 00:55:24,510
cả tầng 3 và 4
là trung tâm nghiên cứu và phát triển

685
00:55:24,520 --> 00:55:26,450
có kẹo nữa đấy

686
00:55:26,480 --> 00:55:29,350
cám ơn nhưng lần trước ở New York

687
00:55:29,350 --> 00:55:32,260
tôi đã phá cả khu Harlem

688
00:55:32,260 --> 00:55:34,490
tôi hứa với anh 1 môi trường làm việc
không áp lực,

689
00:55:35,260 --> 00:55:37,290
không bất ngờ

690
00:55:37,330 --> 00:55:39,260
- này
- có gì đâu

691
00:55:39,400 --> 00:55:45,340
- anh điên àh?
anh nên phải quan tâm đến việc đó, đừng để bí mật.

692
00:55:45,440 --> 00:55:48,240
- anh xem mọi chuyện là đùa àh?
- anh thấy thế àh?

693
00:55:48,240 --> 00:55:50,430
đe dọa tính mạng của mọi người
trên tàu này không vui đâu

694
00:55:51,240 --> 00:55:54,440
- không có ý nói anh
. không sao, tôi phải kiểm soát được mới dám đến đây

695
00:55:55,310 --> 00:55:56,510
không sao đâu

696
00:55:56,510 --> 00:55:59,420
anh được lắm, chàng trai
anh cần thư giãn đi

697
00:55:59,420 --> 00:56:02,320
- còn anh cần tập trung vào chuyện này,
anh Stark - anh nghĩ tôi không tập trung àh?

698
00:56:02,450 --> 00:56:05,420
tại sao bây giờ Fury lại gọi chúng ta?
tại sao là bây giờ?

699
00:56:05,520 --> 00:56:06,490
có gì anh ta không nói
cho chúng ta biết không?

700
00:56:06,520 --> 00:56:10,390
tôi không thể giải được phương trình
khi chưa có đủ biến số

701
00:56:10,500 --> 00:56:12,400
- anh nghĩ Fury đang giấu gì àh?
- anh ta là điệp viên mà

702
00:56:12,430 --> 00:56:16,300
Captain, anh ta là mẫu điệp viên điển hình
Điệp viên phải có bí mật chứ

703
00:56:16,400 --> 00:56:19,300
còn anh thì sao?

704
00:56:20,340 --> 00:56:23,310
- tôi chỉ muốn kết thúc công việc ở đây
- tiến sĩ?

705
00:56:29,410 --> 00:56:32,320
"1 nguồn ánh sáng ấm áp cho nhân loại"

706
00:56:32,350 --> 00:56:35,290
- Loki đã nói thế về lý thuyết của Fury
- tôi có nghe

707
00:56:35,390 --> 00:56:38,290
tôi nghĩ là có liên quan đến anh đấy

708
00:56:38,490 --> 00:56:43,290
dù Barton không nói cho Loki về cái tháp của anh,
hắn cũng có thể biết qua tin tức

709
00:56:43,360 --> 00:56:46,300
tháp Stark, cái tháp to lớn, xấu xí...

710
00:56:46,330 --> 00:56:50,290
- tòa nhà ở New York đấy àh?
- nó đang được chạy bằng năng lượng sạch

711
00:56:50,400 --> 00:56:54,400
- sẽ chạy được trong bao lâu? 1 năm àh?
- nó mới là bản mẫu thôi

712
00:56:54,470 --> 00:56:57,370
tôi là cái tên duy nhất trong ngành
năng lượng sạch hiện giờ

713
00:56:57,410 --> 00:57:01,280
- chúng tôi mới vào
- vậy S.H.l.E.L.D mang anh ấy vào làm gì

714
00:57:01,410 --> 00:57:04,350
ban đầu họ định làm gì với nguồn năng lượng
từ Tesseract đó?

715
00:57:04,450 --> 00:57:10,220
tôi sẽ biết được ngay sau khi chương trình
giải mã của tôi phá được tường bảo vệ của S.H.l.E.L.D

716
00:57:10,360 --> 00:57:13,290
Fury đã xem cái này từ khi chúng ta vào

717
00:57:13,360 --> 00:57:16,420
vài giờ nữa, chúng ta sẽ biết hết mọi bí mật
bẩn thỉu của cái tổ chức này thôi. Việt quất không?

718
00:57:16,430 --> 00:57:19,450
anh bối rối về việc tại sao mình ở đây àh?

719
00:57:19,600 --> 00:57:22,500
có tổ chức tình báo nào
lại không có bí mật nào không chứ? nghĩ thử xem

720
00:57:23,300 --> 00:57:25,530
tõi nghĩ Loki đang muốn khích chúng ta

721
00:57:26,300 --> 00:57:29,430
hắn đang muốn gây chiến tranh, nếu chúng ta
không tập trung hắn sẽ thành công

722
00:57:30,340 --> 00:57:32,310
chúng ta có mệnh lệnh

723
00:57:32,340 --> 00:57:35,280
- ta nên làm theo
làm theo mệnh lệnh không phải là phong cách của tôi

724
00:57:36,450 --> 00:57:39,320
anh chỉ có phong cách thôi àh?

725
00:57:39,320 --> 00:57:43,340
ai ở đây vừa A-mặc đồ lòe loẹt
B- không thông minh?

726
00:57:43,460 --> 00:57:45,320
Steve!

727
00:57:45,320 --> 00:57:48,220
anh ấy nói có lí đấy

728
00:57:49,330 --> 00:57:51,320
ta nên tìm khối lập phương thì hơn

729
00:58:04,280 --> 00:58:06,440
gã này làm tôi phát điên mất

730
00:58:06,480 --> 00:58:09,410
hắn ta muốn gì đây

731
00:58:10,250 --> 00:58:13,310
gã này không bình thường đâu, ta nên dè chừng

732
00:58:13,490 --> 00:58:16,420
hắn đang giữ thuốc nổ 10 C đấy

733
00:58:16,520 --> 00:58:20,250
mong rằng nó sẽ nổ vào mặt hắn
và tôi muốn ở đó khi nó nổ

734
00:58:21,260 --> 00:58:23,490
làm sao làm được?

735
00:58:24,460 --> 00:58:27,360
tôi không biết, sao anh không mặc
giáp vào và tham gia cùng chúng tôi

736
00:58:27,530 --> 00:58:31,330
tôi không có giáp, tôi cứ trơ gan ra thế

737
00:58:31,500 --> 00:58:34,270
như nhộng thôi

738
00:58:34,310 --> 00:58:36,500
tôi không kiểm soát được,
đó là 1 cơn ác mộng

739
00:58:37,310 --> 00:58:41,440
tôi có 1 mảnh đạn, từng giờ từng phút
nó đang chạy đến trái tim tôi

740
00:58:42,280 --> 00:58:44,310
và cái này ngăn nó lại

741
00:58:44,350 --> 00:58:47,280
không phải là về bộ giáp không

742
00:58:47,420 --> 00:58:49,480
không phải như anh nghĩ đâu

743
00:58:49,490 --> 00:58:52,420
đó là 1 đặc ân khủng khiếp

744
00:58:52,490 --> 00:58:55,430
- nhưng anh có thể điều khiển nó
-vì tôi học được cách

745
00:58:55,430 --> 00:58:57,330
- điều đó khác đấy
- này

746
00:58:57,360 --> 00:58:59,520
tôi đã đọc về tai nạn của anh

747
00:58:59,530 --> 00:59:02,470
bị nhiễm phóng xạ nặng thế
đáng lẽ anh đã chết rồi

748
00:59:03,370 --> 00:59:06,270
vậy là anh nói Hulk

749
00:59:07,270 --> 00:59:09,470
những người khác đã cứu mạng tôi àh?

750
00:59:10,280 --> 00:59:11,470
hay đấy

751
00:59:11,510 --> 00:59:13,370
nói hay lắm

752
00:59:13,410 --> 00:59:16,350
hay để...
làm gì?

753
00:59:16,550 --> 00:59:19,450
ta sẽ cùng tìm ra

754
00:59:20,490 --> 00:59:22,450
hi vọng là sẽ tìm ra

755
00:59:22,490 --> 00:59:25,420
anh sẽ tìm được thôi

756
01:00:23,250 --> 01:00:25,480
ngay khi chúng bắt Selvig, chúng tôi
đã di chuyển Jane Foster

757
01:00:26,350 --> 01:00:31,410
chúng tôi lần theo dấu vết cô ấy,
mời cô ấy làm cố vấn ở 1 nơi khác

758
01:00:32,320 --> 01:00:34,420
lương cao, máy bay riêng

759
01:00:34,430 --> 01:00:36,420
ở nơi hẻo lánh

760
01:00:36,460 --> 01:00:38,260
Cô ấy sẽ được an toàn.

761
01:00:38,300 --> 01:00:40,420
Cám ơn anh.

762
01:00:40,430 --> 01:00:43,370
Loki bắt giữ Erik Selvig là có ý đồ đấy.

763
01:00:44,340 --> 01:00:46,500
Tôi không biết nó sẽ làm gì với ông ấy
khi nó đã xong việc.

764
01:00:46,540 --> 01:00:49,440
Ông ấy là một người tốt.
- Ông ấy rất hay nhắc đến anh.

765
01:00:50,540 --> 01:00:53,480
Anh đã làm thay đổi cuộc đời ông ấy.

766
01:00:54,450 --> 01:00:56,380
Anh thay đổi mọi người xung quanh mình.

767
01:00:56,410 --> 01:00:59,320
- Untranslated subtitle -

768
01:00:59,350 --> 01:01:02,250
Chúng tôi vờ như mình cao quý hơn các anh.

769
01:01:02,390 --> 01:01:05,320
Nhưng chúng tôi lại đến đây
đánh nhau như chim dẽ giun.

770
01:01:05,360 --> 01:01:07,350
Gì cơ?
- Chim dẽ giun ấy.

771
01:01:07,390 --> 01:01:10,290
Nó có vảy, rất lớn và có đôi mắt to.

772
01:01:11,260 --> 01:01:13,320
Chỗ này không có chim đó à?
- Tôi không nghĩ thế.

773
01:01:13,330 --> 01:01:16,270
Chúng rất đáng sợ.

774
01:01:16,270 --> 01:01:18,500
Chúng đạp lên mọi thứ cản đường chúng.

775
01:01:26,280 --> 01:01:28,270
Khi tôi đến Trái đất lần đầu.

776
01:01:28,280 --> 01:01:31,250
Lòng thù hận của Loki đã đi theo tôi
và người của các anh đã phải trả giá.

777
01:01:31,520 --> 01:01:34,420
Giờ một lần nữa.

778
01:01:36,250 --> 01:01:38,450
Tôi thật không muốn bước vào
cuộc chiến này.

779
01:01:40,320 --> 01:01:43,260
Chiến tranh vẫn chưa bắt đầu đâu.

780
01:01:43,430 --> 01:01:46,360
Anh nghĩ anh có thể khiến Loki nói ra
Tesseract ở đâu không?

781
01:01:46,460 --> 01:01:48,360
Tôi không biết.

