1
00:00:20,772 --> 00:00:22,832
Tienitela nei pantaloni.
Non ti servira'.

2
00:00:22,862 --> 00:00:24,362
Ho il cuore a mille.

3
00:00:25,494 --> 00:00:27,079
Tu non hai il cuore a mille?

4
00:00:27,109 --> 00:00:28,109
No.

5
00:00:28,300 --> 00:00:29,300
Bugiardo.

6
00:00:55,107 --> 00:00:56,999
Ora si' che ho il cuore a mille.

7
00:01:01,372 --> 00:01:02,959
Che ci fate quaggiu'?

8
00:01:03,154 --> 00:01:06,135
- Va tutto bene.
- Si', siamo agenti di polizia.

9
00:01:06,170 --> 00:01:08,799
In 22 anni in polizia non
ho mai usato la pistola.

10
00:01:08,829 --> 00:01:10,079
E ora questo...

11
00:01:10,122 --> 00:01:12,622
Voi due cuccioloni non siete poliziotti.

12
00:01:14,037 --> 00:01:15,130
Joe, no!

13
00:01:21,988 --> 00:01:24,140
- Torres.
<i>- C'e' appena stata un'irruzione al museo,</i>

14
00:01:24,170 --> 00:01:26,169
<i>e lei sara' responsabile
per qualsiasi cosa manchi.</i>

15
00:01:26,199 --> 00:01:27,883
Come? Perche' dovrebbe essere colpa mia?

16
00:01:27,913 --> 00:01:29,071
<i>Dico solo, signorina Torres,</i>

17
00:01:29,106 --> 00:01:31,022
che spero che questo non
abbia niente a che fare

18
00:01:31,052 --> 00:01:33,839
con le persone che lei
avrebbe dovuto esaminare.

19
00:01:34,584 --> 00:01:37,284
Che vuol dire "noi"? Ma fammi il favore!

20
00:01:37,567 --> 00:01:40,752
Da' la colpa a te, Torres... il che e'
esattamente cio' che farei io al suo posto.

21
00:01:50,363 --> 00:01:54,566
Signorina Torres, io sono venuto al Lightman
Group per assumere il dottor Lightman.

22
00:01:54,601 --> 00:01:56,145
E mi hanno rifilato lei.

23
00:01:57,582 --> 00:01:58,971
Hanno sparato a un poliziotto?

24
00:01:59,001 --> 00:02:01,415
No, i ladri erano
travestiti da poliziotti.

25
00:02:02,524 --> 00:02:04,236
- Di quanti ladri parliamo?
- Due.

26
00:02:04,266 --> 00:02:05,645
L'altro e' morto.

27
00:02:06,031 --> 00:02:08,881
Dottor Lightman, carino da
parte farsi vedere.

28
00:02:09,562 --> 00:02:11,460
Non manco mai a una festa.

29
00:02:12,318 --> 00:02:13,626
Lo trova divertente?

30
00:02:13,656 --> 00:02:16,691
Ci ha assunti per esaminare
il suo staff e la sicurezza.

31
00:02:17,662 --> 00:02:18,669
E ora...

32
00:02:18,699 --> 00:02:22,810
spera che lei abbia fatto qualche casino,
cosi' potra' dare la colpa a qualcun altro.

33
00:02:22,840 --> 00:02:24,002
Divertente.

34
00:02:24,032 --> 00:02:25,035
Uno spasso...

35
00:02:25,065 --> 00:02:26,990
ma la lasci in pace!

36
00:02:33,962 --> 00:02:35,610
Ehi, dove sta andando?

37
00:02:42,175 --> 00:02:43,719
Riposo. Sono un dottore.

38
00:02:52,352 --> 00:02:53,802
Soffri molto, vero?

39
00:02:55,474 --> 00:02:56,624
Lei che dice?

40
00:02:57,886 --> 00:03:00,386
Cosa stavi cercando di rubare, al museo?

41
00:03:00,479 --> 00:03:01,479
E per chi?

42
00:03:05,281 --> 00:03:06,668
C'e' un uomo che sta morendo.

43
00:03:06,698 --> 00:03:08,898
Si guardi intorno. Che altro vede?

44
00:03:09,453 --> 00:03:11,249
Non vedo altri moribondi.

45
00:03:11,380 --> 00:03:12,765
E' un medico?

46
00:03:12,795 --> 00:03:14,165
Lui e' un testimone.

47
00:03:14,208 --> 00:03:16,243
Un poliziotto. Ha un documento?

48
00:03:16,273 --> 00:03:18,121
Quindi lo lascera' morire, eh?

49
00:03:18,803 --> 00:03:21,463
Sa cosa faro'? Chiamero' la
sicurezza, ecco cosa faro'.

50
00:03:21,493 --> 00:03:22,843
Sa cosa vedo?

51
00:03:23,092 --> 00:03:25,361
Vedo una donna che fa questo
lavoro da troppo tempo,

52
00:03:25,391 --> 00:03:27,724
e ha perso la capacita' di
mettersi al servizio degli altri.

53
00:03:27,754 --> 00:03:28,843
Mi scusi.

54
00:03:32,884 --> 00:03:33,884
Bene.

55
00:03:34,415 --> 00:03:36,692
Tornera' tra un attimo,
quindi andiamo al sodo.

56
00:03:36,722 --> 00:03:37,772
Lei chi e'?

57
00:03:38,408 --> 00:03:40,058
Un appassionato d'arte.

58
00:03:41,096 --> 00:03:42,896
Ho un debole per Van Gogh.

59
00:03:43,603 --> 00:03:45,913
Tutte le opere d'arte, i manufatti.

60
00:03:46,045 --> 00:03:48,749
Sai, cose piccole, che si
possono infilare in una tasca.

61
00:03:48,779 --> 00:03:52,080
Sai, da trafugare dal museo,
travestito da poliziotto.

62
00:03:52,994 --> 00:03:54,594
Le dico una sola cosa.

63
00:03:55,565 --> 00:03:57,500
L'oggetto e' gia' venduto.

64
00:03:57,668 --> 00:03:58,668
L'oggetto?

65
00:03:59,483 --> 00:04:00,733
Si', l'oggetto.

66
00:04:01,413 --> 00:04:02,631
Venduto a chi?

67
00:04:02,937 --> 00:04:05,578
Non diro' altro, finche'
non saro' uscito di qui.

68
00:04:05,860 --> 00:04:08,937
Vuoi fare un accordo contro
quelli che ti hanno assunto?

69
00:04:08,972 --> 00:04:10,072
Quanti sono?

70
00:04:12,735 --> 00:04:15,399
Immagino di avere finalmente
avuto quello che merito, no?

71
00:04:15,429 --> 00:04:16,479
Tieni duro.

72
00:04:17,168 --> 00:04:18,248
Per cosa?

73
00:04:18,457 --> 00:04:21,650
Smettila di fare il coglione.
Ci sara' qualcuno, qualcosa...

74
00:04:23,080 --> 00:04:24,580
<i>Fate largo, per favore.</i>

75
00:04:37,590 --> 00:04:40,339
Lie To Me - Season 03
Episode 04 - "Double Blind"

76
00:04:41,286 --> 00:04:51,323
Traduzione: Daffodils,
sweeswa, SeM, Sconf009

77
00:04:51,353 --> 00:05:01,888
Traduzione: Lisina, gre., crycra

78
00:05:05,827 --> 00:05:08,422
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

79
00:05:15,418 --> 00:05:17,316
Ho pensato ti andasse
un po' di compagnia.

80
00:05:20,552 --> 00:05:21,552
Cal?

81
00:05:22,797 --> 00:05:23,950
Come hai detto?

82
00:05:27,895 --> 00:05:30,397
Lascia perdere. Vedo che sei impegnato.

83
00:05:31,018 --> 00:05:32,648
E' per le sue gambe...

84
00:05:34,048 --> 00:05:35,248
o per il caso?

85
00:05:38,750 --> 00:05:41,842
Quell'odioso direttore mi ha dato la
caccia anche al distributore automatico.

86
00:05:41,872 --> 00:05:43,163
Sidney Carlton.

87
00:05:43,687 --> 00:05:45,477
Allora, o si tratta...

