-1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subindex build by Linnet
http://linnet.126.com  http://blog.csdn.net/redbirdli
火鸟字幕合并器SubindexV0.5
Created time 12.01.05 16:02:39

2
00:00:00,105 --> 00:00:02,839
-=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径

3
00:00:03,223 --> 00:00:04,873
<font color="#ffff00">《宋飞正传》第八季 第14集</font> “范布伦花花公”

4
00:00:05,505 --> 00:00:08,065
- 上届总统有胡子吗？ - 尼克松有
- The last president to have a beard? - Nixon.

5
00:00:08,241 --> 00:00:11,074
- 不，我是说真正的浓密大胡子 - 他的很浓
- No, I mean a real thick beard. - His was thick.

6
00:00:11,244 --> 00:00:14,509
不，我是说像关二哥那样 又多又长的大胡子
No, I mean like a full, long beard, like Smith Brothers Cough Drops.

7
00:00:14,681 --> 00:00:15,670
法克摩尔有
Falkmore.

8
00:00:15,849 --> 00:00:18,682
- 谁？ - 阿丁尼斯·N·法克摩尔
- Who? - Artemis N. Falkmore.

9
00:00:18,852 --> 00:00:20,479
- 你瞎编的，是不？　 - 是的
- You made that up, right? - Yeah.

10
00:00:20,653 --> 00:00:22,587
- 但听来像总统名字吧？ - 是的
- But it sounds like a president name? - Yeah.

11
00:00:22,756 --> 00:00:24,417
为什么总统的名字都那么烂啊？
Why do presidents all have bad names?

12
00:00:24,591 --> 00:00:26,024
像是伍德罗，格罗佛，米勒德
Woodrow, Grover, Millard.

13
00:00:26,192 --> 00:00:28,285
总统职位就是吸引那些名字烂的人
The presidency attracts the badly named.

14
00:00:28,461 --> 00:00:30,520
他们的雄心壮志都是建立在 个人安危的基础上的
Their ambition is based on personal insecurity.

15
00:00:30,697 --> 00:00:32,392
典型的男性过度补偿
It's classic male overcompensation.

16
00:00:32,565 --> 00:00:35,363
你穿了增高鞋吗？
Are you wearing lifts in those shoes?

17
00:00:36,369 --> 00:00:37,996
的士
Cab.

18
00:00:43,109 --> 00:00:45,703
有了这种时钟，你输入你的年龄…
So they have this clock now, where you punch in your age...

19
00:00:45,879 --> 00:00:47,710
…和你全部的风险因素…
...and all your risk factors...

20
00:00:47,881 --> 00:00:51,044
…它就能算出你还能活多久
...and it actually counts down how much time you have left to live.

21
00:00:51,217 --> 00:00:53,151
伟大的时刻是，在你临终之时
What's the great moment? On your deathbed.

22
00:00:53,319 --> 00:00:56,948
他们在电击你的胸口 而你就在倒数，10，9，8…
They're pounding on your chest, and you're going: "Ten, nine, eight...

23
00:00:57,123 --> 00:00:59,057
我跟你说过这玩意儿很棒的
I told you this thing was good."

24
00:01:00,093 --> 00:01:02,960
- 真不敢相信这是我们第一次约会 - 我知道，要甜点吗？
- I can't believe this is our first date. - I know. Dessert?

25
00:01:03,129 --> 00:01:05,461
我想我得吃块蛋糕
I suppose I have to get a piece of cake.

26
00:01:05,632 --> 00:01:08,726
- 为啥？ - 今天是我的生日
- Why? - Today is my birthday.

27
00:01:08,902 --> 00:01:10,767
啥？今天？
What? Today?

28
00:01:10,937 --> 00:01:12,097
- 真的吗？ - 嗯
- Really? - Yep.

29
00:01:23,883 --> 00:01:27,410
这么说那天她第一次跟你约会 又正好是她的生日？
So she went out with you on a first date and it was her birthday?

30
00:01:27,587 --> 00:01:29,919
是啊，而且是她自己挑的日子
Yeah, and she picked the day.

31
00:01:30,090 --> 00:01:31,614
她在社交方面是不是…
Is she socially...

32
00:01:31,791 --> 00:01:33,190
…挺笨拙的呀？
...awkward?

33
00:01:33,359 --> 00:01:34,587
没有啊，她很好
No, she's great.

34
00:01:34,761 --> 00:01:37,821
- 她很迷人而且很有趣 - 好吧，说不定她本来就打算…
- She's attractive and fun. - Well, maybe she decided...

35
00:01:37,997 --> 00:01:40,693
…过周末之后 到星期一才庆祝生日呢
...to celebrate her birthday on the Monday after the weekend.

36
00:01:40,867 --> 00:01:43,301
她又不是林肯
She's not Lincoln.

37
00:01:44,037 --> 00:01:45,402
嘿
Hey.

38
00:01:46,005 --> 00:01:47,632
有人想吃洛伦佐的比萨吗？
Anybody up for Lorenzo's pizza?

39
00:01:47,807 --> 00:01:49,775
- 我不去了 - 哦，真的吗？
- I'll pass. - Oh, really?

40
00:01:49,943 --> 00:01:52,912
嗨，乔治，吃比萨吧
Hey, George. Pizza.

41
00:01:53,079 --> 00:01:55,240
我不吃了，我得去基金会
I can't. I gotta go down to the foundation.

42
00:01:55,415 --> 00:01:59,374
我要去为苏珊·罗丝奖学金 面试高中生呢
I'm interviewing high schoolers for the Susan Ross Scholarship.

43
00:01:59,986 --> 00:02:02,216
这个组织…难道就没有让你厌烦过吗？
Does it ever bother you that this organization...

44
00:02:02,388 --> 00:02:03,946
- 没 …他们乱打水漂
- Nope. ...is beating the bushes...

45
00:02:04,124 --> 00:02:07,184
- 没有 …基本上把钱派给…
- No. ...to basically give this money away...

46
00:02:07,360 --> 00:02:09,055
- 不是 - …任何人…
- No. ...to virtually anyone...

47
00:02:09,229 --> 00:02:11,026
…只要不是给你
...as long as they're not you?

48
00:02:11,197 --> 00:02:12,562
这个我没关系的
I'm fine with it.

49
00:02:12,732 --> 00:02:14,632
很好，当然
Fine, I say.

50
00:02:17,770 --> 00:02:21,467
然后我在英语成绩测验上拿了740分
And then I received a 740 on the English Achievement Test.

51
00:02:21,641 --> 00:02:23,700
快说，你最喜欢的动物是什么？
Quick, what's your favorite animal?

52
00:02:24,811 --> 00:02:27,746
我不知道，青蛙？
I don't know. Frog?

53
00:02:28,648 --> 00:02:29,876
青蛙？
Frog?

54
00:02:30,483 --> 00:02:33,350
- 那个，我… - 说青蛙就错了
- Well, l... - Frog is wrong.