782
01:01:48,400 --> 01:01:52,340
Loki không chỉ ham muốn quyền lực.

783
01:01:52,540 --> 01:01:54,470
Nó muốn trả thù tôi.

784
01:01:54,510 --> 01:01:57,440
Sẽ không có nỗi đau nào
ngăn cản được nó.

785
01:01:57,510 --> 01:02:00,310
Rất nhiều người nghĩ thế.

786
01:02:00,340 --> 01:02:03,250
Cho đến khi nỗi đau thực sự bắt đầu.

787
01:02:04,350 --> 01:02:06,320
Ông muốn tôi làm gì?

788
01:02:06,320 --> 01:02:09,450
Tôi đang hỏi anh đã sẵn sàng để làm gì?

789
01:02:09,520 --> 01:02:14,420
Loki đã là tù nhân của ông mà.
- Vậy sao tôi lại cảm thấy chỉ có hắn muốn ở đây?

790
01:02:27,410 --> 01:02:30,340
Ít ai có thể lẻn vào mà làm ta
không hay biết gì lắm đấy.

791
01:02:30,340 --> 01:02:32,430
Ngươi biết sao ta lại đến đây mà.

792
01:02:32,480 --> 01:02:34,500
Ta hi vọng thế.

793
01:02:34,510 --> 01:02:38,240
Thật vui khi biết cô là khổ hình
họ định dùng cho ta.

794
01:02:38,420 --> 01:02:40,410
Nghe nói cô và Barton là bạn à.

795
01:02:40,450 --> 01:02:43,280
Phải không?

796
01:02:43,290 --> 01:02:45,280
Rất vui được gặp cô.

797
01:02:45,290 --> 01:02:47,310
Ta muốn biết ngươi đã làm gì
với đặc vụ Barton?

798
01:02:47,360 --> 01:02:50,260
Ta chỉ mở rộng tâm trí
của anh ta thôi.

799
01:02:51,400 --> 01:02:54,300
Một khi ngươi thắng.

800
01:02:54,300 --> 01:02:56,490
Khi ngươi đã là vua như ước nguyện.

801
01:02:57,440 --> 01:03:00,340
Ngươi sẽ làm gì với anh ấy?

802
01:03:01,410 --> 01:03:05,470
Cô yêu hắn ta à, đặc vụ Romanoff?
-Tình yêu dành cho trẻ con thôi.

803
01:03:10,410 --> 01:03:13,380
Nói thử ta nghe xem nào.

804
01:03:16,450 --> 01:03:19,480
Trước khi ta làm viêc cho S.H.l.E.L.D.

805
01:03:22,330 --> 01:03:23,380
Ta đã...

806
01:03:23,430 --> 01:03:26,260
Tạo nên tên tuổi cho chính mình.

807
01:03:26,300 --> 01:03:28,530
Ta có một số kỹ năng rất đặc biệt.

808
01:03:29,330 --> 01:03:31,460
Ta không quan tâm nó được dùng để làm gì.

809
01:03:31,500 --> 01:03:33,470
Hay vì mục đích gì.

810
01:03:33,500 --> 01:03:36,410
S.H.l.E.L.D đã xem ta như một
mối nguy hiểm.

811
01:03:38,340 --> 01:03:41,240
Đặc vụ Barton được cử đi để trừ khử ta.

812
01:03:42,280 --> 01:03:44,510
Nhưng anh ấy quyết định làm khác.

813
01:03:45,520 --> 01:03:48,490
Ngươi sẽ làm gì nếu ta hứa sẽ tha cho hắn?

814
01:03:49,350 --> 01:03:52,320
Ta sẽ không làm gì cả.
- Ta thích việc này rồi đấy.

815
01:03:53,360 --> 01:03:57,230
Cô có thể phản bội cả thế giới
chỉ vì 1 người đàn ông.

816
01:03:57,330 --> 01:04:01,260
Ngày nào chả có máu rơi. Ta không muốn
quá nhạy cảm, ta là người Nga mà.

817
01:04:01,430 --> 01:04:03,490
Hay ít nhất là ta từng như thế.

818
01:04:03,530 --> 01:04:06,300
Sao ta biết được?

819
01:04:06,300 --> 01:04:08,500
Chẳng có gì phức tạp đâu.

820
01:04:09,270 --> 01:04:11,300
Ta có nợ với anh ấy.

821
01:04:11,310 --> 01:04:14,240
Nên ta muốn dứt nợ càng sớm càng tốt thôi.

822
01:04:14,250 --> 01:04:16,480
Có thể sao?

823
01:04:16,550 --> 01:04:19,520
Ngươi có thể xóa đi vết máu trên tay
sạch sẽ sao?

824
01:04:21,490 --> 01:04:24,390
Con gái của Kretop.

825
01:04:25,260 --> 01:04:27,420
Sao Paulo.

826
01:04:27,530 --> 01:04:30,430
Trận cháy ở bệnh viện.

827
01:04:31,300 --> 01:04:33,420
Barton đã nói với ta tất cả.

828
01:04:33,430 --> 01:04:35,490
Máu đang chảy.

829
01:04:35,530 --> 01:04:40,440
Ngươi nghĩ rằng cứu một người chẳng hơn gì ngươi
có thể xóa sạch mọi tội lỗi sao?

830
01:04:40,500 --> 01:04:43,410
Đây là loại tình cảm thấp kém nhất.

831
01:04:43,440 --> 01:04:46,240
Đây là lời cầu nguyện của 1 đứa trẻ.

832
01:04:46,280 --> 01:04:48,250
Thật thảm hại.

833
01:04:48,250 --> 01:04:50,440
Ngươi nói dối và giết chóc.

834
01:04:50,480 --> 01:04:53,250
Ngươi phục vụ cho những kẻ dối trá.

835
01:04:53,250 --> 01:04:55,450
Và những tên giết người.

836
01:04:56,490 --> 01:04:58,350
Các người giả vờ trong sạch.

837
01:04:58,390 --> 01:05:00,290
Nhưng lại luôn lừa dối.

838
01:05:00,320 --> 01:05:03,260
Làm việc vì lợi ích của mình.

839
01:05:03,530 --> 01:05:06,360
Ngươi là như thế đó.

840
01:05:06,360 --> 01:05:09,360
Ngươi sẽ không thay đổi được gì đâu.

841
01:05:11,340 --> 01:05:13,430
Sau khi xong việc.

842
01:05:13,470 --> 01:05:15,370
Ta sẽ làm cho Barton giết ngươi.

843
01:05:15,370 --> 01:05:17,400
Một cách tàn nhẫn nhất.

844
01:05:17,440 --> 01:05:20,340
Cách mà ngươi luôn sợ hãi.

845
01:05:20,340 --> 01:05:23,250
Và ta sẽ làm cho hắn tỉnh táo
đủ để thấy công trình của mình.

846
01:05:23,380 --> 01:05:26,280
Và hắn sẽ phát cuồng.

847
01:05:26,480 --> 01:05:29,450
Khóc đi kẻ yếu đuối kia.

848
01:05:31,390 --> 01:05:34,290
Ngươi là một con quái vật.

849
01:05:35,330 --> 01:05:37,420
Ta biết.

850
01:05:37,430 --> 01:05:40,330
Chính ngươi đã mang nó đến mà.

851
01:05:42,270 --> 01:05:44,430
Vậy...

852
01:05:44,440 --> 01:05:47,370
Đó chính là kế hoạch của ngươi à?
- Gì cơ?

853
01:05:47,470 --> 01:05:51,240
Loki định dùng Hulk.
Hãy giữ chân Banner ở phòng thí nghiệm.

854
01:05:51,340 --> 01:05:53,470
Hãy đề phòng.

855
01:05:53,510 --> 01:05:55,410
Cám ơn.

856
01:05:55,410 --> 01:05:58,310
Vì đã hợp tác.

857
01:06:04,420 --> 01:06:07,220
Anh đang làm gì đó Stark?

858
01:06:07,260 --> 01:06:09,320
Tôi cũng đang tự hỏi điều đó đấy.

859
01:06:09,330 --> 01:06:11,300
Hai người phải định vị được
Tesseract chứ.

860
01:06:11,330 --> 01:06:14,490
Chúng tôi đã viết xong đoạn mã rồi.
Khi có tín hiệu gì.

861
01:06:15,300 --> 01:06:17,360
Chúng ta sẽ xác định được vị trí.

862
01:06:17,400 --> 01:06:20,230
Chúng tôi đang kích hoạt các máy dò tìm.

863
01:06:20,240 --> 01:06:21,430
Để thu hẹp phạm vi tìm kiếm.

864
01:06:21,470 --> 01:06:24,370
Mà Pha 2 là gì thế?

865
01:06:24,510 --> 01:06:27,410
Pha 2 là thứ S.H.l.E.L.D dùng để
chế tạo vũ khí.

866
01:06:27,510 --> 01:06:29,410
Tôi nghĩ là còn nhiều điều
ông đang giấu chúng tôi đấy.

867
01:06:29,450 --> 01:06:32,420
Chúng tôi đã tập hợp tất cả
các dữ liệu liên quan đến Tesseract.

868
01:06:32,420 --> 01:06:35,210
Như thế không có nghĩa là....
- Tôi xin lỗi, nhưng Nick.

869
01:06:35,250 --> 01:06:37,350
Anh đang nói dối về cái gì đây?

870
01:06:37,360 --> 01:06:40,290
Tôi không hề sai.
Thế giới vẫn chẳng thay đổi tí nào cả.

871
01:06:40,320 --> 01:06:43,420
Cô có biết về việc này không?
- Anh có muốn rời đi nơi khác không, tiến sĩ?

872
01:06:43,490 --> 01:06:46,290
Tôi luôn sẵn sàng rời đi mà.

873
01:06:46,300 --> 01:06:47,460
Loki đang lợi dụng anh đấy.

874
01:06:47,500 --> 01:06:50,400
Vậy còn các người thì sao?
- Anh không đến đây vì tôi liếc mắt đưa tình với anh.

875
01:06:50,470 --> 01:06:53,400
Bởi vì cô bỗng dưng sợ hãi thì đúng hơn.

876
01:06:53,400 --> 01:06:58,240
Tôi muốn biết tại sao S.H.l.E.L.D lại chế tạo
vũ khí có sức công phá lớn thế này?

877
01:06:59,410 --> 01:07:02,280
Vì anh ta.

878
01:07:02,310 --> 01:07:03,510
Tôi ư?

879
01:07:03,550 --> 01:07:09,280
Năm ngoái chúng tôi có 1 vị khách ngoài hành tinh,
sự thù hằn của hắn đã hủy diệt cả 1 thị trấn.

880
01:07:09,420 --> 01:07:11,480
Từ đó chúng tôi biết được không những
chúng ta không đơn độc.

881
01:07:11,520 --> 01:07:14,420
Mà chúng ta còn thua xa bọn họ
một cách tuyệt vọng về hỏa lực.

882
01:07:15,330 --> 01:07:18,230
So với người ở hành tinh các anh,
chúng tôi không có cơ hội nào cả.

883
01:07:18,300 --> 01:07:20,320
Vì thế chúng tôi phải phòng bị.