88
00:05:45,507 --> 00:05:46,834
di un nome finto...

89
00:05:47,423 --> 00:05:48,908
o non e' sempre stato un uomo.

90
00:05:48,938 --> 00:05:51,766
Stava... mi ha urlato contro
che e' tutta colpa mia,

91
00:05:51,796 --> 00:05:54,144
che ho fatto casino
esaminando il suo staff.

92
00:05:54,174 --> 00:05:57,027
Che l'unico motivo per cui i ladri
erano al museo e' che qualcuno...

93
00:05:57,057 --> 00:05:59,253
aveva spifferato dove
avrebbero conservato...

94
00:05:59,283 --> 00:06:00,818
i reperti della mostra...

95
00:06:01,287 --> 00:06:02,725
e io non me ne sono accorta.

96
00:06:02,755 --> 00:06:04,755
Mi blocchi la visuale, tesoro.

97
00:06:07,968 --> 00:06:09,869
Conosci la differenza tra...

98
00:06:11,617 --> 00:06:13,502
una farfalla Monarca e...

99
00:06:13,794 --> 00:06:15,547
una farfalla Vicere', Torres?

100
00:06:15,577 --> 00:06:16,577
No.

101
00:06:16,607 --> 00:06:17,749
Beh, guarda lei.

102
00:06:17,779 --> 00:06:19,129
Avanti, guardala.

103
00:06:20,311 --> 00:06:21,333
Andate pure.

104
00:06:21,771 --> 00:06:22,871
E tu?

105
00:06:25,727 --> 00:06:26,927
Sono occupato.

106
00:06:27,975 --> 00:06:29,075
Una rivista?

107
00:06:31,370 --> 00:06:33,582
Sono a posto, grazie.

108
00:06:33,612 --> 00:06:34,662
Ne e' sicura?

109
00:06:34,692 --> 00:06:35,692
Si'.

110
00:06:39,670 --> 00:06:40,770
E' occupato?

111
00:06:41,811 --> 00:06:42,811
No.

112
00:06:49,307 --> 00:06:50,707
E' una paziente...

113
00:06:51,567 --> 00:06:52,817
o e' in visita?

114
00:06:53,870 --> 00:06:55,920
Ho un amico in sala operatoria.

115
00:07:00,465 --> 00:07:02,359
Quell'uomo la sta importunando?

116
00:07:02,389 --> 00:07:03,389
Che uomo?

117
00:07:03,740 --> 00:07:05,690
Quello che la stava fissando.

118
00:07:06,060 --> 00:07:07,160
Intende lei?

119
00:07:07,855 --> 00:07:10,246
Allora mi stava davvero ignorando.

120
00:07:10,276 --> 00:07:11,649
Ci sta provando con me?

121
00:07:11,679 --> 00:07:13,527
Come... in un posto del genere?

122
00:07:14,219 --> 00:07:16,269
Sarebbe un tantino macabro, no?

123
00:07:20,068 --> 00:07:21,518
E' un amico intimo?

124
00:07:22,241 --> 00:07:23,541
Quello in sala operatoria.

125
00:07:23,571 --> 00:07:25,121
Un collega di lavoro.

126
00:07:25,849 --> 00:07:28,649
Non ha una famiglia,
percio' ho pensato di...

127
00:07:28,947 --> 00:07:30,365
ho pensato di doverci essere.

128
00:07:30,395 --> 00:07:32,745
Piu' di un collega di lavoro, allora.

129
00:07:39,594 --> 00:07:42,394
Ok, che mi dice di lei?
Paziente o in visita?

130
00:07:43,205 --> 00:07:45,455
Visitatore... ma e' una lunga storia.

131
00:07:46,264 --> 00:07:47,814
Un amico? Un parente?

132
00:07:49,834 --> 00:07:52,234
Non voglio annoiarla
con i miei problemi.

133
00:07:54,493 --> 00:07:55,793
Come preferisce.

134
00:07:58,645 --> 00:07:59,895
Va bene. Beh...

135
00:08:00,991 --> 00:08:03,691
arrivederci e piacere
di averla conosciuta.

136
00:08:04,526 --> 00:08:06,726
Non... non volevo essere scortese.

137
00:08:07,272 --> 00:08:08,322
La prego...

138
00:08:08,526 --> 00:08:09,688
si sieda.

139
00:08:32,676 --> 00:08:34,326
Litigio tra innamorati?

140
00:08:37,638 --> 00:08:38,638
Peggio?

141
00:08:39,872 --> 00:08:41,172
Molto peggio, eh?

142
00:08:49,963 --> 00:08:51,663
Non ce l'ha fatta, vero?

143
00:08:52,514 --> 00:08:53,614
Mi dispiace.

144
00:08:54,358 --> 00:08:56,208
Abbiamo fatto il possibile.

145
00:08:56,585 --> 00:08:58,985
L'emorragia interna era troppo estesa.

146
00:09:11,886 --> 00:09:12,986
- Mi dispiace.
- Gia'.

147
00:09:15,735 --> 00:09:16,916
<i>Signor Carlton,</i>

148
00:09:16,946 --> 00:09:18,996
Ria Torres e' molto scrupolosa.

149
00:09:19,611 --> 00:09:21,535
E non lavora per lei, lavora per me.

150
00:09:21,565 --> 00:09:24,294
Quei ladri sapevano esattamente dove
sono conservati i nuovi reperti.

151
00:09:24,324 --> 00:09:26,324
Erano a due metri di distanza,
quando li hanno colpiti.

152
00:09:26,354 --> 00:09:28,427
Ora... qualcuno del museo
deve averli avvisati.

153
00:09:28,457 --> 00:09:30,657
Ha interrogato tutto il personale.

154
00:09:31,066 --> 00:09:32,116
Tranne lei.

155
00:09:32,420 --> 00:09:34,860
Come... sta insinuando cio' che penso?

156
00:09:38,266 --> 00:09:39,431
Cos'ha scoperto?

157
00:09:39,461 --> 00:09:43,515
Come le ho detto, quell'uomo e' morto prima
che il dottor Lightman potesse interrogarlo.

158
00:09:43,545 --> 00:09:45,204
Aspetti... non si sa neanche
cosa volevano rubare?

159
00:09:45,234 --> 00:09:47,010
Scommetterei che e' un'opera d'arte.

160
00:09:47,040 --> 00:09:50,542
L'inaugurazione e' questo venerdi'. Un
gala' in abito scuro per raccogliere fondi.

161
00:09:50,572 --> 00:09:53,727
Ho bisogno di sapere che non
c'e' pericolo che ci riprovino.

162
00:09:53,757 --> 00:09:56,475
Oh, sono assolutamente
sicuro che ci riproveranno.

163
00:10:05,812 --> 00:10:07,162
Levati dai piedi.

164
00:10:11,630 --> 00:10:12,630
Ehi.

165
00:10:13,585 --> 00:10:16,087
Volevo solo controllare che stesse bene.

166
00:10:17,188 --> 00:10:18,938
Questa e' una mia amica...

167
00:10:18,982 --> 00:10:19,982
Gill.

168
00:10:22,578 --> 00:10:23,728
Salve, Naomi.

169
00:10:24,558 --> 00:10:25,558
Salve.

170
00:10:27,498 --> 00:10:28,998
Me ne stavo andando.

171
00:10:29,174 --> 00:10:31,370
Chiamami se... hai bisogno di qualcosa.

172
00:10:36,655 --> 00:10:39,316
Mi dispiace moltissimo
per la sua perdita.

173
00:10:39,574 --> 00:10:41,517
Vorrei offrirle una tazza di caffe'.

174
00:10:41,547 --> 00:10:44,301
Che mi dice del suo amico...
il collega di lavoro?

175
00:10:44,331 --> 00:10:48,243
Un'operazione di routine. Niente di
paragonabile a quello che sta passando lei.

176
00:10:48,273 --> 00:10:49,723
Ho mezz'ora libera.

177
00:10:49,982 --> 00:10:50,987
Ok.

178
00:10:54,544 --> 00:10:57,659
Per la cronaca, non e' cosi'
che ci siamo conosciuti.

179
00:10:57,689 --> 00:10:59,266
Se qualcuno lo chiedesse...

