﻿1
00:00:01,150 --> 00:00:07,850
Code 46 - Sci-Fi 2003 Russian

2
00:02:19,539 --> 00:02:21,434
Я думаю о том дне, когда мы встретились.

3
00:02:22,609 --> 00:02:25,510
Полагаю, вы бы
прибыли с удовольствием.

4
00:02:26,579 --> 00:02:28,945
Возможно, вы были первым,
кто добрался до охраны.

5
00:02:31,785 --> 00:02:33,844
Ты не собирался оставаться.

6
00:02:33,953 --> 00:02:37,150
У вас было только круглосуточное
прикрытие, так что багаж - это мано.

7
00:02:37,257 --> 00:02:39,885
И, наверное, их ждал водитель...

8
00:02:39,993 --> 00:02:42,052
так что вам не нужно было искать un coche.

9
00:02:52,238 --> 00:02:56,004
Вы никогда раньше не были в
Шанхае. Для тебя все это было в новинку.

10
00:02:56,109 --> 00:02:58,270
Как здесь живут люди?

11
00:02:58,611 --> 00:03:01,944
Это не жизнь. Просто существую.

12
00:03:03,183 --> 00:03:05,811
- Ты когда-нибудь жил в Аль Фуэре?
- Нет.

13
00:03:12,325 --> 00:03:13,986
Можно мне вашу бумагу, пожалуйста?

14
00:03:18,898 --> 00:03:22,664
Фонтаны с шербетом,
сигареты, батареи, стрижки.

15
00:03:22,769 --> 00:03:24,930
Кто стригется на
контрольно-пропускном пункте?

16
00:03:25,238 --> 00:03:27,468
Но я в порядке. Я покажу тебе.

17
00:03:30,710 --> 00:03:34,703
- Дайте мне пару фонтанчиков шербета.
- Два фонтана с шербетом.

18
00:03:34,981 --> 00:03:38,144
Впустите меня, мистер. Я
могу сделать там стрижку.

19
00:03:38,251 --> 00:03:40,981
- Я здесь опустошён.
- У меня есть только прикрытие для себя.

20
00:03:41,087 --> 00:03:43,783
- У тебя есть запасной чехол?
- Я прикрываю только одного.

21
00:03:44,457 --> 00:03:47,153
- Извини.
- Хочешь поменяться со мной местами?

22
00:03:47,260 --> 00:03:49,956
- Ты и я?
- Я ношу костюм, ты носишь это.

23
00:03:50,130 --> 00:03:53,099
Это заманчиво. Удачи.
Как тебя зовут?

24
00:03:53,199 --> 00:03:55,326
- Набиль.
- Все в порядке. Пока.

25
00:03:57,337 --> 00:04:00,500
Я не думаю, что это
хорошая идея - поощрять их.

26
00:04:01,307 --> 00:04:04,242
Если люди не смогут
укрыться, есть причина.

27
00:04:19,058 --> 00:04:22,550
Ты приехал утром, поэтому
улицы были пустынны.

28
00:04:58,464 --> 00:05:01,831
Ты кому-нибудь звонил?
У вас была сервеза?

29
00:05:03,036 --> 00:05:05,732
Иногда я представляю,
как ты смотришь новости.

30
00:05:05,838 --> 00:05:07,772
Иногда играю в игру.

31
00:05:07,874 --> 00:05:11,640
Иногда сплю, готовимся
к предстоящей ночи.

32
00:05:14,981 --> 00:05:18,109
Чего я не могу себе представить,
так это того, что мы не встретились.

33
00:05:18,251 --> 00:05:20,549
Даже не слышали друг о друге.

34
00:05:20,653 --> 00:05:23,622
Что ты думал, что это
будет просто еще одна ночь.

35
00:05:36,269 --> 00:05:39,432
С днем рождения,
Мария. Время просыпаться.

36
00:05:43,176 --> 00:05:46,270
Это был мой день рождения,
который я ненавижу.

37
00:05:51,918 --> 00:05:54,751
Каждый год в свой день
рождения мне снится сон.

38
00:05:55,588 --> 00:05:57,522
Всегда один и тот же сон.

39
00:05:57,957 --> 00:06:01,484
Я спускаюсь в метро,
Я жду поезда.

40
00:06:02,161 --> 00:06:04,561
Я волнуюсь, что опоздаю.

41
00:06:05,531 --> 00:06:07,726
Поезд уходит со станции.

42
00:06:08,001 --> 00:06:11,835
Мне хочется заснуть, но есть
кое-кого, кого я должен найти.

43
00:06:14,440 --> 00:06:17,466
И я должен найти его
до остановки поезда.

44
00:06:17,577 --> 00:06:19,807
Поезд проходит через одну станцию.

45
00:06:19,912 --> 00:06:23,211
Осталось еще 19.
Я должен найти его.

46
00:06:24,250 --> 00:06:25,979
А потом я просыпаюсь.

47
00:06:26,252 --> 00:06:29,050
С днем рождения,
Мария. Время просыпаться.

48
00:06:38,398 --> 00:06:41,333
На следующий год мне
приснился точно такой же сон.

49
00:06:41,567 --> 00:06:44,331
Только на этот раз я прошёл две станции.

50
00:06:45,571 --> 00:06:49,905
Не спрашивайте меня, откуда я узнал. Я
просто знал, что осталось пройти 18 станций.

51
00:06:51,711 --> 00:06:55,147
В следующем году 17.
В следующем году 16.

52
00:06:55,748 --> 00:06:57,773
С каждым днем рождения на один меньше.

53
00:07:01,154 --> 00:07:04,715
Сегодня мой день рождения.
Сегодня я дошел до последнего.

54
00:07:06,826 --> 00:07:10,057
Если я засну, Я доберусь
до места назначения.

55
00:07:10,530 --> 00:07:13,556
Если я захочу, я смогу узнать
свою судьбу сегодня вечером.

56
00:07:17,970 --> 00:07:19,961
- Ло сиенто.
- Все в порядке.

57
00:07:24,644 --> 00:07:26,942
Итак, что я собираюсь делать?

58
00:07:27,880 --> 00:07:30,280
Я собираюсь бодрствовать весь день.

59
00:07:30,917 --> 00:07:32,908
Кто хочет узнать свою судьбу?

60
00:07:33,119 --> 00:07:35,178
Кто хочет рискнуть таким образом?