55
00:02:35,088 --> 00:02:37,249
我看到你弹竖琴来着
I see here that you play the harp.

56
00:02:37,957 --> 00:02:40,687
告诉我，为什么他们放斜着弹？
Tell me, why do they have to tilt it?

57
00:02:42,195 --> 00:02:44,129
他们就不能把琴做成本来就斜的吗？
Can't they just build it on an angle?

58
00:02:44,297 --> 00:02:45,924
替你省了挺多麻烦
Save you a lot of trouble.

59
00:02:46,099 --> 00:02:49,227
现代的竖琴是经过上千年演变的…
Well, the modern-day harp has been refined over thousands of years...

60
00:02:49,402 --> 00:02:52,633
- …可以追溯到… - 好了，好了，有消息通知你
...back to... - Yeah, yeah, we'll let you know.

61
00:02:54,374 --> 00:02:58,003
我看到你的绩点是4.0
I see your GPA is 4.0.

62
00:02:58,178 --> 00:02:59,839
- 你喜欢那个，不是吗？
You like that, don't you?

63
00:03:02,482 --> 00:03:06,680
- 史蒂文，我见你是象棋俱乐部的主席
So, Steven, I see you're president of the chess club.

64
00:03:07,487 --> 00:03:09,114
州冠军
State champs.

65
00:03:09,756 --> 00:03:11,519
你最喜欢的象棋手是谁？
Who's your favorite chess player?

66
00:03:13,927 --> 00:03:15,758
纳斯特科夫？
Nastercoff?

67
00:03:19,966 --> 00:03:21,456
对
Right.

68
00:03:21,634 --> 00:03:23,363
纳斯特科夫
Nastercoff.

69
00:03:26,272 --> 00:03:27,899
再说一遍，他来自哪个国家？
What country is he from again?

70
00:03:29,142 --> 00:03:31,076
我不知道
I don't know.

71
00:03:32,145 --> 00:03:33,908
我瞎编的
I made it up.

72
00:03:34,380 --> 00:03:35,904
反正我拿不到的了
I'm never gonna get this thing.

73
00:03:37,417 --> 00:03:38,850
那你告诉我干嘛？
What are you telling me for?

74
00:03:39,018 --> 00:03:41,248
是你害我要问你的
You really had me going there.

75
00:03:41,421 --> 00:03:43,719
过来，坐下
Come on, sit down.

76
00:03:46,226 --> 00:03:47,955
你长大后想做什么？
What do you want to do when you grow up?

77
00:03:48,561 --> 00:03:52,395
我一直告诉大家 我想成为一名建筑师
Well, I've been telling people that I'd like to be an architect.

78
00:03:57,804 --> 00:04:01,399
那就去呗， 彼特曼先生终于 让我做实质性的写作
So get this, Mr. Peterman is finally letting me do some real writing.

79
00:04:01,574 --> 00:04:03,804
他已经为他的自传拿到合约了
He's got this book deal for his autobiography.

80
00:04:03,977 --> 00:04:05,604
他要让我代笔写
He's gonna let me ghostwrite it.

81
00:04:05,778 --> 00:04:07,473
哇哦，那太棒了 等书出来的时候…
Wow, that's great. When it comes out...

82
00:04:07,647 --> 00:04:10,138
…我就得找个人去代读了
...l'll have to get someone to ghost-read it.

83
00:04:10,316 --> 00:04:11,544
- 嘿，噢，嗨 - 嘿
- Hey. Oh, hi. - Hey.

84
00:04:11,718 --> 00:04:13,583
- 嘿 - 我在洛伦佐那儿…
- Hey. - So there I am at Lorenzo's...

85
00:04:13,753 --> 00:04:17,280
…把我的切片放在配菜条上
...loading up my slice at the fixings bar.

86
00:04:17,457 --> 00:04:20,255
大蒜啊，什么的
Garlic and whatnot.

87
00:04:20,994 --> 00:04:22,985
当我越过比萨盒子看到那家伙时…
When I see this guy over at the pizza boxes...

88
00:04:23,162 --> 00:04:25,528
…他白了我一眼
...giving me the stink eye.

89
00:04:27,567 --> 00:04:30,730
所以我就回了他一眼，你知道不？
So I give him the crook eye back, you know?

90
00:04:32,872 --> 00:04:34,703
然后我注意到他不是一个人来的
And I notice that he's not alone.

91
00:04:34,874 --> 00:04:37,934
我在挑衅整群范布伦花花公子
I'm taking on the entire Van Buren Boys.

92
00:04:38,111 --> 00:04:39,408
- 范布伦花花公子？ - 是的
- Van Buren Boys? - Yeah.

93
00:04:39,579 --> 00:04:42,446
有一个街头帮是以 总统马丁·范布伦的名字命名的？
There's a street gang named after President Martin Van Buren?

94
00:04:42,615 --> 00:04:45,413
哦，是啊，他们就跟那个总统一样刻薄
Oh, yeah, and they're just as mean as he was.

95
00:04:45,585 --> 00:04:47,780
所以我往门口挪了挪，你知道不？
So I make a move to the door, you know?

96
00:04:47,954 --> 00:04:49,182
他们就把门堵住了
They block it.

97
00:04:49,355 --> 00:04:52,586
所以我就朝厕所的方向冲了过去 我抓住了门把手
So I lunge for the bathroom. I grab the knob.

98
00:04:52,759 --> 00:04:54,420
但厕所有人
Occupied.

99
00:04:56,429 --> 00:05:00,365
然后他们把我顶在那张 意大利的卡通地图上…
Then they back me up against the cartoon map of Italy...

100
00:05:00,533 --> 00:05:03,559
…突然之间他们停了下来
...and all of a sudden they just stop.

101
00:05:03,736 --> 00:05:05,169
啥？出啥事了？
What? What happened?

102
00:05:05,338 --> 00:05:08,830
因为我还拿着那个大蒜搅拌器 就像这样
Because I'm still holding the garlic shaker, like this:

103
00:05:09,008 --> 00:05:10,532
我只露出了八个手指
I'm only showing eight fingers.

104
00:05:10,710 --> 00:05:14,111
- 哦，那样是什么意思啊？ - 那是他们的秘密标志
- Well, what does that mean? - That's their secret sign.

105
00:05:15,682 --> 00:05:19,243
看着，范布伦，他是第八任总统
See, Van Buren, he was the eighth president.

106
00:05:19,419 --> 00:05:21,387
他们以为我是上一批 范布伦花花公子
They thought I was a former Van B Boy.

107
00:05:23,556 --> 00:05:26,821
- 比萨如何？ - 有点油腻
- How was the pizza? - It was a little oily.

108
00:05:28,761 --> 00:05:31,559
杰瑞，你能不能拿一下这个 我想查查留言
Jerry, can you hold on a sec? I just wanna check my messages.

109
00:05:34,267 --> 00:05:35,495
哦，梅利莎和金姆
Oh, Melissa, Kim.

110
00:05:36,102 --> 00:05:38,570
- 埃伦 嘿，我想让你见见杰瑞
- Ellen. - Hey. I want you to meet Jerry.