180
00:10:59,296 --> 00:11:00,686
ci siamo conosciuti in rete.

181
00:11:00,716 --> 00:11:02,466
Vedo che si sente meglio.

182
00:11:02,521 --> 00:11:04,716
Posso chiederle se era un
parente molto stretto?

183
00:11:04,746 --> 00:11:05,746
Beh...

184
00:11:05,972 --> 00:11:08,272
dipende da cosa intende per "stretto".

185
00:11:08,578 --> 00:11:10,408
E' possibile, anche solo vagamente,

186
00:11:10,438 --> 00:11:13,028
che stia usando la tattica
del dolore con me?

187
00:11:13,058 --> 00:11:15,008
Lei mi offende.

188
00:11:15,611 --> 00:11:16,911
Sta funzionando?

189
00:11:19,332 --> 00:11:20,332
Naomi...

190
00:11:21,397 --> 00:11:22,397
Russel.

191
00:11:22,693 --> 00:11:23,843
Cal Lightman.

192
00:11:24,327 --> 00:11:25,789
Felice di conoscerti, Cal.

193
00:11:25,819 --> 00:11:27,219
Chiamami Lightman.

194
00:11:27,801 --> 00:11:30,618
E "felice di conoscermi"
e' un eufemismo... mi creda.

195
00:11:32,099 --> 00:11:34,804
<i>Quando ho rubato il posto a quell'altro
tizio, sulla sedia a fianco a lei,</i>

196
00:11:34,834 --> 00:11:36,684
era sollevata. Chi era?

197
00:11:38,227 --> 00:11:40,327
Avanti, ho visto il suo sguardo.

198
00:11:40,660 --> 00:11:41,744
Che sguardo?

199
00:11:41,774 --> 00:11:42,807
Paura.

200
00:11:46,795 --> 00:11:48,495
E' il mio ex fidanzato.

201
00:11:49,180 --> 00:11:50,180
Jack.

202
00:11:50,824 --> 00:11:52,274
Cosa gli ha fatto?

203
00:11:53,616 --> 00:11:54,616
Niente.

204
00:11:55,270 --> 00:11:56,270
Perche'?

205
00:11:56,708 --> 00:11:58,858
Perche' vuole farle del male.

206
00:12:00,180 --> 00:12:01,580
Come fa a saperlo?

207
00:12:01,966 --> 00:12:04,616
E non credo che sia
affatto finita, tesoro.

208
00:12:07,094 --> 00:12:08,427
D'accordo, beh...

209
00:12:08,457 --> 00:12:10,563
la prossima volta che si fa vedere...

210
00:12:12,861 --> 00:12:14,709
voglio saperlo, d'accordo?

211
00:12:21,500 --> 00:12:24,290
- Pensi di darmi almeno un indizio?
- In un acquario!

212
00:12:24,320 --> 00:12:27,623
- Che c'e'?
- Ma per favore! Non stavi dormendo davvero.

213
00:12:27,653 --> 00:12:30,010
Ero nel bel mezzo di un sogno...

214
00:12:30,040 --> 00:12:31,466
piuttosto insolito.

215
00:12:31,496 --> 00:12:32,946
C'era quella donna?

216
00:12:33,221 --> 00:12:34,321
Quale donna?

217
00:12:38,416 --> 00:12:39,850
Personalita' interessante.

218
00:12:39,880 --> 00:12:41,030
Non ne dubito.

219
00:12:41,998 --> 00:12:43,553
Anche se complicata.

220
00:12:43,583 --> 00:12:46,293
Non c'e' da fidarsi, ma del resto...
sai che mi piacciono cosi'.

221
00:12:46,323 --> 00:12:47,910
Capisci cosa voglio dire?

222
00:12:49,561 --> 00:12:51,561
Hai notato niente di strano...

223
00:12:52,065 --> 00:12:55,665
<i>riguardo l'inserviente che lavava
il pavimento in ospedale?</i>

224
00:12:58,720 --> 00:13:00,531
Non si bussa piu'?

225
00:13:00,561 --> 00:13:01,599
E' importante.

226
00:13:01,629 --> 00:13:03,781
Sto facendo un controllo
sul personale del museo.

227
00:13:03,811 --> 00:13:05,973
Il museo viene tinteggiato
prima di ogni nuova mostra,

228
00:13:06,003 --> 00:13:07,984
e chiamano sempre le stesse persone.

229
00:13:08,014 --> 00:13:09,267
Nessun cartellino.

230
00:13:09,297 --> 00:13:10,497
L'inserviente.

231
00:13:12,858 --> 00:13:15,108
- Davvero?
- Ti riferivi a questo?

232
00:13:15,287 --> 00:13:17,417
No, la mia era piu' che altro...

233
00:13:17,447 --> 00:13:19,776
una sorta di sensazione, capisci...

234
00:13:20,891 --> 00:13:22,542
ma quello che hai notato tu e' meglio.

235
00:13:22,572 --> 00:13:23,846
Meglio?

236
00:13:26,756 --> 00:13:28,452
Mettiti l'elmetto, Loker.

237
00:13:30,330 --> 00:13:32,192
Non ci hai mai pensato, Torres?

238
00:13:32,222 --> 00:13:34,803
Hai mai pensato ai dipendenti
temporanei del museo?

239
00:13:34,833 --> 00:13:36,589
- Di che stai parlando?
- Loker?

240
00:13:36,619 --> 00:13:39,521
Ho trovato due pittori che danno
un'imbiancata al museo prima di ogni mostra.

241
00:13:39,551 --> 00:13:41,456
Il direttore non ne ha mai parlato.

242
00:13:41,486 --> 00:13:43,236
Li ho convocati entrambi.

243
00:13:44,633 --> 00:13:46,127
Grazie, Loker.

244
00:13:48,021 --> 00:13:51,621
Ti sei informata su quelle due
farfalle di cui ti ho parlato?

245
00:13:52,202 --> 00:13:53,946
La Monarca e la Vicere'.
Ti sei informata?

246
00:13:53,976 --> 00:13:54,979
Oh, si'.

247
00:13:55,009 --> 00:13:56,640
Si', sono quasi identiche.

248
00:13:57,188 --> 00:13:58,713
I predatori non riescono a distinguerle.

249
00:13:58,743 --> 00:14:02,407
Sanno solo che una delle due e' tossica,
per cui lasciano perdere entrambe.

250
00:14:07,378 --> 00:14:08,828
Allora, hai capito?

251
00:14:09,161 --> 00:14:11,761
- Capito cosa?
- Se qualcuno come quel frocetto...

252
00:14:11,791 --> 00:14:15,391
al museo, ti pesta i piedi,
assicurati che se ne penta.

253
00:14:15,754 --> 00:14:16,754
Ok?

254
00:14:17,656 --> 00:14:19,286
Beh, al lavoro, allora.

255
00:14:19,316 --> 00:14:21,969
I due imbianchini che
Loker ha convocato qui.

256
00:14:21,999 --> 00:14:24,449
Entro la fine dell'anno, magari.

257
00:14:26,760 --> 00:14:28,980
{\an8}EMERGENZA. JACK. AIUTAMI. NAOMI

258
00:14:27,461 --> 00:14:29,010
Chi e' Naomi?

259
00:14:32,577 --> 00:14:35,527
<i>Allora... niente permesso
di lavoro, signor Garcia?</i>

260
00:14:37,074 --> 00:14:38,906
<i>Pago le tasse ogni anno.</i>

261
00:14:40,709 --> 00:14:42,059
<i>Amo questo Paese.</i>

262
00:14:42,632 --> 00:14:44,547
Se solo la mettessero in regola.

263
00:14:44,577 --> 00:14:46,077
Si tratta del furto?

264
00:14:47,092 --> 00:14:48,429
Perche' non so niente.

265
00:14:49,316 --> 00:14:50,726
Glielo giuro.

266
00:14:51,799 --> 00:14:52,899
Tic nervoso.

267
00:14:52,929 --> 00:14:56,897
Le persone di origine latina si baciano
i pollici e poi lo muovono in su,

268
00:14:56,927 --> 00:14:58,577
quando stanno giurando.

269
00:14:59,021 --> 00:15:00,831
Come quando giura di
non aver fatto nulla.