61
00:07:35,555 --> 00:07:37,566
- Привет.
- Я здесь, чтобы увидеть мистера Бэкленда.

62
00:07:37,590 --> 00:07:40,184
Я сообщу ему, что ты здесь,
он пошлет кого-нибудь с собой.

63
00:07:40,293 --> 00:07:43,353
Я здесь на расследовании,
и мне бы это пригодилось...

64
00:07:43,463 --> 00:07:45,624
если бы я мог немного побродить.

65
00:07:45,732 --> 00:07:49,190
Все посетители должны быть в сопровождении,
так что если хочешь подождать там.

66
00:07:49,302 --> 00:07:51,770
- Кто-нибудь проведет вас.
- Дай мне сделать свою работу.

67
00:07:51,871 --> 00:07:55,071
Если я позволю тебе сделать твое, тогда
я бы не стал заниматься своим, не так ли?

68
00:07:55,174 --> 00:07:56,607
Это загадка.

69
00:07:57,443 --> 00:08:01,072
Если бы я мог узнать
твой пароль, твоя палабра...

70
00:08:01,481 --> 00:08:03,108
Ты не смог бы этого сделать.

71
00:08:03,216 --> 00:08:05,446
Мне просто нужно
знать одну информацию.

72
00:08:05,551 --> 00:08:09,749
- Это какой-то трюк?
- Нет. Это может быть что угодно. Только одна вещь.

73
00:08:09,856 --> 00:08:12,484
Расскажи мне одну вещь
о себе. Что угодно вообще.

74
00:08:12,592 --> 00:08:16,221
Мой день рождения. Моя палабра -
это не мой день рождения. Vingt-neuf.

75
00:08:17,897 --> 00:08:20,229
Ваша Палабра - "Карфур".

76
00:08:20,333 --> 00:08:23,200
- Перекресток. Карфур.
- Ждать. Откуда ты это знаешь?

77
00:08:23,302 --> 00:08:26,066
- Могу ли я зарегистрироваться сейчас?
- Откуда ты узнал мою палабру?

78
00:08:26,172 --> 00:08:28,766
Я слушал тебя, пока ты молчал.

79
00:08:28,875 --> 00:08:31,673
- Не беспокойся об этом.
- У меня могут возникнуть проблемы при этом.

80
00:08:31,778 --> 00:08:34,313
Я просто пойду прямо к нему в
офис, это все, что я собираюсь сделать.

81
00:08:34,337 --> 00:08:36,310
Не беспокойтесь об этом.

82
00:08:48,227 --> 00:08:51,424
- Уильям Гелд, салам.
- Мистер Бэкленд.

83
00:08:52,532 --> 00:08:54,056
Ты застал меня врасплох.

84
00:08:54,167 --> 00:08:56,607
Я собирался спуститься и
поприветствовать вас должным образом.

85
00:08:56,669 --> 00:09:00,036
Думаю, это один из
твоих навыков. Хитрость.

86
00:09:01,040 --> 00:09:03,304
Боюсь, у меня нет хитрости.

87
00:09:04,243 --> 00:09:07,041
- Это ваш первый визит?
- Да.

88
00:09:08,214 --> 00:09:10,876
Успеете ли вы увидеть мамонта?

89
00:09:11,217 --> 00:09:14,118
Мы специализируемся на
краткосрочных страховых сертификатах.

90
00:09:14,220 --> 00:09:16,984
Мы выполняем ограниченное
покрытие для конкретных задач.

91
00:09:17,089 --> 00:09:20,525
Может быть, прыжок с парашютом,
возможно, медицинская процедура.

92
00:09:20,893 --> 00:09:24,293
Люди покупают подделки только в том случае,
если мы не предоставим законное прикрытие.

93
00:09:24,664 --> 00:09:28,100
Если мы не предоставим законное
покрытие, поверьте мне, есть причина.

94
00:09:28,468 --> 00:09:30,629
Сфинкс знает лучше.

95
00:09:32,505 --> 00:09:35,668
Фальшивое прикрытие — это билет в
страдания, которых можно избежать.

96
00:09:36,876 --> 00:09:39,071
Знаешь, я беспокоюсь о них.

97
00:09:39,479 --> 00:09:41,947
Мы знаем, из какого принтера
изготовлены подделки.

98
00:09:42,048 --> 00:09:45,040
У каждого принтера есть
свой отпечаток пальца.

99
00:09:45,418 --> 00:09:48,353
Это от нашего принтера номер 8.

100
00:09:48,754 --> 00:09:52,781
Лишь немногим людям разрешено его
использовать. Это должен быть один из них.

101
00:09:52,892 --> 00:09:55,554
Все, что мне нужно, это хорошая
тихая комната и немного времени...

102
00:09:55,661 --> 00:09:58,391
и я выясню это для
тебя сегодня вечером.

103
00:09:58,564 --> 00:10:03,001
Это счастливое рабочее место.
Я не хочу создавать атмосферу.

104
00:10:03,169 --> 00:10:05,694
Я не хочу, чтобы кто-нибудь
знал, что происходит.

105
00:10:05,805 --> 00:10:09,332
Скажите им, что вам нравится.
Скажи им, что я зубная фея.

106
00:10:18,818 --> 00:10:21,286
Расскажи мне что-нибудь
о себе, вообще что угодно.

107
00:10:22,755 --> 00:10:25,656
Я родился на Нампали Роуд, Хайдарабад.

108
00:10:25,758 --> 00:10:29,387
- Расскажи мне что-нибудь о себе.
- Что-либо?

109
00:10:30,062 --> 00:10:33,293
Постарайтесь сделать это
интересно, У меня впереди долгий день.

110
00:10:36,903 --> 00:10:40,703
У меня есть вопросы по поводу
веснушек. Сексуальная коза.

111
00:10:41,741 --> 00:10:43,732
Я нахожу веснушки возбуждающими.

112
00:10:44,443 --> 00:10:47,844
Кожа веснушчатая, как
будто одетая и не одетая.

113
00:10:49,615 --> 00:10:51,845
Никакой порнографии с веснушками.

114
00:10:51,951 --> 00:10:55,352
Женщины славятся грудью
и ногами, но не от веснушек.

115
00:10:55,454 --> 00:10:57,251
Есть Энн из Зеленых Мезононов.

116
00:10:58,057 --> 00:11:00,617
Я считаю «Анну из Зеленых
Мезонинов» классикой эротики.