111
00:05:38,971 --> 00:05:41,997
哦，久闻大名
Oh, we've heard a lot about you.

112
00:05:43,076 --> 00:05:45,738
你把她带出来可真贴心
It is so sweet of you to take her out.

113
00:05:45,912 --> 00:05:48,107
是啊，你根本不知道她有多需要这个
Yeah, you don't even know how much she needs this.

114
00:05:48,281 --> 00:05:49,873
她刚从一次痛苦的分手中走出来吗？
Is she coming off a bad breakup?

115
00:05:50,049 --> 00:05:51,277
不是
No.

116
00:05:51,451 --> 00:05:52,975
回见
See you.

117
00:05:56,122 --> 00:05:59,285
- 收到留言不？ - 嗯，没人打给我
- Get your messages? - Yeah. No one called.

118
00:06:02,228 --> 00:06:04,924
她们表现得好像跟她出去 是一种慈善举动似的
They acted like it was some act of charity, going out with her.

119
00:06:05,098 --> 00:06:07,032
这么说她是一个不合群的喽
So she's the loser of the group.

120
00:06:07,200 --> 00:06:10,465
每个群体里都会有些人总是被大家嘲弄
Every group has someone that they all make fun of.

121
00:06:10,636 --> 00:06:12,900
就像我们跟伊莲
Like us with Elaine.

122
00:06:17,944 --> 00:06:20,435
埃伦不可能是那个不合群的
There's no way Ellen is the loser of that group.

123
00:06:20,613 --> 00:06:23,446
你有没有看到 面具最下面的本来面目啊？
Are you looking deep down at the real person underneath?

124
00:06:23,616 --> 00:06:26,710
没有，我只是尽量看得肤浅
No, I'm being as superficial as I possibly can.

125
00:06:27,954 --> 00:06:30,320
- 好吧，坚持下去 - 好啊
- Well, stick with it. - Yeah.

126
00:06:30,490 --> 00:06:32,822
- 我找到奖学金人选了 - 是吗？
- I found someone for the scholarship. - Yeah?

127
00:06:32,992 --> 00:06:36,291
我得去面试那些烦人的小优等生…
I'm interviewing all these annoying little overachievers...

128
00:06:36,462 --> 00:06:39,989
…这孩子总算走进来了 叫史蒂文·库恩，一普通孩子
...and finally this kid walks in, Steven Koren, a regular guy.

129
00:06:40,166 --> 00:06:42,225
喜欢运动，看电视
Likes sports, watches TV.

130
00:06:42,402 --> 00:06:45,838
- 他聪明吗？ - 他很会读书
- Is he smart? - He knows how to read.

131
00:06:46,906 --> 00:06:51,240
而且他也很清楚 读完一整本书并不能证明什么
And he also knows that finishing an entire book doesn't prove anything.

132
00:06:51,411 --> 00:06:52,742
还有这个
But get this:

133
00:06:52,912 --> 00:06:54,402
他喜欢建筑学
He's into architecture.

134
00:06:54,580 --> 00:06:57,140
嘿，跟你假装要成为的一样
Hey, just like you pretend to be.

135
00:06:59,085 --> 00:07:01,576
是啊，只需要一点引导…
Yes, with a little guidance...

136
00:07:01,754 --> 00:07:05,121
…史蒂文·库恩就能 成为我要成为的一切，真的
...Steven Koren is going to be everything I claim to be, only for real.

137
00:07:06,826 --> 00:07:08,293
那是我的梦想啊，杰瑞
That's my dream, Jerry.

138
00:07:08,461 --> 00:07:12,921
我昨晚上梦到有一个汉堡要吃了我
I had a dream last night that a hamburger was eating me.

139
00:07:19,672 --> 00:07:22,835
彼特曼先生，谢谢您邀请我…
Mr. Peterman, thanks for having me over. L...

140
00:07:23,443 --> 00:07:25,638
你的住所跟我想象的不太一样
Your place isn't quite what I imagined.

141
00:07:25,812 --> 00:07:29,111
哦，不就一睡觉的地方
Oh, it's just a place to flop.

142
00:07:30,283 --> 00:07:33,946
那么，你打算从生活的哪一部分说起呢？
Well, what part of your life do you want to start with?

143
00:07:34,120 --> 00:07:36,782
异国琐事？还是他乡恋史？
Foreign intrigue? Exotic romances?

144
00:07:36,956 --> 00:07:40,016
哦，伊莲，我们在目录中隐瞒了这些 令人作呕的
Oh, Elaine, we've covered all of that in the catalog, ad nauseam.

145
00:07:40,193 --> 00:07:43,458
我希望这本书是关于我的日常生活的
No, I would like this book to be about my day-to-day life.

146
00:07:45,231 --> 00:07:47,597
该死，他们又把电视台的位置改了…
Oh, damn, they changed the cable stations again...

147
00:07:47,767 --> 00:07:50,361
…我难得把它们记住了
...just when I finally memorized them.

148
00:07:51,337 --> 00:07:53,669
- 那么，彼特曼先生 你想不想… - 2号，哥伦比亚台
- Well, Mr. Peterman, do you want to...? - Two: CBS.

149
00:07:53,840 --> 00:07:56,308
- 开始吧？ - 3号…
- Get started? - Three...

150
00:07:56,476 --> 00:07:58,842
我不知道那是啥
I don't know what that is.

151
00:07:59,712 --> 00:08:02,180
那该死的预览频道哪儿去了？
Where's my damn preview channel?

152
00:08:04,050 --> 00:08:06,610
那个，我得跟您说，彼特曼先生…
Well, I gotta tell you, Mr. Peterman...

153
00:08:06,786 --> 00:08:09,516
…这样子我写不到一整本书
...I don't know if I see a whole book here.

154
00:08:10,156 --> 00:08:12,647
好吧，我确信我们能想出点什么的
Well, I'm sure we'll come up with something.

155
00:08:12,825 --> 00:08:15,555
咱俩订个派吃如何？
What do you say you and I order ourselves a pie?

156
00:08:15,728 --> 00:08:17,195
你喜欢吃洛伦佐的不？
Do you like Lorenzo's?

157
00:08:18,498 --> 00:08:22,730
就在那里，我一个朋友 差点被范布伦花花公子们暴打
A friend of mine almost got beat up at that place by the Van Buren Boys.

158
00:08:22,902 --> 00:08:24,164
- 你不是说？ - 嗯
- You don't say? - Yeah.

159
00:08:24,337 --> 00:08:25,861
那次他没事只是因为…
The only thing that saved him is...

160
00:08:26,038 --> 00:08:28,268
…他无意间出示了他们的秘密帮派标志
...he accidentally flashed their secret gang sign.

161
00:08:28,708 --> 00:08:30,369
- 嗯，真是刺激 - 是啊
- Well, that's pretty exciting. - Yeah.

162
00:08:30,543 --> 00:08:32,602
我们把它写到书里吧
Let's put that in the book.

