0
00:00:01,000 --> 00:00:18,700
<i> <b><font size=20 color=#1E90FF>{\fnSimHei}环球私人影咖
Universal Cinema</font></b>

1
00:00:43,800 --> 00:00:50,000
<i> <b> {\fnSimHei}<font size=35 color=#BC1717>灵数23</font></b>

2
00:03:10,800 --> 00:03:13,800
二月三日

3
00:03:19,367 --> 00:03:21,700
一礼拜前，唯一让我觉得
A week ago, the only thing I thought was...

4
00:03:21,800 --> 00:03:25,325
不太寻常的事就是我的生日
Out of the ordinary was that it was my birthday.

5
00:03:48,534 --> 00:03:51,599
抱歉
Sorry.

6
00:03:51,634 --> 00:03:53,634
我太无聊了
I'm just bored.

7
00:03:55,200 --> 00:03:57,200
Oh.

8
00:04:08,701 --> 00:04:10,800
第五单位，请回话
Unit 5, come in.

9
00:04:12,334 --> 00:04:14,532
第五单位，请回话
Unit 5, come in.

10
00:04:14,567 --> 00:04:16,567
听到吗？第五单位？
Do you read me, unit 5?

11
00:04:18,334 --> 00:04:21,659
当然，事情不是从这里开始的
Of course, things Didn't really start here.

12
00:04:25,800 --> 00:04:27,317
12月23日

13
00:04:27,367 --> 00:04:30,467
* I'll have a blue... *

14
00:04:30,502 --> 00:04:32,932
我看起来怎样？
How do I look?

15
00:04:32,967 --> 00:04:36,601
- 说实话？ - 我看起来像个摇滚乐明星，对吧？
The truth? - I look like... a rock star, don't I?

16
00:04:36,701 --> 00:04:39,700
- 你看起来很好 - 嘿，你是怎么回事？
You look great. - Hey, what's going on... with you?

17
00:04:39,800 --> 00:04:41,334
- 什么？ - 你为何行为这么怪异？
What? - Why are you acting... so weird?

18
00:04:41,434 --> 00:04:42,672
- 什么意思？ - 你身上有毒品吗？
What do you mean? - You got drugs on you?

19
00:04:42,772 --> 00:04:43,334
你在抽烟吗？
Smoking cigarettes?

20
00:04:43,434 --> 00:04:45,101
或只是帮朋友拿着？
Huh? Oh, just holding them for a friend, huh?

21
00:04:45,201 --> 00:04:45,800
玩得愉快
Have a good time.

22
00:04:45,900 --> 00:04:47,933
玩得愉快
Ha ha. - have a good time.

23
00:04:47,968 --> 00:04:50,967
艾琪，你没事吗？
Aggie, you okay?

24
00:04:52,634 --> 00:04:56,032
真性感
Sexy.

25
00:04:56,867 --> 00:04:58,199
你恨我吗？
Do you hate me?

26
00:04:58,834 --> 00:05:00,034
跟我认识你那天一样恨
As much now as the day I met you.

27
00:05:00,134 --> 00:05:02,307
你知道，我可能会传染给你
You know, I might be contagious.

28
00:05:02,357 --> 00:05:03,618
我可能已经有免疫力了
I could be immune.

29
00:05:03,668 --> 00:05:06,783
- 派对呢？ - 我只好缺席了
What about the party? - Like they're gonna miss me.

30
00:05:06,833 --> 00:05:09,779
那蛋糕怎么办？
What about the cake?

31
00:05:09,814 --> 00:05:13,568
我的墓碑上应该写两个字…
I'd like two words... on my tombstone-...

32
00:05:13,668 --> 00:05:14,733
“假如？”
'What if?'

33
00:05:15,768 --> 00:05:18,000
假如我说“别管那蛋糕了”？
What if I had said screw the cake?

34
00:05:19,035 --> 00:05:20,534
今晚单身，华特？
Single tonight, Walter?

35
00:05:20,634 --> 00:05:22,898
不，不是
Not actually, no.

36
00:05:22,933 --> 00:05:25,466
噢，来嘛
Oh, hey! - Oh, come on.

37
00:05:25,501 --> 00:05:27,534
你怎不在母狗室对我摇尾巴？
Why don't you wag your tail at me... in the bitches' room?

38
00:05:27,634 --> 00:05:29,100
西宝
Sybil.

39
00:05:29,200 --> 00:05:31,034
假如我更…
What if I had been... a bit more...

40
00:05:31,134 --> 00:05:32,767
西宝，就算你是世上最后一只母狗
Sybil, I wouldn't wag my tail in the bathroom...

41
00:05:32,867 --> 00:05:35,350
我也不会对你摇尾巴
with you if you were the last bitch on earth.

42
00:05:35,400 --> 00:05:39,065
…真圆滑？
...tactful?

43
00:05:39,100 --> 00:05:40,765
斯派洛，我重复一次
Sparrow, I repeat.

44
00:05:40,800 --> 00:05:43,234
发现不明食腐动物
We have an unidentified scavenger sighting.

45
00:05:43,334 --> 00:05:44,934
剩一分钟就五点了，西宝
It's one minute to 5:00, Sybil.

46
00:05:45,034 --> 00:05:48,167
所以你还没下班
Then we're agreed you're still on duty.

47
00:05:50,334 --> 00:05:53,334
嗯，对，没错
Mm-hmm, yeah, sure.

48
00:05:54,467 --> 00:05:57,367
听起来很好吃，我可以带走吗？
Sounds delicious. Can I get it to go?

49
00:05:59,668 --> 00:06:02,351
当然
Right.

50
00:06:02,386 --> 00:06:05,034
好、好
Okay okay.

51
00:06:14,867 --> 00:06:17,999
过来呀
Come to papa.

52
00:06:18,034 --> 00:06:19,634
或许你想听个故事？
Maybe you'd like to hear a story.

53
00:06:19,734 --> 00:06:22,132
Hmm?

54
00:06:23,167 --> 00:06:26,367
从前从前…
Yeah, once upon a time...

55
00:06:26,402 --> 00:06:28,466
有一只狗…
there was a dog...

56
00:06:28,501 --> 00:06:30,134
过着凶猛的生活
who lived a life of terror,

57
00:06:30,234 --> 00:06:33,299
不怕任何人
feared no one.

58
00:06:33,334 --> 00:06:36,867
虽然它的牙齿是锐利的…
But although his teeth were sharp...

59
00:06:36,902 --> 00:06:39,268
它的肚子是饱的
and his belly full,

60
00:06:39,303 --> 00:06:41,634
它的心却是空的
his heart was empty.

61
00:06:41,734 --> 00:06:44,800
它决定去旅行…
He decided to go on a journey...

62
00:06:44,835 --> 00:06:48,633
到了一个遥远的国度
to a land far far away,

63
00:06:48,668 --> 00:06:52,200
一天它走到了一间木屋前
where he came upon a wooden shack one day...

64
00:06:52,235 --> 00:06:55,701
里面住了个瘦弱老人
with a thin old man inside.

65
00:06:55,736 --> 00:06:58,434
他邀请它进屋里
And he invited him in.

66
00:06:58,469 --> 00:07:03,626
狗儿非常地高兴
The dog... was overjoyed.

67
00:07:03,661 --> 00:07:09,267
那天晚上烟囱冒出了缕缕浓烟
And that night... warm smoke billowed from the chimney above,

68
00:07:09,302 --> 00:07:14,467
但是那烟的味道好奇怪
but, oh... what an odd-smelling smoke this was.

69
00:07:14,502 --> 00:07:17,701
因为，这个国家是中国
You see, the land was China.

70
00:07:17,867 --> 00:07:20,802
而在中国
And in China,

71
00:07:20,852 --> 00:07:24,359
人们是把狗当食物的
they eat dog.

72
00:07:24,394 --> 00:07:26,867
Whoa! Ooh!

73
00:07:28,567 --> 00:07:31,900
让我看看你那不负责任的主人是谁
Let me see who your irresponsible owner is.

74
00:07:32,567 --> 00:07:35,567
奈德

75
00:07:41,800 --> 00:07:44,800
Oh, god!

76
00:07:50,634 --> 00:07:52,634
妈的！
Damn it!

77
00:07:55,067 --> 00:07:58,299
不喜欢我讲的故事？
Didn't like my story, huh?

78
00:07:58,334 --> 00:08:02,067
没关系，我可以接受批评
That's all right. I can take criticism.

79
00:08:29,900 --> 00:08:31,668
天啊
Oh, god.

80
00:08:31,768 --> 00:08:34,018
我真不敢相信
Oh, I don't believe this shit.

81
00:08:37,967 --> 00:08:41,301
好啊，朋友，挑个地点
All right, buddy, pick a spot.

82
00:08:45,067 --> 00:08:48,201
你跑哪去了？
Now where'd you go?

83
00:09:39,600 --> 00:09:41,168
命运…
Destiny-...

84
00:09:41,268 --> 00:09:43,300
也许这么说太沉重了
Maybe that's too big a word for it.

85
00:09:43,400 --> 00:09:47,034
如果我对西宝好一点的话 她就不会派我去捉那条狗了
If I'd been nicer to Sybil, she never would have sent me... after that dog.

86
00:09:47,134 --> 00:09:49,600
我也不会晚见到阿嘉莎
I wouldn't have been late to meet Agatha,

87
00:09:49,700 --> 00:09:52,267
这一切也都不会发生了
and none of this would have happened.

88
00:09:52,367 --> 00:09:54,134
但我迟到了
But I was late.

89
00:09:54,234 --> 00:09:56,367
事情就这么发生了
And that's all it took.

90
00:09:56,402 --> 00:09:58,367
Oh!

91
00:09:59,700 --> 00:10:02,499
你看看，小心别吐出来
Take a look at that. Try not to throw up.

92
00:10:02,599 --> 00:10:03,333
噢，天！
Oh oh, god!

93
00:10:03,433 --> 00:10:05,432
死恶狗
'Nasty evil dog'-

94
00:10:05,467 --> 00:10:07,799
这么称它再贴切不过了
That's what 'Ned' stands for.

95
00:10:07,834 --> 00:10:10,051
如果再被我看到它的话，它就会… 
If I ever see him again, he's gonna be Ned...

96
00:10:10,101 --> 00:10:11,667
真的变成“死”恶狗
with two d's-...'Nasty evil dead dog. '

97
00:10:11,767 --> 00:10:13,615
好啦，深呼吸
All right, now take a deep breath.

98
00:10:13,715 --> 00:10:14,168
“死”恶狗
Dead Ned.

99
00:10:14,268 --> 00:10:16,467
- 我绝不会放过它的 - 记住
That's what he's gonna be. - And remember,

100
00:10:16,567 --> 00:10:18,434
今天是你的生日
it's your birthday, okay?

101
00:10:18,534 --> 00:10:19,711
对了，我在想…
Yeah, I've been thinking about that.

102
00:10:19,811 --> 00:10:20,034
Hmm-hmm.

103
00:10:20,134 --> 00:10:22,767
为何我的生日要去见你的朋友？
Why is it we go and see your friends... on my birthday?

104
00:10:22,867 --> 00:10:24,333
嗯…
Um...

105
00:10:24,433 --> 00:10:27,201
大概因为你没有朋友吧
Probably because you don't have any.

106
00:10:27,236 --> 00:10:28,801
噢
Oh.

107
00:10:28,901 --> 00:10:30,866
有道理
Makes sense.

108
00:10:30,901 --> 00:10:33,599
因为我较老，又丑
So I'm older, I'm disfigured,

109
00:10:33,634 --> 00:10:35,534
所以我今晚该在地狱里度过
and I'm spending an evening in hell.

110
00:10:35,634 --> 00:10:38,834
- 不是 - 看来我该买那个给你
No. - I suppose I'm buying... that for you too.

111
00:10:38,934 --> 00:10:40,834
事实上，我觉得蛮好看的
Well, actually, I've had a good long time... to flip through it.

112
00:10:40,934 --> 00:10:42,467
你也该看看
Why don't you give it a try?

113
00:10:42,567 --> 00:10:44,976
让一个作家将我脑袋装满垃圾？
Have some writer fill my head with nonsense?

114
00:10:45,076 --> 00:10:46,367
我还是等电影出来吧
I'll wait for the movie.

115
00:10:46,467 --> 00:10:47,967
你不知道你错过了什么
You don't know what you're missing.

116
00:10:48,067 --> 00:10:50,834
但生活还是照常过
Hmm, and yet life goes on.

117
00:10:50,869 --> 00:10:52,999
《灵数23》
'The number 23.'

118
00:10:53,034 --> 00:10:56,001
一部妄想症的小说 作者：高杜·基觅
A novel of obsession by Topsy Kretts. '

119
00:10:56,036 --> 00:10:58,001
Hmm.

120
00:10:58,967 --> 00:11:01,283
深入探讨妄想症 一段扣人心弦的旅程
'A heart-wrenching odyssey into paranoia.

121
00:11:01,333 --> 00:11:03,867
前所未闻的恐布变化
One of the most horrifying metamorphoses ever told.

122
00:11:03,967 --> 00:11:06,398
小心隔壁的恶犬
Beware of the dog next door. '

123
00:11:06,433 --> 00:11:09,400
拜托，开什么玩笑？
Get out of here. Are you kidding me?

124
00:11:09,435 --> 00:11:11,367
我买这个给你，好吗？
I'm buying this for you, okay?

125
00:11:11,467 --> 00:11:13,001
- 你能拿蛋糕吗？ - 好
Would you get the cake? - Yeah.

126
00:11:13,101 --> 00:11:15,801
二月三号，所以我是水瓶座
February 3rd, that makes... me Aquarius.

127
00:11:15,901 --> 00:11:19,134
星象学家说朋友是非常重要的
Experts say friends are vitally important.

128
00:11:19,169 --> 00:11:20,667
- 嗨 - 你们好
Hi. - Hello.

129
00:11:20,767 --> 00:11:22,168
- 嗨 - 嘿
Hi. - Hey.

130
00:11:22,268 --> 00:11:25,565
- 你好 - 嘿
Hello. - Hey.

131
00:11:25,600 --> 00:11:27,101
抱歉我们迟到了
I'm sorry we're late.

132
00:11:27,201 --> 00:11:29,267
- 只要亲我一下做补偿就好了 - 噢！
Nothing a kiss won't cure. - Oh!

133
00:11:29,367 --> 00:11:33,467
我就是能证明星象学之荒谬 活生生的例子
I am living proof of... the fallacy of astrology.

134
00:11:33,567 --> 00:11:35,573
- 嗨 - 你的手还好吗，大寿星？
Hi. How's your arm, birthday boy?

135
00:11:35,608 --> 00:11:38,200
- 你还好吗？ - 我只是在等他断掉
You okay? - Just waiting for it... to fall off.

136
00:11:38,300 --> 00:11:40,188
还好它不是咬你其它地方
Good thing it didn't bite you somewhere else.

137
00:11:40,288 --> 00:11:40,367
噢
Oh.

138
00:11:40,467 --> 00:11:41,957
五秒钟，五秒钟
Five seconds. Five seconds.

139
00:11:42,057 --> 00:11:42,567
第四个字
Fourth word.

140
00:11:42,667 --> 00:11:44,801
- 鸟，蝴蝶，鸟 - 会飞的
Birds, butterflies, birds. - It flies.

141
00:11:44,901 --> 00:11:46,200
- 鸟，鸟 - 苍蝇，苍蝇
Birds, birds. - Flies, flies.

142
00:11:46,300 --> 00:11:49,675
苍蝇王！
'Lord of the flies'!

143
00:11:51,634 --> 00:11:54,234
- 好，该你了 - 谢谢
Okay, you're next. - Thank you.

144
00:12:06,467 --> 00:12:09,168
这本书里的所有角色纯属虚构
'All the characters in this... book are fictitious,

145
00:12:09,268 --> 00:12:12,067
如与真实人物有所雷同… 不论该人是死是活
and anyone finding a resemblance... to actual persons,

146
00:12:12,067 --> 00:12:15,217
都请勿继续阅读下去
living or dead, should proceed no further. '

147
00:12:19,934 --> 00:12:22,264
该是我生日性爱的时候了吧
Now it's time for birthday sex.

148
00:12:23,268 --> 00:12:25,734
我需要很多的生日性爱
I need a lot of birthday sex.

149
00:12:30,500 --> 00:12:32,499
- 你知道吗？ - 什么？
You know what? - What?

150
00:12:32,534 --> 00:12:34,034
我们在这儿坐坐吧
Let's sit out here for a while.

151
00:12:34,134 --> 00:12:36,432
噢，亲爱的
Oh- oh, honey.