117
00:11:03,963 --> 00:11:06,830
Норманны. Удивительный.

118
00:11:08,234 --> 00:11:12,398
Они изобрели весь английский
язык из ничего, кроме французского.

119
00:11:12,872 --> 00:11:15,636
И немного латыни, очевидно.

120
00:11:15,741 --> 00:11:17,333
Да, очевидно.

121
00:11:18,678 --> 00:11:21,476
Здесь есть девушка, Мария.

122
00:11:22,114 --> 00:11:23,809
Она глухая.

123
00:11:24,116 --> 00:11:26,812
Она не может держать мелодию,
чтобы спасти свою жизнь.

124
00:11:29,088 --> 00:11:31,852
Это красиво, вам не кажется?

125
00:11:35,995 --> 00:11:39,123
- О чем ты думаешь?
- Я думаю: «Мы уже встречались?»

126
00:11:39,765 --> 00:11:42,632
Наверху, фойе, мы почти
столкнулись друг с другом.

127
00:11:44,136 --> 00:11:45,660
Я чувствую, что знаю тебя.

128
00:11:46,439 --> 00:11:49,237
Ну давай же. Одна вещь о себе.

129
00:11:50,810 --> 00:11:54,041
Я не уверен, что хочу, чтобы
вы что-то обо мне знали.

130
00:11:54,146 --> 00:11:58,640
В любом случае, я никогда ни о чем не
могу думать, когда меня прямо спрашивают.

131
00:11:59,151 --> 00:12:00,948
Хотите подсказать мне?

132
00:12:01,053 --> 00:12:03,749
- Не получится, если я подскажу.
- Что не получится?

133
00:12:05,191 --> 00:12:07,591
Расскажи мне, что ты
делаешь сегодня вечером.

134
00:12:10,496 --> 00:12:14,557
- Это вопрос или приглашение?
- Это подсказка.

135
00:12:16,936 --> 00:12:20,633
Сегодня вечером я буду спать...

136
00:12:22,708 --> 00:12:24,369
пока солнце не зайдет.

137
00:12:26,245 --> 00:12:28,179
Я не собираюсь спать.

138
00:12:29,649 --> 00:12:30,741
Пуркуа?

139
00:12:31,717 --> 00:12:33,048
Это мой день рождения.

140
00:12:36,956 --> 00:12:38,548
С днем рождения.

141
00:12:45,698 --> 00:12:50,135
Мне понадобится ваша информация
для дальнейшего использования.

142
00:12:57,643 --> 00:12:59,201
Это трудно.

143
00:13:00,479 --> 00:13:04,176
Когда за лист бумаги можно
получить большие деньги...

144
00:13:04,283 --> 00:13:05,875
это большой соблазн.

145
00:13:07,820 --> 00:13:09,720
Ты уверен, что это он?

146
00:13:10,990 --> 00:13:14,255
- Я думал, что это может быть она.
- Я так не думаю.

147
00:13:15,995 --> 00:13:17,519
У вас есть доказательства?

148
00:13:18,097 --> 00:13:21,828
Мне не нужно давать вам
доказательства. Вы платите за интуицию.

149
00:13:22,768 --> 00:13:24,326
Ты в порядке?

150
00:13:25,137 --> 00:13:27,367
Буэно. Абсолютно.

151
00:15:15,548 --> 00:15:18,984
- Я под наблюдением?
- Нет.

152
00:15:20,286 --> 00:15:23,449
Ну и что? Ты хочешь пойти со мной?

153
00:15:24,690 --> 00:15:27,386
Это твой день рождения.
У тебя нет других планов?

154
00:15:27,493 --> 00:15:31,259
Мне нужно встретиться с
кем-нибудь позже, но я голоден.

155
00:15:32,531 --> 00:15:35,193
- Пойдем, поедим.
- Все в порядке.

156
00:15:38,470 --> 00:15:42,031
Я никогда не боялся тебя. Даже
когда я должен был это сделать.

157
00:15:43,008 --> 00:15:46,808
Хоть моя судьба была в твоих
руках, Я всегда доверял тебе.

158
00:15:51,717 --> 00:15:52,979
Почему ты это сделал?

159
00:15:54,320 --> 00:15:57,619
За деньги. Почему ты это сделал?

160
00:15:58,557 --> 00:16:00,582
- Что?
- Ложь для меня.

161
00:16:02,728 --> 00:16:04,059
Я не знаю.

162
00:16:05,364 --> 00:16:07,127
Это очень импульсивно.

163
00:16:09,134 --> 00:16:10,897
Я могу быть импульсивным.

164
00:16:13,472 --> 00:16:16,635
- С днем рождения.
- Я люблю это.

165
00:16:17,243 --> 00:16:19,711
Как вы узнали? Это в моем файле?

166
00:16:21,247 --> 00:16:23,181
- Счастливая догадка.
- Судьба.

167
00:16:26,285 --> 00:16:29,812
На самом деле, у меня их
целая сумка. Для моего ребенка.

168
00:16:30,155 --> 00:16:32,020
- У тебя есть ребенок?
- Ага.

169
00:16:32,458 --> 00:16:34,255
- Чико или Чика?
- Чико.

170
00:16:34,860 --> 00:16:36,987
Джим. Его зовут Джим.

171
00:16:38,397 --> 00:16:40,365
Могу поспорить, он очень особенный.

172
00:16:41,333 --> 00:16:42,459
Он особенный.

173
00:16:43,569 --> 00:16:45,799
Дети каждого человека такие особенные.

174
00:16:45,905 --> 00:16:49,170
Это заставляет задуматься, откуда
берутся все обычные взрослые.

175
00:16:52,344 --> 00:16:53,834
Это хорошо.

176
00:16:55,748 --> 00:16:57,739
Хочешь пойти в клуб?

177
00:16:58,584 --> 00:17:00,449
Разве тебе не нужно с
кем-нибудь встретиться?

178
00:17:01,320 --> 00:17:04,619
- Приходить. Я хочу, чтобы ты это сделал.
- Почему?

179
00:17:05,724 --> 00:17:07,487
Потому что я хочу развратить тебя.

180
00:17:07,960 --> 00:17:11,225
Если вы приедете, есть определенный
риск, что вы хорошо проведете время.

181
00:17:11,330 --> 00:17:15,562
И если ты не пойдешь со мной,
тогда ты пожалеешь об этом.