270
00:15:00,861 --> 00:15:04,111
Signor Garcia, c'e' qualcos'altro
che non mi sta dicendo.

271
00:15:05,956 --> 00:15:08,152
Una bacio? Quello sembra piu' un morso.

272
00:15:09,323 --> 00:15:10,323
Senti.

273
00:15:11,647 --> 00:15:13,497
Non sono dell'Immigrazione.

274
00:15:14,430 --> 00:15:15,630
Fidati di me.

275
00:15:23,631 --> 00:15:25,781
Ho usato il telefono del museo...

276
00:15:26,197 --> 00:15:28,597
<i>per chiamare mia moglie a El Salvador.</i>

277
00:15:29,831 --> 00:15:31,158
Se mi scoprono...

278
00:15:32,042 --> 00:15:33,392
mi licenziano.

279
00:15:36,106 --> 00:15:37,245
Ok.

280
00:15:37,275 --> 00:15:40,078
Ok, signor Garcia.
La ringrazio di essere venuto.

281
00:15:40,108 --> 00:15:42,502
Stiamo cercando dei ladri,
non dei padri di famiglia.

282
00:15:42,532 --> 00:15:43,428
<i>Naomi!</i>

283
00:15:43,458 --> 00:15:45,908
Apri la portiera! Voglio solo parlarti.

284
00:15:46,542 --> 00:15:48,569
Apri la portiera! Voglio solo parlarti!

285
00:15:48,599 --> 00:15:49,708
Avanti, Naomi!

286
00:15:50,017 --> 00:15:51,982
<i>E' cosi' che mi tratti, eh?
Apri la portiera!</i>

287
00:15:52,012 --> 00:15:53,012
Ehi!

288
00:15:55,392 --> 00:15:56,893
Prima in ospedale,

289
00:15:56,923 --> 00:15:59,021
ora ti sei appostato
sotto il suo palazzo.

290
00:15:59,051 --> 00:16:01,087
Che razza di uomo sei, eh?

291
00:16:20,034 --> 00:16:22,332
Ha un gusto eccellente,
in fatto di uomini.

292
00:16:22,362 --> 00:16:23,834
Tutto bene, cara?

293
00:16:24,540 --> 00:16:26,540
Non e' affatto finita, tesoro.

294
00:16:29,063 --> 00:16:31,153
Il suo ex ha una targa governativa.

295
00:16:31,183 --> 00:16:33,483
Polizia di Frontiera e Immigrazione.

296
00:16:34,024 --> 00:16:35,374
L'ha denunciato?

297
00:16:35,915 --> 00:16:38,365
Non capisco perche' abbia cosi' freddo.

298
00:16:39,742 --> 00:16:40,742
Allora...

299
00:16:42,538 --> 00:16:44,288
vuole chiedermi di uscire?

300
00:16:45,492 --> 00:16:47,506
Possiamo andare da qualche altra parte?

301
00:16:58,138 --> 00:17:01,204
Gia', forse ha ragione.
Magari e' piu' intelligente di me.

302
00:17:02,612 --> 00:17:04,146
<i>E' andato al college?</i>

303
00:17:04,176 --> 00:17:05,626
Al Carnegie Mellon.

304
00:17:06,108 --> 00:17:07,735
Ma non si e' laureato.

305
00:17:07,765 --> 00:17:09,179
Non ne avevo bisogno.

306
00:17:09,642 --> 00:17:11,285
Perche' sarebbe troppo poco per lei.

307
00:17:11,315 --> 00:17:12,615
Sono un artista.

308
00:17:12,786 --> 00:17:14,036
Tinteggia muri.

309
00:17:14,727 --> 00:17:17,477
Einstein lavorava all'ufficio brevetti.

310
00:17:18,469 --> 00:17:19,629
Gia'.

311
00:17:20,397 --> 00:17:22,132
Capisco dove vuole arrivare.

312
00:17:22,162 --> 00:17:23,997
Io controllavo i
viaggiatori all'aeroporto.

313
00:17:24,027 --> 00:17:25,277
Niente college.

314
00:17:26,985 --> 00:17:27,985
Gia'.

315
00:17:29,355 --> 00:17:31,055
Sa perche' si trova qui?

316
00:17:32,334 --> 00:17:35,084
Per via del tentato furto
della notte scorsa.

317
00:17:41,092 --> 00:17:42,642
Chieda al direttore...

318
00:17:42,807 --> 00:17:45,489
perche' continua a
richiedere auto d'epoca...

319
00:17:45,519 --> 00:17:48,719
ed esce a pagare il tizio in contanti...

320
00:17:49,062 --> 00:17:50,962
ma non mette mai piede in macchina.

321
00:17:52,164 --> 00:17:53,335
Il direttore?

322
00:17:53,365 --> 00:17:54,615
Sidney Carlton.

323
00:18:02,540 --> 00:18:03,954
Ehi, dov'e' Lightman?

324
00:18:04,635 --> 00:18:05,635
Non qui.

325
00:18:05,665 --> 00:18:07,815
Dovresti provare nel suo ufficio.

326
00:18:09,871 --> 00:18:11,471
Cosa stai nascondendo?

327
00:18:16,201 --> 00:18:19,223
Mi ha fatto mettere una telecamera nascosta
puntata sui due imbianchini nell'atrio.

328
00:18:19,359 --> 00:18:22,180
Voleva vedere cosa facessero
quando nessuno li guarda.

329
00:18:22,210 --> 00:18:23,797
Mi avete usata come esca?

330
00:18:23,842 --> 00:18:27,842
Ha lasciato un catalogo della prossima
mostra sul tavolino da caffe'.

331
00:18:28,383 --> 00:18:30,135
Credevo ti volesse
fuori dal laboratorio.

332
00:18:30,165 --> 00:18:31,869
Tu guarda, ok?

333
00:18:32,864 --> 00:18:35,914
Perche' tu non riesci a
vedere quello che vedo io.

334
00:18:36,980 --> 00:18:40,366
Vedi come sfoglia le pagine come
se non gliene importasse nulla?

335
00:18:40,684 --> 00:18:43,662
Come se stesse guardando un
numero de "Il mio gatto".

336
00:18:45,504 --> 00:18:46,918
Le piacciono i gatti?

337
00:18:47,974 --> 00:18:50,301
Credevo fosse piu' un
tipo da barboncini.

338
00:18:50,637 --> 00:18:52,537
Ma il l'altro imbianchino...

339
00:18:53,649 --> 00:18:55,474
Se la prende comoda...

340
00:18:56,101 --> 00:18:58,080
e guarda attentamente le immagini.

341
00:19:02,236 --> 00:19:04,001
Ecco, ha visto?

342
00:19:05,391 --> 00:19:08,835
Va a una pagina specifica,
poi va avanti velocemente.

343
00:19:09,340 --> 00:19:10,797
L'ha gia' vista prima.

344
00:19:10,954 --> 00:19:12,153
Non gli serve rivederla.

345
00:19:12,183 --> 00:19:14,327
Gli interessa una cosa su quella pagina.

346
00:19:14,357 --> 00:19:16,379
E i ladri torneranno a prenderla.

347
00:19:17,853 --> 00:19:19,340
E' lui la talpa.

348
00:19:20,631 --> 00:19:23,001
Pensa ancora che dovrei
essere licenziata?

349
00:19:24,759 --> 00:19:28,265
Una statua egizia di Osiride
e uno smeraldo indiano.

350
00:19:28,295 --> 00:19:31,432
 Allora... secondo lei,
qual e' il pezzo piu' importante,

351
00:19:31,488 --> 00:19:33,350
in questa nuova mostra?

352
00:19:33,483 --> 00:19:35,932
Beh, senza alcun dubbio
la statua di Osiride.

353
00:19:35,962 --> 00:19:39,549
Perche' pagare in contanti un'auto
d'epoca che in realta' non usa mai?

354
00:19:40,248 --> 00:19:41,604
A cosa servono i soldi?

355
00:19:41,634 --> 00:19:42,928
Erba gatta?

356
00:19:48,079 --> 00:19:49,938
Potrei avere un bicchiere d'acqua?

357
00:19:50,814 --> 00:19:54,379
Sei divorziato, hai una
figlia adolescente, e sai cucinare.