152
00:12:36,467 --> 00:12:39,233
- 好嘛…这样感觉很浪漫 - 是没错，但也很冷
Come on, it'll be romantic. - Yeah, but it's also cold.

153
00:12:39,333 --> 00:12:41,665
拿去，我的外套
Here, take my coat.

154
00:12:41,700 --> 00:12:45,034
你的夹克，拿着 我会再打给你
Your jacket, take it. I'll call you.

155
00:12:49,700 --> 00:12:52,967
妈，爸，我好像听到什么声音
Mom, dad. I thought I heard voices.

156
00:12:53,002 --> 00:12:54,534
你知道…
Well, you know,

157
00:12:54,634 --> 00:12:56,695
如果有人乖乖地在床上睡觉
if someone was in bed asleep the way they were...

158
00:12:56,795 --> 00:12:57,434
而不是醒着的话
supposed to be,

159
00:12:57,534 --> 00:12:59,019
他就不会听到什么声音
they wouldn't hear any voices.

160
00:12:59,119 --> 00:12:59,734
睡觉了，好吗？
In bed? Okay.

161
00:12:59,834 --> 00:13:02,832
你应该在睡觉的
You're supposed to be in bed.

162
00:13:02,867 --> 00:13:05,934
对了，爸，我忘了给你这个
Oh, dad. Dad, I, uh, forgot to give you this.

163
00:13:06,034 --> 00:13:08,099
- 给你 - 酷
Here. - Oh, cool.

164
00:13:08,134 --> 00:13:10,028
对呀，我自己包的
Yeah, I wrapped it myself.

165
00:13:10,128 --> 00:13:10,367
对
Yeah.

166
00:13:10,467 --> 00:13:14,001
我不管早晚都能接受贿赂的
I accept bribes any time of the day or night.

167
00:13:14,036 --> 00:13:15,767
后门？
Back door?

168
00:13:15,867 --> 00:13:17,600
她跑向街的那头了
She went down the alley.

169
00:13:17,700 --> 00:13:19,434
哇，好酷
Wow, that's cool.

170
00:13:19,534 --> 00:13:22,301
罗宾，她是个好女孩
Robin, she's a nice girl.

171
00:13:22,336 --> 00:13:25,068
确保她一直如此
Make sure she stays that way.

172
00:13:25,168 --> 00:13:27,501
好的 晚安，爸
All right. Good night, dad.

173
00:13:27,536 --> 00:13:29,834
- 生日快乐 - 谢谢
Happy birthday. - Thanks.

174
00:13:40,168 --> 00:13:44,500
“第一章：你可以称呼我芬格灵”
'Chapter 1: you can... call me Fingerling.

175
00:13:44,600 --> 00:13:46,632
这不是我真的名字
It's not my real name.

176
00:13:46,667 --> 00:13:49,400
这来自于我小时候读过的一本书
It came from a book I read as a child,

177
00:13:49,500 --> 00:13:51,950
《动物园里的芬格灵》
'Fingerling at the zoo. '

178
00:13:51,985 --> 00:13:54,365
书本外皮都不见了
Paper flap long gone,

179
00:13:54,400 --> 00:13:57,901
只剩下硬硬的、带着斑点的绿色封面
it had a green hardback cover and mottled texture.

180
00:13:58,001 --> 00:14:01,500
很可能是我读过的第一本书
It was possibly my very first book.

181
00:14:01,535 --> 00:14:06,332
有趣的是我不记得书的内容了
Funny, I can't recall what it was about.

182
00:14:06,367 --> 00:14:08,901
我唯一记得的就是那个名字…
The only thing I remember is the name-...

183
00:14:09,001 --> 00:14:10,867
芬格灵
Fingerling.

184
00:14:10,967 --> 00:14:13,534
我曾经希望能拥有它…
I wished it was mine...

185
00:14:13,569 --> 00:14:16,400
现在是了
And now it is. '

186
00:14:17,069 --> 00:14:19,800
2月4日

187
00:14:28,901 --> 00:14:30,600
这是你第一次被咬？
This is your first bite?

188
00:14:30,700 --> 00:14:32,665
是第一次被动物咬
First animal one, yes.

189
00:14:32,700 --> 00:14:37,332
我太太常常在睡梦中有咬人的冲动… 所以…
My wife, she has these gnawing urges... in her sleep and...

190
00:14:37,367 --> 00:14:40,099
告诉我这只叫奈德的狗
Tell me about this canine Ned.

191
00:14:40,134 --> 00:14:42,101
如果你再碰到它的话你会怎么做？
What would you do if you came across... him again?

192
00:14:42,201 --> 00:14:45,534
如果我在我的卡车里的话，我就会加速
If I was in my truck, I'd accelerate...

193
00:14:45,569 --> 00:14:47,567
直到我听到“碰”一声
until I heard a thud.

194
00:14:49,700 --> 00:14:51,767
对不起，我只是开玩笑
I'm sorry. I'm just- I'm joking.

195
00:14:51,867 --> 00:14:53,767
我只是…这真是荒唐
I just- this is just silly.

196
00:14:53,867 --> 00:14:57,168
斯派洛先生，动物捕捉队的规定指出
Mr. Sparrow, animal-control... regulations state...

197
00:14:57,268 --> 00:15:03,233
任何队员被动物咬伤后 必须在七天内接受心理咨询
that any officer suffering at the hands of an animal... must undergo psychological counseling within seven days...

198
00:15:03,333 --> 00:15:05,233
藉此评估他们的精神状态
to evaluate their state of mind.

199
00:15:05,333 --> 00:15:07,400
是我自己把手伸到他嘴边
I gave him my arm on a platter.

200
00:15:07,500 --> 00:15:10,400
不能因此而责怪那只低智商生物
Can't blame a creature of lower intelligence for that.

201
00:15:10,500 --> 00:15:12,586
是我的错，好吗？ 写下来
I made a mistake, okay? Write that down.

202
00:15:12,686 --> 00:15:13,567
我犯了错
I made a mistake.

203
00:15:13,667 --> 00:15:16,500
是我的错…就好像我告诉我太太
It's my fault- like when I told my wife

204
00:15:16,600 --> 00:15:20,500
她可以选择客厅墙壁的颜色
She could choose the color... for the living room walls, you know?

205
00:15:20,600 --> 00:15:24,200
我不是说女人较低智商，只是…
Not that women are of lower intelligence, just...

206
00:15:26,934 --> 00:15:29,067
祝你今天好过，斯派洛先生
Have a good day, Mr. Sparrow.

207
00:15:29,102 --> 00:15:30,233
不，我只是…
No, I'm jus-

208
00:15:30,333 --> 00:15:33,933
不，阿嘉莎是我认识最聪明的人
No, Agatha is the most intelligent person I know.

209
00:15:34,567 --> 00:15:36,467
我不知道她看上我哪一点
What she sees in me, I'm not sure.

210
00:15:36,567 --> 00:15:38,200
听好…
Look...

211
00:15:38,300 --> 00:15:40,367
我爱我的工作，我也很尽职
I love my job, and I'm good at it.

212
00:15:40,767 --> 00:15:42,200
奈德跑掉了
Ned got away.

213
00:15:42,300 --> 00:15:44,866
对，但是…
Well, yeah, but...

214
00:15:44,901 --> 00:15:47,333
别担心，除了你的幽默感以外
Don't worry. Apart from a flawed... sense of humor,

215
00:15:47,433 --> 00:15:49,567
你整体的健康状态是合格的
I'm giving you a clean bill of health.

216
00:15:49,667 --> 00:15:51,267
你不会危害其它人
You're not a danger to anyone.

217
00:15:51,367 --> 00:15:54,967
所以你可以放一天假
That's why you can go and have the whole day off.

218
00:15:55,433 --> 00:15:58,199
真的？
Really?

219
00:15:58,234 --> 00:16:00,199
那我就不客气了
I'll take it.

220
00:16:00,234 --> 00:16:01,834
- 斯派洛先生 - 是？
Mr. Sparrow. - yeah.

221
00:16:01,934 --> 00:16:04,500
你太太最后给墙壁选了什么颜色？
What color did your wife choose for the walls?

222
00:16:04,600 --> 00:16:06,700
红色，血红色
Red, blood red.

223
00:16:13,567 --> 00:16:15,592
“第二章：
'Chapter 2:

224
00:16:18,734 --> 00:16:23,967
如果必要的话，你可以把我想像成 你认识过的某人
Imagine me, if you must, as someone you once knew.

225
00:16:25,767 --> 00:16:29,600
也许是你曾经喜欢过的某人
Someone perhaps you liked.

226
00:16:29,635 --> 00:16:32,634
更好的是
Or better yet,

227
00:16:32,669 --> 00:16:35,599
把我想像成你自己
imagine me as you.

228
00:16:35,634 --> 00:16:38,233
小时候，我总是在班里名列前茅
As a kid, I was top of my class,

229
00:16:38,268 --> 00:16:40,600
并不是因为我喜欢读书 而是因为我了解到
not because I liked studying, but because I realized...

230
00:16:40,700 --> 00:16:43,367
教育是我逃离这里的最好办法
that an education was my best shot at getting out.

231
00:16:43,467 --> 00:16:46,600
鹳鸟把我放到了一个荒凉小镇
See, the stork dropped me in a small dustbowl of a town.

232
00:16:46,700 --> 00:16:48,600
小镇本身没什么问题
There wasn't anything wrong with it.

233
00:16:48,700 --> 00:16:50,665
就算和其它无聊的城市比较
As far as boring towns go,

234
00:16:50,700 --> 00:16:53,934
我想也不比它们差
I'm sure it ranked above average.

235
00:16:53,969 --> 00:16:56,801
我有朋友，可是…
I had friends, but...

236
00:16:58,300 --> 00:17:00,667
我一直觉得很寂寞
I always felt alone.

237
00:17:03,234 --> 00:17:07,432
没人离开过这里，但我不愿意死在这里
No one ever left, but I wasn't gonna die here.

238
00:17:07,467 --> 00:17:09,101
虽然我很爱我爸爸
As much as I loved him,

239
00:17:09,201 --> 00:17:12,400
但我却不想变成和他一样
I didn't want to be anything like my dad.

240
00:17:12,435 --> 00:17:16,298
他看来好遥远好悲伤
He seemed so distant and sad.

241
00:17:16,333 --> 00:17:19,034
数字是他的人生 他是个会计师
Numbers were his life. He was an accountant.

242
00:17:19,134 --> 00:17:22,400
我猜他希望我能接管他开创的事业
And I guess he had expected me to take over... the business he had built,

243
00:17:22,500 --> 00:17:24,532
但我有别的计划
but I had other plans.

244
00:17:24,567 --> 00:17:26,500
我八岁生日那天宣布我想当个侦探
My mom was tickled pink on my eighth birthday...

245
00:17:26,600 --> 00:17:29,701
我妈妈笑到脸都红了
when I announced I wanted to be a detective.

246
00:17:29,801 --> 00:17:31,634
我爸爸可没有同样的反应
Can't say the same for my father.

247
00:17:31,734 --> 00:17:34,600
这真的破坏了他的计划
It really put the kibosh on his master plan...

248
00:17:34,700 --> 00:17:37,300
也加深了他对多布金斯寡妇的恨
and it fueled his hatred for the widow Dobkins.

249
00:17:37,400 --> 00:17:39,365
她住在隔壁
She lived next door.

250
00:17:39,400 --> 00:17:43,734
听起来很奇怪，但她的狗阿非 正是我变成侦探的理由
It sounds odd, but her dog Alfie... is the reason I became a detective.

251
00:17:43,834 --> 00:17:46,367
隔壁的草总是比较绿
The grass is always greener on the other side,

252
00:17:46,467 --> 00:17:48,434
至少对阿非来说
at least according to Alfie.

253
00:17:48,534 --> 00:17:50,600
所以它总是在我们院子里
That's why he was always in our yard,

254
00:17:50,700 --> 00:17:53,067
而我的工作就是捉到它
and it was my job to catch him.

255
00:17:54,934 --> 00:17:58,434
但我从未跨过栅栏到多布金斯寡妇的院子里
But I never crossed the fence into the widow Dobkins' yard.

256
00:17:58,534 --> 00:18:00,767
那是我爸的规定
That was my father's rule.

257
00:18:00,802 --> 00:18:05,001
在我八岁生日那天我破坏了那规定
On my eighth birthday, I broke the rule.

258
00:18:10,001 --> 00:18:11,871
现在我必须承认我的寂寞
Now I must admit that my loneliness

259
00:18:11,971 --> 00:18:16,234
及对侦探故事的着迷助长了我的幻想
And obsession... with detective stories had fueled fantasies.

260
00:18:16,269 --> 00:18:18,934
我不知道所有的细节
So I'm not sure of all the details,

261
00:18:18,969 --> 00:18:21,101
除了一件事
except one.

262
00:18:23,101 --> 00:18:25,126
多布金斯寡妇死了
The widow Dobkins was dead.

263
00:18:32,801 --> 00:18:35,667
医生隔了一个小时才来
It was a whole hour before the doctor arrived,

264
00:18:35,767 --> 00:18:37,467
在那未知的一小时里…
and in that uncertain hour...

265
00:18:37,567 --> 00:18:39,932
我八岁的头脑快速转动着
my eight-year-old mind raced.

266
00:18:39,967 --> 00:18:42,233
我相信多布金斯寡妇是被杀死的
I decided that the widow Dobkins... was killed...

267
00:18:42,333 --> 00:18:44,766
被一个邪恶的男人
by a man with a deranged mind,

268
00:18:44,801 --> 00:18:47,734
这种邪恶是我们小镇前所未见的
A mind such as our town had never seen before.

269
00:18:47,834 --> 00:18:50,901
在他面前没人是安全的，就算是他爱的人
No one would be safe from him, not even... his loved ones.

270
00:18:51,001 --> 00:18:53,099
尤其是他爱的人
Especially his loved ones.

271
00:18:53,134 --> 00:18:55,367
当然，医生检验后说她是自杀
Of course, a doctor later concluded that... it was suicide,

272
00:18:55,467 --> 00:18:58,032
但我从来没相信过
But I never believed it.

273
00:18:58,067 --> 00:19:01,667
那时，我的头脑已经 开启到一个全新的领域
By then, my mind had been opened... to a whole new existence.

274
00:19:01,767 --> 00:19:05,001
由此，一个警探诞生了…
From this, a detective was born-...

275
00:19:05,036 --> 00:19:07,134
芬格灵警探”
Detective Fingerling. '

276
00:19:12,067 --> 00:19:14,067
这很有潜力
This has promise too.

277
00:19:15,367 --> 00:19:18,068
原来你在那里呀 你在干嘛？
Hey, there you are. What are you doing?

278
00:19:18,168 --> 00:19:20,565
我等会儿会收好
I'll clean this up later.

279
00:19:20,600 --> 00:19:22,400
往你的脑袋里灌垃圾，是吗？
Filling your head with nonsense, are you?

280
00:19:22,500 --> 00:19:25,332
- 你读过了吗？ - 读了大部份
Did you read this? - most of it.

281
00:19:25,367 --> 00:19:28,667
- 很有创意 - 这个芬格灵
It's very creative. - this Fingerling guy.

282
00:19:28,702 --> 00:19:30,233
对，很酷的名字
Yeah, it's a cool name.

283
00:19:30,333 --> 00:19:32,534
对呀，你觉得他怎样？
Yeah, what did you make of him?

284
00:19:32,634 --> 00:19:34,652
我很喜欢他…在开始的时候
I loved him at the- well, at the beginning

285
00:19:34,702 --> 00:19:34,934
我喜欢她
I did.

286
00:19:35,034 --> 00:19:36,867
“在开始的时候”是什么意思？
What do you mean at the beginning?

287
00:19:36,967 --> 00:19:39,834
他…你读了多少了？
Well, he- how far have you gotten?

288
00:19:39,869 --> 00:19:41,799
- 两章 - 喔
Oh, two chapters. - Oh.

289
00:19:41,834 --> 00:19:43,511
亲爱的，你能帮我移动这个梯子吗？
Honey, will you move this ladder for me,

290
00:19:43,611 --> 00:19:44,467
移到那边去
Just right over here?

291
00:19:44,567 --> 00:19:48,001
你知道吗，亲爱的，这个芬格灵 让我想到我自己
You know, honey, this Fingerling guy... reminds me of my life.

292
00:19:48,101 --> 00:19:50,233
好奇怪
It's so weird.

293
00:19:50,268 --> 00:19:54,168
就好像是我童年的记忆，你知道吗？
Like, it's like my childhood, my memories, you know?

294
00:19:54,268 --> 00:19:56,743
能把那蓝色的漆拿给我吗？
Will you hand me that blue paint?

295
00:19:57,967 --> 00:20:00,934
芬格灵一点都不像你
Here. - Fingerling's nothing... like you.