182
00:17:19,004 --> 00:17:20,266
Ну давай же.

183
00:17:22,107 --> 00:17:23,404
Ну давай же.

184
00:17:53,973 --> 00:17:55,873
- Напиток?
- Водки, пожалуйста.

185
00:17:55,975 --> 00:17:57,465
- Хотели бы вы спеть?
- Нет.

186
00:17:57,576 --> 00:17:59,771
- Вы уверены?
- Нет. Я уверен.

187
00:17:59,878 --> 00:18:01,573
Ты не хочешь слышать, как я пою.

188
00:18:07,820 --> 00:18:11,756
- Вообще-то я надеялся услышать, как ты поешь.
- Почему?

189
00:18:11,957 --> 00:18:16,018
Кто-то сказал мне, что у
тебя очень характерный голос.

190
00:18:16,829 --> 00:18:19,127
Что еще обо мне
говорили за моей спиной?

191
00:18:19,231 --> 00:18:22,359
Вы можете принять вирус, чтобы
сделать вас более музыкальными.

192
00:18:22,468 --> 00:18:24,902
Дает вам идеальный слух.
Ты поешь как ангел.

193
00:18:25,004 --> 00:18:28,531
Однажды я попробовал
вирус для китайского языка.

194
00:18:28,640 --> 00:18:31,768
Китайцы знали, что я говорю,
но я этого не сделал.

195
00:18:31,877 --> 00:18:33,845
Это было странно. Мне это не понравилось.

196
00:18:37,049 --> 00:18:40,951
Я сейчас на вирусе,
вирус эмпатии.

197
00:18:41,253 --> 00:18:44,484
Я принимаю вирус эмпатии,
чтобы помочь в работе.

198
00:18:44,590 --> 00:18:48,117
Мне это не нравится, это странно.
Вроде бы можно было взять...

199
00:18:48,227 --> 00:18:50,695
- всякое обо мне.
- Да, я могу.

200
00:18:50,796 --> 00:18:54,459
Это все равно, что носить рентгеновские
очки и смотреть на женское нижнее белье.

201
00:18:54,566 --> 00:18:57,865
- Купила рентгеновские очки, они не работают.
- Но ты их купил?

202
00:18:57,970 --> 00:18:59,835
- Ага.
- Вы хотели, чтобы они работали.

203
00:18:59,938 --> 00:19:03,271
Мне было 6 лет. Меня интересовали
скелеты, а не нижнее белье.

204
00:19:07,613 --> 00:19:11,071
Я думал, ты от природы
интуитивный человек.

205
00:19:11,884 --> 00:19:13,852
Будет ли это иметь какое-то значение?

206
00:19:15,320 --> 00:19:17,151
- Кларо.
- Действительно?

207
00:19:17,456 --> 00:19:21,187
- Мария.
- Дамиан. Привет.

208
00:19:24,463 --> 00:19:26,931
Уильям, Дамиан. Дэмиан, Уильям.

209
00:19:27,032 --> 00:19:29,728
Дорогая, ты должна дать мне знать

210
00:19:31,570 --> 00:19:33,970
Должен ли я остаться или мне уйти?

211
00:19:34,073 --> 00:19:35,131
Привет.

212
00:19:35,841 --> 00:19:39,242
Если ты скажешь, что ты мой

213
00:19:40,245 --> 00:19:42,975
Я буду здесь до конца времен

214
00:19:43,182 --> 00:19:45,776
Уильям помогает мне
отпраздновать мой день рождения.

215
00:19:45,884 --> 00:19:47,681
- У тебя день рождения?
- Ага.

216
00:19:47,786 --> 00:19:49,481
- Я не знал.
- Все в порядке.

217
00:19:49,588 --> 00:19:52,921
Уильям в порядке.
Уильям знает о нашей тайне.

218
00:19:55,327 --> 00:19:57,625
Это тот, который меня возьмет.

219
00:19:59,798 --> 00:20:02,634
Тебе тоже следует поцеловать Уильяма.
потому что он помог.

220
00:20:02,734 --> 00:20:06,670
Если я пойду, будут проблемы

221
00:20:06,772 --> 00:20:09,104
Скажи ему, что ты
собираешься с этим делать.

222
00:20:09,208 --> 00:20:11,335
Я натуралист. Я изучаю летучих мышей.

223
00:20:11,777 --> 00:20:15,679
Лучшее качество летучих мышей в
этом мире находится в этой пещере в Дели.

224
00:20:15,781 --> 00:20:18,011
Я хотел это увидеть с самого детства.

225
00:20:20,052 --> 00:20:22,646
Ты не смог укрыться обычным способом?

226
00:20:22,754 --> 00:20:26,588
Я восемь лет пытался.
И только сейчас я пойду.

227
00:20:27,826 --> 00:20:30,420
Обычно, если ты не можешь найти
прикрытие, есть веская причина.

228
00:20:30,529 --> 00:20:32,520
Да, «Сфинкс знает...

229
00:20:32,631 --> 00:20:34,394
- "лучший."
- "Лучший."

230
00:20:34,500 --> 00:20:37,230
- Сфинкс много знает.
- Не знает того, что знаю я.

231
00:20:37,336 --> 00:20:39,531
Некоторые вещи в жизни могут стоить риска.

232
00:20:39,638 --> 00:20:41,936
Любой, кто когда-либо
чего-то хотел, знает...

233
00:20:42,040 --> 00:20:44,508
вы должны быть готовы пойти
на риск, чтобы получить это.

234
00:20:44,610 --> 00:20:46,441
Я думаю, со мной все будет в порядке.

235
00:20:51,950 --> 00:20:53,383
- Удачи.
- Пока.

236
00:20:53,619 --> 00:20:57,111
Если я уйду, будут проблемы.

237
00:20:57,222 --> 00:20:58,917
Почему ты это сделал?

238
00:20:59,024 --> 00:21:01,584
- Что?
- Все это передо мной.

239
00:21:02,761 --> 00:21:05,992
Знаешь, что мне следует сделать? Примите
меры, чтобы с него сняли прикрытие...

240
00:21:06,098 --> 00:21:08,692
и я должен посадить его
в аль-фуэру и тебя тоже.

241
00:21:08,800 --> 00:21:11,769
Но ты не собираешься
этого делать. Ты?

242
00:21:13,272 --> 00:21:15,638
Почему ты так мил со мной?