163
00:08:34,680 --> 00:08:36,671
但那并不是发生在你身上啊
But that didn't happen to you.

164
00:08:36,849 --> 00:08:40,842
那我们就给你朋友点钱 然后就变成彼特曼的故事了
Well, so we pay off your friend, and it becomes a Peterman.

165
00:08:42,388 --> 00:08:44,549
不，我认为你不该这么做
No, I really don't think you can do that.

166
00:08:44,724 --> 00:08:49,627
哦，该死，我又忘了买肥料了
Oh, damn, I forgot to buy plant food again.

167
00:08:50,096 --> 00:08:53,156
我敢打赌我还有优惠卷呢
I'll bet I got a coupon for it.

168
00:08:54,901 --> 00:08:57,392
你知道不？ 也许我该跟我朋友谈谈
You know what? Maybe I better talk to my friend.

169
00:09:02,542 --> 00:09:05,136
这是你昨天穿的那身衣服吗？
Is that the same outfit you were wearing yesterday?

170
00:09:05,311 --> 00:09:07,711
不是，这套是崭新的 你不喜欢吗？
No, this is brand-new. Do you like it?

171
00:09:07,880 --> 00:09:09,438
事实上，我喜欢
Actually, yeah.

172
00:09:12,485 --> 00:09:15,921
等一下 那是不是掉在地上的叉子啊？
Wait a second. Is that the fork that fell on the floor?

173
00:09:16,088 --> 00:09:19,546
你用的是掉在地上的叉子吗？
Are you using the fork that fell on the floor?

174
00:09:19,725 --> 00:09:22,250
不是的，杰瑞，服务员又给我拿了一个
No, Jerry, the waitress gave me another one.

175
00:09:22,428 --> 00:09:24,794
我猜那没事了
I guess that's all right.

176
00:09:24,964 --> 00:09:29,867
- 有什么问题吗，杰瑞？ - 没事，绝对没事
- Is something wrong, Jerry? - No, absolutely nothing.

177
00:09:30,436 --> 00:09:32,131
你真是一尤物
You're fantastic.

178
00:09:33,272 --> 00:09:34,569
- 嗨，伙计们 - 嗨
- Hey, guys. - Hey.

179
00:09:34,740 --> 00:09:36,674
克莱默，乔治，这是埃伦
Kramer, George, this is Ellen.

180
00:09:42,415 --> 00:09:45,612
先生女士们，我很高兴向你们介绍…
Ladies and gentlemen, I am happy to introduce you...

181
00:09:45,785 --> 00:09:48,777
…第一位苏珊·罗丝奖学金得主
...to the first Susan Ross Scholar.

182
00:09:48,955 --> 00:09:50,115
这位…
This...

183
00:09:50,289 --> 00:09:51,916
…史蒂文·库恩
...is Steven Koren.

184
00:09:53,059 --> 00:09:56,756
他的平均绩点是货真价实的2.0
His GPA is a solid 2.0.

185
00:09:57,897 --> 00:10:00,559
就位于曲线中最充实的那一部分
Right in that meaty part of the curve.

186
00:10:00,733 --> 00:10:03,429
不是炫耀，一点都不落后
Not showing off, not falling behind.

187
00:10:03,603 --> 00:10:05,867
乔治，拿这个奖学金的要求是…
George, the qualifications for this scholarship...

188
00:10:06,038 --> 00:10:08,472
…大部分从学术性上考虑的
...were supposed to be largely academic.

189
00:10:08,674 --> 00:10:10,699
我相信大家都意识到那些存在于…
I'm sure we're all aware of the flaws...

190
00:10:10,876 --> 00:10:13,037
…标准化测试中的瑕疵和偏差
...and biases of standardized tests.

191
00:10:13,212 --> 00:10:16,306
这些不是标准化测试，这些是他的分数
These aren't standardized tests. These are his grades.

192
00:10:16,482 --> 00:10:20,179
此外，史蒂文·库恩拥有极强烈的愿望
Besides, Steven Koren has the highest of aspirations.

193
00:10:20,353 --> 00:10:22,548
他想要成为…
He wants to be...

194
00:10:23,055 --> 00:10:24,716
…一个建筑师
...an architect.

195
00:10:24,890 --> 00:10:26,118
是吗？
Is that right?

196
00:10:26,292 --> 00:10:29,284
实际上，也许我可以把眼光放高一点
Actually, maybe I could set my sights a little bit higher.

197
00:10:29,462 --> 00:10:33,125
史蒂文，没什么比建筑学更高端的了
Steven, nothing is higher than architect.

198
00:10:33,766 --> 00:10:36,166
我觉得我想要成为一名城市规划师
I think I'd really like to be a city planner.

199
00:10:36,335 --> 00:10:39,498
当我能设计整个城市的时候 为什么把自己局限在单一的建筑物上呢？
Why limit myself to one building when I can design a whole city?

200
00:10:39,672 --> 00:10:41,640
- 是啊，那是个好想法 - 不，不是
- Well, that's a good point. - No, it's not.

201
00:10:41,807 --> 00:10:43,934
建筑师不就是艺术学校的…
Isn't an architect just an art school dropout...

202
00:10:44,110 --> 00:10:46,135
…拥有斜桌子和大尺子的辍学生吗？
...with a tilting desk and a big ruler?

203
00:10:46,312 --> 00:10:48,576
那叫丁字尺
It's called a T-square.

204
00:10:49,015 --> 00:10:52,348
你知道吗？我的兄弟会中 最蠢的家伙当了建筑师…
You know, the stupidest guy in my fraternity became an architect...

205
00:10:52,518 --> 00:10:54,543
…就在他考牙医学院落榜之后
...after he flunked out of dental school.

206
00:10:56,422 --> 00:10:57,855
祝贺你啊，年轻人
Congratulations, young man.

207
00:10:58,057 --> 00:11:00,218
苏珊会为你所做的事情感到十分骄傲
Susan would be very proud of what you're doing.

208
00:11:00,393 --> 00:11:01,826
谢谢
Thank you.

209
00:11:03,562 --> 00:11:06,725
他们把它作为标志，因为范布伦 我们的第八任总统…
And they made it their sign because Van Buren, our eighth president...

210
00:11:06,899 --> 00:11:08,833
…是他们最崇拜的人
...was the man they most admired.

211
00:11:10,469 --> 00:11:14,428
克莱默，我的朋友，那是一个绝妙的故事
Kramer, my friend, that is one ripping good yarn.

212
00:11:16,776 --> 00:11:19,609
如果你喜欢的话，我还有更多
You know, if you liked that one, I got more.

213
00:11:20,379 --> 00:11:21,607
你想要什么？
What are you looking for?

214
00:11:21,781 --> 00:11:24,545
罗曼史？喜剧？还是奇遇？
Romance? Comedy? Adventure?

215
00:11:24,717 --> 00:11:26,582
还是艳史？
Erotica?

216
00:11:27,286 --> 00:11:28,514
不是的，克莱默，我并不认为…
No, Kramer, I don't think...