296
00:20:01,034 --> 00:20:04,332
是吗，你看看
Oh, yeah, look at that?

297
00:20:04,367 --> 00:20:07,600
《动物园里的芬格灵》 我母亲小时候读给我听过
'Fingerling at the zoo. ' My mother read it to me... when I was a kid.

298
00:20:07,700 --> 00:20:09,634
我相信很多人小时候都有读过
I'm sure a lot of people read that as a kid.

299
00:20:09,734 --> 00:20:11,999
- 你读过吗？ - 没有
Did you? - No.

300
00:20:12,034 --> 00:20:13,360
但你知道吗？
Ha-aa! - But you know what?

301
00:20:13,460 --> 00:20:14,734
每次我读一本书
Every time I read a book,

302
00:20:14,834 --> 00:20:18,701
我总觉得作者偷走了一部份 只有我所知道的我
it's like, the author stole a part of me that I thought only I knew.

303
00:20:18,801 --> 00:20:21,534
有一天我也要写一本书 偷走别人的一小部份
Someday I'm gonna write a book and I'll do it... to somebody else.

304
00:20:21,634 --> 00:20:24,300
我不知道，亲爱的，这真的蛮奇怪的
I don't know, hon. It's- it's just really...

305
00:20:24,400 --> 00:20:26,604
你知道吗？
kind of strange. - You know what?

306
00:20:26,639 --> 00:20:30,168
有很多的社区房子很像你们的
There's a lot of neighborhoods with... houses just like yours,

307
00:20:30,268 --> 00:20:32,134
街道也很像你们的
with streets just like yours.

308
00:20:32,234 --> 00:20:34,001
是吗？隔壁也有一条狗？
Yeah? With dogs next door?

309
00:20:34,101 --> 00:20:36,567
你的邻居有一条狗，那真令人惊讶
Oh, your neighbor had a dog. Well, that's shocking.

310
00:20:36,667 --> 00:20:38,464
但它不叫阿非
It wasn't called Alfie.

311
00:20:38,564 --> 00:20:39,600
它叫做长官
It was called Chief.

312
00:20:39,700 --> 00:20:41,600
但我爸叫他捣蛋鬼
'Mis-chief' my father called it.

313
00:20:41,700 --> 00:20:45,134
它一天到晚逃跑 所以我才成为动物补捉队员
He used to escape all the time. That's why I became an a. c.o.

314
00:20:45,234 --> 00:20:46,634
芬格灵是警探
Fingerling's a detective.

315
00:20:46,734 --> 00:20:49,650
我以前收集推理杂志
I used to collect detective magazines.

316
00:20:49,685 --> 00:20:52,567
而隔壁的寡妇，多布金斯太太
And the widow next door, Mrs. Dobkins,

317
00:20:52,602 --> 00:20:54,867
她就像是我妈
Well, that's like my mom.

318
00:20:56,433 --> 00:20:59,133
她在我八岁生日那天死掉
She died on my eighth birthday.

319
00:20:59,168 --> 00:21:01,834
我鸡皮疙瘩都起来了
Look, I got freakin' goose bumps.

320
00:21:01,869 --> 00:21:04,565
亲爱的，继续读下去，好吗？
Honey, keep reading, okay?

321
00:21:04,600 --> 00:21:07,801
很快你就会发现芬格兰一点都不像你
Soon you will discover that Fingerling is... nothing like you.

322
00:21:07,901 --> 00:21:09,434
有人写了一个有关爸爸的故事？
Somebody wrote a book about dad?

323
00:21:09,534 --> 00:21:12,365
- 没有 - 对，对
No. - Yes. Yes.

324
00:21:12,400 --> 00:21:15,534
- 学校如何？ - 很糟
How's school? - Horrible.

325
00:21:15,569 --> 00:21:17,999
我也在里面吗？
Am I in it?

326
00:21:18,034 --> 00:21:19,934
如果故事是有关爸的
I mean, if the book's about dad,

327
00:21:20,034 --> 00:21:21,801
那我也应该是书里的角色
Then I should have, like, a starring role or something.

328
00:21:21,901 --> 00:21:23,801
对，你应该是，但你却不在书里
Yes, you should, and yet you don't.

329
00:21:23,901 --> 00:21:26,567
你认为那是什么意思？
Now what do you think that means?

330
00:21:26,602 --> 00:21:29,201
- 嗯 - 那是谁？
Hmm, jeez. - Who's that?

331
00:21:29,236 --> 00:21:31,801
- 法布丽姬亚 - 法布丽姬亚？
Fabrizia. - Fabrizia?

332
00:21:31,836 --> 00:21:33,600
嗯
Uh-huh.

333
00:21:41,367 --> 00:21:43,300
* Got a big plan, this mindset *...

334
00:21:43,400 --> 00:21:45,491
* maybe it's right at the right place...

335
00:21:45,591 --> 00:21:46,467
and right time *...

336
00:21:46,567 --> 00:21:48,400
* maybe tonight and the whisper *...

337
00:21:48,500 --> 00:21:50,701
* or handshake sending a sign *...

338
00:21:50,801 --> 00:21:52,667
* Wanna make out and kiss hard? *...

339
00:21:52,767 --> 00:21:53,867
* Wait, never mind *...

340
00:21:53,967 --> 00:21:56,034
* Late night and passing *...

341
00:21:56,134 --> 00:21:58,068
* mention it flipped her best friend *...

342
00:21:58,168 --> 00:21:59,901
* Who knows saying maybe it slipped *...

343
00:22:00,001 --> 00:22:02,400
* but the slip turns to terror and a crush to light *...

344
00:22:02,500 --> 00:22:04,967
* Then she walked in, he throws up *...

345
00:22:05,067 --> 00:22:07,107
* Believe it's the fright, it's cute in a way... *...

346
00:22:08,067 --> 00:22:10,473
* till you cannot speak and you leave to have...

347
00:22:10,573 --> 00:22:11,233
a cigarette *...

348
00:22:11,333 --> 00:22:14,233
* Your knees get weak, escape was just a nod *...

349
00:22:14,333 --> 00:22:17,200
* and a casual wave, obsessed about it *...

350
00:22:17,300 --> 00:22:19,134
* Heavy for the next two days *...

351
00:22:19,234 --> 00:22:22,499
* it's only just a crush it'll go away *...

352
00:22:22,534 --> 00:22:25,333
* it's just like all the others, it'll go away *...

353
00:22:25,433 --> 00:22:28,500
* Or maybe this is danger and you just don't know *...

354
00:22:28,600 --> 00:22:32,034
* You pray it all away but it continues to grow *...

355
00:22:32,134 --> 00:22:36,133
* I want to hold you close *...

356
00:22:36,168 --> 00:22:38,400
* Skin pressed against me tight *...

357
00:22:38,500 --> 00:22:40,801
* Lie still, close your eyes, girl *...

358
00:22:40,901 --> 00:22:43,526
* So lovely it feels so right. *...

359
00:23:49,601 --> 00:23:52,100
2月5日

360
00:23:54,001 --> 00:23:58,600
“第五章：我见到了自杀的金发女”
'Chapter 5: I meet the suicide blonde. '

361
00:24:32,734 --> 00:24:34,867
我从你们社区守望会听说了
I got a tip from your neighborhood watch.

362
00:24:34,967 --> 00:24:37,133
我知道你想干嘛
I know what you're up to.

363
00:24:37,168 --> 00:24:40,367
你这种假腥腥的友好是没用的
This befriend-me crap, it won't work.

364
00:24:40,402 --> 00:24:42,692
再靠近一点我就做了
Come any closer and I'll do it.

365
00:24:45,234 --> 00:24:47,068
我希望你不要
Well, I hope you don't.

366
00:24:47,168 --> 00:24:49,166
今天是我的生日
It's my birthday today.

367
00:24:49,201 --> 00:24:51,567
如果你上吊死了，这会是我最坏的生日
You end up hanging yourself, it'll be... the worst one ever.

368
00:24:51,667 --> 00:24:54,433
你真可悲
You're pathetic.

369
00:24:56,201 --> 00:24:58,642
我很认真的，我真的会做的
I'm serious. I'll do it.

370
00:24:58,742 --> 00:25:01,699
上吊…是很痛苦的
Hanging- It's a painful thing.

371
00:25:01,734 --> 00:25:03,801
大部份人绳结没打对
Most people get the noose wrong,

372
00:25:03,901 --> 00:25:07,576
后果是终身得戴着一个颈圈
end up walking around with a permanent necklace...

373
00:25:08,934 --> 00:25:13,934
残酷地提醒着他们，他们有多他妈的可怜
Agonizing reminder of how fucking pitiful... they are.

374
00:25:14,034 --> 00:25:16,034
拜托，我们谈谈吧
Come on, let's talk.

375
00:25:17,567 --> 00:25:22,692
如果你还是想死 我会在你两眼间开一枪
If you're still bummed, I'll put one right... between your eyes.

376
00:25:23,834 --> 00:25:25,834
我的枪法很准的
I'm a good shot.

377
00:25:30,433 --> 00:25:32,458
今天真的是你生日？
Is it really your birthday?

378
00:25:43,500 --> 00:25:45,252
“自杀的金发女告诉我 
'The suicide blonde tells...

379
00:25:45,302 --> 00:25:46,534
她也曾经是个好人，
me she was a good person once,

380
00:25:46,634 --> 00:25:48,034
但现在…”
but now... '

381
00:25:48,134 --> 00:25:50,500
我是个坏人
I'm a bad person.

382
00:25:51,834 --> 00:25:54,367
我不想让你变坏
I don't wanna make you bad.

383
00:25:54,402 --> 00:25:56,901
你没那种能力
You don't have that power.

384
00:25:58,433 --> 00:26:01,068
去见我前男友，他会让你看
Go see my ex-boyfriend. he'll show you.

385
00:26:01,168 --> 00:26:03,168
“我应该在那时候离开那里的
'I should have gotten... out of there...

386
00:26:03,268 --> 00:26:07,234
但她说了…”
right at that moment, but then she said... '

387
00:26:07,269 --> 00:26:08,967
就是这个数字！
It's this number!

388
00:26:09,067 --> 00:26:12,367
这他妈的数字…23
This fucking number- 23.

389
00:26:12,402 --> 00:26:14,001
主宰了我的世界
It rules my world.

390
00:26:14,101 --> 00:26:16,066
都是我爸爸的错
It's my father's fault.

391
00:26:16,101 --> 00:26:18,534
他说他找到了击败这数字的方法
He said he'd found a way to beat the number,

392
00:26:18,634 --> 00:26:21,367
他说他击败了，我安全了
that he'd beat it, that I was safe.

393
00:26:22,967 --> 00:26:26,001
他说“爸爸爱你” 他说他必须做一些事
He said, 'daddy loves you. And he's gonna do something...

394
00:26:26,101 --> 00:26:30,326
“保证你不会继承这个诅咒”
both:... to guarantee that you... won't inherit the curse. '

395
00:26:34,433 --> 00:26:36,999
他错了
He was wrong.

396
00:26:37,034 --> 00:26:42,009
他的保证根本就一文不值
His guarantee wasn't worth the blood it... was written in.

397
00:26:45,101 --> 00:26:47,901
我想爸爸不够爱我
I guess daddy didn't love me enough.

398
00:26:50,867 --> 00:26:53,532
这数字无所不在…日期、时间
It's everywhere- dates, times,

399
00:26:53,567 --> 00:26:56,300
车牌号码、书本页数
license plate numbers, pages of books,

400
00:26:56,400 --> 00:26:57,967
甚至电梯楼层按钮
even elevator floor lights.

401
00:26:58,067 --> 00:27:00,357
很快我发现它在我名字里
Soon I found it was in my name. It was in...

402
00:27:00,457 --> 00:27:01,434
它在我说的话里
the words I spoke.

403
00:27:01,534 --> 00:27:04,732
没有东西是安全的
Nothing, nothing is safe.

404
00:27:04,767 --> 00:27:08,592
我最喜欢的颜色是纷红色 你知道粉红色是什么吗？
Pink is my favorite color. Do you know what pink is?

405
00:27:11,567 --> 00:27:13,565
红27，白65
Red 27, white 65.

406
00:27:13,600 --> 00:27:16,101
65 + 27 = 92 “粉红色”有四个字母
65 plus 27- 92. Pink has four letters.

407
00:27:16,201 --> 00:27:18,484
92 除以 4
92 divided by four.

408
00:27:18,519 --> 00:27:20,767
他妈的23！
Twenty-fucking-three!

409
00:27:22,201 --> 00:27:26,032
“老实说我并不明白
'I'll be honest-... I didn't get it.

410
00:27:26,067 --> 00:27:28,534
所以我问她我脑海里唯一想到的问题”
I asked her the only question I could muster. '

411
00:27:28,634 --> 00:27:30,699
还有咖啡吗？
Any more coffee?

412
00:27:30,734 --> 00:27:33,634
“让她继续说话很重要
'It was important to keep... her talking,

413
00:27:33,734 --> 00:27:36,801
所以我说了一个故事”
so I tell her a story. '

414
00:27:36,836 --> 00:27:41,567
我有个叔叔，他叫做查理
I had this uncle, his name was Charlie.

415
00:27:41,667 --> 00:27:44,068
有一天，他看了星座占卜
And, uh, one day, he read in his stars...

416
00:27:44,168 --> 00:27:48,298
上面说他会爱上一个穿红衣的女人
that he was gonna fall in love... with a woman in red.

417
00:27:48,333 --> 00:27:51,201
所以他出门找了一整天
So he went out looking all day long...

418
00:27:51,236 --> 00:27:53,233
最后他找到了
and he found one.

419
00:27:53,268 --> 00:27:55,168
六个月后，他们结婚了
Six months later, they were married.

420
00:27:55,268 --> 00:27:57,268
你说谎
You're lying.

421
00:27:59,700 --> 00:28:03,567
两年后，穿红衣的女人和我叔叔离婚了
Two years later, the woman in red... divorces my uncle,

422
00:28:03,667 --> 00:28:06,217
把他所有的财产都带走了
takes him for everything he's got.

423
00:28:07,634 --> 00:28:10,467
他现在…
He's out there right now...

424
00:28:10,502 --> 00:28:12,567
还在那里…
at this very moment...

425
00:28:15,300 --> 00:28:17,925
还在找穿红衣的女人
still looking for the woman in red.

426
00:28:19,333 --> 00:28:21,883
他认为他之前找错人了
Figures he just got the wrong one.

427
00:28:22,634 --> 00:28:25,233
这故事如何能让我心情变好？
And this is supposed to make me feel better how?

428
00:28:25,333 --> 00:28:28,258
你看来比我查理叔叔聪明
You look smarter than my uncle Charlie.

429
00:28:31,234 --> 00:28:34,168
“她有着一张用来微笑的脸
'She has a face meant... to smile.

430
00:28:34,268 --> 00:28:36,034
当我走出公寓后
And as I exit the building,

431
00:28:36,134 --> 00:28:38,834
我认为我又完成了一件好事
I figure it's another job well done.

432
00:29:05,101 --> 00:29:10,099
隔天我追查到了自杀女郎的前男友”
The next day I traced the ex-boyfriend... suicide blonde mentioned.

433
00:29:10,134 --> 00:29:12,084
在犯罪现场烧咖啡豆残渣 
Burning coffee grounds is an old trick...

434
00:29:12,134 --> 00:29:14,657
是警察常用来掩盖尸臭
cops use to take away the smell of death...

435
00:29:14,757 --> 00:29:15,801
的小妙方
at a crime scene.

436
00:29:15,901 --> 00:29:18,901
但有人把所有的咖啡都用光了
But somebody had used all the coffee.

437
00:29:33,067 --> 00:29:36,267
当我把自杀金发女的事告诉法布丽姬亚时
When I tell Fabrizia about the suicide blonde,

438
00:29:36,367 --> 00:29:39,634
她求我带她到那间公寓
she begs me to take her to the apartment.

439
00:29:39,669 --> 00:29:42,333
她的反应正是典型的法布丽姬亚
Her reaction is pure Fabrizia.

440
00:29:43,700 --> 00:29:46,000
死亡和性…
Death and sex-...

441
00:29:46,035 --> 00:29:48,265
最能勾起她的性欲
what a turn-on.

442
00:29:48,300 --> 00:29:50,467
当纸张页页从墙上掉落
As the pages fell from the walls,

443
00:29:50,567 --> 00:29:54,667
我明白地看到了 自杀金发女郎的着魔有多深
the scope of the suicide blonde's... obsession became clear.

444
00:29:54,767 --> 00:29:58,166
她把所有东西都简化为23”
She had reduced everything to 23.'