358
00:19:54,884 --> 00:19:57,084
Beh, chiamami "mister Perfezione".

359
00:19:58,051 --> 00:19:59,581
Ma basta parlare di me.

360
00:20:00,202 --> 00:20:03,440
Cosa avrei trovato, se mi
avessi invitato a casa tua?

361
00:20:04,661 --> 00:20:08,176
A parte il disordine, direi che
sono una persona piuttosto normale.

362
00:20:10,589 --> 00:20:12,000
Ne vuoi un po'?

363
00:20:12,802 --> 00:20:14,941
E' la terza volta che me lo offri.

364
00:20:16,279 --> 00:20:18,683
Magari non stavo parlando del cibo.

365
00:20:19,580 --> 00:20:23,252
Flirtare quando si e'
spaventati. Davvero insolito.

366
00:20:31,150 --> 00:20:33,001
Stai ancora pensando al suo ex?

367
00:20:34,596 --> 00:20:38,045
Sai, comincio a stufarmi...
sembra che non possa nasconderti nulla.

368
00:20:38,075 --> 00:20:39,795
Non vuoi farlo.

369
00:20:40,667 --> 00:20:42,610
Solo che ancora non lo sai.

370
00:20:43,528 --> 00:20:44,593
Questa...

371
00:20:45,046 --> 00:20:49,242
e' come una seduta di psicoterapia nel bel
mezzo di un interrogatorio della polizia.

372
00:20:49,428 --> 00:20:51,537
Questa e' la mia idea di preliminari.

373
00:20:52,659 --> 00:20:56,159
Beh, quando conosco un uomo,
mi piace mostrare il mio lato migliore.

374
00:20:56,462 --> 00:20:58,006
E tu non me lo permetti.

375
00:20:58,508 --> 00:21:00,158
Non mi stai ascoltando.

376
00:21:00,484 --> 00:21:03,165
Sono tutto orecchie, credimi.

377
00:21:04,419 --> 00:21:05,643
E occhi.

378
00:21:06,315 --> 00:21:07,880
E tutto il resto.

379
00:21:10,698 --> 00:21:13,598
Non chiamarli preliminari
se non fai sul serio.

380
00:21:22,601 --> 00:21:25,088
Bel modo per far sentire
una donna speciale.

381
00:21:25,220 --> 00:21:28,369
Non hai bisogno che io ti dica
che sei speciale, tesoro.

382
00:21:28,986 --> 00:21:30,590
Lo sai gia'.

383
00:21:34,066 --> 00:21:35,386
Signor Carlton...

384
00:21:35,416 --> 00:21:37,116
ha un problema di droga?

385
00:21:37,916 --> 00:21:39,816
Ma lo tiene sotto controllo.

386
00:21:42,363 --> 00:21:44,895
Quindi l'imbianchino l'ha vista
pagare il suo spacciatore.

387
00:21:44,925 --> 00:21:46,447
E lei sa che l'ha vista,

388
00:21:46,477 --> 00:21:50,234
ed e' per quello che non ha fatto parola
di lui, quando controllavo il suo staff.

389
00:21:50,264 --> 00:21:52,200
Questo cosa ha a che fare
col tentativo di furto?

390
00:21:52,230 --> 00:21:53,330
Il ladro,

391
00:21:53,360 --> 00:21:54,509
prima di morire,

392
00:21:54,539 --> 00:21:58,589
ha detto che c'era gia' un compratore
per un oggetto della collezione.

393
00:21:58,732 --> 00:22:01,387
Scommetto che con quella statua
potrebbe comprarsi un bel po' di droga.

394
00:22:01,417 --> 00:22:02,700
Aspetti un attimo.

395
00:22:02,899 --> 00:22:06,322
Anche se fossi un ladro,
non ruberei mai dal mio stesso museo.

396
00:22:06,798 --> 00:22:09,131
Questa mostra per me e'
l'occasione di una vita.

397
00:22:09,161 --> 00:22:13,711
Ora concentratevi su dei veri sospettati,
non su un qualche drogato occasionale.

398
00:22:16,300 --> 00:22:17,812
Beh, diceva la verita'.

399
00:22:18,014 --> 00:22:20,364
Esclusa la parte sull'occasionalita'.

400
00:22:21,710 --> 00:22:24,366
Beh, mi sembra di ricordare
di averti salvata.

401
00:22:24,552 --> 00:22:26,080
Mi conosci a malapena.

402
00:22:26,570 --> 00:22:28,158
E' cosi' che mi piace.

403
00:22:29,853 --> 00:22:31,573
Le relazioni ti spaventano.

404
00:22:31,603 --> 00:22:34,803
Beh, tutti noi abbiamo le
nostre debolezze, mia cara.

405
00:22:37,661 --> 00:22:38,980
Dimmi.

406
00:22:40,182 --> 00:22:41,943
Dal punto di vista scientifico...

407
00:22:42,086 --> 00:22:43,086
Si'.

408
00:22:43,855 --> 00:22:46,251
Non hai ancora sentito la domanda.

409
00:22:46,455 --> 00:22:48,803
Se sono attratto da te?

410
00:22:48,953 --> 00:22:50,442
Allora?

411
00:22:51,426 --> 00:22:53,405
Va bene, per quanto ti riguarda...

412
00:22:54,278 --> 00:22:56,213
dal punto di vista scientifico...

413
00:22:58,468 --> 00:23:01,577
il tuo respiro e' superficiale,
le pupille sono dilatate...

414
00:23:02,747 --> 00:23:04,336
Vuoi che continui, vero?

415
00:23:16,484 --> 00:23:19,531
Ho la brutta abitudine di buttarmi
nelle cose troppo in fretta.

416
00:23:19,561 --> 00:23:23,148
Beh, se stai cercando un galantuomo,
tesoro, sei nella casa sbagliata.

417
00:23:34,654 --> 00:23:35,754
Torno subito.

418
00:23:46,053 --> 00:23:47,053
Bang.

419
00:23:51,453 --> 00:23:53,603
Violazione di proprieta' privata.

420
00:23:54,170 --> 00:23:56,970
Un altro duro giorno di
lavoro per il governo.

421
00:23:57,824 --> 00:23:59,593
Non sai con cos'hai a che fare.

422
00:23:59,623 --> 00:24:02,323
Polizia di Frontiera e Immigrazione.

423
00:24:03,831 --> 00:24:04,831
PFI.

424
00:24:05,698 --> 00:24:07,025
Suona proprio male.

425
00:24:14,099 --> 00:24:15,112
Oh, si'.

426
00:24:16,906 --> 00:24:18,856
Ho gia' visto quello sguardo.

427
00:24:19,106 --> 00:24:21,056
Sul viso della mia ex-moglie.

428
00:24:23,033 --> 00:24:25,901
Devi avergli davvero
spezzato il cuore, mia cara.

429
00:24:26,915 --> 00:24:28,715
Questa voleva usarla.

430
00:24:29,309 --> 00:24:30,557
Sei pazzo.

431
00:24:32,335 --> 00:24:33,485
Piano, tigre.

432
00:24:35,467 --> 00:24:37,217
Cosa gli hai detto di me?

433
00:24:37,942 --> 00:24:38,942
Guardala.

434
00:24:40,499 --> 00:24:41,699
La terrorizzi.

435
00:24:43,331 --> 00:24:45,188
Cosa pensi mi abbia detto?

436
00:24:46,878 --> 00:24:47,878
Vattene.

437
00:24:50,773 --> 00:24:53,473
Mi domando cosa tu stia
veramente cercando.

438
00:24:54,643 --> 00:24:55,709
Mi domando...

439
00:24:56,328 --> 00:24:59,378
perche' il maggior esperto
mondiale di menzogne...

440
00:25:00,950 --> 00:25:03,960
non riesca a riconoscere la piu'
grande bugiarda del mondo...

441
00:25:05,295 --> 00:25:07,404
quando ce l'ha proprio sotto il naso.

442
00:25:20,840 --> 00:25:22,340
Qualcosa da aggiungere?

443
00:25:23,333 --> 00:25:25,783
Quando hai detto di
essere pazzo di me...

444
00:25:26,843 --> 00:25:28,093
era la verita'?