217
00:11:28,688 --> 00:11:31,657
这些全部你要收多少钱？
How much would you take for the whole lot?

218
00:11:33,325 --> 00:11:35,885
我的全部生活？开个价码吧，老兄
- My whole life? - Name your price, man.

219
00:11:36,929 --> 00:11:38,191
1500块
$ 1500.

220
00:11:39,231 --> 00:11:41,722
- 我只出一半 - 成交
- I'll give you half that. - Done.

221
00:11:41,901 --> 00:11:44,461
克莱默，我的朋友 你想想吧，伊莲全听你的
Kramer, my friend, you consider Elaine at your disposal.

222
00:11:45,071 --> 00:11:46,766
好吧
Okay.

223
00:11:46,939 --> 00:11:48,236
那个，我…
Well, I...

224
00:11:48,407 --> 00:11:50,967
我喜欢在晚上工作的
I like to work in the evenings.

225
00:11:58,718 --> 00:12:02,210
你能乖乖的去编那个 愚蠢的鲍勃·萨卡曼努故事吗？
Would you please just get on with the stupid Bob Sacamano story?

226
00:12:02,388 --> 00:12:05,482
我正跟鲍勃讲电话呢，那时候我发现…
Well, I'm on the phone with Bob, and I realize right then and there...

227
00:12:05,658 --> 00:12:09,719
…我得把这条裤子还回去 于是我就动身去店里
...that I need to return this pair of pants. So I'm off to the store.

228
00:12:09,895 --> 00:12:11,487
鲍勃·萨卡曼努出什么事了？
What happened to Bob Sacamano?

229
00:12:11,731 --> 00:12:14,256
没什么，他的故事说完了
Well, nothing. His part of the story is done.

230
00:12:16,736 --> 00:12:18,670
我在等地铁，但它一直没来
I'm waiting for the subway. It's not coming.

231
00:12:18,838 --> 00:12:20,635
我决定步行通过隧道
I decided to hoof it through the tunnel.

232
00:12:20,840 --> 00:12:22,239
嗯，这还像个样子
Well, now, that's something.

233
00:12:22,408 --> 00:12:24,501
我不知道是不是忘了时间什么的
I don't know if I lost track of time or what.

234
00:12:24,677 --> 00:12:27,111
- 接下来我知道的… - 一辆火车压在了你身上吗？
- The next thing I knew... - A train is bearing down on you?

235
00:12:27,279 --> 00:12:29,611
不是，我滑了一跤掉泥坑里了…
No, I slipped and fell in mud...

236
00:12:29,782 --> 00:12:34,014
…毁了那条我正打算还回去的裤子
...ruining the very pants I was about to return.

237
00:12:35,821 --> 00:12:37,686
我不明白了
I don't understand.

238
00:12:37,857 --> 00:12:41,088
你要把裤子还回去，但你还穿着它？
You were wearing the pants you were returning?

239
00:12:41,761 --> 00:12:43,786
我猜我是穿着它
Well, I guess I was.

240
00:12:44,430 --> 00:12:47,263
那你打算穿什么回来呢？
What were you gonna wear on the way back?

241
00:12:47,633 --> 00:12:49,430
伊莲，你在听吗？
Elaine, are you listening?

242
00:12:49,602 --> 00:12:51,968
我压根没去成那儿
I didn't even get there.

243
00:12:54,507 --> 00:12:57,374
- 好吧，下一个故事 - 我觉得我已经找够一天的故事了
- All right. Next story. - I think I've got enough for one day.

244
00:12:57,543 --> 00:12:59,340
- 是啊，考虑一下吧 - 我会考虑的
- Yeah, chew on that. - I'll chew on that.

245
00:12:59,512 --> 00:13:02,572
听着，顺便说一下 今晚我要主办一个小聚会…
Hey, listen. By the way, I'm hosting a little get-together tonight...

246
00:13:02,748 --> 00:13:04,978
…来庆祝我的财政小回暖
...in honor of my little financial upturn.

247
00:13:05,151 --> 00:13:07,142
哦，谢了，我已经有安排了
Oh, thanks, I've got plans.

248
00:13:07,319 --> 00:13:09,685
对啊，伊莲，你应该参加，去做个记录
Yeah, Elaine, you should be there to document it.

249
00:13:09,855 --> 00:13:13,791
哦，你要跟那些蠢驴朋友们聚会吗？
Oh, you're getting together with some of your jackass friends?

250
00:13:13,959 --> 00:13:16,484
- 你是想让我记笔记吗？ - 是啊，但要在9点后到
- You want me to take notes? - Yeah, but get there after 9.

251
00:13:16,662 --> 00:13:19,688
你知道的，得给大家一个机会放松一下
You know, give the people a chance to loosen up.

252
00:13:27,306 --> 00:13:30,571
这么说你拒绝他的奖学金申请 是因为他想成为规划师吗？
So you're denying him the scholarship because he wants to be a planner?

253
00:13:30,776 --> 00:13:32,141
我被背叛了
I was betrayed.

254
00:13:33,445 --> 00:13:35,640
那孩子对我来说曾经像儿子一样
That kid was like a son to me.

255
00:13:35,815 --> 00:13:38,283
如果你应当制止一个人的话…
If there's one person you should be able to hold down...

256
00:13:38,450 --> 00:13:40,213
…那也只能是你自己的亲骨肉
...it's your own flesh and blood.

257
00:13:40,386 --> 00:13:43,583
就象我父亲和祖父一样
Like my father and my father's father before him.

258
00:13:44,156 --> 00:13:46,989
你知道吗？也许慈善事业不是你擅长的
You know, maybe philanthropy is not your field.

259
00:13:49,094 --> 00:13:51,494
你好，哦，嗨，埃伦 嗯，我给宾馆打过电话了
Hello. Oh, hi, Ellen. Yeah, I called the hotel.

260
00:13:51,664 --> 00:13:54,360
- 我们要安排度周末了 - 要跟埃伦一起过周末吗？
- We're set for the weekend. - Spending the weekend with Ellen?

261
00:13:54,700 --> 00:13:56,497
佛蒙特州
Vermont.

262
00:13:56,769 --> 00:13:59,533
如果我们想的话，可以多呆两天的
You know, we can stay an extra couple of days if we want.

263
00:13:59,705 --> 00:14:02,435
过四天美妙的包食宿假日
Four days at a beautiful bed-and-breakfast.

264
00:14:02,608 --> 00:14:03,939
我都等不及了
I can't wait.

265
00:14:04,210 --> 00:14:05,871
拜拜
Bye-bye.

266
00:14:10,783 --> 00:14:12,114
啥？
What?

267
00:14:12,918 --> 00:14:14,647
这是什么？
What is this?

268
00:14:17,656 --> 00:14:20,250
- 你要说吗？ - 不不不，你先
- You wanna start? - No, no, no. You go ahead.

269
00:14:20,426 --> 00:14:22,553
我要理一下思绪
I gotta get my thoughts together.