884
01:07:20,330 --> 01:07:22,420
Và các anh không phải là
sự đe dọa duy nhất.

885
01:07:22,470 --> 01:07:25,370
Càng ngày chúng ta càng có
nhiều đối thủ không thể đánh bại.

886
01:07:26,300 --> 01:07:28,460
Và không thể bị kiểm soát.

887
01:07:28,510 --> 01:07:31,370
Như các người kiểm soát
khối lập phương à?

888
01:07:31,380 --> 01:07:36,510
Việc các người làm là tín hiệu cho những nơi khác,
Trái đất đã sẵn sàng cho 1 dạng thức chiến tranh mới.

889
01:07:37,280 --> 01:07:39,370
Một dạng thức chiến tranh mới ư?
Các người đã buộc chúng tôi phải làm thế.

890
01:07:39,420 --> 01:07:41,390
Chúng tôi phải...
- Vũ khí xoa dịu hạt nhân.

891
01:07:41,420 --> 01:07:43,410
Thứ đó có thể giải quyết được mọi việc.

892
01:07:43,450 --> 01:07:46,360
Vậy anh có thể nhắc lại cho chúng tôi biết
sao anh lại trở nên giàu có thế không, Stark?

893
01:07:46,360 --> 01:07:48,450
Tôi tin là hiện giờ Stark vẫn đang sản xuất
những vũ khí...

894
01:07:48,460 --> 01:07:50,320
Đợi đã, sao bây giờ mọi việc
lại là về tôi thế?

895
01:07:50,360 --> 01:07:53,260
Không phải mọi thứ đều thế sao?
- Tôi không nghĩ con người lại hèn mọn thế này.

896
01:07:53,300 --> 01:07:56,530
Xin lỗi nhưng chúng tôi phải phòng bị...

897
01:07:57,270 --> 01:07:59,500
Đừng biện hộ....
- Các anh đừng ngây thơ thế.

898
01:08:00,270 --> 01:08:02,260
S.H.l.E.L.D luôn theo dõi các mối nguy tiểm tàng...

899
01:08:02,310 --> 01:08:04,470
Vậy ra tôi luôn bị theo dõi à?

900
01:08:04,480 --> 01:08:07,440
Các anh thật là háo chiến.
- Chúng tôi chỉ đang tự vệ thôi.

901
01:08:07,550 --> 01:08:10,480
Tôi cảm thấy tôi đang bị đe dọa đấy...

902
01:08:11,250 --> 01:08:14,270
Sao anh không thể tôn trọng tôi nhỉ?
- Tôi cũng đang hỏi câu đó đấy.

903
01:08:21,330 --> 01:08:24,260
Vật thể 6-0-0,
xin hãy trả lời lại tín hiệu.

904
01:08:24,330 --> 01:08:26,490
Chúng tôi thấy các anh trong máy thăm dò,
nhưng lại không thấy việc đó trong lộ trình.

905
01:08:26,500 --> 01:08:28,430
Nhiệm vụ của các anh là gì?

906
01:08:28,430 --> 01:08:31,370
Chở vũ khí và đạn dược. Hết.

907
01:08:39,380 --> 01:08:42,280
Ông nói về kiểm soát,
thế mà ông lại tạo ra sự hỗn loạn.

908
01:08:42,280 --> 01:08:43,370
Buồn cười thật nhỉ.

909
01:08:43,410 --> 01:08:47,350
Chúng ta là một đội sao? Ta giống như
một hỗn hợp hóa học gây phản ứng mạnh vậy.

910
01:08:47,490 --> 01:08:50,280
Chúng ta là một quả bom hẹn giờ.

911
01:08:50,290 --> 01:08:52,280
Anh nên tránh ra thì hơn.

912
01:08:52,320 --> 01:08:53,480
Sao anh ta không xì hơi ra một tí nhỉ?

913
01:08:53,490 --> 01:08:56,260
Anh biết rõ tại sao mà.
Tránh ra nào.

914
01:08:56,290 --> 01:08:58,390
Tôi bắt đầu cảm thấy bực rồi đấy.

915
01:08:58,400 --> 01:09:01,300
Một gã với bộ áo giáp sắt.

916
01:09:01,330 --> 01:09:03,490
Nếu không có nó,
anh là gì chứ?

917
01:09:03,500 --> 01:09:06,400
Một thiên tài, tỉ phú ,
tay chơi và một người vị tha.

918
01:09:07,300 --> 01:09:10,210
Tôi biết nhiều người tệ hơn thế
và họ còn hơn anh gấp 10 lần.

919
01:09:10,370 --> 01:09:13,400
Tôi đã xem qua đoạn băng.
Anh chỉ chiến đấu vì bản thân mình.

920
01:09:15,280 --> 01:09:17,340
Anh không bao giờ hi sinh vì người khác.

921
01:09:17,350 --> 01:09:19,510
Anh sẽ không bao giờ nằm lên kẽm gai
để người khác bò qua người anh.

922
01:09:19,520 --> 01:09:22,420
Tôi nghĩ tôi chỉ cần cắt dây kẽm
là xong rồi chứ.

923
01:09:24,420 --> 01:09:26,510
Luôn tìm cách thoát thân.

924
01:09:26,520 --> 01:09:29,490
Có thể anh không phải là một mối đe dọa,
nhưng anh nên dừng giả vờ như mình là anh hùng.

925
01:09:30,360 --> 01:09:32,490
Một anh hùng? Như anh sao?

926
01:09:32,500 --> 01:09:35,260
Anh chỉ là một sản phẩm thí nghiệm thôi,
Rogers.

927
01:09:35,270 --> 01:09:37,500
Mọi sức mạnh đặc biệt của anh
đều đến từ một cái lọ.

928
01:10:03,460 --> 01:10:06,360
Mặc giáp vào đi! Hãy đấu vài trận nào.

929
01:10:07,500 --> 01:10:10,400
Các người thật nhỏ mọn.

930
01:10:10,400 --> 01:10:12,460
Và nhỏ bé.
- Phải, chúng ta là một đội.

931
01:10:12,500 --> 01:10:15,270
Đặc vụ Romanoff, hãy đưa tiến sĩ Banner
đến phòng của anh ấy.

932
01:10:15,270 --> 01:10:17,300
Ở đâu cơ? Các người đã cho thuê lại
phòng của tôi rồi mà.

933
01:10:17,340 --> 01:10:20,400
Căn phòng đó chỉ là...
- Để phòng trường hợp các người không thể giết tôi.

934
01:10:20,510 --> 01:10:23,410
Tôi biết, tôi đã thử rồi.

935
01:10:25,420 --> 01:10:27,440
Tôi đã rất tuyệt vọng.

936
01:10:27,450 --> 01:10:31,440
Tôi muốn kết thúc mọi thứ, vì thế tôi bắn
vào họng mình nhưng gã kia đã nhả đạn ra.

937
01:10:33,460 --> 01:10:36,390
Vì thế tôi tiếp tục sống.
Tôi tập trung giúp đỡ mọi người.

938
01:10:36,490 --> 01:10:40,290
Tôi rất giỏi việc đó. Cho tới khi
các người lôi kéo tôi vào trò quái gở này.

939
01:10:40,430 --> 01:10:44,490
Và gây nguy hiểm cho mọi người.
Các người muốn biết tại sao tôi luôn bình tĩnh không?

940
01:10:48,440 --> 01:10:51,310
Tiến sĩ Banner.

941
01:10:51,340 --> 01:10:53,500
Bỏ cây quyền trượng xuống đi.

942
01:11:01,320 --> 01:11:03,380
Tìm thấy nó rồi.

943
01:11:03,390 --> 01:11:06,290
Xin lỗi nhé, rốt cuộc các người vẫn không thể
thấy trò hề của tôi rồi.

944
01:11:06,360 --> 01:11:08,330
Đó là Tesseract.
- Tôi có thể đến đó nhanh hơn.

945
01:11:08,360 --> 01:11:10,450
Tesseract thuộc về người Asgard.
Không con người nào đáng để giữ nó.

946
01:11:10,460 --> 01:11:12,260
Anh không thể đi một mình được.
- Anh định ngăn tôi lại à?

947
01:11:12,300 --> 01:11:14,390
Mặc áo vào đi. Ta sẽ chiến vài ván.
- Tôi không sợ đấu với một ông già đâu.

948
01:11:14,400 --> 01:11:17,330
Mặc áo giáp vào đi.

949
01:11:18,370 --> 01:11:21,300
Chúa ơi!

950
01:11:35,320 --> 01:11:38,250
Mặc áo giáp vào đi.
- Ok.

951
01:11:40,420 --> 01:11:43,360
Tập trung mọi người tại khu 3.

952
01:11:46,460 --> 01:11:48,400
Hill.
- Chúng ta đang trong tình trạng khẩn cấp.

953
01:11:48,400 --> 01:11:51,230
Động cơ số 3 đã bị tắt rồi.

954
01:11:51,240 --> 01:11:52,460
Tình hình sao rồi?

955
01:11:52,500 --> 01:11:55,340
Báo cáo với tôi đi nào.
- Chúng ta đang bị tấn công.

956
01:11:55,340 --> 01:11:58,270
Nhưng chúng ta vẫn có thể chuẩn bị hạ cánh
khi ta đang ở độ cao này.

957
01:11:58,440 --> 01:12:01,310
Nếu mất thêm 1 động cơ nữa,
ta sẽ rơi xuống ngay.

958
01:12:01,310 --> 01:12:03,410
Phải có ai đó ra ngoài
và hàn động cơ lại.

959
01:12:03,450 --> 01:12:04,510
Stark, anh ra ngoài nhé?
- Rõ.

960
01:12:04,520 --> 01:12:07,450
Hãy sơ tán toàn bộ tầng trên.

961
01:12:07,480 --> 01:12:10,280
Và khởi động hệ thống khẩn cấp đi.

962
01:12:10,320 --> 01:12:13,220
Đặc vụ Romanoff?

963
01:12:14,490 --> 01:12:17,390
Tôi ổn.

964
01:12:18,460 --> 01:12:21,400
Chúng ta vẫn ổn, phải không?

965
01:12:32,380 --> 01:12:35,310
Tắt động cơ đi. Đây là khu giam giữ,
đợi đến khi máy quay tắt hết đi.

966
01:12:35,480 --> 01:12:38,380
Đi sát tôi.

967
01:12:40,280 --> 01:12:42,340
Ra chỗ động cơ số 3 đi.

968
01:12:42,390 --> 01:12:45,320
Tôi sẽ gặp anh ở đó.

969
01:12:52,430 --> 01:12:55,330
Tiến sĩ Banner.

970
01:12:55,530 --> 01:12:58,430
Bruce.
Anh phải mạnh mẽ lên.

971
01:12:58,500 --> 01:13:01,440
Đây là điều mà Loki muốn.

972
01:13:02,310 --> 01:13:05,210
Anh có thể làm được mà.

973
01:13:07,510 --> 01:13:10,310
Chúng ta sẽ ổn mà.

974
01:13:10,310 --> 01:13:13,440
Tôi thề trên mạng sống của tôi,
tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây, anh sẽ không bao giờ...