243
00:21:16,141 --> 00:21:18,109
Вы надеетесь на награду?

244
00:21:18,777 --> 00:21:20,938
Как вытащить папеля?

245
00:21:26,585 --> 00:21:29,918
В начале каждой новой партии
мы проводим пробный запуск.

246
00:21:30,022 --> 00:21:31,512
Затем уничтожаем бумагу.

247
00:21:31,623 --> 00:21:34,717
Я прихожу на работу, и у меня
под языком фальшивая бумага.

248
00:21:34,826 --> 00:21:38,660
Я уничтожаю фальшивую и
кладу под язык настоящую бумагу.

249
00:21:38,864 --> 00:21:43,233
Затем я иду в ванную, положить
бумажку в таблетку, проглотить.

250
00:21:43,468 --> 00:21:47,302
Через пару дней бумага у меня.

251
00:21:48,640 --> 00:21:50,164
Впечатленный?

252
00:21:51,143 --> 00:21:52,974
Давай, впечатляйся.

253
00:23:44,022 --> 00:23:47,958
Спасибо, что привез меня домой.
Это очень любезно с вашей стороны.

254
00:24:08,146 --> 00:24:09,340
Войдите.

255
00:24:20,392 --> 00:24:23,054
Красивый. У тебя зеленые пальцы.

256
00:24:25,263 --> 00:24:28,027
Все контролируется научно.

257
00:24:29,901 --> 00:24:32,893
Думаете ли вы, что солнечный
свет так опасен, как говорят?

258
00:24:33,638 --> 00:24:34,730
Надеюсь, нет.

259
00:24:36,141 --> 00:24:39,941
- Хотите выпить? Стакан воды?
- Конечно.

260
00:24:40,612 --> 00:24:44,048
Один из моих пальцев
моложе остальных.

261
00:24:44,149 --> 00:24:45,980
- Действительно?
- Ага.

262
00:24:46,084 --> 00:24:49,019
- Который из?
- Вот этот.

263
00:24:51,089 --> 00:24:52,579
Вам это нравится?

264
00:24:54,326 --> 00:24:55,691
Очень.

265
00:24:56,328 --> 00:24:59,422
Это намного лучше, чем
другие пальцы. Определенно.

266
00:24:59,998 --> 00:25:03,331
Может быть, мне стоит попросить
их сделать мне лицо моложе.

267
00:25:05,871 --> 00:25:06,929
Нет.

268
00:25:08,240 --> 00:25:11,107
Мне нравятся печали
твоего меняющегося лица.

269
00:25:12,077 --> 00:25:13,567
Или что бы это ни было.

270
00:25:24,389 --> 00:25:26,949
Я давно не видел эту книгу.

271
00:25:28,059 --> 00:25:30,823
«В друге должен
быть лучший враг...

272
00:25:31,763 --> 00:25:35,460
«и ты должен быть ближе всего к
нему, когда сопротивляешься ему».

273
00:26:04,863 --> 00:26:05,989
Смотреть.

274
00:26:09,668 --> 00:26:12,068
Это все, что у меня осталось от детства.

275
00:26:12,871 --> 00:26:14,896
Здесь я храню свои особые воспоминания.

276
00:26:16,741 --> 00:26:19,642
- Кто они?
- Мои отец и мать.

277
00:26:20,011 --> 00:26:21,740
Прежде чем мы покинули Шанхай.

278
00:26:24,883 --> 00:26:28,546
Это такие люди, как Дамиан,
когда я даю им папеля.

279
00:26:31,223 --> 00:26:33,316
Теперь ты знаешь все мои секреты.

280
00:26:36,661 --> 00:26:38,925
Я люблю смотреть на их лица.

281
00:26:40,465 --> 00:26:42,296
Они такие красивые.

282
00:26:43,368 --> 00:26:45,131
Посмотрите им в глаза.

283
00:26:46,438 --> 00:26:49,134
У них есть взгляд, которого
нет у остальных из нас.

284
00:26:52,711 --> 00:26:54,679
Ты похож на них un poco.

285
00:27:04,489 --> 00:27:06,354
Тебе следует пойти спать.

286
00:27:19,137 --> 00:27:22,664
Я не хочу идти спать.
Пожалуйста, не дай мне спать.

287
00:27:31,616 --> 00:27:33,311
Я сварю тебе кофе.

288
00:29:09,114 --> 00:29:10,308
Кофе.

289
00:29:37,142 --> 00:29:39,133
Сказал, что помню

290
00:29:40,412 --> 00:29:42,607
Когда мы сидели

291
00:29:43,548 --> 00:29:48,076
В правительственном дворе в Тренчтауне

292
00:29:48,286 --> 00:29:52,950
И Джорджи зажгла костер

293
00:29:53,491 --> 00:29:57,689
Бревно горит всю ночь

294
00:29:58,263 --> 00:30:01,721
Нет женщины, нет плача

295
00:30:03,068 --> 00:30:06,526
Нет женщины, нет плача

296
00:30:07,005 --> 00:30:10,497
Я собирался испортить
песню, а теперь ты ее убиваешь.

297
00:30:10,608 --> 00:30:11,973
Я глухой.

298
00:30:13,511 --> 00:30:15,240
Вы находите это привлекательным?

299
00:32:37,922 --> 00:32:39,355
Ты уходишь?

300
00:32:40,925 --> 00:32:42,893
У меня забронирован рейс домой.

301
00:32:44,062 --> 00:32:47,225
- Во сколько твой рейс?
- 11:00.

302
00:32:47,966 --> 00:32:49,991
Что будет с Бикку?

303
00:32:52,704 --> 00:32:54,535
Он потеряет прикрытие.

304
00:32:56,307 --> 00:32:57,774
Это плохо.

305
00:32:58,176 --> 00:33:00,076
Я знаю, что это плохо.

306
00:33:00,178 --> 00:33:03,944
Выдавать фальшивые документы - это плохо.
То, что я отпускаю тебя, это плохо.

307
00:33:04,048 --> 00:33:06,676
Вы когда-нибудь жили на улице?

308
00:33:11,122 --> 00:33:12,953
Я был на улице 10 лет.

309
00:33:22,467 --> 00:33:23,832
Ло сиенто.

310
00:33:48,359 --> 00:33:49,758
Я должен идти.

311
00:34:32,337 --> 00:34:35,636
- Мне нужно остановиться на контрольно-пропускном пункте.
- Почему?