445
00:29:58,201 --> 00:30:00,428
它无所不在
Suicide blonde's voice: it's everywhere-

446
00:30:00,528 --> 00:30:03,101
日期、时间、车牌号码、书本页数
Dates, times, license plate numbers, pages of books,

447
00:30:03,201 --> 00:30:06,034
甚至电梯楼层按钮 很快我发现到它在我名字里
even elevator floor lights. Soon I found it was... in my name.

448
00:30:06,134 --> 00:30:07,901
它在我说的话里
It was in the words I spoke.

449
00:30:08,001 --> 00:30:10,500
它在我名字里 它在我名字里
It was in my name. It was in my name.

450
00:30:10,600 --> 00:30:12,700
它在我说的话里
It was in the words I spoke.

451
00:30:14,567 --> 00:30:19,365
“当我知道她的名字后，它也非常符合”
'When I found out what... her name was, that added up too.

452
00:30:19,400 --> 00:30:21,600
也许这一切都是巧合
Maybe it was just a coincidence.

453
00:30:21,700 --> 00:30:25,000
名字就是名字
I mean, a name is just a name.

454
00:30:25,035 --> 00:30:28,300
数字就是数字
And a number is just a number.

455
00:30:28,335 --> 00:30:30,300
不是吗？”
Isn't it?'

456
00:30:48,700 --> 00:30:51,133
这是自己印刷
It's self-printed,

457
00:30:51,168 --> 00:30:53,532
自己发行
self-published,

458
00:30:53,567 --> 00:30:55,901
而且是一个我没听过的作家
and it's by an author I never heard of.

459
00:31:02,333 --> 00:31:06,801
看来高杜先生在这本书之前之后 都没写过别的东西
Looks like old Topsy here hasn't written anything... before or after since.

460
00:31:13,967 --> 00:31:16,034
华特，你在干嘛？
Walter, what are... you doing?

461
00:31:16,134 --> 00:31:18,866
你们看
Check this out.

462
00:31:18,901 --> 00:31:20,801
华特·斯派洛不行
Walter Sparrow doesn't work.

463
00:31:20,901 --> 00:31:23,834
但如果我用我中名
But if I use my middle name...

464
00:31:23,869 --> 00:31:26,398
- 华特 - 5-1-1-9-7
Walter. - 5-1-1-9-7.

465
00:31:26,433 --> 00:31:28,433
- 很神奇吧？ - 什么？
Isn't that amazing? - What?

466
00:31:29,667 --> 00:31:32,298
全都是23 我的生日是二月三日
It's all 23. My birthday- 2/3,

467
00:31:32,333 --> 00:31:34,176
驾照号码、社会安全号码…
Driver's license, social security number-...

468
00:31:34,276 --> 00:31:34,734
所有东西
everything.

469
00:31:34,834 --> 00:31:38,801
我生于晚上11:12分 11 + 12
I was born at 11:12 p. m. 11 plus 12.

470
00:31:38,836 --> 00:31:42,300
看起来它好像在模仿我的人生
It's like it's imitating... my life.

471
00:31:42,400 --> 00:31:43,967
你不是认真的吧？
You can't be serious.

472
00:31:44,067 --> 00:31:45,634
这作者非常了解我
The author knows so much about me.

473
00:31:45,734 --> 00:31:47,300
好像是他故意选我的
It's as if he chose me.

474
00:31:47,400 --> 00:31:49,134
你一整天就是在做这个？
Is this what you've been doing all day?

475
00:31:49,234 --> 00:31:50,855
你读完那本书了吗？
Have you finished the book?

476
00:31:50,955 --> 00:31:51,400
还没
Not yet.

477
00:31:51,500 --> 00:31:53,500
你太专注于这一些小细节
You've concerned yourself with minutia...

478
00:31:53,600 --> 00:31:55,834
然后自己编出了个荒唐的结论
and you've drawn wild conclusions from them.

479
00:31:55,934 --> 00:31:58,068
芬格灵后来杀了人怎么说？
What about the fact that Fingerling... becomes a killer?

480
00:31:58,168 --> 00:32:00,101
- 他杀了人？ - 你杀了几个人？
A killer? - And just how many people... have you killed?

481
00:32:00,201 --> 00:32:02,151
等等，谁被杀了？
Wait, who gets killed?

482
00:32:02,186 --> 00:32:04,101
去问芬格灵先生
Ask Mr. Fingerling.

483
00:32:04,201 --> 00:32:06,201
对不起，亲爱的
I'm sorry, honey.

484
00:32:09,634 --> 00:32:11,200
为什么选这个颜色？
Why this color?

485
00:32:11,300 --> 00:32:13,567
为什么你选这个颜色？
Why did you choose this color?

486
00:32:13,602 --> 00:32:15,834
我不知道，你告诉我
I don't know, you tell me.

487
00:32:15,934 --> 00:32:18,217
红色五号…r-e-d 是27
Red number five- r-e-d is 27,

488
00:32:18,252 --> 00:32:20,500
加上5是32，也就是
Plus five is 32 which is-

489
00:32:20,600 --> 00:32:22,866
你太牵强了
You're reaching now.

490
00:32:22,901 --> 00:32:24,801
当然这有些差异
Sure, there are differences.

491
00:32:24,901 --> 00:32:27,034
芬格灵是个警探，而我是个补狗人
Fingerling's a detective, I'm a dog catcher;

492
00:32:27,134 --> 00:32:28,984
他在32岁时认识法布丽姬亚
He met Fabrizia when he was 32,

493
00:32:29,019 --> 00:32:30,834
而我是在23岁时认识你
whereas I met you when I was-...

494
00:32:30,934 --> 00:32:33,834
我们认识的那天是…
23. - and the day... we met was?

495
00:32:33,934 --> 00:32:37,000
9月14日
September 14th. - 9/14.

496
00:32:37,035 --> 00:32:40,067
- 14加9是？ - 23！
14 plus 9 is? - 23!

497
00:32:40,102 --> 00:32:43,400
我们是10月13日结婚的
We married October 13th-...

498
00:32:43,500 --> 00:32:46,432
10加13 等于 23
10/13, 23.

499
00:32:46,467 --> 00:32:48,134
自杀金发女说它主宰了她的世界
Suicide blonde said it ruled her world.

500
00:32:48,234 --> 00:32:50,901
她因此而杀人 而她把它传承给了芬格灵
She killed because of it. Then she handed it... on to Fingerling...

501
00:32:51,001 --> 00:32:53,300
在他32岁生日那天，也就是23反过来
on his 32nd birthday- 23 reversed.

502
00:32:53,400 --> 00:32:55,934
芬格灵把它称为命运 (fate) 你知道命运是什么吗？
Fingerling called it fate. Do you know what fate is?

503
00:32:56,400 --> 00:32:57,934
32.

504
00:32:58,433 --> 00:33:00,458
我说完了，法官大人
I rest my case, your honor.

505
00:33:02,467 --> 00:33:04,010
亲爱的，你把这个当真了
Honey, I think you're taking this too seriously.

506
00:33:04,110 --> 00:33:04,534
等等等…
Wait wait wait...

507
00:33:04,634 --> 00:33:06,634
等等等… 我们住在1814号
wait wait wait. We live at 1814.

508
00:33:06,734 --> 00:33:08,145
18 就是 1 + 8
I mean, 18 is one plus eight...

509
00:33:08,245 --> 00:33:09,134
等于9
which equals nine.

510
00:33:09,234 --> 00:33:11,766
9 + 14 也是 23
And nine plus 14 is also 23.

511
00:33:11,801 --> 00:33:14,367
14 是 1 + 4 = 5
14 is one plus four which equals five.

512
00:33:14,467 --> 00:33:16,617
5 + 18 也是23
And five plus 18 is 23 too.

513
00:33:16,652 --> 00:33:18,732
- 我的天啊 - 好，罗宾
Oh my god. - All right, Robin,

514
00:33:18,767 --> 00:33:20,233
别再胡说了
Please don't you start this nonsense.

515
00:33:20,333 --> 00:33:24,634
这不是胡说！ 5 加 18 是 23
This is not nonsense! I- i mean, five plus... 18 is 23.

516
00:33:24,734 --> 00:33:27,433
如果这本书说的是27或是150
Well, if the book were 27 or 150,

517
00:33:27,468 --> 00:33:29,600
你还是能做同样的事情
you could do the same thing.

518
00:33:29,635 --> 00:33:32,901
18加14是32
18 plus 14 is 32.

519
00:33:32,936 --> 00:33:35,018
是23的倒过来
23 reversed.

520
00:33:35,053 --> 00:33:37,101
很恐布吧？
Spooky, huh?

521
00:33:39,600 --> 00:33:41,632
“第七章：
'Chapter 7:

522
00:33:41,667 --> 00:33:45,801
自杀金发女让法布丽姬亚尝到了新的剌激感
The suicide blonde had given Fabrizia a taste... for new thrills.

523
00:33:45,901 --> 00:33:50,767
我适着配合，但我唯一想的就是那个数字”
I played along, but all I could think about was the number. '

524
00:33:50,867 --> 00:33:52,999
谢谢
Thanks.

525
00:33:53,034 --> 00:33:54,999
“我没告诉她
'I didn't tell her...

526
00:33:55,034 --> 00:33:58,109
书桌后面的时钟指着9:14
that the clock behind the desk read 9:14.

527
00:34:02,734 --> 00:34:05,209
把它扯开吧，直接扯掉吧
Just rip it open. Just rip it off.

528
00:34:14,001 --> 00:34:16,834
假装你有把刀 假装你有把刀
Pretend you have a knife. Pretend you have a knife.

529
00:34:16,934 --> 00:34:18,467
快
Come on.

530
00:34:26,467 --> 00:34:30,134
我知道你想伤我
I know you're gonna hurt me.

531
00:34:30,169 --> 00:34:32,667
闭嘴，婊子
You shut up, bitch,

532
00:34:32,702 --> 00:34:34,966
否则你会死
or you die.

533
00:34:35,001 --> 00:34:37,434
“当然我不会真的伤害法布丽姬亚
'Of course I would never... really harm Fabrizia.

534
00:34:37,534 --> 00:34:41,101
我爱她 我以为她也爱我”
I loved her. And I thought she loved me. '

535
00:35:19,500 --> 00:35:24,325
“但我开始有了恐怖的恶梦”
'But I started having... terrible nightmares. '

536
00:36:15,001 --> 00:36:18,204
8，9，10 
Eight, nine, 10,

537
00:36:18,304 --> 00:36:19,500
11, 12, 13 
11, 12, 13-

538
00:36:19,600 --> 00:36:21,600
你在干嘛？
What are you doing?

539
00:36:22,734 --> 00:36:24,999
读书
Reading.

540
00:36:25,034 --> 00:36:28,201
你疯了
You're insane.

541
00:36:32,434 --> 00:36:34,201
2月6日

542
00:37:22,567 --> 00:37:25,199
- 艾萨克？ - 简单来说
Isaac? - Simply put,

543
00:37:25,234 --> 00:37:30,032
这是个聚集生命力能量的盒子
It's a box that collects... Orgone energy.

544
00:37:30,067 --> 00:37:32,772
下周我们会讨论威尔汉·莱克
We'll talk about Wilhelm Reich next week.

545
00:37:32,872 --> 00:37:34,233
谢谢你来
Thank you for coming.

546
00:37:34,333 --> 00:37:36,766
听起来非常有趣
Well, it sounds like a fascinating read.

547
00:37:36,801 --> 00:37:42,034
当然，太少书的主角是会吹萨克斯管的
Of course there exist far too few books... where the main character plays... the saxophone.

548
00:37:42,134 --> 00:37:44,001
我不知道你也会吹
I wasn't aware you also played.

549
00:37:44,101 --> 00:37:46,300
我不会 就是这样，并不是所有事都相符
I don't. That's just it, it doesn't all match.

550
00:37:46,400 --> 00:37:49,267
是这个数字 我到处都看到它
It's the number. I'm seeing it everywhere.

551
00:37:49,302 --> 00:37:55,233
阴谋论者会说 “当然，世界是在23度的轴上旋转的”
After all, the world spins in an axis of 23.' Well, conspiracy buffs would say, 'of course.

552
00:37:55,333 --> 00:37:57,701
当你告诉他们其实是23.5度，他们会说
When you tell them it's actually 23.5, they say...

553
00:37:57,801 --> 00:38:00,867
5是2加3
five is simply two plus three.

554
00:38:03,101 --> 00:38:06,267
23非常会玩这个游戏
23 is very good... at this particular game.

555
00:38:06,367 --> 00:38:09,333
- 游戏？ - 对，妄想症
Game? - Yeah, paranoia.

556
00:38:11,201 --> 00:38:13,658
有蛮多的文物是有关23的谜
There's a fair bit of literature on the 23 enigma.

557
00:38:13,758 --> 00:38:14,168
有吗？
There is?

558
00:38:14,268 --> 00:38:17,433
欧几里德几何学有23个定理
There are 23 axioms to Euclid's geometry.

559
00:38:18,700 --> 00:38:22,001
人体有46个染色体
The human body consists of 46 chromosomes-...

560
00:38:22,101 --> 00:38:24,365
分别从父母得来23个
23 from each parent.

561
00:38:24,400 --> 00:38:28,066
血液循环人体需要23秒
Blood takes 23 seconds to circulate.

562
00:38:28,101 --> 00:38:33,667
玛雅人相信世界末日会发生在2012年12月12日
The Mayans believed the end of the world... would occur December 12th, 2012.

563
00:38:33,702 --> 00:38:35,851
20加12是？
20 plus 12 is?

564
00:38:35,886 --> 00:38:37,966
23反过来
23 reversed.

565
00:38:38,001 --> 00:38:40,534
或20加1加2
Or 20 plus one plus two.

566
00:38:40,569 --> 00:38:42,168
所以这到底是什么？
So what is this?

567
00:38:42,268 --> 00:38:45,001
23是什么？
What is 23?

568
00:38:45,036 --> 00:38:47,418
它是…
Is it...

569
00:38:47,453 --> 00:38:49,766
神？
God?

570
00:38:49,801 --> 00:38:51,467
2除以3…
Two divided by three-...

571
00:38:51,567 --> 00:38:53,899
.666 
.666.

572
00:38:53,934 --> 00:38:57,432
666是恶魔的数字
666, the number of the devil.

573
00:38:57,467 --> 00:39:00,467
圣经启示录里只有22章
There are only 22 chapters In the book of revelations.

574
00:39:00,567 --> 00:39:04,066
我们都知道结局是什么
We all know how that ends.

575
00:39:04,101 --> 00:39:06,300
所以23到底是祝福还是诅咒？
So is 23 a blessing or a curse?

576
00:39:06,400 --> 00:39:08,467
可以确定的是有一些特定族群
What's true is that there's a select group... of people...

577
00:39:08,567 --> 00:39:12,200
以炒作数字的恶名为乐
that take delight in perpetuating... the number's infamy.

578
00:39:12,300 --> 00:39:14,883
幸运七号 不幸13号
Lucky seven, unlucky 13,

579
00:39:14,918 --> 00:39:17,432
运动员有幸运球鞋
ballplayers, lucky shoes.

580
00:39:17,467 --> 00:39:21,068
人们祷告因为相信上帝会帮助他们
People only pray because they believe that god... will help them if they do.

581
00:39:21,168 --> 00:39:23,932
这是梦幻的想法
This is magical thinking,

582
00:39:23,967 --> 00:39:25,590
非科学的随想
non-scientific causal reasoning.

583
00:39:25,690 --> 00:39:26,267
现在你…
Now you're-...

584
00:39:26,367 --> 00:39:29,200
你在找23所以你到处看见它
you're looking for 23 so you're finding it.

585
00:39:29,300 --> 00:39:33,233
阿嘉莎认为我疯了
Agatha thinks I'm nuts.

586
00:39:33,333 --> 00:39:36,101
读完那本书
Finish the book.

587
00:39:37,300 --> 00:39:41,300
如果你全读完后还相信主角是你
And if after reading it in its entirety, you still believe the subject to be you,

588
00:39:41,400 --> 00:39:42,967
那么写书的人一定和你很熟
then whoever wrote it knows you very well.

589
00:39:43,067 --> 00:39:45,634
那么只有他能给你答案
And only they can give you your answer.

590
00:39:45,734 --> 00:39:48,168
- 好主意 - 在那之前
That's a good idea. - And in the meantime

591
00:39:48,268 --> 00:39:50,818
如果你愿意的话，我可以和阿嘉莎谈谈
I can speak to Agatha, if you like.

592
00:39:52,067 --> 00:39:53,734
嗯
Hmm.

593
00:39:59,001 --> 00:40:01,300
这个数字无所不在
The number was everywhere.

594
00:40:01,400 --> 00:40:04,801
你有23双鞋
You have 23 pairs of shoes.