975
01:13:14,250 --> 01:13:16,480
Mạng của cô ư?

976
01:13:33,300 --> 01:13:36,240
Bruce!

977
01:14:10,310 --> 01:14:12,470
Bảo mọi người sơ toán khỏi khoang đỗ đi.

978
01:14:13,310 --> 01:14:15,300
Hãy hướng về phía có nước đi.
- Tuân lệnh sếp.

979
01:14:15,350 --> 01:14:17,310
Nhưng tôi không thể xác định được
chính xác nơi nào nữa.

980
01:14:17,310 --> 01:14:19,510
Mặt trời sắp mọc chưa?

981
01:14:19,520 --> 01:14:22,350
Vâng thưa ngài.
- Vậy thì cho nó về phía bên trái đi.

982
01:14:22,390 --> 01:14:24,290
Hãy đi về hướng có nước.

983
01:14:24,290 --> 01:14:26,520
Chỉ cần 1 động cơ nữa tắt,
chúng ta sẽ rơi xuống ngay.

984
01:14:33,300 --> 01:14:35,490
Stark!

985
01:14:36,500 --> 01:14:38,470
Stark, tôi đến nơi rồi!

986
01:14:38,500 --> 01:14:41,340
Tốt!

987
01:14:41,340 --> 01:14:43,360
Để xem ta có gì ở đây.

988
01:14:43,410 --> 01:14:46,270
Tôi phải khởi động lại hệ thống làm mát
siêu dẫn này trước khi...

989
01:14:46,340 --> 01:14:48,240
Rơ le bị quá tải.

990
01:14:48,250 --> 01:14:50,480
Có vẻ như là thế thật rồi.

991
01:14:52,320 --> 01:14:55,410
Hãy đi đến bảng điều khiển đó và nói tôi biết
rơ le nào đang bị quá tải.

992
01:15:10,300 --> 01:15:12,270
Trong đó thế nào?

993
01:15:12,300 --> 01:15:14,460
Có vẻ như nó đang chạy bằng điện.

994
01:15:14,470 --> 01:15:17,370
Chà, đúng là thế rồi.

995
01:16:20,300 --> 01:16:22,500
Chúng tôi không phải là kẻ thù của anh.

996
01:16:23,270 --> 01:16:25,500
Hãy cố nghĩ đi.

997
01:16:33,450 --> 01:16:36,250
Được rồi, tôi cần anh giúp tôi.

998
01:16:36,290 --> 01:16:37,380
Tiếp theo ta phải làm gì đây?

999
01:16:37,390 --> 01:16:40,290
Tôi nghĩ mô tơ đã bị hỏng rồi.

1000
01:16:40,360 --> 01:16:42,260
Tôi phải đi vào đó và đẩy
cho nó hoạt động trở lại.

1001
01:16:42,260 --> 01:16:43,490
Nếu nó quay trở lại,
anh sẽ bị nghiền nát đấy.

1002
01:16:43,490 --> 01:16:47,330
Stato có thể kiểm soát lực từ
và kéo dài thời gian để tôi...

1003
01:16:47,400 --> 01:16:49,490
Nói tiếng Anh đi.

1004
01:16:49,530 --> 01:16:52,430
Anh có thấy cái đòn bẩy màu đỏ không?

1005
01:16:52,440 --> 01:16:54,460
Nó sẽ làm động cơ quay chậm lại,
giúp tôi ra ngoài.

1006
01:16:54,500 --> 01:16:57,440
Hãy ở đó chờ lệnh của tôi.

1007
01:17:48,430 --> 01:17:51,360
Hãy bảo mọi người ở tầng dưới sơ tán đi.

1008
01:17:53,500 --> 01:17:56,400
Bom!

1009
01:18:09,480 --> 01:18:11,340
Phòng tuyến đã bị phá vỡ.

1010
01:18:11,350 --> 01:18:13,340
Đang có kẻ địch bên trong S.H.l.E.L.D.

1011
01:18:13,380 --> 01:18:16,280
Hãy tập trung lực lượng lại.

1012
01:18:22,530 --> 01:18:26,290
Thor và tiến sĩ Banner đang ở tầng 4.
Tầng 2 và tầng 3 tối đen.

1013
01:18:26,500 --> 01:18:29,360
Sếp, tầng Thí nghiệm đang bị phá
tan tành đấy!

1014
01:18:30,330 --> 01:18:34,240
Hãy tìm thứ gì đó đánh lạc hướng đi.
- Hộ tống 6-0-0, hãy tới hỗ trợ đi.

1015
01:18:34,370 --> 01:18:37,310
Nhưng đừng đến gần quá.

1016
01:18:37,310 --> 01:18:39,500
Tuân lênh.

1017
01:18:50,290 --> 01:18:52,520
Xác định mục tiêu!

1018
01:18:56,260 --> 01:18:58,490
Bắt đầu tấn công!

1019
01:19:08,310 --> 01:19:10,500
Mục tiêu đang rất tức giận!

1020
01:20:17,440 --> 01:20:20,380
Bọn chúng không vào đây,
cũng không thèm xuyên qua, cái quái gì...

1021
01:20:34,260 --> 01:20:36,490
Ngừng động cơ!

1022
01:20:38,260 --> 01:20:40,490
Động cơ 1 đã bị tắt!

1023
01:20:50,470 --> 01:20:53,240
Thưa sếp, động cơ 1 đã bị tắt hoàn toàn.

1024
01:20:53,280 --> 01:20:56,340
Hắn ta đã kiểm soát hệ thống,
giờ Barton đang đi đến khoang giam giữ.

1025
01:20:56,510 --> 01:20:59,410
Có ai nghe thấy không?

1026
01:21:00,480 --> 01:21:03,250
Đặc vụ Romanoff đây.

1027
01:21:03,290 --> 01:21:05,480
Tôi nghe rõ rồi.

1028
01:21:09,330 --> 01:21:11,260
Stark, anh phải nhanh lên.

1029
01:21:11,260 --> 01:21:13,460
Chờ tôi đi!

1030
01:21:40,420 --> 01:21:43,320
Không!

1031
01:21:49,330 --> 01:21:52,270
Tới lúc nào thì anh mới hết
bị mắc bẫy đây?

1032
01:22:34,340 --> 01:22:37,280
Loài người nghĩ chúng ta bất tử.

1033
01:22:37,410 --> 01:22:40,350
Hãy thử xem sao nhé.

1034
01:22:41,520 --> 01:22:44,420
Đứng yên!

1035
01:22:47,360 --> 01:22:50,260
Anh thích không hả?

1036
01:22:50,260 --> 01:22:52,460
Chúng tôi bắt đầu nghiên cứu nó
từ khi các người gửi Destroyer đến.

1037
01:22:54,360 --> 01:22:57,270
Tôi cũng không biết nó hoạt động
như thế nào nữa.

1038
01:22:57,430 --> 01:23:00,340
Anh có muốn thử không?

1039
01:23:00,500 --> 01:23:03,400
Không!

1040
01:24:11,270 --> 01:24:13,470
Natasha!

1041
01:24:43,540 --> 01:24:46,480
Anh sẽ thua thôi!

1042
01:24:47,510 --> 01:24:50,310
Sao lại thế?

1043
01:24:50,350 --> 01:24:53,280
Nó nằm trong bản chất của anh.

1044
01:24:54,480 --> 01:24:57,350
Anh hùng của các người mỗi người một phương.

1045
01:24:57,350 --> 01:25:00,290
Pháo đài bay của các người
đang rơi từ trên trời xuống.

1046
01:25:01,320 --> 01:25:03,450
Vậy tại sao ngươi lại nghĩ
ta sẽ thua?

1047
01:25:03,460 --> 01:25:06,400
Anh thiếu lòng tin.

1048
01:25:06,400 --> 01:25:09,300
Ta không nghĩ ta...

1049
01:25:14,340 --> 01:25:17,240
Ra nó là như thế.

1050
01:25:48,270 --> 01:25:50,500
Captain, gạt cần đi.
- Tôi cần thêm một phút nữa.

1051
01:25:52,280 --> 01:25:54,510
Làm ngay đi!

1052
01:26:04,350 --> 01:26:06,320
Ố ồ.

1053
01:26:06,320 --> 01:26:09,260
Cứu!

1054
01:26:43,230 --> 01:26:44,350
Chào sếp.

1055
01:26:44,390 --> 01:26:46,390
Loki đã trốn thoát rồi.

1056
01:26:46,430 --> 01:26:49,330
Đừng quan tâm đến việc đó.
Hãy nhìn tôi đây.

1057
01:26:50,230 --> 01:26:52,430
Tôi sắp chết rồi.
- Anh không được như thế.

1058
01:26:53,340 --> 01:26:56,240
Không sao đâu sếp.

1059
01:26:57,410 --> 01:27:00,210
Mọi việc sẽ không bao giờ thành công...

1060
01:27:00,240 --> 01:27:02,300
Nếu họ không có thứ gì đó...

1061
01:27:02,350 --> 01:27:05,250
để....

1062
01:27:32,410 --> 01:27:35,340
Đặc vụ Coulson đã chết rồi.

1063
01:27:35,480 --> 01:27:38,380
Đội y tế của chúng ta đang đến rồi.
- Họ đã đến rồi.

1064
01:27:42,290 --> 01:27:44,520
Chính họ đã xác nhận việc đó.

1065
01:28:00,300 --> 01:28:03,240
Đây là mấy tấm thẻ tôi tìm thấy
trong túi áo của anh ta.

1066
01:28:05,280 --> 01:28:07,510
Anh ta sẽ không có cơ hội
xin chữ ký của anh nữa rồi.

1067
01:28:10,510 --> 01:28:14,450
Chúng ta đang gặp khó khăn.
Mọi phương tiện liên lạc đều bị cắt đứt.

1068
01:28:15,490 --> 01:28:17,420
Mọi thứ đều tan nát.

1069
01:28:17,420 --> 01:28:19,410
Vỡ vụn.

1070
01:28:19,420 --> 01:28:21,450
Tôi không còn gì cho các anh nữa.

1071
01:28:21,490 --> 01:28:24,430
Tôi đã mất đi một con mắt của mình.

1072
01:28:27,330 --> 01:28:30,270
Mọi thứ không phải là khó đoán.

1073
01:28:34,470 --> 01:28:37,300
Phải.

1074
01:28:37,310 --> 01:28:40,300
Chúng tôi định xây dựng một kho vũ khí
từ năng lượng của Tesseract.

1075
01:28:41,440 --> 01:28:45,470
Tôi không bao giờ đặt cược hết vào đó vì tôi
đã đặt cược hết vào 1 thứ khác mạo hiểm hơn.

1076
01:28:50,420 --> 01:28:52,390
Đã có 1 ý tưởng.

1077
01:28:52,420 --> 01:28:55,320
Stark, anh biết rõ đó là gì.

1078
01:28:56,430 --> 01:28:59,330
Nó được gọi là ý tưởng về Avengers.

1079
01:29:01,260 --> 01:29:04,500
Ý tưởng là chúng tôi sẽ tập trung lại
những nhân vật nổi trội.