312
00:34:36,474 --> 00:34:39,068
Мне нужно больше фонтанчиков с шербетом.

313
00:35:08,973 --> 00:35:10,338
Привет, мистер.

314
00:35:11,943 --> 00:35:15,174
Я нашел это. Я подумал, что ты
сможешь найти этому хорошее применение.

315
00:35:15,279 --> 00:35:18,077
Спасибо. Спасибо. Будьте здоровы. Идти.

316
00:35:19,851 --> 00:35:21,011
Извини.

317
00:35:22,487 --> 00:35:25,320
Оставьте его в покое.
Спасибо, да благословит вас Бог.

318
00:35:27,792 --> 00:35:29,783
Если бы у нас было достаточно информации...

319
00:35:29,894 --> 00:35:32,727
мы могли предсказать
последствия наших действий.

320
00:35:34,165 --> 00:35:36,030
Хотите знать?

321
00:35:36,401 --> 00:35:39,427
Если ты поцелуешь эту девушку,
если ты поговоришь с этим человеком...

322
00:35:39,537 --> 00:35:43,439
если ты согласишься на эту работу, или женишься
на этой женщине, или украдешь эту газету?

323
00:35:43,741 --> 00:35:45,902
Если бы мы знали, что произойдет в конце...

324
00:35:46,010 --> 00:35:49,810
сможем ли мы когда-нибудь сделать
первый шаг, сделать первый шаг?

325
00:35:56,721 --> 00:35:58,518
Привет, я дома.

326
00:36:06,764 --> 00:36:10,063
- У вас была хорошая поездка?
- Все прошло хорошо.

327
00:36:14,205 --> 00:36:17,197
Папочка! Где ты был?

328
00:36:17,308 --> 00:36:21,074
Они будут рады вас видеть. Твоя
жена, твой особенный мальчик.

329
00:36:22,146 --> 00:36:24,307
Они захотят знать все ваши новости...

330
00:36:24,415 --> 00:36:27,441
и буду рад видеть тебя
дома, в целости и сохранности.

331
00:36:30,655 --> 00:36:32,919
- Хотите, я угадаю, о чем вы думаете?
- Ага.

332
00:36:37,595 --> 00:36:39,756
- Велосипед.
- Да.

333
00:36:46,070 --> 00:36:48,937
Я не могу ответить прямо
сейчас, так что оставьте сообщение.

334
00:36:50,108 --> 00:36:53,509
Это Уильям, позвони мне. Просто чтобы
сообщить мне, что с тобой все в порядке.

335
00:36:54,979 --> 00:36:56,071
Пока.

336
00:37:10,995 --> 00:37:13,122
- Вы устали?
- Ага.

337
00:37:16,801 --> 00:37:18,701
Ты вообще обо мне думал?

338
00:37:20,404 --> 00:37:23,237
Вы пытались представить,
что со мной происходит?

339
00:37:23,808 --> 00:37:26,641
Действует ли вирус эмпатии на расстоянии?

340
00:37:59,710 --> 00:38:04,170
Мария Гонсалес, 25
лет. Сотрудник Сфинкса.

341
00:38:05,516 --> 00:38:08,041
Воспитательный отец: Кристиан Гюнтер.

342
00:38:08,486 --> 00:38:12,718
Родился во Фрипорте
Джебель-Али. Переведен в Шанхай.

343
00:38:12,990 --> 00:38:15,857
Его сослали за
финансовые нарушения.

344
00:38:16,127 --> 00:38:19,187
Записано в Куньмине, Дханбад...

345
00:38:19,297 --> 00:38:21,731
Кветта и Багдад.

346
00:38:21,999 --> 00:38:25,491
Предположительно возвращается
в свободный порт Джебель-Али.

347
00:38:27,138 --> 00:38:29,732
Кармен Гонсалес вернулась в Шанхай.

348
00:38:32,143 --> 00:38:33,633
Вновь женился на...

349
00:38:35,313 --> 00:38:36,837
Мария Гонсалес.

350
00:38:37,315 --> 00:38:40,182
Рост: 165 см.

351
00:38:40,451 --> 00:38:43,079
Буэнос Диас. Де Соуза
хочет поговорить с тобой.

352
00:38:43,187 --> 00:38:45,747
- Что насчет?
- В Азии произошел смертельный случай.

353
00:38:45,856 --> 00:38:48,347
На одной из газет из
Шанхая ехал парень.

354
00:38:48,759 --> 00:38:52,160
- Она ждет. Хочешь кофе?
- Нет, спасибо.

355
00:38:53,231 --> 00:38:56,291
- Привет.
- Кто-то умер вчера.

356
00:38:56,834 --> 00:38:58,825
Я слышал. У вас
есть подробности?

357
00:38:59,203 --> 00:39:02,639
У Хомбре была una cosa насчет
летучих мышей, хотел поехать в Дели.

358
00:39:02,740 --> 00:39:05,709
Очевидно, это место, если
вам нравятся летучие мыши.

359
00:39:06,410 --> 00:39:11,245
Не мог получить прикрытие, потому что у него была
неизбежная предрасположенность к болезни Уорда.

360
00:39:12,516 --> 00:39:14,040
Вы это знаете?

361
00:39:14,252 --> 00:39:16,049
- Нет.
- Это заставляет тебя истекать кровью.

362
00:39:16,153 --> 00:39:18,313
Большинство жителей Дели
имеют иммунитет. вот почему...

363
00:39:18,389 --> 00:39:22,485
этот хомбре не смог укрыться,
поэтому он купил фальшивые бумаги...

364
00:39:22,893 --> 00:39:25,191
поэтому вчера он истек кровью.

365
00:39:25,296 --> 00:39:29,460
- Как его звали?
- Алекан. Дамиан Алекан.

366
00:39:31,235 --> 00:39:35,729
Бумаги пришли от того же принтера,
что и те, которые вы исследовали.

367
00:39:38,476 --> 00:39:39,773
Мне жаль.

368
00:39:40,111 --> 00:39:43,239
Вернись, исправь это, тогда тебе
больше не придется извиняться.

369
00:39:43,347 --> 00:39:47,044
- Есть ли еще кто-нибудь, кого вы можете послать?
- Почему ты хочешь, чтобы я это сделал?