270
00:14:23,996 --> 00:14:28,456
杰瑞，整个埃伦的状况 已经太离谱了
Jerry, this whole Ellen situation has gone far enough.

271
00:14:28,734 --> 00:14:30,895
- 啥？ - 杰瑞，她是个不合群
- What? - Jerry, she's a loser.

272
00:14:32,705 --> 00:14:34,969
从哪儿得出的啊？她很好
Where is this coming from? She's great.

273
00:14:35,140 --> 00:14:37,233
你为什么要这么做呢，杰瑞？
Why are you doing this, Jerry?

274
00:14:37,409 --> 00:14:40,537
这是你的事业吗？事情是要处理的
Is it your career? Things are gonna pick up.

275
00:14:40,980 --> 00:14:43,210
我的事业一点问题都没有
There's nothing wrong with my career.

276
00:14:43,382 --> 00:14:46,249
我想给他安排个高管培训计划
I like the Bloomingdale's executive training program for him.

277
00:14:46,418 --> 00:14:47,976
我们现在并不是要讨论这个
We weren't gonna discuss that now.

278
00:14:48,153 --> 00:14:51,054
- 这是他应该考虑的事情 - 他当然应该
- It's something he should consider. - Of course he should.

279
00:14:51,223 --> 00:14:54,283
- 但现在还不是时候 - 听着，这些事情都是有内在关联的
- But now is not the time. - Listen, these issues are interrelated.

280
00:14:54,460 --> 00:14:57,122
好吧，原谅我吧
All right. Excuse me.

281
00:14:57,296 --> 00:14:58,888
我不吃你们这一套的
I'm not buying any of this.

282
00:14:59,064 --> 00:15:02,158
那你是什么意思？ 说我们错了吗？除你之外大家都错了？
So, what are you saying? That we're wrong? Everybody's wrong but you.

283
00:15:02,501 --> 00:15:05,026
这就像贫民区一样 那个人醒来…
This is like that <i>Twilight Zone</i> where the guy wakes up...

284
00:15:05,204 --> 00:15:07,672
…他还是一样的，但别人都不一样了
...and he's the same, and everybody else is different.

285
00:15:07,940 --> 00:15:10,841
- 哪个人？ - 他们都是那样
- Which one? - They were all like that.

286
00:15:16,448 --> 00:15:18,848
克斯坦萨先生 你为什么撤掉我的奖学金了？
Why did you take away my scholarship, Mr. Costanza?

287
00:15:19,051 --> 00:15:20,609
那个史蒂文，我…
Well, Steven, I...

288
00:15:25,190 --> 00:15:26,680
这些是我的新朋友…
These are my new friends...

289
00:15:26,859 --> 00:15:28,224
…范布伦花花公子们
...the Van Buren Boys.

290
00:15:28,394 --> 00:15:31,693
他变得那么心灰意冷 他必须加入我们
He became so disillusioned, he had to join us.

291
00:15:33,098 --> 00:15:34,895
- 很好 - 我想要回我的奖学金
- Nice. - I want my scholarship back...

292
00:15:35,067 --> 00:15:36,694
…这样我就能当城市规划师了
...so I can be a city planner.

293
00:15:37,202 --> 00:15:38,829
当建筑师怎么样，史蒂文？
What about architect, Steven?

294
00:15:40,506 --> 00:15:43,031
当城市规划师
City planner.

295
00:15:48,213 --> 00:15:50,181
- 聚会真棒，小克 - 你变的那么直接了
- Great party, K-Man. - You got that straight.

296
00:15:50,349 --> 00:15:55,150
伊莲，尝尝牛肉吧，那是真正的神户牛 货真价实的
Elaine, try the beef, because that's real au jus sauce. Real au jus sauce.

297
00:15:55,321 --> 00:15:57,755
- 我会把它记下来的 - 嗨，克莱默
- I'll make a note of it. - Hey, Kramer.

298
00:15:57,923 --> 00:16:00,221
- 嗯 - 拉米雷斯从来都没听过你的故事
- Yeah. - Ramirez has never heard your story.

299
00:16:00,392 --> 00:16:01,654
哦，好吧
Oh, okay.

300
00:16:01,827 --> 00:16:03,658
我跟鲍勃·萨卡曼努打电话…
Well, I had Bob Sacamano on the phone...

301
00:16:03,829 --> 00:16:06,525
- …然后我突然就发现我… - 嗨，克莱默，克莱默
...and I suddenly realized that l... - Hey, Kramer, Kramer.

302
00:16:06,699 --> 00:16:08,496
你现在不能讲那个故事
You can't tell that story now.

303
00:16:08,667 --> 00:16:09,964
它是属于彼特曼的
It belongs to Peterman.

304
00:16:10,636 --> 00:16:12,604
- 你什么意思啊？ - 你签了让渡合约了
- What do you mean? - You signed the release.

305
00:16:12,805 --> 00:16:15,569
- 是啊 - 是他坐在泥坑里，不是你了
- Yeah. - He sat in mud, not you.

306
00:16:17,643 --> 00:16:20,077
- 但我确实坐进了泥坑里 - 你没有
- But I did sit in mud. - You didn't.

307
00:16:20,245 --> 00:16:21,803
你从没有坐进过泥坑里
You never sat in mud.

308
00:16:21,981 --> 00:16:23,710
我都脏透了
I was all dirty.

309
00:16:24,883 --> 00:16:27,750
- 这事从没发生过，你明白吗？ - 拜托
- It never happened, you understand? - Come on.

310
00:16:28,120 --> 00:16:29,917
- 嗨，好吧，是哦 - 把故事讲完？
- Hey, all right. Yeah. - Finish the story?

311
00:16:30,089 --> 00:16:33,286
哦，嗯，那个，我… 嗯，那个裤子…他们…
Oh, yeah, well, l... Yeah, the pants... They...

312
00:16:33,459 --> 00:16:38,226
他们…裤子很合适所以我决定 不还回去了
They... They fit well and so I decided I wasn't gonna return them.

313
00:16:42,334 --> 00:16:44,325
- 很晚了，我们还是走吧 - 好吧
- Getting late. We better get going. - Okay.

314
00:16:44,503 --> 00:16:46,061
你们现在就要走吗？
You're gonna go now?

315
00:16:47,006 --> 00:16:48,701
嗨，喂，过来…
Hey, whoa. Come...

316
00:16:49,074 --> 00:16:50,405
我不…
I don't...

317
00:16:50,843 --> 00:16:54,677
克莱默，克莱默，我跟范布伦花花公子们 结下大梁子了
Kramer, Kramer, I got big trouble with the Van Buren Boys.

318
00:16:54,847 --> 00:16:56,906
- 他们可都是狠角色 - 我听说你…
- They're tough cookies. - I heard that you...

319
00:16:57,082 --> 00:16:58,947
…惹上了他们中好的那派 你做了什么啊？
...got on their good side. What did you do?