1080
01:29:06,400 --> 01:29:09,300
Và tạo nên thứ gì đó lớn lao hơn thế.

1081
01:29:10,470 --> 01:29:13,440
Những người đó sẽ cùng chiến đấu với nhau
khi chúng tôi cần họ.

1082
01:29:14,480 --> 01:29:17,380
Chiến đấu những trận chiến
mà người thường không thể làm được.

1083
01:29:21,250 --> 01:29:24,220
Coulson đã chết, nhưng trước khi chết
anh ấy vẫn tin tưởng vào...

1084
01:29:24,350 --> 01:29:27,260
Ý tưởng đó.

1085
01:29:28,320 --> 01:29:31,230
Vào những người anh hùng.

1086
01:29:37,430 --> 01:29:40,330
Thế đó.

1087
01:29:40,340 --> 01:29:43,240
Có lẽ ý tưởng đó đã lỗi thời thật rồi.

1088
01:30:03,330 --> 01:30:06,230
Anh đã rơi từ trên trời xuống.

1089
01:30:19,410 --> 01:30:21,380
Tôi có làm ai bị thương không?

1090
01:30:21,410 --> 01:30:24,350
Ở đây chẳng có ai để mà bị thương cả.

1091
01:30:24,380 --> 01:30:27,280
Anh chỉ làm cho vài con bồ câu
hoảng sợ phát khiếp lên thôi.

1092
01:30:28,480 --> 01:30:30,380
May thật.

1093
01:30:30,390 --> 01:30:33,290
Nói đúng hơn là nhắm chính xác.
Khi rơi xuống anh vẫn tỉnh táo mà.

1094
01:30:35,260 --> 01:30:37,250
Ông thấy hết à?
- Toàn bộ sự việc.

1095
01:30:37,260 --> 01:30:39,290
Anh rơi xuống xuyên qua trần nhà.

1096
01:30:39,300 --> 01:30:42,320
To lù , xanh lè và trần như nhộng.

1097
01:30:43,270 --> 01:30:45,430
Đây!

1098
01:30:45,440 --> 01:30:49,270
Nhưng tôi nghĩ nó sẽ khi vừa
sau khi anh trở lại bình thường thế này đâu.

1099
01:30:52,410 --> 01:30:55,210
Cám ơn ông.

1100
01:30:55,240 --> 01:30:57,440
Anh là người ngoài hành tinh à?
- Gì cơ?

1101
01:30:58,280 --> 01:31:00,250
Người ngoài hành tinh ấy.

1102
01:31:00,280 --> 01:31:01,380
Không.

1103
01:31:01,380 --> 01:31:03,350
Vậy thì, con trai à.

1104
01:31:03,390 --> 01:31:06,320
Bệnh tình của anh rất nghiêm trọng đấy.

1105
01:31:14,400 --> 01:31:16,420
Clint.

1106
01:31:16,470 --> 01:31:19,370
Anh sẽ ổn thôi.

1107
01:31:20,500 --> 01:31:23,400
Sao cô biết?

1108
01:31:23,470 --> 01:31:26,370
Sao cô biết được chứ?

1109
01:31:29,350 --> 01:31:31,440
Cô đã làm gì tôi?

1110
01:31:31,480 --> 01:31:34,250
Sao tôi lại trở lại bình thường được?

1111
01:31:34,250 --> 01:31:36,310
Không sao đâu. Từ từ anh sẽ ổn thôi.

1112
01:31:36,350 --> 01:31:39,250
Vậy à?

1113
01:31:39,360 --> 01:31:42,260
Cô đã bao giờ bị người khác
xâm nhập và kiểm soát ý chí của mình.

1114
01:31:43,330 --> 01:31:45,290
Đẩy cô ra khỏi chính cô không?

1115
01:31:45,290 --> 01:31:48,200
Và nhồi thứ gì đó vào.

1116
01:31:50,430 --> 01:31:53,330
Cô có hiểu cảm giác đó không?

1117
01:31:54,370 --> 01:31:57,270
Tôi hiểu rõ mà.

1118
01:32:04,310 --> 01:32:06,340
Làm sao tôi bình thường lại được thế?

1119
01:32:06,380 --> 01:32:08,250
Cô làm thế bằng cách nào?

1120
01:32:08,250 --> 01:32:10,480
Chúng tôi chỉ tái thiết lập lại
một tí thôi.

1121
01:32:10,490 --> 01:32:13,390
Tôi đã đập vào đầu anh rất mạnh.

1122
01:32:13,520 --> 01:32:16,420
Cám ơn cô.

1123
01:32:19,260 --> 01:32:21,390
Natasha.

1124
01:32:21,400 --> 01:32:24,260
Tôi đã giết bao nhiêu...
- Đừng hỏi.

1125
01:32:24,270 --> 01:32:26,430
Đừng tự dằn vặt bản thân.

1126
01:32:26,500 --> 01:32:29,400
Đó là do Loki.

1127
01:32:29,470 --> 01:32:33,240
Việc tẩy não và ma thuật không phải
là những thứ ta đã được huấn luyện đối phó.

1128
01:32:33,380 --> 01:32:35,470
Hắn ta trốn thoát rồi à?

1129
01:32:35,510 --> 01:32:38,340
Phải, anh biết hắn ta đi đâu không?

1130
01:32:38,350 --> 01:32:40,320
Tôi không biết.

1131
01:32:40,350 --> 01:32:43,250
Tôi không hỏi.

1132
01:32:45,320 --> 01:32:48,220
Nhưng hắn ta sẽ sớm triển khai kế hoạch.

1133
01:32:48,320 --> 01:32:51,230
Ngay hôm nay.
- Ta phải ngăn hắn.

1134
01:32:51,230 --> 01:32:53,320
Vậy à? Chúng ta là ai?
- Tôi không biết.

1135
01:32:53,360 --> 01:32:55,390
Là những ai còn lại.

1136
01:32:55,400 --> 01:33:01,230
Chà, nếu tôi cắm tên vào mắt hắn.

1137
01:33:01,370 --> 01:33:04,310
Có lẽ tôi sẽ ngủ ngon giấc hơn.

1138
01:33:06,340 --> 01:33:08,440
Giờ thì nghe giống anh rồi đấy.

1139
01:33:08,440 --> 01:33:11,380
Nhưng cô thì lại khác.

1140
01:33:11,510 --> 01:33:14,450
Cô là một điệp viên,
không phải là một người lính.

1141
01:33:14,480 --> 01:33:18,250
Giờ cô lại quyết định
tham gia vào chiến tranh.

1142
01:33:18,390 --> 01:33:21,290
Tại sao?

1143
01:33:21,290 --> 01:33:23,450
Loki đã làm gì cô?

1144
01:33:23,490 --> 01:33:26,390
Không phải.

1145
01:33:33,440 --> 01:33:36,370
Chỉ là tôi đã tự thỏa thuận với bản thân.

1146
01:33:38,370 --> 01:33:41,340
Tôi có vài món nợ còn ghi trong sổ.

1147
01:33:42,450 --> 01:33:45,380
Và tôi muốn xóa sạch chúng.

1148
01:34:01,260 --> 01:34:03,250
Anh ta đã kết hôn chưa?

1149
01:34:03,300 --> 01:34:04,430
Chưa.

1150
01:34:04,430 --> 01:34:07,330
Nhưng anh ta quen 1 cô nhạc công violin.

1151
01:34:07,470 --> 01:34:10,340
Tôi nghĩ thế.

1152
01:34:10,340 --> 01:34:12,330
Tôi rất tiếc.

1153
01:34:12,340 --> 01:34:15,280
Anh ta có vẻ là người tốt.

1154
01:34:15,340 --> 01:34:17,310
Anh ta là một gã ngốc.
- Tại sao?

1155
01:34:17,350 --> 01:34:20,280
Vì đã tin tưởng ư?
-Vì đã một mình đối đầu với Loki.

1156
01:34:20,350 --> 01:34:22,280
Anh ta chỉ đang làm việc của mình thôi.

1157
01:34:22,280 --> 01:34:24,480
Đáng lẽ anh ta nên đợi.

1158
01:34:24,520 --> 01:34:27,320
Đáng lẽ anh ta không nên...
- Thỉnh thoảng, chúng ta không có lựa chọn khác.

1159
01:34:27,360 --> 01:34:29,450
Không có việc đó đâu.

1160
01:34:29,460 --> 01:34:32,430
Đây là lần đầu tiên anh mất một người lính à?
- Chúng ta không phải là lính.

1161
01:34:37,400 --> 01:34:39,430
Tôi không đến đây để chiến đấu
theo ý muốn của Fury.

1162
01:34:39,470 --> 01:34:42,370
Tôi cũng đâu muốn thế. Chính ông ta
là người góp phần vào cái chết của Coulson.

1163
01:34:42,470 --> 01:34:45,410
Nhưng giờ chúng ta phải bỏ qua mọi việc
và cùng nhau hợp tác.

1164
01:34:46,410 --> 01:34:48,270
Loki cần nguồn năng lượng.

1165
01:34:48,340 --> 01:34:51,280
Nếu chúng ta có thể...- Tấn công hắn ư?
- Tôi không nói về chuyện đó.

1166
01:34:51,280 --> 01:34:53,440
Loki suy nghĩ khác chúng ta.

1167
01:34:53,480 --> 01:34:55,510
Sao hắn ta lại tấn công vào đây?

1168
01:34:55,520 --> 01:34:58,250
Vì hắn ta muốn chia rẽ chúng ta?
- Có thể một phần là thế.

1169
01:34:58,290 --> 01:35:02,310
Nhưng hắn ta biết hắn ta phải dụ ta
ra khỏi đây để thắng chứ?

1170
01:35:03,330 --> 01:35:05,490
Hắn ta muốn hành động của mình
được nhiều người chứng kiến.

1171
01:35:05,490 --> 01:35:07,460
Hắn ta thật kiêu ngạo.

1172
01:35:07,500 --> 01:35:09,290
Hắn ta muốn có khán giả.
- Phải.

1173
01:35:09,300 --> 01:35:12,390
Đây chính là đêm mở màn của hắn.

1174
01:35:12,540 --> 01:35:15,270
Và Loki bị mắc bệnh ngôi sao.

1175
01:35:15,300 --> 01:35:17,400
Hắn ta muốn có hoa tặng,
và những tràng pháo tay.?

1176
01:35:17,410 --> 01:35:20,340
Và một đài tưởng niệm cao vút lên trời
có tên của hắn ta trên đó.

1177
01:35:22,380 --> 01:35:25,310
Gã khốn.

1178
01:35:34,420 --> 01:35:36,390
Đến lúc phải đi rồi.
- Đi đâu cơ?

1179
01:35:36,430 --> 01:35:39,290
Tôi sẽ nói khi ta lên đường.
Cô có thể lái máy bay không?

1180
01:35:39,300 --> 01:35:42,230
Tôi có thể.

1181
01:35:45,330 --> 01:35:47,330
Anh có đồ chiến đấu không?
- Có.

1182
01:35:47,370 --> 01:35:50,270
Vậy thì hãy mặc vào đi.