370
00:39:47,885 --> 00:39:52,345
Когда я был там, у меня были некоторые
проблемы. Я думаю, какие-то проблемы с вирусом.

371
00:39:53,691 --> 00:39:55,989
У всех нас есть проблемы, Уильям.

372
00:39:56,360 --> 00:39:59,420
То, как мы с ними справляемся,
является мерилом нашей ценности.

373
00:39:59,530 --> 00:40:00,997
Возвращайся завтра.

374
00:40:05,569 --> 00:40:07,196
Дамиан Алекан.

375
00:40:28,292 --> 00:40:31,921
- Откуда ты это взял? Кто-то дал...
- Мне нужно вернуться в Шанхай.

376
00:40:32,029 --> 00:40:34,054
Как долго тебя не будет?

377
00:40:34,165 --> 00:40:36,156
У меня круглосуточная страховка.

378
00:40:36,567 --> 00:40:38,762
Я вернусь прежде, чем
ты узнаешь, что я ушел.

379
00:40:39,003 --> 00:40:40,732
Всё испортил.

380
00:41:49,974 --> 00:41:51,202
Добро пожаловать, сэр.

381
00:42:04,455 --> 00:42:06,946
Сообщается еще о трех
поддельных документах.

382
00:42:07,091 --> 00:42:09,821
Один здесь, один в Сан-Паулу, один в Дели.

383
00:42:10,761 --> 00:42:13,241
Если это не прекратится, Я могу
потерять собственное прикрытие.

384
00:42:13,330 --> 00:42:16,766
Lo siento, это первый раз, когда
моя интуиция меня подвела.

385
00:42:16,867 --> 00:42:19,995
Я думаю, у него был сообщник. В
прошлый раз здесь была женщина...

386
00:42:20,104 --> 00:42:22,231
- Мария Гонсалес.
- Она ушла.

387
00:42:24,074 --> 00:42:26,508
Что значит ушел? Исчезнувший?

388
00:42:26,744 --> 00:42:28,769
Мне сказали, что у нее проблемы с телом.

389
00:42:29,346 --> 00:42:30,973
Все было официально.

390
00:42:48,966 --> 00:42:50,160
Мария?

391
00:42:51,836 --> 00:42:53,804
Видео Корпорация Листо.

392
00:42:54,505 --> 00:42:58,339
Привет. Я только что попытался проникнуть в
свою квартиру, но список видео не работает.

393
00:42:58,442 --> 00:43:01,934
Ваш номер указан как
временно отключенный.

394
00:43:02,046 --> 00:43:04,537
Я кажусь тебе устаревшим?

395
00:43:04,782 --> 00:43:07,512
Нет, сеньор, но я не знаю,
являетесь ли вы держателем.

396
00:43:07,618 --> 00:43:10,917
- Это не моя проблема, не так ли?
- Если ты дашь мне свою палабру...

397
00:43:11,021 --> 00:43:14,354
Я могу предоставить вам 10-минутное окно,
чтобы перекодировать ваш список видео.

398
00:43:14,458 --> 00:43:17,222
- Как бы это было?
- Было бы здорово, спасибо.

399
00:43:17,328 --> 00:43:19,262
- Палабра, сэр?
- Паноплия.

400
00:43:27,238 --> 00:43:29,798
Знаете ли вы, что ищете?

401
00:43:29,907 --> 00:43:32,398
Или ты надеялся, что я
оставил тебе подсказку?

402
00:43:32,510 --> 00:43:36,241
Как будто Гензеля и
Гретель утащили в лес.

403
00:43:39,483 --> 00:43:40,575
Паноплия.

404
00:43:45,990 --> 00:43:48,686
Мария, сегодня у вас нет встреч.

405
00:43:54,665 --> 00:43:59,193
Мария, сегодня у вас назначен
прием в 15:15 в клинике Май Лин.

406
00:44:10,247 --> 00:44:14,081
Я расследую мошенничество, главным
свидетелем которого является Мария Гонсалес.

407
00:44:14,552 --> 00:44:17,680
Мне официально сообщили,
что у нее проблемы с телом...

408
00:44:17,788 --> 00:44:19,153
и был на перерыве счастья.

409
00:44:19,657 --> 00:44:21,852
Ее переселили.

410
00:44:22,026 --> 00:44:25,427
Были сложности, с которыми
мы не смогли справиться.

411
00:44:25,529 --> 00:44:27,326
Ее отправили на улицу.

412
00:44:27,565 --> 00:44:31,661
Снаружи большое место, было бы
полезно, если бы вы были более конкретны.

413
00:44:32,202 --> 00:44:35,660
Там есть проблема
конфиденциальности, Я боюсь, сэр.

414
00:44:36,540 --> 00:44:38,508
Какова была природа проблемы с ее телом?

415
00:44:38,776 --> 00:44:41,973
Там есть проблема
конфиденциальности, Я боюсь, сэр.

416
00:44:42,379 --> 00:44:44,745
Почему ее вызвали
на перерыв счастья?

417
00:44:45,683 --> 00:44:48,015
Это тренировочное упражнение?

418
00:44:48,686 --> 00:44:52,087
- Ты пытаешься меня поймать?
- Ты меня понял.

419
00:44:52,189 --> 00:44:55,590
- Хотя ты меня не понял.
- Ты лучший в классе.

420
00:44:57,361 --> 00:45:01,923
Очень хороший. Расскажи мне
что-нибудь о себе, что угодно.

421
00:45:02,066 --> 00:45:03,897
Для отчета. Я должен это написать.

422
00:45:05,869 --> 00:45:08,895
До меня эта работа была у моей матери.

423
00:45:09,406 --> 00:45:11,033
Я унаследовал это.

424
00:45:14,445 --> 00:45:16,811
Как долго мисс Гонсалес была беременна?

425
00:45:18,549 --> 00:45:19,914
Я никогда этого не говорил.

426
00:45:20,851 --> 00:45:23,581
Что это было за нарушение Кодекса 46?

427
00:45:25,189 --> 00:45:27,350
Я никогда не упоминал Код 46.

428
00:45:30,027 --> 00:45:32,154
Где находится «Клиника Май Лин»?

429
00:45:32,763 --> 00:45:36,358
Там есть проблема
конфиденциальности, Я боюсь, сэр.

430
00:45:37,768 --> 00:45:39,326
Спасибо за помощь.

431
00:45:50,414 --> 00:45:53,781
Вы арендовали машину.
Клиника была Аль Фуэра.