445
00:25:28,963 --> 00:25:30,538
Ho la brutta abitudine...

446
00:25:31,673 --> 00:25:33,323
di buttarmi nelle cose...

447
00:25:34,972 --> 00:25:36,322
troppo in fretta.

448
00:25:40,192 --> 00:25:41,887
COLPO SVENTATO AL PARKER, DUE MORTI

449
00:25:46,156 --> 00:25:48,667
Cerca di non essere cosi'
dura con te stessa, Ria.

450
00:25:48,697 --> 00:25:51,411
Non possiamo vedere sempre tutto.

451
00:25:52,975 --> 00:25:54,825
Lightman ti sta tormentando?

452
00:26:01,908 --> 00:26:03,708
Un poliziotto in pensione...

453
00:26:04,539 --> 00:26:07,692
che non aveva mai sparato a nessuno,
ha ucciso due uomini...

454
00:26:08,408 --> 00:26:10,343
perche' io ho commesso un errore.

455
00:26:13,188 --> 00:26:14,638
E' colpa mia.

456
00:26:19,790 --> 00:26:21,590
Hai avuto il mio messaggio?

457
00:26:25,517 --> 00:26:28,251
L'imbianchino arrivera' a minuti,
Loker lo aspetta all'ingresso.

458
00:26:28,281 --> 00:26:30,969
Gli abbiamo detto che eri
interessato ai suoi lavori.

459
00:26:30,999 --> 00:26:32,502
Bene. Lei e' in bagno.

460
00:26:32,558 --> 00:26:33,558
Quindi...

461
00:26:33,944 --> 00:26:35,394
fai del tuo peggio.

462
00:26:42,680 --> 00:26:44,330
Stavate parlando di me?

463
00:26:44,360 --> 00:26:47,034
Noi parliamo sempre e
solo di te, lo sai.

464
00:26:48,013 --> 00:26:49,663
Qualcosa di succulento?

465
00:26:50,056 --> 00:26:52,326
Torres e' sconvolta.
Pensa di aver fatto un casino.

466
00:26:52,356 --> 00:26:55,509
- Beh, fa bene a esserlo.
- Le ho detto che avresti capito.

467
00:26:55,875 --> 00:26:57,271
Buone notizie.

468
00:26:57,301 --> 00:26:58,949
Il mio nuovo uccellino

469
00:26:58,979 --> 00:27:00,566
<i>sta cercando di fregarmi.</i>

470
00:27:01,293 --> 00:27:02,850
Perche' sarebbe una buona notizia?

471
00:27:02,880 --> 00:27:04,491
Ci sto ancora lavorando.

472
00:27:04,521 --> 00:27:05,840
Ci stai lavorando.

473
00:27:05,870 --> 00:27:07,665
- Per entrambi?
- Visto?

474
00:27:07,695 --> 00:27:09,836
Te l'avevo detto che
era una buona notizia.

475
00:27:12,267 --> 00:27:13,998
Salve. Lei e' la donna...

476
00:27:14,028 --> 00:27:15,908
La donna dell'ospedale.

477
00:27:16,099 --> 00:27:17,882
Il suo capo mi sta aiutando.

478
00:27:17,912 --> 00:27:18,974
Con cosa?

479
00:27:19,756 --> 00:27:23,658
Mi scusi, e' riservato. E' solo che
qui condividiamo ogni informazione.

480
00:27:23,688 --> 00:27:25,314
Come una grande famiglia felice.

481
00:27:25,344 --> 00:27:27,484
Anche le informazioni personali.

482
00:27:27,540 --> 00:27:30,173
Ha detto che la stava aiutando,
percio' ho dato per scontato

483
00:27:30,203 --> 00:27:32,494
che si riferisse al
lavoro che facciamo qui.

484
00:27:32,524 --> 00:27:34,124
E' una cosa personale.

485
00:27:35,350 --> 00:27:36,850
Allora si spiega tutto.

486
00:27:37,097 --> 00:27:39,797
E' solo che ultimamente e' un po' distratto.

487
00:27:40,549 --> 00:27:42,399
Oh, no, e' un bene.

488
00:27:47,692 --> 00:27:48,692
Ehi.

489
00:27:57,692 --> 00:28:00,227
Beh, le piaci. Quella
parte sembra autentica.

490
00:28:00,965 --> 00:28:03,348
Non e' il motivo per cui
ti ho mandata la' dentro.

491
00:28:03,378 --> 00:28:04,828
Non ho visto nulla.

492
00:28:05,424 --> 00:28:08,813
Foster dice che vuoi farti perdonare
per il casino che hai fatto al museo.

493
00:28:08,843 --> 00:28:11,691
L'istinto mi dice che hai
ragione. Nasconde qualcosa.

494
00:28:12,476 --> 00:28:13,476
Ehi.

495
00:28:15,370 --> 00:28:18,463
Tutti combinano qualche
casino ogni tanto, tesoro.

496
00:28:31,394 --> 00:28:34,138
Lui e' Al Larson,
il pittore del Parker Museum.

497
00:28:34,998 --> 00:28:37,366
- Pittore, eh?
- Dipingo i muri.

498
00:28:41,097 --> 00:28:42,475
Un vero artista, allora.

499
00:28:42,505 --> 00:28:43,505
Gia'.

500
00:28:44,355 --> 00:28:47,421
Loker, perche' non porti la
signora Naomi nel mio ufficio?

501
00:28:47,693 --> 00:28:49,088
Io arrivo subito.

502
00:28:50,184 --> 00:28:51,434
Con me, Pablo.

503
00:28:54,072 --> 00:28:55,907
Adoro lavorare con l'acrilico.

504
00:28:55,937 --> 00:28:58,287
E faccio stampe a edizione limitata.

505
00:28:58,978 --> 00:29:00,678
E rubi opere d'arte.

506
00:29:01,214 --> 00:29:03,847
Di sicuro non voleva che
nessuno venisse ucciso.

507
00:29:06,254 --> 00:29:08,054
Hai talento. Quanto vuoi?

508
00:29:08,810 --> 00:29:12,163
- Ha usato la mia arte per farmi venire qui.
- No, dico sul serio.

509
00:29:12,193 --> 00:29:15,438
Il crimine non dovrebbe pagare,
ma questo dovrebbe eccome.

510
00:29:15,468 --> 00:29:17,064
Sa come si dice.

511
00:29:17,094 --> 00:29:20,219
- Quando la vita ti da' limoni...
- Tirali addosso alla gente.

512
00:29:20,249 --> 00:29:23,989
O almeno e' quello che faccio io.
E' quello che fa tu. Non sei un assassino.

513
00:29:24,019 --> 00:29:26,669
- Chi ha detto che c'entro qualcosa?
- Io.

514
00:29:27,234 --> 00:29:28,761
E anche tu.

515
00:29:31,017 --> 00:29:35,017
E non ne vai fiero, giusto?
E' di questo che vai fiero.

516
00:29:37,517 --> 00:29:40,080
Non sapevo che sarebbe morto qualcuno.

517
00:29:42,026 --> 00:29:43,708
E Naomi?

518
00:29:44,823 --> 00:29:47,363
Lei lo sapeva?

519
00:29:49,661 --> 00:29:51,626
So che la conosci.

520
00:29:54,737 --> 00:29:57,016
Ho incontrato Naomi insieme
ai due ragazzi uccisi.

521
00:29:57,046 --> 00:30:00,196
Uno dei quali e' morto in
ospedale. Era li' per lui.

522
00:30:00,239 --> 00:30:01,969
Non aveva nulla a che fare col furto.

523
00:30:01,999 --> 00:30:03,346
Te l'ha detto lei, vero?

524
00:30:03,376 --> 00:30:06,013
Appena si e' parlato di armi,
si e' chiamata fuori.

525
00:30:06,043 --> 00:30:08,217
Non e' cosi' che lavora.

526
00:30:08,651 --> 00:30:11,401
Sapeva che il museo mi aveva assunto.

527
00:30:12,355 --> 00:30:14,056
Ecco come lavora.

528
00:30:16,226 --> 00:30:18,170
Le ha fatto perdere la testa...

529
00:30:18,729 --> 00:30:20,396
non e' vero?