1183
01:36:16,470 --> 01:36:19,300
Này, các anh không thể tự tiện đi.
- Này cậu nhóc.

1184
01:36:19,300 --> 01:36:22,240
Đừng cản chúng tôi.

1185
01:36:22,400 --> 01:36:25,270
Sếp.
- Đặc vụ Hill.

1186
01:36:25,310 --> 01:36:27,500
Những tấm thẻ đó.

1187
01:36:28,480 --> 01:36:31,280
Chúng ở trong tủ của đặc vụ Coulson.

1188
01:36:31,310 --> 01:36:34,210
Chứ không phải trong túi áo như ông nói.

1189
01:36:37,350 --> 01:36:40,290
Bọn họ cần có động lực.

1190
01:36:42,390 --> 01:36:45,290
Vừa có 1 máy bay khởi hành trái lệnh.

1191
01:36:45,360 --> 01:36:47,330
Bọn họ đi tìm hắn ta rồi.

1192
01:36:47,360 --> 01:36:50,300
Hãy tái lập lại hệ thống liên lạc đi.
Bằng bất kì giá nào.

1193
01:36:50,430 --> 01:36:53,370
Tôi muốn theo dõi mọi thứ.
- Vâng thưa ngài.

1194
01:37:06,450 --> 01:37:09,380
Thưa ngài, tôi đã tắt nguồn điện.

1195
01:37:09,420 --> 01:37:12,320
Nhưng khối cầu này đang tự hoạt động
dựa vào năng lượng của chính nó.

1196
01:37:12,390 --> 01:37:14,480
Tắt nó đi tiến sĩ Selvig.

1197
01:37:14,520 --> 01:37:17,420
Đã quá muộn rồi.

1198
01:37:19,400 --> 01:37:21,450
Nó không thể dừng lại được nữa.

1199
01:37:21,500 --> 01:37:24,400
Nó muốn cho ta thấy một thứ.

1200
01:37:24,400 --> 01:37:26,390
Một vũ trụ mới.

1201
01:37:26,440 --> 01:37:29,340
Ok.

1202
01:37:35,280 --> 01:37:37,300
Đó là nguồn năng lượng thuần khiết.

1203
01:37:37,350 --> 01:37:39,210
Chúng ta không thể xuyên qua được.

1204
01:37:39,250 --> 01:37:41,440
Tôi hiểu.

1205
01:37:42,250 --> 01:37:43,510
Kế hoạch B thôi nào.

1206
01:37:43,520 --> 01:37:47,390
Thưa ngài, Mark7 chưa sẵn sàng.
- Vậy thì bỏ qua phần bánh xe đi, ta đang vội.

1207
01:38:07,480 --> 01:38:10,410
Ngươi đang định van xin ta
rủ lòng trắc ẩn à?

1208
01:38:11,510 --> 01:38:14,310
Không, thật ra tôi đang định đe dọa anh.

1209
01:38:14,320 --> 01:38:16,280
Ngươi quả là tự tin.

1210
01:38:16,290 --> 01:38:17,410
Phải.

1211
01:38:17,450 --> 01:38:21,290
Nhất là khi anh đang cầm cây quyền trượng
nắm giữ mọi thứ đó.

1212
01:38:22,260 --> 01:38:24,350
Anh muốn uống gì không?

1213
01:38:24,390 --> 01:38:27,260
Ngươi đang định câu giờ à?
- Không, tôi đang định đe dọa anh.

1214
01:38:27,530 --> 01:38:29,430
Anh không uống thật à?

1215
01:38:29,430 --> 01:38:32,230
Thế thì tôi sẽ uống vậy.

1216
01:38:32,270 --> 01:38:34,330
Người Chitauri sắp đến đây rồi.

1217
01:38:34,340 --> 01:38:36,400
Sẽ không gì có thể thay đổi được việc đó.

1218
01:38:36,440 --> 01:38:38,340
Ta phải sợ gì nữa chứ?

1219
01:38:38,340 --> 01:38:41,280
Đội Avengers.

1220
01:38:41,440 --> 01:38:44,310
Đó là cách chúng tôi tự gọi bản thân.
Đại loại là một đội.

1221
01:38:44,310 --> 01:38:46,410
Những anh hùng mạnh mẽ nhất
của Trái Đất.

1222
01:38:46,450 --> 01:38:48,510
Ta đã gặp bọn họ rồi.

1223
01:38:48,520 --> 01:38:51,380
Tôi cũng đang cố quen dần
với khái niêm đó.

1224
01:38:51,390 --> 01:38:53,410
Nhưng hãy thử tính theo đầu người nhé.

1225
01:38:53,460 --> 01:38:56,360
Anh trai anh, một bán thần.

1226
01:38:58,260 --> 01:39:01,320
Một siêu chiến binh, sống xứng đáng
với huyền thoại về bản thân anh ta.

1227
01:39:01,500 --> 01:39:04,400
Một người có khả năng kiềm chế
sự nóng giận một cách đáng kinh ngạc.

1228
01:39:05,270 --> 01:39:07,260
Vài người, như là sát thủ ....
Và anh.

1229
01:39:07,300 --> 01:39:08,460
Chính anh.

1230
01:39:08,500 --> 01:39:11,410
Anh đã thành công trong việc
chọc giận từng người trong số họ.

1231
01:39:11,440 --> 01:39:12,500
Đó là kế hoạch của ta mà.

1232
01:39:12,540 --> 01:39:14,480
Đó không phải kế hoạch hay đâu.

1233
01:39:14,480 --> 01:39:16,470
Khi họ đến.

1234
01:39:16,510 --> 01:39:19,450
Mà chắc chắn là họ sẽ đến.
Khi đó, họ sẽ truy sát anh.

1235
01:39:19,520 --> 01:39:22,250
Ta có cả một đội quân.
- Còn chúng tôi có Hulk.

1236
01:39:22,280 --> 01:39:26,310
Sao ngươi lại phí sức nói thế nhỉ?
- Ý của tôi là, sẽ không có ngai vàng nào cả.

1237
01:39:26,390 --> 01:39:29,320
Sẽ không có cơ hội để anh
lên ngôi hay gì đó đâu.

1238
01:39:30,330 --> 01:39:33,390
Tất cả chỉ là do sự thù hằn
do chính anh tưởng tượng ra.

1239
01:39:35,360 --> 01:39:38,300
Nếu chúng tôi không thể bảo vệ Trái đất,
thì chúng tôi sẽ trả thù cho nó.

1240
01:39:41,500 --> 01:39:44,400
Sao bạn của ngươi lại có thời gian cho ta.

1241
01:39:44,510 --> 01:39:47,410
Khi bọn chúng phải bận rộn
chiến đấu chống lại ngươi chứ?

1242
01:39:54,380 --> 01:39:57,250
Thường thì nó hiệu quả lắm mà.
- Cũng phải có ngoại lệ chứ.

1243
01:39:57,250 --> 01:39:59,480
Không phải là hiếm lắm, khoảng 1%...

1244
01:40:01,390 --> 01:40:04,330
Jarvis, khởi động bộ giáp đi.

1245
01:40:05,530 --> 01:40:08,460
Tất cả các người đều thấp kém hơn ta.

1246
01:40:08,500 --> 01:40:11,430
Cút đi.

1247
01:40:39,290 --> 01:40:41,520
Ngươi lại chọc giận thêm 1 người nữa rồi.

1248
01:40:43,300 --> 01:40:45,490
Đó là Phil.

1249
01:41:07,490 --> 01:41:09,420
Phải rồi!

1250
01:41:09,430 --> 01:41:12,360
Một đội quân!

1251
01:42:23,330 --> 01:42:24,390
Loki.

1252
01:42:24,400 --> 01:42:26,390
Hãy làm cho Tesseract dừng lại đi,
không anh sẽ phá hủy nó đấy.

1253
01:42:26,440 --> 01:42:29,370
Anh không thể.
Không ai có thể dừng nó lại.

1254
01:42:29,400 --> 01:42:32,370
Chỉ có...

1255
01:42:32,510 --> 01:42:35,410
Chiến tranh thôi.
- Vậy thì cứ thế đi.

1256
01:42:56,270 --> 01:42:57,460
Stark, chúng đang ở hướng 3h của anh.

1257
01:42:57,500 --> 01:42:59,470
Cô đang dừng lại mua đồ ăn sao?

1258
01:42:59,470 --> 01:43:02,400
Hãy đến phố Park đi.
Tôi sẽ dẫn chúng đến đó cho cô.

1259
01:43:19,420 --> 01:43:21,410
Chà, vậy là chúng ta có thêm
bạn đồng hành rồi.

1260
01:43:21,460 --> 01:43:24,360
Hãy giữ cho chúng bận rộn nào.

1261
01:43:29,360 --> 01:43:32,300
Nat?
- Tôi thấy hắn rồi.

1262
01:44:16,280 --> 01:44:18,470
Chúng ta phải quay lại lên trên đó!

1263
01:45:09,260 --> 01:45:11,460
Stark, anh có thấy gì không?

1264
01:45:11,500 --> 01:45:14,300
Tôi thấy rồi.
Tôi đang cố tin vào nó đây.

1265
01:45:14,300 --> 01:45:15,460
Tiến sĩ Banner đã đến chưa?

1266
01:45:15,500 --> 01:45:18,370
Banner à?
- Hãy cập nhật mọi thứ cho tôi ngay nhé.

1267
01:45:18,410 --> 01:45:21,340
Jarvis, hãy tìm cho tôi điểm yếu của nó đi.

1268
01:45:23,310 --> 01:45:25,280
Em nhìn xem.

1269
01:45:25,280 --> 01:45:27,210
Nhìn xung quanh xem.

1270
01:45:27,250 --> 01:45:29,440
Em nghĩ những thứ này sẽ kết thúc
với sự cai trị của em sao?

1271
01:45:30,450 --> 01:45:33,390
Đã quá muộn rồi.

1272
01:45:33,520 --> 01:45:35,290
Đã quá muộn để dừng lại rồi.

1273
01:45:35,320 --> 01:45:38,290
Không. Cùng nhau, ta có thể dừng nó lại.

1274
01:45:45,430 --> 01:45:48,300
Đồ ủy mị.

1275
01:46:14,530 --> 01:46:17,460
Có rất nhiều dân thường bị kẹt bên dưới.

1276
01:46:18,370 --> 01:46:21,300
Chúa ơi!

1277
01:46:30,410 --> 01:46:33,350
Đang có người bị kẹt ở đó.

1278
01:46:37,490 --> 01:46:40,250
Chúng tôi sẽ lo mọi việc ở đây.
Đừng lo. Anh đi đi.

1279
01:46:40,290 --> 01:46:42,520
Anh nghĩ anh có thể chặn bọn chúng lại không?
- Captain.

1280
01:46:44,360 --> 01:46:47,260
Đó sẽ thực sự là vinh hạnh của tôi.

1281
01:47:13,460 --> 01:47:16,220
Thế này cứ như trận Bupadest ấy nhỉ.

1282
01:47:16,260 --> 01:47:18,450
Hai ta nhớ trận Budapest theo 2 cách
rất khác nhau đấy.