595
00:40:06,400 --> 00:40:08,901
你在算我有几双鞋？
You're counting my shoes?

596
00:40:18,067 --> 00:40:19,967
- 你在做什么？ - 读书
What are you doing? - Reading.

597
00:40:20,067 --> 00:40:22,067
你疯了
You're insane.

598
00:40:36,067 --> 00:40:39,667
“一晚接一晚，我在梦中杀死法布丽姬亚
'Night after night I killed Fabrizia in my dreams.

599
00:40:39,767 --> 00:40:43,534
我告诉了部门的心理医生 她的全名加起来等于的数字”
I explained to the department shrink what her full name... added up to. '

600
00:40:43,634 --> 00:40:46,500
- 23 - 你认为那是什么意思？
23. - What do you think... that means?

601
00:40:46,600 --> 00:40:49,001
我不知道，迈尔斯
I don't know, Miles.

602
00:40:51,101 --> 00:40:54,067
也许我该当一个他妈的会计师
Maybe I should be a fucking accountant.

603
00:40:54,102 --> 00:40:57,801
“聪明的菲尼克医生建议我休个假”
'The wise Dr. Phoenix... recommends I take a break. '

604
00:40:57,901 --> 00:41:00,433
也许你该休息一阵子
Maybe you should take a break.

605
00:41:00,468 --> 00:41:02,333
“好像时间就能治好我”
'Like time is gonna... heal me. '

606
00:41:02,433 --> 00:41:04,720
时间是个…好人
Time is a- a gentle man.

607
00:41:04,755 --> 00:41:07,400
“时间只是个算数的系统
'Time is just a counting... system,

608
00:41:07,500 --> 00:41:10,001
只是将数字附加了意义
numbers with meaning attached to them.

609
00:41:10,001 --> 00:41:12,160
他还是建议我休息一段时间
Still, a break is what he prescribes.

610
00:41:12,260 --> 00:41:13,317
他称之为
He called it-'

611
00:41:13,367 --> 00:41:15,984
情绪休假
emotional leave.

612
00:41:16,034 --> 00:41:19,019
所以你不再做侦探了
So you're not a detective anymore.

613
00:41:19,069 --> 00:41:21,984
法布丽姬亚一点不高兴
'Fabrizia was not impressed. '

614
00:41:22,034 --> 00:41:25,168
我还是侦探，只不过在休假
I'm a detective on vacation.

615
00:41:27,267 --> 00:41:31,692
那你的枪也没了？
And you don't... have a gun?

616
00:41:32,768 --> 00:41:34,217
我还有这个
I still have these.

617
00:41:34,267 --> 00:41:39,517
你今晚还是好好睡一觉吧
Maybe you should just get some sleep... tonight.

618
00:41:49,667 --> 00:41:51,984
那个数字无处不在
'The number was everywhere.

619
00:41:52,034 --> 00:41:53,717
显然
At this point,

620
00:41:53,767 --> 00:41:59,268
不用我说你也猜得到她有多少双鞋子
I don't need to tell you... how many pairs of shoes she had.

621
00:42:11,567 --> 00:42:15,267
这双鞋为什么在垃圾堆里？
What are these shoes doing in the trash?

622
00:42:16,101 --> 00:42:18,685
你知道你有23双鞋子吗？
Did you know you had 23 pair?

623
00:42:18,735 --> 00:42:21,118
哦！
Oh!

624
00:42:21,168 --> 00:42:23,450
你真是疯了！
You're insane!

625
00:42:23,500 --> 00:42:26,819
广岛原子弹在8:15投下
The Hiroshima bomb was dropped at 8:15.

626
00:42:26,869 --> 00:42:30,550
八加上15是23
Eight plus 15 is 23.

627
00:42:30,600 --> 00:42:32,550
德克萨斯州的韦科 还有俄克拉荷马城的爆炸袭击
Waco, Texas, And the Oklahoma city bombing...

628
00:42:32,600 --> 00:42:35,019
都是发生在四月19日
both happened on April 19th.

629
00:42:35,069 --> 00:42:37,417
四加上19是23
Four plus 19 is 23.

630
00:42:37,467 --> 00:42:40,852
北回归线，北纬23.5度
Tropic of cancer, 23.5 north;

631
00:42:40,902 --> 00:42:43,417
南回归线，南纬23.5度
Capricorn 23.5 south.

632
00:42:43,467 --> 00:42:50,484
阿尔·卡彭的囚衣编号是10886 （臭名昭著的流氓歹徒）
10886 is the number Al Capone wore... on his uniform in prison.

633
00:42:50,534 --> 00:42:54,684
泰·班迪在一月23日被处决 （连环奸杀案凶手）
Ted Bundy was executed on the 23rd of January.

634
00:42:58,634 --> 00:43:01,601
都是23
It's all 23.

635
00:43:02,134 --> 00:43:04,317
她不明白
'She didn't understand,

636
00:43:04,367 --> 00:43:07,842
不过没关系，反正我也不明白
which was fine because neither did I.

637
00:43:08,700 --> 00:43:10,751
我只知道
All I knew was...

638
00:43:10,801 --> 00:43:13,184
自杀金发女死后这个数字就消失了
the number had gone after suicide blonde,

639
00:43:13,234 --> 00:43:16,133
伊莎贝尔·丽迪亚·杭特
Isabel Lydia Hunt.

640
00:43:19,934 --> 00:43:22,151
现在它却来纠缠我了
Now it was coming after me. '

641
00:43:22,201 --> 00:43:25,901
如果你愿意，我可以跟法布丽姬亚谈谈
I can speak to Fabrizia if you like.

642
00:43:28,268 --> 00:43:34,118
我当时相信他说这话 完全没有别的意思
'I believe he said it... in total innocence at the time.

643
00:43:52,734 --> 00:43:54,684
但回头看来
But looking back... '

644
00:43:54,734 --> 00:43:57,184
如果你愿意，我可以跟法布丽姬亚谈谈
I can speak to Fabrizia if you like.

645
00:43:57,234 --> 00:44:00,784
我真希望当时我是另一种反应
'... I wish I had reacted differently. '

646
00:44:29,834 --> 00:44:32,084
我本该察觉到真相
'I should have realized the truth.

647
00:44:32,134 --> 00:44:35,218
我知道这很荒唐
I know it's absurd,

648
00:44:35,268 --> 00:44:39,268
但连他领带的颜色都出卖了他
but even the color of his tie betrayed him. '

649
00:44:44,101 --> 00:44:45,784
你知道粉色怎么调出来的？
Do you know what pink is?

650
00:44:45,834 --> 00:44:49,184
红27，白65 65加上27是92
Red 27, white 65. 65 plus 27- 92.

651
00:44:49,234 --> 00:44:51,917
粉色（Pink）有四个字母 92除以四
Pink has four letters. 92 divided by four...

652
00:44:51,967 --> 00:44:55,267
二十他妈的三！
Twenty-fucking-three!

653
00:44:55,967 --> 00:44:59,884
期间，如果你愿意 我可以跟阿嘉莎谈谈
In the meantime, I can speak to Agatha... if you like.

654
00:44:59,934 --> 00:45:03,031
…妄想狂，23是一个非常好的…
.. paranoia. 23 is very good...

655
00:45:03,131 --> 00:45:03,534
这…
at this...

656
00:45:03,634 --> 00:45:04,717
妄想狂，妄想狂
Paranoia, paranoia.

657
00:45:04,767 --> 00:45:08,784
期间，如果你愿意 我可以跟阿嘉莎谈谈
In the meantime, I can speak to Agatha... if you like.

658
00:45:08,834 --> 00:45:11,659
…围绕23？ 当你告诉他们…
...of an axis of 23. When you tell them it's...

659
00:45:11,759 --> 00:45:12,401
实际上是23.5
actually 23.5,

660
00:45:12,501 --> 00:45:15,767
他们说二加三就是五
They say five is simply two plus three.

661
00:45:38,034 --> 00:45:39,829
期间
In the meantime,

662
00:45:39,879 --> 00:45:41,417
我可以跟阿嘉莎谈谈
I can speak to Agatha...

663
00:45:41,467 --> 00:45:44,601
如果你愿意的话
if you like.

664
00:45:54,168 --> 00:45:57,193
第21章
'Chapter 21... '

665
00:48:22,067 --> 00:48:24,834
哦，天啊
Oh, god!

666
00:48:26,934 --> 00:48:29,517
阿嘉莎！
Ag!

667
00:48:29,567 --> 00:48:33,167
哦，天啊！ 哦，天啊！
Oh, god! Oh, god!

668
00:48:37,934 --> 00:48:40,151
只是个噩梦 只是个噩梦
It's a nightmare. It's a nightmare.

669
00:48:40,201 --> 00:48:43,218
只是个噩梦 会没事的
It's a nightmare. It's gonna be all right.

670
00:48:43,268 --> 00:48:47,667
不！
No!

671
00:49:47,333 --> 00:49:52,699
阿嘉莎，我不想让你担心
Ag, I don't want you... to be worried.

672
00:49:52,734 --> 00:49:55,659
我今晚只是要出去清醒清醒
I just need one night to clear my head.

673
00:49:57,200 --> 00:49:59,365
请不要放弃我
Please don't give up on me.

674
00:49:59,400 --> 00:50:01,768
爱你的捉狗老公
Your loving dog-catching husband,

675
00:50:01,868 --> 00:50:03,868
华特
Walter.

676
00:50:21,601 --> 00:50:23,367
为什么是这条街？
Why that street?

677
00:50:23,467 --> 00:50:25,934
为什么是这家旅店？
Why that hotel?

678
00:50:27,133 --> 00:50:29,300
就好像是我自己选择的
Like it was my choice.

679
00:50:53,334 --> 00:50:55,534
- 早 - 有什么能效劳的？
Morning. - What can I do... for you?

680
00:50:55,634 --> 00:50:58,934
对，唔，我要，嗯…
Yeah, um, I'd, um...

681
00:50:58,969 --> 00:51:00,998
开间房
Like a room.

682
00:51:01,033 --> 00:51:03,033
在这登记
Sign the register.

683
00:51:08,400 --> 00:51:10,400
27号房最清静
27's the quietest.

684
00:51:12,801 --> 00:51:15,365
23号怎么样？
What about 23?

685
00:51:15,400 --> 00:51:20,900
23号的水管有些问题
We've been experiencing some plumbing problems... with 23.

686
00:51:50,434 --> 00:51:53,834
第22章有如我所担心的
Chapter 22 was as I feared.

687
00:53:13,434 --> 00:53:16,701
南回归线
Tropic of capricorn.

688
00:53:38,767 --> 00:53:41,367
这不是一个大团圆结局
It wasn't the happiest... of endings.

689
00:53:41,467 --> 00:53:43,234
这根本就不是一个结局
It wasn't an ending at all.

690
00:53:43,334 --> 00:53:48,899
在22章之后，除了疑问 什么都没有
After chapter 22, there was nothing... but the question.

691
00:53:48,934 --> 00:53:51,821
那个数字后来又祸害别人了吗？
Did the number live to kill another day?

692
00:53:51,856 --> 00:53:54,709
芬格灵死后数字不见了
The number had gone after Fingerling.

693
00:53:55,567 --> 00:53:57,913
之后又缠上了我
and now it was coming after me.

694
00:54:02,434 --> 00:54:04,434
你
You.

695
00:54:07,334 --> 00:54:11,009
都是你的错 是你令我迟到
It's all your fault. If you hadn't made me late...

696
00:54:33,167 --> 00:54:36,200
好了，这里正合适
All right, this suits me fine.

697
00:54:40,267 --> 00:54:43,267
安息的好地方
A place to rest in peace.

698
00:54:45,167 --> 00:54:47,801
好！
Yes!

699
00:54:51,067 --> 00:54:53,934
抓到你了，狗娘养的
I got you, you son of a bitch.

700
00:54:53,969 --> 00:54:55,899
没事，孩子
It's okay, boy.

701
00:54:55,934 --> 00:54:57,248
过几个小时你就醒了
You'll get up in a couple of hours

702
00:54:57,348 --> 00:54:58,100
只会有点头疼
With a bad headache.

703
00:54:58,200 --> 00:55:00,334
没别的
That's all.

704
00:55:01,634 --> 00:55:05,234
现在不厉害了，啊？ 死恶狗
Not so tough now, are you, nasty evil dog?

705
00:55:06,667 --> 00:55:09,399
奈德
Ned.

706
00:55:09,434 --> 00:55:12,834
L，m，n是14
L, m, n- 14.

707
00:55:12,869 --> 00:55:16,234
A，b，c，d，e…
A, b, c, d, e...

708
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
该死
Shit.

709
00:55:24,234 --> 00:55:27,032
奈德，奈德！
Ned, Ned!

710
00:55:27,067 --> 00:55:28,467
我是塞巴斯蒂安神父
I'm Father Sebastian.

711
00:55:28,567 --> 00:55:30,200
这到底是怎么回事？
I trust there's an explanation for this.

712
00:55:30,300 --> 00:55:33,300
他只是睡着了，神父 我是动物管理员
He's just sleeping, Father. I'm an... animal control officer.

713
00:55:33,400 --> 00:55:35,697
- 是你的狗吗？ - 是巴纳比的
Is this your dog? - It belongs to Barnaby,

714
00:55:35,797 --> 00:55:36,434
我的园丁
My gardener.

715
00:55:36,534 --> 00:55:39,234
别担心，巴纳比，他没事
Don't worry, Barnaby, he's all right.

716
00:55:39,284 --> 00:55:41,284
他只是睡着了
He's just sleeping.

717
00:55:45,667 --> 00:55:47,768
- 你为什么叫他奈德？ - 不是我
Why did you name him Ned? - He didn't.

718
00:55:47,868 --> 00:55:49,634
奈德是他捡来的
He- he took Ned in as a stray.

719
00:55:49,734 --> 00:55:53,634
他喜欢坟地 他喜欢坐在墓碑前
He likes graveyards. He sits and watches The stones...

720
00:55:53,734 --> 00:55:56,155
像是在看护他们一样
like he was watching over them.

721
00:55:56,190 --> 00:55:58,576
所以给他取了个外号
That's how he got his nickname-...

722
00:55:58,676 --> 00:55:59,933
亡人卫士
guardian of the dead.

723
00:56:00,033 --> 00:56:02,234
最近是这个
Lately it's been this one.

724
00:56:02,533 --> 00:56:06,533
劳拉·图林思 生于1968年二月10日 卒于1991念二月10日

725
00:56:06,767 --> 00:56:09,399
哦，不会吧
Oh, no way.

726
00:56:09,434 --> 00:56:11,734
怎么了，孩子？
What's wrong, son?

727
00:56:13,000 --> 00:56:15,467
她死在23岁生日那天
She died on her 23rd birthday.

728
00:56:15,502 --> 00:56:17,167
实际上只是猜测
Well, we can only assume.

729
00:56:17,267 --> 00:56:20,499
- 什么？ - 她的死
What? - That she died.

730
00:56:20,534 --> 00:56:23,601
从来没找到过尸体 这只是个纪念碑
They never found her body. This is only a marker.

731
00:56:23,701 --> 00:56:26,967
- 你去哪儿了？ - 图书馆，这不只是一本书
Where have you been? - Library. It's not... just a book.

732
00:56:27,067 --> 00:56:30,200
是真的，那数字搅乱你的大脑
It's true, the number screws with your mind,

733
00:56:30,300 --> 00:56:34,567
让你作出……坏事
makes you do... terrible things.

734
00:56:34,667 --> 00:56:37,466
我该走了
Perhaps I should be going.

735
00:56:37,501 --> 00:56:41,065
不，看看这个，都过来
No, I want you to see this, all of you.

736
00:56:41,100 --> 00:56:44,534
有一个叫劳拉·图林思的女大学生被谋杀了
There was a college girl named Laura Tollins... who was murdered.

737
00:56:44,634 --> 00:56:46,799
不过一直没发现尸体
They never found her body,

738
00:56:46,834 --> 00:56:49,667
但她的床上浸满了血
but her bed was soaked in so much blood.

739
00:56:49,702 --> 00:56:52,501
是这个人杀了她，凯利·福林其
This is the man who killed her, Kyle Flinch.

740
00:56:52,601 --> 00:56:54,258
警察找到了凶器
Police found a murder weapon,

741
00:56:54,358 --> 00:56:57,367
一把满是他指纹的菜刀
a butcher's knife, with his prints all over it.

742
00:56:57,467 --> 00:56:59,534
但是华特，这都是15年前的事了
Well, Walter, this was nearly... 15 years ago.

743
00:56:59,634 --> 00:57:02,397
阿嘉莎，他不单是她的心理学教授
Ag, he wasn't just her psychology professor.