320
00:17:00,686 --> 00:17:02,415
哦，没啥，没啥
Oh, nothing, nothing.

321
00:17:02,588 --> 00:17:06,786
不，我当然没有什么故事 如果你们是在暗示这个的话
No, I certainly don't have any stories if that's what you're implying.

322
00:17:07,092 --> 00:17:08,787
你知道那些人会做些什么吗？
You know what those guys are gonna do?

323
00:17:09,194 --> 00:17:11,185
那个，你没从我这儿听说过…
Yeah, well, you didn't hear it from me...

324
00:17:11,363 --> 00:17:15,697
…但是范布伦花花公子们 他们从来都不欺负自己人
...but the Van Buren Boys, they never hassle their own kind.

325
00:17:15,934 --> 00:17:17,401
你是说，装成前任会员那样？
You mean, like a former member?

326
00:17:23,675 --> 00:17:26,974
这些克莱默故事都是不能用的
These Kramer stories are unusable.

327
00:17:27,279 --> 00:17:30,271
我是说，其中一些根本就不是故事
I mean, some of them aren't even stories.

328
00:17:30,616 --> 00:17:33,983
看吧，这是他公寓里东西的清单
Look, this is the list of things in his apartment.

329
00:17:35,687 --> 00:17:38,053
我的烤箱在名单上吗？
Is my toaster oven on there?

330
00:17:39,391 --> 00:17:42,417
我怎么才能把这个编进书里呀？
How am I ever gonna turn this into a book?

331
00:17:42,594 --> 00:17:45,085
- 先塑造它们，再改变它们 - 你可是个作家啊
Well, just shape them, change them. You're a writer.

332
00:17:46,265 --> 00:17:48,358
是哦…
Yes...

333
00:17:48,534 --> 00:17:50,331
…我是个作家
...l'm a writer.

334
00:17:50,669 --> 00:17:52,159
写得有趣些
Make them interesting.

335
00:17:52,638 --> 00:17:54,162
有趣
Interesting.

336
00:17:54,440 --> 00:17:55,907
当然
Of course.

337
00:17:56,108 --> 00:17:59,407
人们喜欢有趣的作品
People love interesting writing.

338
00:18:01,814 --> 00:18:04,578
- 那个，我得去趟机场 - 去接我爸妈
Well, I gotta go to the airport. I'm picking up my parents.

339
00:18:04,750 --> 00:18:06,149
啥？他们刚才不还在这儿吗？
What? Weren't they just here?

340
00:18:06,318 --> 00:18:08,684
是的，我让他们飞过来见埃伦
Yeah, I'm flying them in to meet Ellen.

341
00:18:08,854 --> 00:18:10,287
我不知道该怎么做
I don't know where to turn.

342
00:18:10,456 --> 00:18:13,516
- 我要看看他们觉得她怎样 - 说不定我们待会可以一起吃晚饭呢
- I gotta see what they think of her. - Maybe we can have dinner later.

343
00:18:13,692 --> 00:18:17,253
我可不这么想，我要让他们今晚飞回去
I don't think so. I'm gonna try to get them to fly right back tonight.

344
00:18:17,629 --> 00:18:20,359
噢，嗨，嗨，我跟你说过我有姆囊炎没？
Oh, hey. Hey, have I told you about my bunions?

345
00:18:20,532 --> 00:18:21,999
你会爱上这个故事的
You're going to love this story.

346
00:18:22,301 --> 00:18:24,861
我把我的冷盘在旁边的沙发上排成一行…
So I line up my cold cuts on the couch next to me...

347
00:18:25,037 --> 00:18:28,097
…但是当我正要把它们堆起来时 它们就不断的掉进我的脚盆里
...but as I'm stacking them up they keep falling into my footbath.

348
00:18:28,307 --> 00:18:30,002
克莱默，这太可怕了
Kramer, this is awful.

349
00:18:30,175 --> 00:18:31,665
我们不想听这个
We don't wanna hear about this.

350
00:18:32,244 --> 00:18:34,678
- 该死 - 啥？
- Damn. - What?

351
00:18:34,947 --> 00:18:37,211
哦，我从纽曼那买了一堆姆囊炎故事
Oh, I bought a bunch of bunion stories from Newman.

352
00:18:37,382 --> 00:18:39,247
但都很烂
But they all stink.

353
00:18:39,551 --> 00:18:41,985
- 花了多少钱呀？ - 8块
- How much did you pay for them? - Eight bucks.

354
00:18:42,154 --> 00:18:43,917
我觉得我被坑了
I think I'm getting ripped off.

355
00:18:45,457 --> 00:18:47,152
纽曼
Newman!

356
00:18:49,595 --> 00:18:52,894
那你不喜欢第一章哪里啊？
Well, what didn't you like about the first chapter?

357
00:18:53,065 --> 00:18:54,965
嗯，开头挺好的
Well, it started out nicely.

358
00:18:55,134 --> 00:18:57,796
我要去还裤子…
I'm returning some pants...

359
00:18:57,970 --> 00:19:00,803
…是一挺个性的问题
...a very identifiable problem.

360
00:19:01,206 --> 00:19:03,538
我起身下了火车隧道
I set off down a train tunnel.

361
00:19:03,709 --> 00:19:06,507
就这儿，就是这故事最没意思的转折
Now, that's where the story takes a most unappealing turn.

362
00:19:06,678 --> 00:19:08,839
噢，不，不，是从这开始变有趣了
Oh, no, no, that's where it gets interesting.

363
00:19:09,014 --> 00:19:12,040
你不明白吗？火车就要压在你身上了…
Don't you see? The train is bearing down on you...

364
00:19:12,217 --> 00:19:14,708
…你跳进了旁边的隧道…
...you dive into a side tunnel...

365
00:19:14,887 --> 00:19:19,221
…然后你闯进了一个地下隧道
...and you run into a whole band of underground tunnel dwellers.

366
00:19:19,658 --> 00:19:22,456
听起来可真是陈词滥调毫无悬念呀
It just seems so clich閐 and obvious.

367
00:19:22,628 --> 00:19:24,425
这不是有意思的作品
It's not interesting writing.

368
00:19:25,731 --> 00:19:28,165
是的，是的，我知道
Yeah, yeah, I know.

369
00:19:28,567 --> 00:19:33,698
如果改成从火车上跳下去 然后你…觉得怎样？
How about if instead of diving from the train, you...?

370
00:19:34,273 --> 00:19:38,710
我不知道，你滑了一跤掉进了泥里…
I don't know. You slip and fall in some mud...

371
00:19:40,012 --> 00:19:42,242
…然后裤子毁了？
...and ruin your pants?

372
00:19:45,751 --> 00:19:48,117
就那条我正要还回去的裤子
The very pants I was returning.

373
00:19:51,223 --> 00:19:55,683
这可是绝妙的反讽 伊莲，这是有趣的作品
That's perfect irony. Elaine, that is interesting writing.

374
00:19:56,295 --> 00:19:59,526
4号钱，克莱默打过来
I have a Cosmo Kramer on line four.