1283
01:47:34,540 --> 01:47:37,240
Phải mất một tiếng nữa đội cảnh vệ
mới có thể đến đây?

1284
01:47:37,250 --> 01:47:39,410
Đội cảnh vệ quốc gia ư?

1285
01:47:39,450 --> 01:47:41,470
Có ai biết việc gì đang xảy ra ở đây không?

1286
01:47:41,480 --> 01:47:43,420
Thế chúng ta có biết không?

1287
01:47:43,450 --> 01:47:45,220
Hãy cử người vào trong các tòa nhà.

1288
01:47:45,250 --> 01:47:47,450
Vẫn còn nhiều dân thường đang bị kẹt
ở trong đó.

1289
01:47:47,460 --> 01:47:49,250
Hãy đưa họ đến các đường hầm
hoặc các đường tàu điện dưới lòng đất.

1290
01:47:49,290 --> 01:47:51,380
Giữ họ tránh xa các con phố.

1291
01:47:51,390 --> 01:47:54,290
Tôi cần phong tỏa các con phố
cho đến phố 39.

1292
01:47:54,330 --> 01:47:57,230
Sao tôi phải nghe lệnh anh chứ?

1293
01:48:10,410 --> 01:48:13,440
Tôi cần mọi người hãy vào các tòa nhà
và đưa mọi người vào chỗ ẩn nấp dưới đất.

1294
01:48:14,250 --> 01:48:16,440
Hãy phong tỏa các con phố
cho đến phố 39.

1295
01:48:27,400 --> 01:48:29,330
Chà, có rắc rối rồi đây.

1296
01:48:29,360 --> 01:48:32,300
Thế bước 2 là quái gì vậy?

1297
01:49:00,360 --> 01:49:01,520
Mọi việc sao rồi?
- Khối lập phương không thể bị tắt.

1298
01:49:01,530 --> 01:49:03,500
Thor nói đúng, nhưng trước hết
ta phải giải quyết bọn này đã.

1299
01:49:03,530 --> 01:49:06,370
Sao chúng ta có thể làm việc đó đây?

1300
01:49:06,370 --> 01:49:07,390
Ta sẽ đoàn kết như một đội.

1301
01:49:07,400 --> 01:49:10,240
Tôi còn việc phải giải quyết với Loki.

1302
01:49:10,270 --> 01:49:12,260
Hãy xếp hàng đi.

1303
01:49:12,270 --> 01:49:14,440
Để việc đó sau đi. Trước hết ta phải tập trung
chống lại bọn này đã.

1304
01:49:14,480 --> 01:49:16,410
Càng ngày bọn chúng càng đến nhiều hơn.

1305
01:49:16,440 --> 01:49:18,280
Chúng ta phải chia ra.

1306
01:49:18,280 --> 01:49:20,480
Đầu tiên tôi sẽ cần Barton...

1307
01:49:26,420 --> 01:49:28,290
Vậy...

1308
01:49:28,320 --> 01:49:30,450
Có vẻ như mọi việc tệ lắm nhỉ.

1309
01:49:30,460 --> 01:49:32,430
Thật ra là tệ hơn thế này nhiều.

1310
01:49:32,430 --> 01:49:34,400
Tôi xin lỗi.
- Không, chúng ta có thể...

1311
01:49:34,400 --> 01:49:36,360
Dùng nó một chút.

1312
01:49:36,400 --> 01:49:38,330
Stark, anh ta đến rồi.

1313
01:49:38,370 --> 01:49:40,300
Banner à?
- Đúng như anh nói.

1314
01:49:40,300 --> 01:49:41,500
Vậy bảo anh ta mặc áo giáp vào đi.

1315
01:49:41,540 --> 01:49:44,470
Tôi sẽ mang tiệc đến cho các anh đây.

1316
01:49:49,380 --> 01:49:52,280
Cái này nhìn chả có vẻ gì giống tiệc tùng cả.

1317
01:49:59,390 --> 01:50:01,320
Tiến sĩ Banner.

1318
01:50:01,320 --> 01:50:04,260
Giờ là lúc anh cần nổi giận lên đấy.

1319
01:50:04,490 --> 01:50:07,360
Các anh có biết bí mật của tôi là gì không?

1320
01:50:08,460 --> 01:50:11,360
Tôi luôn giận dữ.

1321
01:50:21,480 --> 01:50:24,410
Lại đây nào

1322
01:50:52,440 --> 01:50:55,340
Cử hết bọn còn lại đến đây!

1323
01:51:00,480 --> 01:51:02,210
Các anh.

1324
01:51:02,250 --> 01:51:04,450
Ta phải làm gì đây Captain?
- Được rồi, nghe này.

1325
01:51:04,520 --> 01:51:07,450
Trước khi ta đóng được cánh cổng lại,
ta sẽ cố kìm hãm bọn chúng.

1326
01:51:07,460 --> 01:51:10,480
Barton, anh hãy lên trên đó quan sát
và bắn mọi thứ trong tầm nhìn.

1327
01:51:11,260 --> 01:51:12,450
Stark, hãy kiểm soát bọn chúng.

1328
01:51:12,490 --> 01:51:15,430
Hãy chặn bọn chúng lại.
Nếu không thể, hãy cho chúng thành tro bụi.

1329
01:51:15,500 --> 01:51:18,400
Cho tôi đi nhờ chứ?
- Được thôi, nhưng hãy vịn cho chắc nhé.

1330
01:51:21,440 --> 01:51:24,370
Thor, hãy cố đóng cổng đó lại.

1331
01:51:24,370 --> 01:51:26,360
Hãy dùng sấm sét của anh.

1332
01:51:26,370 --> 01:51:29,280
Hãy cố hết sức.

1333
01:51:30,250 --> 01:51:32,480
Cô và tôi sẽ ở lại đây.
Chúng ta sẽ cùng nhau chiến đấu.

1334
01:51:33,250 --> 01:51:35,410
Và Hulk.

1335
01:51:35,420 --> 01:51:38,350
Hãy nghiền nát mọi thứ.

1336
01:52:30,370 --> 01:52:32,430
Sếp.

1337
01:52:32,470 --> 01:52:35,380
Hội đồng đã sẵn sàng rồi.

1338
01:52:38,480 --> 01:52:40,210
Stark.

1339
01:52:40,250 --> 01:52:42,440
Có nhiều tên đang theo đuôi anh đấy.

1340
01:52:43,380 --> 01:52:45,480
Hãy cố giữ chúng cách xa
khỏi các con phố nhé.

1341
01:52:45,490 --> 01:52:48,420
Tôi sẽ cố.

1342
01:52:48,490 --> 01:52:51,390
Hãy tìm góc nào kín đáo,
tôi sẽ hạ chúng.

1343
01:53:14,250 --> 01:53:16,480
Ôi giời!

1344
01:53:22,260 --> 01:53:23,520
Đoán hay đấy!

1345
01:53:23,530 --> 01:53:26,430
Còn gì nữa không?
- Thor đang ở phố 6 đấu lại bọn chúng.

1346
01:53:27,530 --> 01:53:30,430
Thế mà anh ta không mời tôi đấy.

1347
01:54:09,400 --> 01:54:12,340
Sẽ không có ích gì nếu chúng ta
không thể đóng cánh cổng đó lại.

1348
01:54:12,440 --> 01:54:14,270
Sao ta lên đó được?

1349
01:54:14,280 --> 01:54:16,470
Tôi đang nghĩ đây.

1350
01:54:18,480 --> 01:54:21,380
Nếu muốn lên đó, cô sẽ cần đi nhờ đấy.

1351
01:54:21,420 --> 01:54:23,440
Được thôi.

1352
01:54:23,480 --> 01:54:26,420
Hãy đẩy tôi lên nhé.

1353
01:54:27,360 --> 01:54:29,350
Cô chắc chứ?

1354
01:54:29,390 --> 01:54:32,290
Chắc chứ. Sẽ vui lắm đây.

1355
01:54:58,350 --> 01:55:01,250
Lái đi. Rẽ nào. Rẽ nào.

1356
01:56:16,500 --> 01:56:19,430
Quân đội đây!

1357
01:56:23,540 --> 01:56:26,470
Captain, bọn chúng đang ở ngân hàng
tại số 47 Madison.

1358
01:56:26,540 --> 01:56:29,240
Có rất nhiều dân thường ở đó.

1359
01:56:29,240 --> 01:56:31,470
Tôi đến ngay đây.

1360
01:56:51,300 --> 01:56:53,530
Mọi người, cúi xuống!

1361
01:57:22,260 --> 01:57:23,420
Giám đốc Fury.

1362
01:57:23,430 --> 01:57:27,460
Hội đồng đã quyết định rồi.
- Tôi nhận ra viêc đó.

1363
01:57:28,340 --> 01:57:31,310
Nhưng vì nó là quyết định ngu ngốc,
tôi quyết định làm ngơ nó.

1364
01:57:31,410 --> 01:57:33,270
Giám đốc.

1365
01:57:33,270 --> 01:57:36,330
Anh biết là nếu ta thua ở đó,
ta sẽ mất tất cả.

1366
01:57:36,440 --> 01:57:39,280
Đó là đảo Mahattan, thưa ngài hội đồng.

1367
01:57:39,280 --> 01:57:41,250
Chừng nào đội của tôi
vẫn có thể chiến đấu kìm chân chúng lại được.

1368
01:57:41,280 --> 01:57:44,410
Tôi sẽ không ra lệnh thả bom hạt nhân
vào người dân vô tội đâu.

1369
01:57:44,520 --> 01:57:47,250
Nhưng ta không thể thua ở đó được.

1370
01:57:47,290 --> 01:57:49,480
Tôi sẽ không làm theo lệnh đâu.

1371
01:57:53,530 --> 01:57:56,430
Ôi!

1372
01:57:58,300 --> 01:58:00,320
Barton!

1373
01:58:00,330 --> 01:58:02,330
Nat, cô đang làm gì vậy?

1374
01:58:02,370 --> 01:58:05,310
Giúp tôi nào.

1375
01:58:08,480 --> 01:58:11,410
Để tôi lo cho!

1376
01:58:36,400 --> 01:58:37,460
Đủ rồi.

1377
01:58:37,470 --> 01:58:40,240
Đồ con vật ngu ngốc.

1378
01:58:40,270 --> 01:58:42,470
Ta là một vi thần.

1379
01:58:42,510 --> 01:58:45,450
Ta sẽ không để một sinh vật ngu ngốc...

1380
01:58:54,320 --> 01:58:57,260
Vi thần nhỏ bé.

1381
01:59:03,460 --> 01:59:06,370
Cây quyền trượng.

1382
01:59:06,500 --> 01:59:09,400
Cây quyền trượng?

1383
01:59:09,500 --> 01:59:11,440
Cây quyền trượng của Loki.

1384
01:59:11,470 --> 01:59:14,370
Tesseract không thể bị dừng lại.

1385
01:59:14,480 --> 01:59:16,440
Chúng ta không thể làm gì được rồi.

1386
01:59:16,440 --> 01:59:19,350
Đó không phải lỗi của ông.
Lúc đó ông không biết mình đang làm gì mà.