744
00:57:02,497 --> 00:57:03,534
他们是恋人
They were lovers.

745
00:57:03,634 --> 00:57:06,201
他们的性行为
Everything they did together sexually...

746
00:57:06,236 --> 00:57:08,768
跟书里写得一模一样
was exactly like the characters in the book.

747
00:57:08,868 --> 00:57:11,567
他说刀是女孩要买的
He said it was her idea to buy the knife.

748
00:57:11,667 --> 00:57:15,567
她想假装一次袭击
She wanted to fake an attack.

749
00:57:15,602 --> 00:57:19,467
福林其就是高杜·基觅
Kyle Flinch is Topsy Kretts.

750
00:57:19,502 --> 00:57:22,132
这本书就是…
The book is his...

751
00:57:22,167 --> 00:57:25,067
他变相的文学式的认罪
warped literary confession.

752
00:57:27,133 --> 00:57:30,000
阿嘉莎说是一条狗告诉你这些的
Agatha said a-a dog told you this.

753
00:57:30,035 --> 00:57:33,199
奈德不仅是条狗
Ned isn't just a dog.

754
00:57:33,234 --> 00:57:35,484
他是亡人卫士
He's the guardian of the dead.

755
00:57:36,634 --> 00:57:37,551
但这些23是怎么回事？
But what about...all these 23s...

756
00:57:38,300 --> 00:57:39,801
你名字里和其它里面的？
in-in-in your name and everything?

757
00:57:39,901 --> 00:57:42,076
只是个巧合吗？
Is it all just a coincidence?

758
00:57:42,126 --> 00:57:43,933
我不知道
I don't know.

759
00:57:44,033 --> 00:57:46,058
但我知道谁能告诉我
but I know who can tell me.

760
00:57:49,533 --> 00:57:53,033
【二月8日】

761
00:58:04,167 --> 00:58:06,801
你早来了两天
Well, you're two days early.

762
00:58:08,868 --> 00:58:10,868
你知道我会来？
You knew I would come?

763
00:58:15,567 --> 00:58:17,734
10号总会有记者来
Reporters always come on the 10th.

764
00:58:17,834 --> 00:58:19,567
你杀害劳拉·图林思的日子
The day you killed Laura Tollins.

765
00:58:19,667 --> 00:58:22,466
我失去她的日子
The day she was taken from me.

766
00:58:22,501 --> 00:58:25,901
我不是记者 我叫华特·斯派洛
I'm not a reporter. My name is Walter Sparrow.

767
00:58:25,936 --> 00:58:28,200
我生于二月3日
I was born February 3rd.

768
00:58:29,767 --> 00:58:32,917
向你祝以迟到的问候
Happy belated birthday.

769
00:58:32,952 --> 00:58:35,561
二月3日，2/3
February 3rd. 2/3.

770
00:58:35,596 --> 00:58:39,734
- 对 - 别假装你不明白
Yeah. - Don't pretend You don't know,

771
00:58:39,834 --> 00:58:42,667
高杜·基觅 我看过你的书
Topsy Kretts. I read your book.

772
00:58:42,702 --> 00:58:45,034
跟我说说那数字
Tell me about the number.

773
00:58:45,069 --> 00:58:47,332
是你杀她的动机吗？
Is that why you killed her?

774
00:58:47,367 --> 00:58:50,067
我想知道 你必须告诉我
I need to know. You have to tell me.

775
00:58:55,267 --> 00:58:58,734
发生在你身上的 恐怕正发生在我身上
What happened to you? I'm afraid it's happening to me.

776
00:58:58,834 --> 00:59:01,033
发生在我身上的？
What happened to me?

777
00:59:05,868 --> 00:59:08,834
你想知道当囚犯是什么滋味？
You want to know the worst thing about... being in prison?

778
00:59:08,934 --> 00:59:12,701
你的家人，你的妹妹，你的父母
Your family, your sister, your parents,

779
00:59:12,736 --> 00:59:14,965
他们来探望你
they come to visit you.

780
00:59:15,000 --> 00:59:17,434
但久而久之，探望次数变少了
Over time, though, the visits get less...

781
00:59:17,534 --> 00:59:20,234
最后你妹妹干脆不来了
and your sister stops coming at all.

782
00:59:21,367 --> 00:59:24,401
然后你注意到你妈妈不再正眼看你了
Then you start to notice your mother won't look you... in the eye.

783
00:59:24,501 --> 00:59:27,567
很快，她也不来了
Pretty soon, she stops coming too.

784
00:59:29,100 --> 00:59:30,501
最后你…
Eventually, your-...

785
00:59:30,601 --> 00:59:34,900
你爸爸告诉你 你妹妹崩溃了
your father tells you your sister... had a breakdown...

786
00:59:35,000 --> 00:59:39,567
因为受不了拥有一个谋杀犯哥哥
unable to deal with having a murderer... for a brother.

787
00:59:39,667 --> 00:59:41,967
他说这话时眼中充满了眼泪
Now there's tears in his eyes when... he says this,

788
00:59:42,067 --> 00:59:45,467
但他并不是悲伤
but he's not sad.

789
00:59:45,502 --> 00:59:47,965
而是愤怒
He's angry.

790
00:59:48,000 --> 00:59:50,850
那就是你见他的最后一面
That's the last time you ever see him.

791
00:59:53,334 --> 00:59:56,567
我没有杀劳拉
I didn't kill Laura.

792
00:59:56,602 --> 00:59:58,666
我爱她
I loved her.

793
00:59:58,701 --> 01:00:01,776
我也没写过什么关于数字的书
And I didn't write a book about a number.

794
01:00:04,601 --> 01:00:07,232
你说谎
You're lying.

795
01:00:07,267 --> 01:00:10,492
我在为了一件我没犯过的罪而蹲大牢
I'm in prison for a crime I did not commit,

796
01:00:10,542 --> 01:00:12,542
斯派洛先生
Mr. Sparrow.

797
01:00:13,868 --> 01:00:18,693
不过我觉得你的麻烦比我的大
But somehow I think your problems are... bigger than mine.

798
01:00:19,868 --> 01:00:22,701
他妈的骗子！
Fucking liar!

799
01:00:24,934 --> 01:00:27,501
- 不 - 是 - 不
No. Yeah, no.

800
01:00:30,601 --> 01:00:32,866
如果书是我写的
If I was to write a book,

801
01:00:32,901 --> 01:00:36,726
我不会起一个像“高杜·基觅” 这样的傻冒名字
I wouldn't use a ridiculous name like 'top secrets. '

802
01:01:00,434 --> 01:01:02,634
他觉得自己非常无辜
He was real convincing about his innocence.

803
01:01:02,734 --> 01:01:04,567
杀手一般都这样
Well, killers usually are.

804
01:01:04,667 --> 01:01:06,768
刀上有他的指纹
His fingerprints were on the knife.

805
01:01:06,868 --> 01:01:09,067
他报警时手上粘满了血
Her blood was on his hands when... he dialed 911.

806
01:01:09,167 --> 01:01:12,734
不，他是无辜的
No, he's innocent.

807
01:01:15,567 --> 01:01:17,834
就因为他的名字加起来不等于23？
All because his name doesn't add up to 23?

808
01:01:17,934 --> 01:01:20,667
真正的凶手，那个作者 还在逍遥法外
The real killer, the author, he's still... out there.

809
01:01:20,767 --> 01:01:22,965
我必须找出他
I have to find him.

810
01:01:23,000 --> 01:01:26,225
等等，我知道怎么能找出他
Wait, I-I-I-I know how you can find him.

811
01:01:32,300 --> 01:01:35,067
昨晚我看书的时候
Last night w-when I was... reading the book,

812
01:01:35,167 --> 01:01:38,092
我在书后发现一个邮政信箱地址
I found a p. o. box address in the back.

813
01:01:45,767 --> 01:01:47,980
你确定里面什么都不放？
Are you sure you don't want anything in this?

814
01:01:48,080 --> 01:01:48,734
塑料泡沫就够了
Just the snow.

815
01:01:48,834 --> 01:01:50,720
你想什么时候寄到？
When do you want it to get there?

816
01:01:50,820 --> 01:01:51,768
明天一早
Tomorrow morning.

817
01:01:51,868 --> 01:01:54,367
- 那得寄快递 - 好
It'll have to go express. - Fine.

818
01:01:54,402 --> 01:01:55,834
就这些？
Is that all?

819
01:01:55,934 --> 01:01:58,234
不，不，我们要…
No no, we want a-...

820
01:01:58,269 --> 01:02:00,534
我们要寄23个箱子
we want 23 of them.

821
01:02:04,300 --> 01:02:07,666
我梦见我杀了你，阿嘉莎
I dreamt that I killed you, Ag.

822
01:02:07,701 --> 01:02:10,839
芬格灵做过同样的梦
Fingerling had the same dream about-

823
01:02:10,939 --> 01:02:11,134
嘘～
Shh.

824
01:02:11,434 --> 01:02:14,298
我今天跟你一起去
I'm going with you today.

825
01:02:14,333 --> 01:02:17,108
这一切都该结束了
And all this is gonna come to an end.

826
01:02:18,901 --> 01:02:21,001
你不会伤害我，华特
You wouldn't hurt me, Walter.

827
01:02:22,967 --> 01:02:26,400
你永远不会伤害任何人
You wouldn't hurt anyone ever.

828
01:02:30,200 --> 01:02:32,300
你怎么知道？
How do you know?

829
01:02:36,700 --> 01:02:38,700
【二月9日】

830
01:02:41,168 --> 01:02:43,198
你的箱子到了，小子
There's your boxes, kiddo.

831
01:02:43,233 --> 01:02:46,068
就等着看谁来取了
Now we'll see if somebody shows up.

832
01:02:47,534 --> 01:02:51,434
也许不是作者本人 也许作者就不是男的
This may not be the author. He may not even be a man.

833
01:02:51,801 --> 01:02:55,333
我们很快就会知道了
Well, we'll know soon enough.

834
01:03:18,734 --> 01:03:20,734
- 华特，看 - 嗯？
Walter, look. - Huh?

835
01:03:20,769 --> 01:03:22,734
有人进去了
Somebody's gone in.

836
01:03:25,200 --> 01:03:27,334
是他，一定是他
That's him. I- it's gotta be him.

837
01:03:27,434 --> 01:03:30,901
- 你觉得是？ - 对，看他那样儿
You think? - Yeah, I mean, look at him.

838
01:03:30,936 --> 01:03:32,934
一定是他
It's gotta be him.

839
01:03:39,333 --> 01:03:41,367
游戏结束了 高杜·基觅
Game's over, Topsy Kretts.

840
01:03:51,967 --> 01:03:55,134
你应该-该死了
You sh- should be dead.

841
01:03:56,867 --> 01:03:58,867
你应该死了
You should be dead!

842
01:04:01,233 --> 01:04:04,434
- 华特，不！ - 我要报警啦！
Walter, no! - I'm calling the cops!

843
01:04:04,469 --> 01:04:07,399
站住！ 你是谁？
Stop! Who are you?

844
01:04:07,434 --> 01:04:09,967
那数字，什么意思？
The number, what does it mean?

845
01:04:10,002 --> 01:04:12,534
我想你知道
I think you know.

846
01:04:16,068 --> 01:04:17,210
天哪，快叫救护车！
Oh my god. Get an ambulance!

847
01:04:17,310 --> 01:04:17,701
小心
Watch out!

848
01:04:17,801 --> 01:04:21,767
- 天啊 - 快叫救护车
Dear god. - Get an ambulance!

849
01:04:21,802 --> 01:04:23,467
你不许死
Don't you die on me.

850
01:04:23,567 --> 01:04:26,001
听见没有？ 你不许死！
You hear me? Don't you die.

851
01:04:26,036 --> 01:04:27,867
华特，别这样
Walter, please.

852
01:04:27,967 --> 01:04:31,068
只有他能让我们恢复正常
He's the only person that can help us get... back to normal.

853
01:04:31,168 --> 01:04:33,001
亲爱的，你这样帮不上忙，好吗？
Honey, you're not helping, okay?

854
01:04:33,101 --> 01:04:35,701
你现在带上罗宾回家去
Now I want you to take Robin... and go home.

855
01:04:35,801 --> 01:04:37,567
这个人需要去医院
This man needs a hospital.

856
01:04:37,667 --> 01:04:40,934
- 我来处理 - 但他知道
I'll take care of it. - But he knows, hon.

857
01:04:40,969 --> 01:04:43,066
带罗宾回家去
Take Robin and go home.

858
01:04:43,101 --> 01:04:46,901
我说了我来处理
I said I'll take care of it.

859
01:04:52,300 --> 01:04:53,734
他知道
He knows.

860
01:04:53,834 --> 01:04:55,899
该死！
Shit!

861
01:04:55,934 --> 01:04:58,450
很难摆脱…
Hard to get rid of...

862
01:04:58,485 --> 01:05:00,932
- 什么？ - 我疯了
What? - I was insane.

863
01:05:00,967 --> 01:05:02,534
什么令你发疯的？
What was driving you insane?

864
01:05:02,634 --> 01:05:05,432
很难…
Hard...

865
01:05:05,467 --> 01:05:08,267
摆脱…
to get rid of...

866
01:05:10,667 --> 01:05:13,101
精神病院
The institute.

867
01:05:13,136 --> 01:05:15,451
去那里
Go there.

868
01:05:15,486 --> 01:05:17,767
你会看见
You'll see.

869
01:05:17,867 --> 01:05:20,500
天啊
Oh my god.

870
01:05:32,434 --> 01:05:34,834
- 阿嘉莎 - 华特，他没挺过去
Agatha. - Walter, he didn't make it.

871
01:05:34,934 --> 01:05:36,434
对不起
I'm so sorry.

872
01:05:36,534 --> 01:05:38,734
那他有说什么吗？
Well, did he say anything?

873
01:05:38,769 --> 01:05:41,666
没有，对不起
No, I'm sorry.

874
01:05:41,701 --> 01:05:44,333
你查清楚他是谁了吗？
Did you find out who he was?

875
01:05:44,368 --> 01:05:46,866
没有
No.

876
01:05:46,901 --> 01:05:50,068
我过一会儿就回家
I'll be home in a little while.

877
01:05:56,401 --> 01:05:57,901
【纳撒尼尔研究院】

878
01:07:22,267 --> 01:07:23,567
哦，该死！
Oh, shit!

879
01:07:23,667 --> 01:07:26,333
见了鬼了
You gotta be kidding me.

880
01:07:28,767 --> 01:07:30,767
罗宾！
Robin!

881
01:08:28,901 --> 01:08:31,699
每页23页上的第23个单词
Every 23rd word on every 23rd page:

882
01:08:31,734 --> 01:08:36,834
“拜访卡萨诺瓦·斯帕科 挖开天堂之路的台阶”
'Visit Casanova spark, Dig beneath the steps... to heaven. '

883
01:08:36,934 --> 01:08:39,801
- 卡萨诺瓦·斯帕科是谁？ - 那不是人名
Who's Casanova spark? - It's not a person.

884
01:08:39,901 --> 01:08:43,126
“我警告你，地狱在等待，麻雀（斯派洛）先生”
'I warn you, hell is waiting, Sparrow man. '

885
01:08:44,267 --> 01:08:46,534
我们马上走
We need to go.

886
01:08:49,267 --> 01:08:51,767
【阿嘉莎，我们去卡萨诺瓦公园了】

887
01:09:22,934 --> 01:09:24,934
23！ 
23!

888
01:09:38,333 --> 01:09:41,033
什么令你发了疯？
What was driving you insane?

889
01:09:48,333 --> 01:09:52,333
【斯派洛. W. 病例编号85307】

890
01:10:04,967 --> 01:10:07,967
【卡萨诺瓦公园】

891
01:10:08,467 --> 01:10:10,967
【天堂之路的台阶】

892
01:10:13,467 --> 01:10:16,467
敢打赌这里有23块台阶吗？
Wanna take bets that there's 23 of them?

893
01:10:22,134 --> 01:10:25,001
20，21，22…
20, 21, 22...

894
01:10:29,701 --> 01:10:32,026
你真的想干吗？
Are you sure you wanna do this?

895
01:10:34,333 --> 01:10:37,832
如果妈妈说中了
What if mom was right?

896
01:10:37,867 --> 01:10:39,601
如果，如果那人不是作者
Wh-wh-what if- what if the man wasn't the author?

897
01:10:39,701 --> 01:10:43,001
如果他只是作者的父亲或什么的
What- what if he was just the guy's father... or something?

898
01:10:43,101 --> 01:10:45,499
听起来有不少如果啊
Sounds like a lot of what ifs.