375
00:20:00,532 --> 00:20:02,625
- 我是彼特曼 - 彼特曼先生…
- Peterman here. - Mr. Peterson...

376
00:20:02,801 --> 00:20:04,530
…你得把我的故事再卖给我
...you gotta sell me my stories back.

377
00:20:04,703 --> 00:20:07,866
你知道不？我不再需要它们了
You wanna know something? I no longer need them.

378
00:20:08,040 --> 00:20:11,203
别，别，别，彼特曼先生，为什么 不把这些故事留下来当参考呢
No, no, no, Mr. Peterman, why don't we keep them as a reference.

379
00:20:11,476 --> 00:20:12,841
胡说
Nonsense.

380
00:20:13,011 --> 00:20:16,845
我要用贝尼斯的惊人的想像力 来继续我的故事
I have Benes' wonderfully imaginative mind to spin my stories.

381
00:20:17,015 --> 00:20:19,142
把你的想法拿回去吧，你个流浪汉
You take back your tales, you vagabond.

382
00:20:20,219 --> 00:20:23,120
给你，伊莲，继续创作吧
There you are, Elaine. Go forth and create.

383
00:20:23,822 --> 00:20:27,258
顺便说说，当你写到浪漫的恶作剧 那章的时候…
And by the way, when you get to that chapter about romantic escapades...

384
00:20:27,426 --> 00:20:29,894
…无拘无束的把自己投入到那堆 乱麻中去吧
...feel free to toss yourself into the mix.

385
00:20:36,401 --> 00:20:37,663
嗨，范布伦花花公子们
Hey, Van B Boys.

386
00:20:37,936 --> 00:20:40,427
这么说来，克斯坦萨先生 你把我的奖学金弄回来没？
So, Mr. Costanza, did you get my scholarship back?

387
00:20:40,606 --> 00:20:42,870
伙计，伙计，放松点
Now, fellas, fellas, easy.

388
00:20:43,041 --> 00:20:45,066
自己人不打自己人
Wouldn't wanna beat up on one of your own.

389
00:20:45,277 --> 00:20:46,710
是吗？
Is that right?

390
00:20:46,878 --> 00:20:50,177
那你为什么不亮出标志给我们看呢？
Then why don't you flash us the sign?

391
00:20:51,416 --> 00:20:52,974
好吧
Right.

392
00:20:54,186 --> 00:20:55,915
标志
The sign.

393
00:21:04,763 --> 00:21:06,025
那不是标志
That's not the sign.

394
00:21:06,465 --> 00:21:08,330
我以前在帮派的时候它是
It was when I was banging.

395
00:21:09,001 --> 00:21:10,025
好吧…
All right...

396
00:21:10,202 --> 00:21:12,067
…如果你真是我们的人…
...if you are really one of us...

397
00:21:12,237 --> 00:21:16,037
…那就让大家看看 你抢路过那家伙的钱包吧
...let's see you take the wallet off the next guy who walks by.

398
00:21:17,242 --> 00:21:18,675
非常乐意
Love to.

399
00:21:22,180 --> 00:21:25,047
大学之后我拿到了巴黎大学的硕士学位
And after college I got my master's at the Sorbonne.

400
00:21:25,217 --> 00:21:28,948
巴黎大学，哦，嘿，在巴黎
Sorbonne. Oh, hey, that's in Paris.

401
00:21:29,121 --> 00:21:31,112
杰瑞，你的停车位快到时间了
Jerry, your parking meter is about to expire.

402
00:21:31,290 --> 00:21:33,053
你别去，我有零钱
Don't get up. I've got change.

403
00:21:37,229 --> 00:21:40,392
- 那，你们有啥想法没？ - 杰瑞，她太好了
- So, what do you think? - Jerry, she is fantastic.

404
00:21:40,565 --> 00:21:42,726
我知道啊，我又不是傻的
I knew it. I'm not crazy.

405
00:21:42,901 --> 00:21:44,129
她多善解人意啊
She's so sweet.

406
00:21:44,303 --> 00:21:46,134
而且身材不错
And she's got some body on her.

407
00:21:46,305 --> 00:21:48,865
还很聪明，像计算机一样
And smart, like a computer.

408
00:21:50,909 --> 00:21:54,037
还有丰富的个性 但我们怎么想都不重要
And so much personality. But it doesn't matter what we think.

409
00:21:54,212 --> 00:21:55,509
你喜欢她吗？
Do you like her?

410
00:21:57,316 --> 00:21:59,750
现在还不确定
Now I'm not so sure.

411
00:21:59,985 --> 00:22:03,819
她比你那个可怕的前女友安伯好十倍
She's 10 times better than that awful Amber girl that you were with.

412
00:22:03,989 --> 00:22:07,755
对呀，安伯 不知道她从拉斯维加斯回来没
Yeah, Amber. I wonder if she's back from Vegas.

413
00:22:12,030 --> 00:22:13,395
好了，不拖泥带水了
All right, no more stalling.

414
00:22:13,565 --> 00:22:16,090
就下一个，不然你打到你成肉饼
Next one or you're meat.

415
00:22:16,268 --> 00:22:17,792
好吧，好吧
All right. All right.

416
00:22:21,006 --> 00:22:23,566
- 宋飞叔 - 嗨，乔治
- Seinfelds. - Hey, George.

417
00:22:23,742 --> 00:22:24,970
你得帮我个忙
You gotta do me a favor.

418
00:22:25,143 --> 00:22:27,475
把你的钱包给我 我随后还你
Give me your wallet. I'll give it back to you later.

419
00:22:27,646 --> 00:22:28,874
你们好吗？
How are your folks?

420
00:22:29,147 --> 00:22:31,513
试着选一新沙发 你不会想知道的
Trying to pick out a new couch. You don't wanna know.

421
00:22:31,683 --> 00:22:35,744
把你的钱包给我 不然我就你们的心挖出来
Give me your wallet or I'll spill your guts right here on the street.

422
00:22:36,121 --> 00:22:37,611
你说啥？
What did you say?

423
00:22:37,789 --> 00:22:39,313
拜托，快点，老伙计
Come on, hurry up, old man.

424
00:22:39,491 --> 00:22:40,856
我是个禽兽
I'm an animal.

425
00:22:41,026 --> 00:22:43,017
你真粗鲁 快点啦，莫蒂
You're being very rude. Come on, Morty.

426
00:22:43,195 --> 00:22:45,686
- 求你了，他们会揍我的 - 什么？
- Please, they're gonna hit me. - What?

427
00:22:45,864 --> 00:22:49,732
乔治·克斯坦萨，你咋啦你？
George Costanza, what is the matter with you?

428
00:22:50,001 --> 00:22:52,128
帮我问候你父母
Tell your parents we said hi.

429
00:22:54,101 --> 00:22:57,438
-=TLF字幕组=- 翻译: fisch 校对：hymn1984

430
00:22:58,400 --> 00:23:01,120
TLF中文字幕站 http://tlfsubs.eastgame.net/