530
00:30:23,698 --> 00:30:25,399
Chi ha parlato di armi?

531
00:30:25,434 --> 00:30:27,884
So solo che c'era qualcosa tra di loro.

532
00:30:28,990 --> 00:30:31,590
E lui ha qualche
problema a dimenticarla.

533
00:30:34,928 --> 00:30:37,128
E' questo che cercavano di rubare?

534
00:30:38,557 --> 00:30:40,249
Probabilmente entrambi.

535
00:30:40,617 --> 00:30:43,067
Sarebbe scortese non farlo, in effetti.

536
00:30:51,006 --> 00:30:52,129
Ora posso andare?

537
00:30:52,159 --> 00:30:53,277
No.

538
00:30:54,505 --> 00:30:57,440
C'e' solo un modo per evitare
che io chiami la polizia.

539
00:31:07,081 --> 00:31:08,854
Quello e' il tipo dell'ospedale.

540
00:31:08,884 --> 00:31:10,908
Gia'. E' l'ex di Naomi.

541
00:31:11,683 --> 00:31:12,963
Naomi e' nella banda?

542
00:31:12,993 --> 00:31:15,835
No, la paura che ha di
lui e' pura, autentica.

543
00:31:16,133 --> 00:31:18,481
Lavora contro di lui. Sta usando
me per metterlo fuori gioco.

544
00:31:18,511 --> 00:31:20,861
Prima che lui la zittisca per sempre.

545
00:31:23,763 --> 00:31:26,011
Ti ha fregato.

546
00:31:26,692 --> 00:31:29,527
Ti consolerebbe un po'
per il tuo errore?

547
00:31:30,623 --> 00:31:32,334
Un pochino.

548
00:31:33,692 --> 00:31:35,989
Quando una delle donne piu'
belle che abbia mai visto

549
00:31:36,019 --> 00:31:38,251
si lascia squadrare senza ritegno,

550
00:31:38,286 --> 00:31:41,336
e poi lascia che io ci
provi con lei a volonta'...

551
00:31:42,274 --> 00:31:44,685
Non ho avuto il minimo sospetto.

552
00:31:45,997 --> 00:31:47,504
Chiama la polizia per questi due.

553
00:31:47,534 --> 00:31:50,031
- E Naomi?
- Oh, no, non essere sciocca.

554
00:31:50,066 --> 00:31:52,854
Con lei non ho nemmeno incominciato.

555
00:31:56,213 --> 00:31:58,386
Oggi ho fatto arrestare il tuo ex.

556
00:31:58,421 --> 00:31:59,955
Per causa mia?

557
00:32:00,292 --> 00:32:02,336
Beh, e' venuto fuori...

558
00:32:02,730 --> 00:32:06,218
che usa il suo lavoro alla dogana
per spostare opere d'arte rubate.

559
00:32:06,253 --> 00:32:07,665
Opere d'arte rubate?

560
00:32:07,700 --> 00:32:08,802
Stronzate.

561
00:32:08,832 --> 00:32:10,367
Lo sapevi, sii sincera.

562
00:32:12,692 --> 00:32:14,977
Sapevo che tramava qualcosa.

563
00:32:16,315 --> 00:32:18,356
So che sei felice.

564
00:32:19,567 --> 00:32:21,484
Possiamo chiamarlo sollievo?

565
00:32:23,723 --> 00:32:24,723
Speravo...

566
00:32:26,556 --> 00:32:28,356
ti andasse di festeggiare.

567
00:32:30,269 --> 00:32:31,269
Adesso?

568
00:32:34,805 --> 00:32:38,455
Sarei troppo all'antica se ti
chiedessi prima un appuntamento?

569
00:32:39,579 --> 00:32:40,579
Wow.

570
00:32:41,015 --> 00:32:44,976
No, tranquilla, sono proprio come la
maggior parte dei coglioni la' fuori.

571
00:32:45,006 --> 00:32:48,806
E' solo che sono stanco di fare
sempre lo stesso errore, capisci?

572
00:32:50,746 --> 00:32:52,981
Ci sara' un ricevimento,
al Parker Museum...

573
00:32:53,011 --> 00:32:55,011
domani sera. Ti va di venirci?

574
00:32:56,186 --> 00:32:57,986
Non ho niente da mettermi.

575
00:32:59,985 --> 00:33:01,735
Tanto meglio.

576
00:33:16,473 --> 00:33:17,923
Champagne a ore 12.

577
00:33:20,894 --> 00:33:22,894
Sai qualcosa dell'arte egizia?

578
00:33:23,804 --> 00:33:25,904
So quando qualcosa e' splendido.

579
00:33:28,245 --> 00:33:29,518
E costoso.

580
00:33:29,775 --> 00:33:32,449
Bellezza e prezzo non vanno
sempre di pari passo.

581
00:33:41,652 --> 00:33:43,903
Sai, non ho mai capito

582
00:33:43,938 --> 00:33:46,225
cosa il mondo dell'arte
abbia trovato nel mercato.

583
00:33:46,546 --> 00:33:50,438
La maggior parte degli artisti ti direbbe
che fare la fame e' sopravvalutato.

584
00:33:50,760 --> 00:33:53,390
Beh, scommetto che all'Indiano
che ha fatto questa roba

585
00:33:53,420 --> 00:33:55,544
farebbero comodo i 3
milioni che vale oggi.

586
00:33:55,574 --> 00:33:57,313
Quella e' solo una pietra.

587
00:34:00,355 --> 00:34:01,433
Salve.

588
00:34:03,319 --> 00:34:05,070
Naomi, ti ricordi di Torres?

589
00:34:05,372 --> 00:34:07,176
- Ria.
- Salve di nuovo.

590
00:34:07,781 --> 00:34:09,539
- In affitto?
- Rubato.

591
00:34:09,746 --> 00:34:12,508
Credo che rubero' qualche drink.

592
00:34:12,543 --> 00:34:14,145
Tra le altre cose.

593
00:34:14,180 --> 00:34:16,811
Stai dicendo che vuoi
anche qualche stuzzichino?

594
00:34:19,904 --> 00:34:21,775
Ti piace la mia farfalla?

595
00:34:22,288 --> 00:34:23,797
Si', e' bellissima.

596
00:34:32,206 --> 00:34:34,682
Sai, all'ospedale...

597
00:34:35,532 --> 00:34:39,250
ha fatto una deviazione per evitare
il contatto visivo con l'inserviente.

598
00:34:39,444 --> 00:34:40,903
<i>Lo conosceva.</i>

599
00:34:42,320 --> 00:34:43,507
Bene.

600
00:34:43,851 --> 00:34:47,362
Tieni gli occhi aperti per un uomo...

601
00:34:47,430 --> 00:34:49,519
sui sessanta o settant'anni...

602
00:34:49,549 --> 00:34:51,093
e con i capelli bianchi.

603
00:35:00,610 --> 00:35:01,815
Grazie.

604
00:35:02,779 --> 00:35:04,830
Dov'e' il mio drink?

605
00:35:05,046 --> 00:35:06,832
Tieni... e' tutto tuo.

606
00:35:07,192 --> 00:35:08,343
Grazie mille.

607
00:35:17,645 --> 00:35:18,995
Mi stai fissando.

608
00:35:19,088 --> 00:35:22,188
E' solo che non voglio
perderti di vista, mia cara.

609
00:35:23,569 --> 00:35:24,569
Mi piace.

610
00:35:25,795 --> 00:35:27,089
Se funzionera',

611
00:35:27,119 --> 00:35:29,469
dovremo concederci del tempo da soli.

612
00:35:29,684 --> 00:35:32,734
Oh, sappiamo entrambi che
non funzionera', tesoro.

613
00:35:36,705 --> 00:35:38,842
Beh, allora, prima che il
nostro idillio finisca...

614
00:35:38,872 --> 00:35:41,622
puoi prendermi un altro
calice di champagne?

615
00:35:55,482 --> 00:35:57,511
I bianchi anziani sembrano tutti uguali.

616
00:35:57,541 --> 00:35:59,483
E l'hai scoperto solo adesso?

617
00:36:10,466 --> 00:36:11,466
Wow.

618
00:36:12,104 --> 00:36:14,811
Se non sapessi che non e' possibile,
direi che sei sorpreso di vedermi.