899
01:10:45,534 --> 01:10:50,659
那岂不是意味着真正的凶手 还在逍遥法外？
Wouldn't that mean that the real killer's... still out there?

900
01:10:56,634 --> 01:10:59,667
你听见什么动静了吗？
Did you hear something?

901
01:11:00,801 --> 01:11:03,801
你说话越来越像我了，小子
You're starting to sound like me, kiddo.

902
01:11:10,467 --> 01:11:13,200
照我这，照我这
Gimme the light. Gimme the light.

903
01:11:15,901 --> 01:11:19,333
哦，天
Oh, my-

904
01:11:26,467 --> 01:11:30,332
好，我们快走，快！
Okay, we gotta go. Go!

905
01:11:30,367 --> 01:11:34,775
把电筒给我，咱们快走吧
Give me the light. Let's get out... of here.

906
01:11:42,767 --> 01:11:45,092
这有一个
There's one right there.

907
01:11:45,191 --> 01:11:45,500
哪儿？
Where?

908
01:11:50,068 --> 01:11:52,134
你呆在这！
You stay here!

909
01:11:54,134 --> 01:11:56,567
911，有什么急事？
911. What's your emergency?

910
01:11:56,602 --> 01:12:01,001
你最好派个人到卡萨诺瓦公园来
You need to send someone... to Casanova's park.

911
01:12:05,333 --> 01:12:08,567
这就是你的玩笑吗？
Is this your idea of a joke?

912
01:12:08,602 --> 01:12:10,701
这是空的
It's empty.

913
01:12:14,467 --> 01:12:16,467
什么？
What?

914
01:12:17,934 --> 01:12:20,232
就在这的
It was right there.

915
01:12:20,267 --> 01:12:23,867
我们没疯，我们圈出所每23页上面的 第23个单词
We're not crazy. We circled every 23rd word... on every 23rd page...

916
01:12:23,967 --> 01:12:25,220
它指引我们到了这里
and it told us to come down here.

917
01:12:25,320 --> 01:12:25,467
对
Yeah.

918
01:12:25,567 --> 01:12:28,133
我听上去完全疯了，是不是？
And I sound completely crazy, don't I?

919
01:12:28,233 --> 01:12:29,324
回去睡一觉，好吗？
Just get some sleep, okay?

920
01:12:29,424 --> 01:12:29,867
就这样
We're done here.

921
01:12:29,967 --> 01:12:32,267
10-23（待命），谎报
10-23, u. t.I.

922
01:12:35,634 --> 01:12:37,634
妈妈
Mom.

923
01:12:39,267 --> 01:12:41,567
哦，宝贝
Oh, honey.

924
01:12:48,867 --> 01:12:52,168
- 我们回家吧，好吗？ - 好
Let's go home, okay? - Yeah.

925
01:13:01,634 --> 01:13:04,133
骷髅不可能自己爬起来走掉
Skeletons can't just get up and walk away.

926
01:13:04,233 --> 01:13:06,701
你说的没错，那人不是凶手
You were right. That man wasn't the killer.

927
01:13:06,801 --> 01:13:08,500
真凶还在逍遥法外
The real killer is still out there...

928
01:13:08,600 --> 01:13:10,700
他知道爸爸了解他
and he knows dad's onto him.

929
01:13:12,600 --> 01:13:14,701
这书里面，到处都是…
The book, it's got all these- these-...

930
01:13:14,801 --> 01:13:16,701
都是秘密信息在每23页上
these secret messages every 23rd page.

931
01:13:16,801 --> 01:13:18,108
他说的没错，这书里的每23页上
He's right, every 23rd page in the book.

932
01:13:18,208 --> 01:13:18,701
闭嘴！
Stop it!

933
01:13:18,801 --> 01:13:20,081
- 是啊 - 你俩都给我闭嘴
Yes. - Both of you, stop it!

934
01:13:20,181 --> 01:13:20,968
现在听我说
Now listen to me.

935
01:13:21,068 --> 01:13:24,233
23只是个数字，好吗？ 没有什么神奇的意义
23 is a number, okay? There's no magical meaning.

936
01:13:24,333 --> 01:13:25,801
都是人自己想出来的
Only people can give it that.

937
01:13:25,901 --> 01:13:27,368
我不在乎有多少大白痴
And I don't care how many lunatics...

938
01:13:27,468 --> 01:13:28,534
对23抱有幻想
are fantasizing about 23.

939
01:13:28,634 --> 01:13:30,701
他们错了！ 没有什么诅咒
They're wrong! There's no curse.

940
01:13:30,801 --> 01:13:33,567
没有什么凶手在逍遥法外
There's no killer running around out there.

941
01:13:33,667 --> 01:13:36,142
天啊
Jesus.

942
01:13:40,434 --> 01:13:42,434
是他
It's him.

943
01:13:44,600 --> 01:13:47,034
是奈德
That's Ned.

944
01:13:51,500 --> 01:13:55,034
“死”恶狗
Nasty evil dead dog.

945
01:13:59,534 --> 01:14:02,867
- 爸爸 - 华特！
Dad! - Walter!

946
01:14:29,667 --> 01:14:31,667
你
You.

947
01:14:33,233 --> 01:14:35,832
是你
It was you.

948
01:14:35,867 --> 01:14:37,867
你挖走了骷髅
You moved the skeleton.

949
01:14:39,767 --> 01:14:40,934
别这样，华特
Please don't do this, Walter.

950
01:14:41,034 --> 01:14:43,359
你怎么知道的，除非…
Then how did you know, unless...

951
01:14:47,667 --> 01:14:49,634
你娘家姓品科（粉色）
Your maiden name is Pink.

952
01:14:49,669 --> 01:14:51,601
你知道粉色怎么调出来的？
Do you know what pink is?

953
01:14:51,701 --> 01:14:54,901
红与白，92除以4
Red and white, 92 divided by 4.

954
01:14:56,867 --> 01:14:59,300
总有一天我也要写本书，让别人也试试
Someday I'm gonna write a book and I'll do it... to somebody else.

955
01:14:59,400 --> 01:15:01,399
- 华特 - 哦，天啊
Walter. - Oh, god.

956
01:15:01,434 --> 01:15:02,867
写书的那个人很了解你
Whoever wrote it knows you very well,

957
01:15:02,967 --> 01:15:04,601
只有他们能给你答案
and only they can give you your answers.

958
01:15:04,701 --> 01:15:07,967
你写的
You wrote it.

959
01:15:09,567 --> 01:15:11,068
艾萨克一直都知道，是不是？
Isaac knew all along, didn't he?

960
01:15:11,168 --> 01:15:14,467
华特，就这样吧，求你了
Walter, just let it be, please.

961
01:15:14,502 --> 01:15:16,167
你是高杜·基觅
You're Topsy Kretts.

962
01:15:16,267 --> 01:15:17,667
他也许都不是男的
He may not even be a man.

963
01:15:17,767 --> 01:15:21,068
- 别逼我 - 为什么，阿嘉莎？
Don't make me do this. - Why, Ag?

964
01:15:23,634 --> 01:15:25,667
你为什么这么做？
Why'd you do this?

965
01:15:27,168 --> 01:15:30,024
我老婆到底是什么人啊？
Who have I been living with?

966
01:15:30,124 --> 01:15:32,124
华特
Walter.

967
01:15:38,200 --> 01:15:40,200
这是干什么用的，阿嘉莎？
What's this for, Ag?

968
01:15:41,400 --> 01:15:43,467
你拿它干什么？
What were you gonna do with this?

969
01:15:43,567 --> 01:15:45,334
我
I-

970
01:15:45,434 --> 01:15:47,899
我拿来保护我们…
I took it to protect us...

971
01:15:47,934 --> 01:15:51,534
以防在邮局遇到意外
from whoever we were gonna meet at the mailbox... facility.

972
01:15:51,634 --> 01:15:54,667
你是想杀了那个帮你出书的人灭口
Intending to kill that poor old man who you got... to publish your book...

973
01:15:54,767 --> 01:15:56,567
以防你的小秘密外泄？
and protect your little secret?

974
01:15:56,667 --> 01:15:59,370
- 我来处理 - 在你叫我们走之前
I'll take care of it. - He was alive before...

975
01:15:59,470 --> 01:16:00,534
他还活着
you sent us away.

976
01:16:00,634 --> 01:16:03,734
- 罗宾会听见的 - 哦，我们可不希望那样，是不是？
Robin will hear you. - Oh, we wouldn't want that, would we?

977
01:16:03,834 --> 01:16:07,001
不想让我们的儿子知道他妈妈到底是什么人
Wouldn't want our son to know the horrible truth... about his mother.

978
01:16:07,101 --> 01:16:08,934
妈妈，爸爸，怎么了？
Mom, dad, what's going on?

979
01:16:09,034 --> 01:16:10,901
她就是高杜·基觅，书是她写的
She's Topsy Kretts. She wrote the book.

980
01:16:11,001 --> 01:16:14,834
不，不是这样 你爸爸现在会放下刀
No, it's not true. Now your father's gonna... put down the knife.

981
01:16:14,934 --> 01:16:17,534
- 是不是，华特？ - 告诉他真相
Aren't you, Walter? - Tell him the truth.

982
01:16:17,634 --> 01:16:20,667
- 华特 - 告诉他你挖走了骷髅
Walter. - Tell him how you took... the skeleton.

983
01:16:20,767 --> 01:16:23,500
是，艾萨克和我挖走了骷髅
Yes, Isaac and I took the skeleton.

984
01:16:23,535 --> 01:16:25,851
- 真是你干的？ - 我不后悔
You did? - And I'd do it again.

985
01:16:25,886 --> 01:16:28,167
但书绝不是我写的
But I did not write the book.

986
01:16:28,267 --> 01:16:30,767
别说谎了，13年，阿嘉莎
Don't lie. 13 years, Ag.

987
01:16:30,802 --> 01:16:32,068
13年的谎言
13 years of lies!

988
01:16:32,168 --> 01:16:34,200
- 别再说谎了 - 别这样，华特
No more. - Don't do this to us, Walter.

989
01:16:34,300 --> 01:16:36,867
- 妈妈，谁写的书？ - 告诉他书是谁写的
Mom, who wrote the book? - Tell him who wrote it.

990
01:16:36,967 --> 01:16:39,766
告诉他
Tell him.

991
01:16:39,801 --> 01:16:42,300
书是你写的，华特
You wrote the book, Walter.

992
01:16:54,467 --> 01:16:57,392
我从那老头的遗物里发现的
I found this with the old man's things.

993
01:17:07,600 --> 01:17:10,001
你把我名字弄上去的
You put my name on this.

994
01:17:10,036 --> 01:17:12,001
没有
No.

995
01:17:12,667 --> 01:17:14,600
不……
No no no no no.

996
01:17:14,635 --> 01:17:16,534
你骗人
You're lying.

997
01:17:16,634 --> 01:17:20,100
她骗人，我没-我没有写
She's lying. I didn't- I didn't... write that.

998
01:17:20,200 --> 01:17:22,200
那谁写的？
Then who did?

999
01:17:23,901 --> 01:17:25,901
你
You.

1000
01:17:27,634 --> 01:17:30,627
你俩一直串通好的
It was both of you all the way along,

1001
01:17:30,727 --> 01:17:31,400
是不是？
wasn't it?

1002
01:17:31,500 --> 01:17:33,683
- 不 - 这是什么？
No. - What is this?

1003
01:17:33,718 --> 01:17:35,867
你干什么？
What are you doing?

1004
01:18:03,233 --> 01:18:05,233
爸爸
Dad.

1005
01:18:06,967 --> 01:18:08,967
爸爸，怎么了？
Dad, what's happening?

1006
01:18:12,034 --> 01:18:14,634
华特，我们能帮你
Walter, we can get you help.

1007
01:18:16,901 --> 01:18:18,534
红衣女郎
The woman in red.

1008
01:18:18,634 --> 01:18:23,984
这如何能让我好受些？
And this is supposed to make... me feel better how?

1009
01:18:25,500 --> 01:18:28,333
哦，天啊，该死
Oh my god. Shit!

1010
01:18:33,233 --> 01:18:35,233
华特
Walter.

1011
01:18:43,500 --> 01:18:46,250
不！滚出去！
No! Get out of here!

1012
01:18:46,285 --> 01:18:49,001
开你的车，快
Get your car. Come on.

1013
01:18:49,101 --> 01:18:51,576
- 我们走 - 快，宝贝
Let's go. - Come on, honey.

1014
01:20:14,233 --> 01:20:16,866
第23章
'Chapter 23:

1015
01:20:16,901 --> 01:20:20,234
你可以叫我芬格灵
You can call me Fingerling,

1016
01:20:20,269 --> 01:20:23,567
但我的真名是华特
but my real name is Walter.

1017
01:20:23,602 --> 01:20:27,332
华特·保罗·斯派洛
Walter Paul Sparrow.

1018
01:20:27,367 --> 01:20:30,601
你之前读到的并不是全部真相
What you have read so far is not the whole truth.

1019
01:20:30,701 --> 01:20:36,400
很多部分为了保护无辜和罪犯而做了修改
Much has been changed to protect the innocent... and the guilty.

1020
01:20:42,134 --> 01:20:44,584
书上说唯一重要的哲学问题就是 
I once read that the only philosophical...question that matters...

1021
01:20:44,634 --> 01:20:47,367
自杀还是不自杀
is whether or not to commit suicide.

1022
01:20:48,934 --> 01:20:51,634
我猜那使我成为一个哲学家
I guess that makes me a philosopher.

1023
01:20:53,767 --> 01:20:56,167
你可以说我是遗传
You could say it was my inheritance.

1024
01:20:56,267 --> 01:20:58,617
在我妈妈死后
After my mother's death...

1025
01:20:58,652 --> 01:21:00,967
我爸爸无法面对
my father couldn't cope.

1026
01:21:05,934 --> 01:21:07,934
他连句话都没留下
He didn't leave a note.

1027
01:21:09,300 --> 01:21:11,300
只有一个数字
Just a number.

1028
01:21:13,333 --> 01:21:16,300
那数字跟随我来到 一个又有一个的寄养家庭
That number followed me from foster home... to foster home,

1029
01:21:16,400 --> 01:21:19,134
直到上了大学遇见了她
till college when I met her.

1030
01:21:19,169 --> 01:21:21,134
劳拉·图林思
Laura Tollins.

1031
01:21:40,267 --> 01:21:42,267
绑紧点
Do it tight.

1032
01:21:44,767 --> 01:21:47,534
假装你手里有刀
Pretend that you have a knife.

1033
01:21:47,569 --> 01:21:49,334
我有刀
I got a knife.

1034
01:21:49,434 --> 01:21:51,233
割开我的衣服
Cut my shirt.

1035
01:21:51,333 --> 01:21:53,400
- 我要多割开些 - 是吗？
I'll cut you some more. - Are you?

1036
01:21:53,500 --> 01:21:55,500
对，我要割开你
Yeah, I'll cut you.

1037
01:22:08,034 --> 01:22:11,034
割我，割我
Cut me. Cut me.

1038
01:22:11,069 --> 01:22:13,768
我爱她
'I loved her. '

1039
01:22:13,803 --> 01:22:16,432
一个很少有人知道的…
One little-known...

1040
01:22:16,467 --> 01:22:18,534
我以为她也爱我
'And I thought she loved me. '

1041
01:22:18,634 --> 01:22:21,100
数字23的深奥列队
...esoteric procession of the number 23.

1042
01:22:21,200 --> 01:22:23,634
一件事物本身具有神秘力量吗？
Does a thing itself have a mystical power?

1043
01:22:23,734 --> 01:22:25,558
- 相等吗？ - 对，那是…
Does that equate? - Yes, that- that's-...

1044
01:22:25,658 --> 01:22:26,233
那是…
that's the...

1045
01:22:26,333 --> 01:22:31,458
直到我父亲的数字又回头来猎杀我
'Until my father's number... returned to haunt me. '

1046
01:22:43,867 --> 01:22:45,899
你疯了吗？
Are you insane?

1047
01:22:45,934 --> 01:22:48,784
那个他妈的数字
'That fucking number. '

1048
01:23:09,934 --> 01:23:13,459
当我把她笔记中每第23个字母都圈出来
'When I circled every 23rd letter of her note...

1049
01:23:14,734 --> 01:23:17,567
一切都清楚了
it became clear. '

1050
01:23:19,134 --> 01:23:21,500
那数字不再追杀我了
'The number had gone after me.

1051
01:23:25,134 --> 01:23:28,509
现在想要她
And now it wanted her. '

1052
01:23:31,500 --> 01:23:33,567
劳拉，这房间，你必须离开
Laura, this room- you gotta get out.

1053
01:23:33,667 --> 01:23:35,285
冲你来了，我阻止不了
It's coming for you. I can't stop it.