1387
01:59:21,520 --> 01:59:24,310
Thật ra thì tôi biết.

1388
01:59:24,350 --> 01:59:27,250
Tôi đã dựng nên một cái khóa an toàn
để ngắt nguồn năng lượng.

1389
01:59:28,390 --> 01:59:30,320
Cây quyền trượng của Loki?

1390
01:59:30,320 --> 01:59:33,230
Nó có thể đóng lại cánh cổng.

1391
01:59:34,500 --> 01:59:37,400
Và nó đang ở trước mắt tôi!

1392
01:59:48,480 --> 01:59:51,410
Thưa ngài, chúng ta không còn nhiều
năng lượng nữa đâu.

1393
01:59:59,320 --> 02:00:01,290
Jarvis.

1394
02:00:01,320 --> 02:00:04,490
Anh đã nghe nói đến Jonah chưa?
- Tôi không nghĩ đó là hình mẫu tốt đâu.

1395
02:01:13,460 --> 02:01:15,430
Giám đốc Fury không còn
nắm quyền nữa rồi.

1396
02:01:15,460 --> 02:01:17,490
Máy bay 7-0-1 1 hãy cất cánh
và làm theo lênh đi.

1397
02:01:17,530 --> 02:01:19,470
7-0-1 1 nghe rõ.
Tôi đang khởi hành!

1398
02:01:19,470 --> 02:01:22,490
Sếp, đang có 1 máy bay rời khỏi tàu
trái lênh.

1399
02:01:23,470 --> 02:01:26,240
Mọi người trên tàu hãy chặn nó lại.

1400
02:01:26,240 --> 02:01:28,230
Chúng ta phải hạ nó.

1401
02:01:28,280 --> 02:01:30,470
Nhắc lại, không được để máy bay cất cánh.

1402
02:02:00,240 --> 02:02:01,210
Stark.

1403
02:02:01,240 --> 02:02:02,330
Anh nghe thấy tôi không?

1404
02:02:02,380 --> 02:02:04,500
Sắp có 1 quả bom hướng thẳng vào thành phố.

1405
02:02:04,510 --> 02:02:07,410
Trong bao lâu nữa?
- Ba phút.

1406
02:02:07,450 --> 02:02:10,380
Nhanh thôi.
Hãy chặn nó lại.

1407
02:02:10,420 --> 02:02:13,350
Tôi sẽ cố chặn nó lại!

1408
02:02:27,340 --> 02:02:29,240
Đây là 7-0-1 1.
Hàng đã được thả thành công.

1409
02:02:29,240 --> 02:02:31,430
Sẽ phát nổ trong 2 phút 30 giây.

1410
02:02:54,400 --> 02:02:58,330
Anh sẵn sàng cho vòng tiếp theo chưa?
- Sao, anh buồn ngủ rồi à?

1411
02:03:03,500 --> 02:03:06,410
Hắn đâm vào nó!

1412
02:03:11,380 --> 02:03:13,310
Tôi có thể đóng cánh cổng đó!

1413
02:03:13,310 --> 02:03:15,340
Có ai nghe thấy tôi không?

1414
02:03:15,380 --> 02:03:17,250
Tôi có thể đóng cánh cổng đó.

1415
02:03:17,280 --> 02:03:18,480
Làm ngay đi.
- Không, đợi đã!

1416
02:03:18,490 --> 02:03:20,280
Stark, càng ngày chúng càng nhiều hơn.

1417
02:03:20,320 --> 02:03:23,260
Có 1 đầu đạn đang nhằm vào thành phố.
Nó sẽ nổ trong 1 phút nữa.

1418
02:03:33,270 --> 02:03:35,430
Tôi biết phải để nó ở đâu rồi.

1419
02:03:41,440 --> 02:03:42,500
Stark!

1420
02:03:42,540 --> 02:03:44,410
Anh biết đây sẽ là chuyến đi 1 chiều đấy.

1421
02:03:44,410 --> 02:03:47,350
Để dành năng lượng cho việc khác đi Jarvis.

1422
02:03:47,350 --> 02:03:50,250
Tôi có nên gọi cho cô Potts không?

1423
02:03:50,250 --> 02:03:52,480
Gọi đi.

1424
02:03:53,520 --> 02:03:56,390
Các phố tại New York đã trở thành
một bãi chiến trường.

1425
02:03:56,420 --> 02:04:01,490
Quân đội đang cố kiểm soát sự hỗn loạn
nhưng rõ ràng đang có việc gì đó...

1426
02:04:07,370 --> 02:04:11,330
Và rõ ràng là tỷ phú Tony Stark,
Người sắt cũng tham gia...

1427
02:05:24,480 --> 02:05:27,410
Chúa ơi!

1428
02:05:33,290 --> 02:05:35,480
Nó đang đóng lại rồi.

1429
02:05:53,440 --> 02:05:56,340
Anh ta kia rồi!

1430
02:05:59,380 --> 02:06:02,320
Anh ta đang rơi nhanh quá.

1431
02:06:48,260 --> 02:06:50,490
Cái quái gì thế?

1432
02:06:52,330 --> 02:06:54,360
Có chuyện gì vậy?

1433
02:06:54,400 --> 02:06:57,340
Làm ơn nói rằng không có ai
hôn tôi rồi nhé.

1434
02:07:01,280 --> 02:07:03,470
Chúng ta thắng rồi!

1435
02:07:05,250 --> 02:07:07,480
Chúng ta làm tốt đấy chứ!

1436
02:07:08,420 --> 02:07:11,410
Ngày mai chúng ta sẽ nghỉ 1 ngày nhé.

1437
02:07:12,420 --> 02:07:14,410
Các anh ăn món sawarmah bao giờ chưa?

1438
02:07:14,460 --> 02:07:17,220
Cách đây hai tòa nhà có 1 quán sawarmah mới mở.

1439
02:07:17,260 --> 02:07:19,250
Tôi không biết nó như thế nào
nhưng tôi muốn ăn thử.

1440
02:07:19,260 --> 02:07:21,450
Vẫn chưa xong đâu.

1441
02:07:25,370 --> 02:07:28,270
Vẫn còn 1 viêc nữa nhỉ.

1442
02:07:49,260 --> 02:07:51,280
Nếu tất cả đã mời.

1443
02:07:54,360 --> 02:07:56,300
Thì tôi sẽ uống 1 ly vậy.

1444
02:08:03,500 --> 02:08:07,340
Mặc dù chính phủ đã công nhận
cuộc tấn công là do người ngoài hành tinh gây ra.

1445
02:08:07,440 --> 02:08:10,470
Sự dũng cảm phi thường của nhóm
các anh hùng Avengers.

1446
02:08:11,310 --> 02:08:14,250
Đã được mọi người ca ngợi.

1447
02:08:14,250 --> 02:08:16,440
Thật tuyệt khi biết họ ở xung quanh ta.

1448
02:08:16,480 --> 02:08:19,320
Họ làm tôi cảm thấy an toàn hơn.

1449
02:08:19,320 --> 02:08:21,250
Em yêu anh, Thor.

1450
02:08:21,260 --> 02:08:25,210
Và rồi anh ta biến thành thế này.....
Và hét lên thế này.....

1451
02:08:25,530 --> 02:08:28,460
Tôi không biết chính xác
thiệt hại là như thế nào.

1452
02:08:31,470 --> 02:08:33,400
Siêu anh hùng ở New York ư?

1453
02:08:33,400 --> 02:08:35,270
Đừng đùa chứ.

1454
02:08:35,270 --> 02:08:40,210
Những người này phải chịu trách nhiệm
về các thiệt hại gây ra cho cả thành phố.

1455
02:08:40,510 --> 02:08:43,410
Đó là cuộc chiến của họ mà.

1456
02:08:48,450 --> 02:08:51,350
Vậy bây giờ họ lại có lỗi sao?

1457
02:08:53,320 --> 02:08:56,220
Captain America đã cứu mạng tôi.

1458
02:08:58,390 --> 02:09:06,270
Dù anh ấy ở đâu, dù bất kì ai
trong số họ ở đâu. Tôi chỉ muốn nói cảm ơn.

1459
02:09:09,300 --> 02:09:11,270
Bọn họ đang ở đâu hả giám đốc Fury.

1460
02:09:11,310 --> 02:09:13,330
Bây giờ tôi không theo dõi xem
họ đang ở đâu nữa rồi.

1461
02:09:13,370 --> 02:09:15,430
Coi như đó là kì nghỉ của họ đi.

1462
02:09:15,440 --> 02:09:17,310
Vậy còn Tesseract?

1463
02:09:17,340 --> 02:09:19,470
Tesseract sẽ trở về nơi thuộc về nó.

1464
02:09:19,510 --> 02:09:22,310
Ngoài tầm với của chúng ta.

1465
02:09:22,320 --> 02:09:24,510
Đó không phải là việc của anh.
- Tôi đâu quyết định việc đó.

1466
02:09:24,520 --> 02:09:27,420
Tôi chỉ tuân theo quyết định
của vi thần nào đó thôi.

1467
02:09:27,420 --> 02:09:32,260
Vậy anh để cho anh ta đem Loki,
kẻ đáng lẽ phải chịu hình phạt, đi sao?

1468
02:09:32,460 --> 02:09:35,360
Tôi nghĩ anh ta sẽ nhận được
hình phạt thích đáng thôi.

1469
02:09:48,480 --> 02:09:51,380
Tôi không nghĩ anh hiểu được
anh đã làm gì đâu.

1470
02:09:51,480 --> 02:09:54,350
Khi anh để đội Avengers sống tự do
bên ngoài kia.

1471
02:09:54,350 --> 02:09:57,280
Họ rất nguy hiểm.
- Tất nhiên là thế rồi.

1472
02:09:57,450 --> 02:09:59,440
Cả thế giới đều biết điều đó.

1473
02:09:59,450 --> 02:10:02,350
Mọi thế giới đều biết điều đó.

1474
02:10:02,460 --> 02:10:05,250
Vậy ra đó là mục đích anh làm thế à?

1475
02:10:05,290 --> 02:10:07,490
Một tuyên ngôn sao?

1476
02:10:09,300 --> 02:10:11,490
Đó là một lời hứa.

1477
02:10:19,340 --> 02:10:21,470
Thưa Sếp, sau này chúng ta sẽ thế nào?

1478
02:10:21,510 --> 02:10:24,240
Bọn họ đã đường ai nấy đi rồi.

1479
02:10:24,240 --> 02:10:26,440
Vài người còn đi rất xa nữa.

1480
02:10:28,250 --> 02:10:30,480
Nếu có việc như thế này xảy ra lần nữa,
thì ta phải làm sao đây?

1481
02:10:31,450 --> 02:10:34,280
Họ sẽ trở lại thôi.

1482
02:10:34,320 --> 02:10:36,260
Ngài chắc là thế chứ?

1483
02:10:36,260 --> 02:10:38,350
Tôi biết chứ.

1484
02:10:38,390 --> 02:10:40,490
Tại sao?

1485
02:10:40,490 --> 02:10:43,400
Vì ta cần họ trở lại.