619
00:36:14,841 --> 00:36:16,141
No, intendevo...

620
00:36:17,160 --> 00:36:18,160
Wow.

621
00:36:19,267 --> 00:36:21,115
Ti sei data una bella ripulita.

622
00:36:21,474 --> 00:36:22,474
Grazie.

623
00:36:36,865 --> 00:36:39,974
Questo e' il miglior bacio
d'addio che mi abbiano mai dato.

624
00:36:45,514 --> 00:36:46,891
Ne vuoi un altro?

625
00:37:06,768 --> 00:37:07,777
Ci conosciamo?

626
00:37:07,807 --> 00:37:09,692
Non sai fare di meglio?

627
00:37:09,722 --> 00:37:10,726
Balliamo, Rossa?

628
00:37:10,756 --> 00:37:11,894
Non c'e' la musica.

629
00:37:11,924 --> 00:37:13,674
E a chi serve, la musica?

630
00:37:15,466 --> 00:37:16,516
Hai bevuto?

631
00:37:17,385 --> 00:37:18,635
Non abbastanza.

632
00:37:24,337 --> 00:37:25,337
<i>Sta bene?</i>

633
00:37:30,898 --> 00:37:33,068
E' il deputato.
Qualcuno chiami un'ambulanza!

634
00:37:33,098 --> 00:37:34,748
<i>Qualcuno chiami il 911!</i>

635
00:37:38,209 --> 00:37:40,311
E' stato drogato, se la cavera'.

636
00:37:42,742 --> 00:37:44,019
La statuetta!

637
00:38:00,110 --> 00:38:01,931
L'ha presa. Non riesco a crederci.

638
00:38:01,961 --> 00:38:03,311
Com'e' possibile?

639
00:38:03,885 --> 00:38:04,886
Non lo e'.

640
00:38:50,382 --> 00:38:52,532
Indovina cos'ho nella borsetta.

641
00:38:53,451 --> 00:38:55,601
Non e' verde e non e' una pietra.

642
00:38:58,825 --> 00:39:00,898
Dimmi che non e' una questione di soldi.

643
00:39:00,928 --> 00:39:02,733
Non e' una questione di soldi.

644
00:39:05,056 --> 00:39:06,254
Ok, ridimmelo.

645
00:39:06,988 --> 00:39:07,990
Perche'?

646
00:39:09,258 --> 00:39:14,008
Perche' con un viso come il tuo e' difficile
per me fare cio' che faccio di solito.

647
00:39:14,861 --> 00:39:16,666
Non e' una questione di soldi.

648
00:39:17,874 --> 00:39:19,855
Lo smeraldo viene dal
Tempio di Kali a...

649
00:39:19,885 --> 00:39:22,601
Ho letto la descrizione
sul catalogo, tesoro.

650
00:39:22,631 --> 00:39:26,395
Gli archeologi lo esportarono
illegalmente dall'India nel 1908.

651
00:39:26,425 --> 00:39:30,390
Scomparve, per poi riapparire
nel 1975 sul mercato aperto.

652
00:39:31,804 --> 00:39:33,907
Quindi lo sta riportando a casa?

653
00:39:35,871 --> 00:39:37,471
Non ti ho mai mentito.

654
00:39:39,887 --> 00:39:41,487
Tecnicamente parlando.

655
00:39:43,041 --> 00:39:44,791
Avevi solo paura di Jack?

656
00:39:47,467 --> 00:39:48,619
Eravamo soci.

657
00:39:50,321 --> 00:39:53,271
Lui si era stancato di
fare il Robin Hood.

658
00:39:53,926 --> 00:39:55,731
Era ora di fare quattro soldi.

659
00:39:55,918 --> 00:39:57,877
Io me ne sono chiamata fuori.

660
00:39:59,957 --> 00:40:02,501
Non riusciva ad accettare
un no come risposta.

661
00:40:04,373 --> 00:40:05,773
A causa di Jack...

662
00:40:08,427 --> 00:40:10,477
i miei amici sono stati uccisi.

663
00:40:14,978 --> 00:40:16,478
Quando l'hai capito?

664
00:40:17,330 --> 00:40:21,330
Beh, tutto quello che sapevo e' che,
come quasi tutte le cose belle...

665
00:40:22,910 --> 00:40:24,610
volevi essere osservata.

666
00:40:25,427 --> 00:40:27,877
Non volevo che altre persone morissero.

667
00:40:28,848 --> 00:40:31,952
Ti saresti potuta sbarazzare
di Jack in un altro modo.

668
00:40:34,155 --> 00:40:35,405
Forse volevo...

669
00:40:36,076 --> 00:40:37,907
sfidare il piu' grande...

670
00:40:37,937 --> 00:40:39,837
esperto di menzogne al mondo.

671
00:40:43,603 --> 00:40:45,953
Non mi e' mai passato per la testa...

672
00:40:46,750 --> 00:40:48,301
che tu fossi un'esca.

673
00:40:50,366 --> 00:40:51,366
Hai vinto.

674
00:40:52,688 --> 00:40:53,688
Ben fatto.

675
00:40:53,920 --> 00:40:54,920
Sul serio.

676
00:40:56,421 --> 00:40:59,021
Dovevo riuscire a
partecipare al gala'...

677
00:40:59,273 --> 00:41:02,373
o lo smeraldo non sarebbe
mai ritornato in India...

678
00:41:02,995 --> 00:41:04,845
sua legittima proprietaria.

679
00:41:08,592 --> 00:41:10,092
Ti va di uscire a cena?

680
00:41:13,282 --> 00:41:14,832
Una farfalla Vicere'.

681
00:41:16,453 --> 00:41:17,653
Che significa?

682
00:41:36,442 --> 00:41:38,592
L'FBI vuole farti alcune domande.

683
00:41:39,264 --> 00:41:40,264
Sul serio?

684
00:41:41,113 --> 00:41:42,513
Sai dove si trovi?

685
00:41:45,877 --> 00:41:48,130
Lontana da qui, ormai, immagino.

686
00:41:49,229 --> 00:41:51,479
Le hai dato il tempo di scomparire.

687
00:41:52,317 --> 00:41:53,917
Ho dovuto rifiutare...

688
00:41:55,243 --> 00:41:56,243
una cena.

689
00:42:00,232 --> 00:42:02,532
Non avevano il diritto di prenderlo.

690
00:42:02,654 --> 00:42:04,054
Non l'hanno preso.

691
00:42:06,224 --> 00:42:07,824
Cosa non mi hai detto?

692
00:42:08,697 --> 00:42:10,597
Beh, a dir la verita' non...

693
00:42:12,494 --> 00:42:13,925
sono riuscito a dirti...

694
00:42:13,955 --> 00:42:15,905
quando fossi bella, ieri sera.

695
00:42:16,400 --> 00:42:17,950
Sei davvero irritante!

696
00:42:20,368 --> 00:42:21,971
Hanno rubato un falso.

697
00:42:24,170 --> 00:42:25,175
Un falso?

698
00:42:27,278 --> 00:42:30,028
Ho detto al direttore di scambiarli.

699
00:42:30,879 --> 00:42:33,750
- Perche'?
- Beh, l'originale vale...

700
00:42:34,668 --> 00:42:36,521
circa tre milioni.

701
00:42:36,988 --> 00:42:38,627
Il falso costa meno di 100 dollari.

702
00:42:38,657 --> 00:42:41,407
No, intendevo...
perche' tenermi all'oscuro?

703
00:42:43,285 --> 00:42:45,585
E' il gioco del gatto col topo...

704
00:42:46,430 --> 00:42:47,430
Gill...

705
00:42:48,136 --> 00:42:49,347
non dei gatti...

706
00:42:49,377 --> 00:42:50,477
col topo.

707
00:42:52,098 --> 00:42:54,348
Sarebbe questa, la tua spiegazione?

708
00:42:55,251 --> 00:42:57,701
Dimmi che e' tutto a posto, fra di noi.

709
00:43:00,122 --> 00:43:04,372
Lo sai che per me e' sempre stato difficile
leggerti... piu' di chiunque altro.

710
00:43:08,841 --> 00:43:11,630
Revisone: Eleucalypthus