1054
01:23:35,385 --> 01:23:35,567
什么？
What?

1055
01:23:35,667 --> 01:23:38,600
- 什么？ - 那数字
What? - The number.

1056
01:23:39,967 --> 01:23:43,434
- 不…… - 别烦我
No no no no no. - Leave me alone.

1057
01:23:46,034 --> 01:23:48,601
你觉得你有种用它吗？
You think you have the guts to use it?

1058
01:23:48,701 --> 01:23:51,534
请便啊
Go ahead.

1059
01:23:51,569 --> 01:23:54,367
杀了我
Kill me.

1060
01:23:58,034 --> 01:24:00,034
我爱你
I love you.

1061
01:24:02,300 --> 01:24:05,701
我从未爱过你，从来没有
I never loved you, ever.

1062
01:24:05,736 --> 01:24:09,265
我怎么会呢？
How could I?

1063
01:24:09,300 --> 01:24:11,467
怎么有人会呢？
How could anyone?

1064
01:24:11,502 --> 01:24:13,634
你真是个可怜虫
You're pathetic.

1065
01:24:15,034 --> 01:24:17,168
就和你爸爸一样
Just like your father.

1066
01:24:19,500 --> 01:24:21,500
滚出去！
Get out!

1067
01:24:31,101 --> 01:24:32,968
劳拉
Laura.

1068
01:24:33,068 --> 01:24:35,666
劳拉！
Laura!

1069
01:24:35,701 --> 01:24:38,200
劳拉！劳拉！
Laura! Laura!

1070
01:24:38,235 --> 01:24:39,767
劳拉
Laura!

1071
01:24:39,867 --> 01:24:43,083
劳拉！劳拉！
Laura! Laura!

1072
01:24:43,118 --> 01:24:46,426
劳拉！劳拉！
Laura! Laura!

1073
01:24:46,461 --> 01:24:49,734
劳拉！劳拉！
Laura! Laura!

1074
01:24:49,769 --> 01:24:52,867
劳拉！
Laura!

1075
01:24:54,300 --> 01:24:56,300
我是对的
I was right.

1076
01:24:56,400 --> 01:24:58,599
她很危险
She was in danger.

1077
01:24:58,634 --> 01:25:01,709
我只是没想到那危险就是我
I just didn't realize the danger was me. '

1078
01:25:04,134 --> 01:25:06,767
会没事的
It's gonna be all right.

1079
01:25:09,734 --> 01:25:12,901
我只是没想到那危险就是我
I just didn't realize the danger was me. '

1080
01:25:29,233 --> 01:25:31,701
嘿，劳拉
Hey, Laura.

1081
01:25:36,333 --> 01:25:38,333
劳拉？
Laura?

1082
01:26:16,200 --> 01:26:18,901
这个自杀遗书
'What began as a suicide note...

1083
01:26:19,001 --> 01:26:20,467
写着写着就成了…
turned into something more... '

1084
01:26:30,068 --> 01:26:32,068
成了…
Shh- get the-...

1085
01:26:33,434 --> 01:26:36,267
越写越多
'... much, much more. '

1086
01:26:38,101 --> 01:26:40,101
23，这个不错
23. That's a good one.

1087
01:26:40,136 --> 01:26:42,134
这个不错
That's a good one.

1088
01:26:49,701 --> 01:26:51,701
23，23 
23.23.

1089
01:26:51,736 --> 01:26:53,701
23.

1090
01:26:53,801 --> 01:26:56,766
23，23 他妈的，他妈的
23, 23. Fuck it, fuck it.

1091
01:26:56,801 --> 01:26:58,068
我能看见 到处都是
I can see it. It's everywhere.

1092
01:26:58,168 --> 01:27:01,500
到处都是 到处都是
It's everywhere. It's everywhere.

1093
01:27:01,535 --> 01:27:03,600
不要玩我啦
No more fun and games.

1094
01:27:04,834 --> 01:27:07,101
劳拉
Laura.

1095
01:27:18,267 --> 01:27:21,200
该死！这他妈…
Shit! This fucking...

1096
01:27:21,235 --> 01:27:25,232
不是真的
It's not true.

1097
01:27:25,267 --> 01:27:28,168
他没有-没有-
He does not- does not-

1098
01:27:32,400 --> 01:27:34,432
我爱你…
I love you...

1099
01:27:34,467 --> 01:27:35,968
胜过一切…
More than any of...

1100
01:27:36,068 --> 01:27:38,801
句号，叹号
Period, exclamation.

1101
01:28:09,200 --> 01:28:11,233
记得吗？
Remember this?

1102
01:28:37,701 --> 01:28:39,867
他们以为是跌落
'They thought it was... the fall... '

1103
01:28:39,967 --> 01:28:43,767
他什么都不记得了 对这么严重的头部损伤来说不奇怪
He doesn't remember anything. It's not uncommon in cases... of such severe head injury.

1104
01:28:43,867 --> 01:28:47,034
他可能明天就恢复记忆，或者永远不会恢复
He could recover his memory tomorrow... or never.

1105
01:28:47,134 --> 01:28:51,734
你当然也要考虑到病人家里的精神病史
Well, of course you have to factor in the history... of mental instability of the patient's family.

1106
01:28:51,834 --> 01:28:53,734
他的爸爸也曾企图自杀
His own father attempted suicide.

1107
01:28:53,834 --> 01:28:57,200
只不过比这次更成功些
He just managed to be a little more... successful at it.

1108
01:28:57,300 --> 01:28:59,678
因为劳拉造成的精神创伤
'... because the trauma of Laura...

1109
01:28:59,778 --> 01:29:00,968
都写在了小说里
appeared to be fiction. '

1110
01:29:01,068 --> 01:29:03,867
- 这些草稿呢？ - 绝对的胡说八道
And all that scribbling? - Severe graphomania.

1111
01:29:03,967 --> 01:29:05,867
神志不清时的胡言乱语
The rantings of a delirious mind.

1112
01:29:05,967 --> 01:29:09,467
一点幸存者的内疚加上 对数字命理学的痴迷
Some sort of a survivor's guilt mixed up... with a numerology obsession.

1113
01:29:09,567 --> 01:29:12,667
有你忙的了，医生
You have your hands full, doctor.

1114
01:29:12,702 --> 01:29:15,300
唔，我尽力而为
Mmm. I'll do what I can.

1115
01:29:16,434 --> 01:29:19,467
那么，我能要这本书吗？
Say, uh, may I have this book?

1116
01:29:19,502 --> 01:29:21,785
谢谢
Thank you.

1117
01:29:21,820 --> 01:29:23,877
我的小说
'My novel,

1118
01:29:23,912 --> 01:29:25,934
我的忏悔
my confession,

1119
01:29:26,034 --> 01:29:29,934
- 我却再未见过 - 我是纳撒尼尔医生
I never saw it again. ' - My name is Dr. Nathaniel.

1120
01:29:29,969 --> 01:29:33,168
有些创伤可以通过时间治愈
'Some injuries can be healed over time.

1121
01:29:33,203 --> 01:29:36,367
而有些却很难处理
Some are just too hard to deal with.

1122
01:29:36,402 --> 01:29:42,600
所以我的大脑封存了那些 我做过的恶事和其动机
So my brain just blocked out... the terrible thing I had done... and the reasons why. '

1123
01:29:43,834 --> 01:29:45,834
- 保重 - 我希望不会再见到你了
Take care. - I hope I never... see you again.

1124
01:29:45,934 --> 01:29:49,384
希望不会了，希望不会了 别再回来了，小伙子
I hope not. I hope not. Don't come back, fella.

1125
01:29:49,434 --> 01:29:51,434
好的
Okay.

1126
01:29:58,168 --> 01:30:00,737
哦，天啊，对不起
Ooh! Oh my god. I'm so sorry.

1127
01:30:00,837 --> 01:30:00,968
哦！
Oh!

1128
01:30:01,068 --> 01:30:02,534
哦，不
Oh, no.

1129
01:30:02,634 --> 01:30:04,867
阿嘉莎对我的过去一无所知
'Agatha knew nothing... about my past. '

1130
01:30:04,967 --> 01:30:06,667
哦，你欠我一个蛋糕
Oh, you owe me a cake.

1131
01:30:06,767 --> 01:30:09,133
那却成就了我俩
'That made two of us.

1132
01:30:09,233 --> 01:30:11,699
我现在自由了
I was free for now,

1133
01:30:11,734 --> 01:30:14,265
但那数字找到了新的受害人
But the number found a new victim.

1134
01:30:14,300 --> 01:30:17,300
数字撇下我而去13年
The number left me alone for 13 years...

1135
01:30:18,834 --> 01:30:22,767
直到那天晚上她发现了我的书
until the night she found my book,

1136
01:30:22,802 --> 01:30:24,901
或者说那书发现了她
or the book found her. '

1137
01:30:48,967 --> 01:30:50,968
这里就是我写书的地方
This is where I wrote it all.

1138
01:30:51,068 --> 01:30:54,265
是我
It was me.

1139
01:30:54,300 --> 01:30:56,634
我是个杀人犯
I'm a murderer.

1140
01:31:01,233 --> 01:31:03,783
我不知道你是怎么了
I don't know what happened to you,

1141
01:31:03,833 --> 01:31:05,833
但我知道
but I do know this:

1142
01:31:06,434 --> 01:31:09,434
你不是一个变好了的坏人
You weren't a bad person who got better;

1143
01:31:10,600 --> 01:31:13,100
你是一个转好了的病人
You were a sick person who became well.

1144
01:31:13,200 --> 01:31:16,367
我杀了劳拉·图林思
I killed Laura Tollins.

1145
01:31:19,233 --> 01:31:22,758
监狱里的是个替罪羔羊
There's an innocent man in prison because of me.

1146
01:31:23,667 --> 01:31:26,133
你是个好丈夫
You're a wonderful husband,

1147
01:31:26,168 --> 01:31:30,168
世界上最好的父亲
and you're the best father a son could ever have.

1148
01:31:30,203 --> 01:31:32,868
罗宾没了你可怎么办？
And what would Robin do without you?

1149
01:31:34,300 --> 01:31:41,265
我不能让一个无辜的人 为我犯下的罪行而受惩罚
You know I can't let an innocent man... go on suffering... for my horrible sin.

1150
01:31:41,300 --> 01:31:43,866
我们都绝望过，华特
We're all broken, Walter.

1151
01:31:43,901 --> 01:31:48,217
记得吗，你说你的生活 从遇见我的时候才开始
Remember, you told me your life started... when you met me?

1152
01:31:48,252 --> 01:31:53,267
- 而我的生活也是从那天开始的 - 你不知道我的过去
Well, my life... began that day, too. - You didn't know... who I was.

1153
01:31:53,367 --> 01:31:55,808
你不知道我是谁
I didn't know who I was.

1154
01:31:55,843 --> 01:31:58,250
我希望你离开，阿嘉莎
I want you to leave, Ag.

1155
01:31:58,350 --> 01:31:58,500
不
No.

1156
01:31:58,600 --> 01:32:00,771
你该赶紧离开…
You need to leave before...

1157
01:32:00,871 --> 01:32:00,968
不
No.

1158
01:32:01,068 --> 01:32:03,567
为什么？
Before what?

1159
01:32:07,834 --> 01:32:09,834
你会杀了我？
Before you kill me?

1160
01:32:12,267 --> 01:32:14,600
该死的，华特
Damn it, Walter.

1161
01:32:14,635 --> 01:32:16,899
看，这…
Look, this...

1162
01:32:16,934 --> 01:32:19,034
这是过去的你
This is who you were.

1163
01:32:19,069 --> 01:32:21,134
不是现在的你
This is not who you are.

1164
01:32:22,834 --> 01:32:24,584
不是现在的你！
This is not who you are!

1165
01:32:24,684 --> 01:32:26,684
我是杀人凶手
I'm a killer!

1166
01:32:26,801 --> 01:32:30,068
我杀了人
I have killed someone.

1167
01:32:30,103 --> 01:32:32,468
我杀了人
I killed someone.

1168
01:32:32,503 --> 01:32:34,799
我也许会再犯
I could do it again.

1169
01:32:34,834 --> 01:32:38,734
你觉得自己会再杀人？ 你觉得自己是杀人犯？
You think you could do it again? You think... you're a killer?

1170
01:32:38,834 --> 01:32:40,100
这个，拿着这个
Here, then take this.

1171
01:32:40,200 --> 01:32:42,165
你动手吧
You go ahead and do it.

1172
01:32:42,200 --> 01:32:44,167
如果你是个杀人犯，那杀了我吧
If you're a killer, then kill me!

1173
01:32:44,267 --> 01:32:45,767
看看周围这些美丽的23
Look around at all the beautiful 23s.

1174
01:32:45,867 --> 01:32:47,807
你不想令它们失望吧
You don't want to disappoint them,

1175
01:32:47,907 --> 01:32:48,267
是不是？
do you?

1176
01:32:48,367 --> 01:32:50,167
动手！
Do it!

1177
01:32:52,767 --> 01:32:54,634
我爱你
I love you.

1178
01:32:54,734 --> 01:32:57,767
不，不许你这么说
No, don't you say that.

1179
01:32:59,367 --> 01:33:02,367
- 我爱你 - 不，你不爱我！
I love you. - No, you can't!

1180
01:33:06,500 --> 01:33:08,567
没人爱我
Nobody can.

1181
01:33:46,267 --> 01:33:48,333
爸爸
Dad!

1182
01:33:57,834 --> 01:34:01,233
根本没有命运这回事
There's no such thing... as destiny.

1183
01:34:01,333 --> 01:34:03,808
只有不同的选择
There are only different choices.

1184
01:34:21,233 --> 01:34:24,017
这不过是个数字
It's just a number.

1185
01:34:24,052 --> 01:34:26,801
有些选择容易
Some choices are easy;

1186
01:34:26,836 --> 01:34:28,601
有些则不然
Some aren't.

1187
01:34:28,701 --> 01:34:31,817
难的是那些至关重要的
Those are the really important ones,

1188
01:34:31,852 --> 01:34:34,899
让你配得上称为人的
the ones that define us as people.

1189
01:34:34,934 --> 01:34:37,901
耶和华是我的牧者 我必不至缺乏
The lord is my shepherd. there is nothing I lack.

1190
01:34:38,001 --> 01:34:40,599
他使我躺卧在青草地上
In green pastures, you let me graze.

1191
01:34:40,634 --> 01:34:44,300
领我在可安歇的水边
To safe waters, you lead me. You restore my...

1192
01:34:44,335 --> 01:34:46,701
13年前我做了错误的选择
13 years ago I made... the wrong choice...

1193
01:34:46,801 --> 01:34:49,001
为自己的名引导我走义路
Guide me along the right path for the sake...

1194
01:34:49,101 --> 01:34:51,734
我需要改正它
I needed to put it right,

1195
01:34:51,769 --> 01:34:54,367
不只为了我自己
and not just for my sake.

1196
01:35:10,801 --> 01:35:14,667
死在街上也许会很容易
To die there in the street would have been easy,

1197
01:35:14,702 --> 01:35:17,599
但这不公正
but it wouldn't have been justice,

1198
01:35:17,634 --> 01:35:21,759
至少不是父亲教授给孩子们的公正
at least not the justice fathers teach their sons about.

1199
01:35:29,734 --> 01:35:31,838
一周后我将被宣判
I'll be sentenced in a week or so.

1200
01:35:31,873 --> 01:35:37,165
律师说法官会看在我自首的份上 酌情发落
My lawyer says the judge will look... kindly upon me... for turning myself in.

1201
01:35:37,200 --> 01:35:39,801
也许这不是大团圆结局
Maybe it's not the happiest of endings,

1202
01:35:39,901 --> 01:35:42,367
但是正确的
but it's the right one.

1203
01:35:44,034 --> 01:35:48,068
有一天我会被假释 继续我们的生活
Someday I'll be up for parole... and we can go on living our lives.

1204
01:35:48,168 --> 01:35:50,899
一切都是时间的问题
It's only a matter of time.

1205
01:35:50,934 --> 01:35:52,834
当然，时间不过是个计数系统
Of course, time's just a counting system-...

1206
01:35:52,934 --> 01:35:57,351
数字的意义都是人类赋予的
numbers... with meaning attached to them.

1207
01:36:00,500 --> 01:36:03,200
不是吗？
Isn't it?

1208
01:36:08,655 --> 01:36:11,155
要知道你们的罪必追上你们 .

1209
01:36:11,155 --> 01:36:13,155
要知道你们的罪必追上你们 民数记 32:23

1210
01:36:14,000 --> 01:36:29,000
{\fnSimHei}-=谢谢观赏=-
{\fnSimHei}尽享观影乐趣 环球私人影咖