432
00:45:54,184 --> 00:45:56,516
170 К за городом.

433
00:46:05,062 --> 00:46:08,222
Я представляю, что ты похож на средневекового
рыцаря, отправляющегося на поиски.

434
00:46:09,266 --> 00:46:10,426
Квест для меня.

435
00:46:30,621 --> 00:46:32,418
Я здесь, чтобы увидеть Марию Гонсалес.

436
00:46:32,523 --> 00:46:35,083
Ло сиенто, посетители
не допускаются до 6:00.

437
00:46:35,192 --> 00:46:39,151
Я из Вестерфилдса. Она является ключевым
свидетелем по делу о крупном мошенничестве.

438
00:46:39,530 --> 00:46:41,862
- Номбре?
- Мария Гонсалес.

439
00:46:42,166 --> 00:46:45,533
- Ты номер?
- Уильям Гелд. Я с Вестерфилдсом.

440
00:46:45,636 --> 00:46:46,933
Мне нужен твой отпечаток здесь.

441
00:46:47,037 --> 00:46:49,164
Это очень срочная ситуация.

442
00:46:49,573 --> 00:46:51,564
Я знаю. Номбре и печать.

443
00:46:53,210 --> 00:46:57,806
Глядя на тебя, я могу
сказать, что ты не просто...

444
00:46:58,682 --> 00:47:00,343
прижимная клавиша для клавиатуры.

445
00:47:00,584 --> 00:47:01,915
Вы можете выносить суждения.

446
00:47:02,019 --> 00:47:04,749
Да, и я вынес свое суждение о тебе.

447
00:47:04,855 --> 00:47:07,983
Если у вас нет разрешения
на посещение этого места...

448
00:47:08,959 --> 00:47:11,587
Расскажи мне одну вещь
о себе. Что угодно вообще.

449
00:47:11,695 --> 00:47:12,695
Хорошо.

450
00:47:13,363 --> 00:47:14,762
Я устал.

451
00:47:14,865 --> 00:47:18,062
У меня часто бывают такие
разговоры. Этого достаточно?

452
00:47:18,168 --> 00:47:22,696
Если бы я смог угадать твою
палабру, вы были бы впечатлены?

453
00:47:22,806 --> 00:47:24,671
Я был бы ошеломлен.

454
00:47:24,975 --> 00:47:28,570
- Это «Гарамонд».
- Нет, это не так. Ничего подобного.

455
00:47:29,513 --> 00:47:32,573
У вас был вирус эмпатии?
Здесь это не работает.

456
00:47:32,683 --> 00:47:35,117
Вот почему у тебя простуда. Здесь.

457
00:47:36,253 --> 00:47:38,448
Мы используем противовирусные бактерии.

458
00:47:38,555 --> 00:47:40,989
Институт заражен стрептококками.

459
00:47:41,892 --> 00:47:44,861
Знаешь, здесь, снаружи...

460
00:47:45,496 --> 00:47:48,124
нам недоступны
некоторые удовольствия...

461
00:47:48,232 --> 00:47:51,133
которые так свободно
доступны внутри.

462
00:47:55,572 --> 00:47:57,870
У меня есть это.

463
00:48:02,279 --> 00:48:06,010
- Золотые особенно хороши.
- Мне не нужно богатство.

464
00:48:07,184 --> 00:48:09,243
Мне просто нужно немного поддержки.

465
00:48:12,156 --> 00:48:15,853
Здесь очень сложная
система безопасности.

466
00:48:15,959 --> 00:48:18,860
Кларо. У нас есть
все категории дел.

467
00:48:19,663 --> 00:48:22,461
Для чего здесь Мария Гонсалес?

468
00:48:23,300 --> 00:48:25,461
Вы расследуете
ее дело, не так ли?

469
00:48:25,569 --> 00:48:28,504
Я расследую дело о
мошенничестве. Она свидетель.

470
00:48:30,040 --> 00:48:32,008
Ей сделали трансплантат пальца.

471
00:48:39,449 --> 00:48:41,383
Мария Гонсалес?

472
00:48:43,754 --> 00:48:45,016
Садитесь.

473
00:48:47,224 --> 00:48:49,419
- Ты в порядке?
- Я в порядке.

474
00:48:49,760 --> 00:48:52,957
Если дело в моем пальце, тогда я
не хочу возбуждать уголовное дело.

475
00:48:54,298 --> 00:48:57,233
Дело не в вашем пальце.

476
00:49:00,704 --> 00:49:03,138
Мне нужно поговорить с
мисс Гонсалес наедине.

477
00:49:03,440 --> 00:49:05,431
У вас нет авторизации.

478
00:49:07,444 --> 00:49:08,468
Хорошо.

479
00:49:15,319 --> 00:49:18,083
Я расследую инцидент
на вашем рабочем месте.

480
00:49:18,188 --> 00:49:21,089
Из вашего принтера выданы
поддельные документы.

481
00:49:25,829 --> 00:49:28,764
За последние 14 дней
три человека погибли...

482
00:49:29,766 --> 00:49:32,530
во время путешествия из Папелеса...

483
00:49:32,636 --> 00:49:35,070
выпущено с вашего принтера в Сфинксе.

484
00:49:37,407 --> 00:49:41,468
Люди, которые приходят к нам,
они все делают что-то опасное.

485
00:49:41,845 --> 00:49:45,474
К сожалению, этого следует
ожидать. некоторые из них не выживут.

486
00:49:46,950 --> 00:49:48,611
Один из них...

487
00:49:49,620 --> 00:49:53,920
Дамиан Алекан истек кровью. Он
любил летучих мышей. Помните его?

488
00:49:56,560 --> 00:49:57,560
Нет.

489
00:49:58,128 --> 00:50:00,153
Дамиан Алекан? Вы встретили его в баре.

490
00:50:00,264 --> 00:50:03,062
Вы продали ему бумагу, которая
позволила ему поехать в Дели.

491
00:50:03,166 --> 00:50:05,327
- Когда он умер?
- Неделю назад.

492
00:50:06,236 --> 00:50:07,931
Я здесь уже 10 дней.

493
00:50:08,038 --> 00:50:11,096
Все документы были выданы
до вашего приезда сюда.

494
00:50:15,746 --> 00:50:18,180
Я устал. Я хотел бы отдохнуть.

495
00:50:20,217 --> 00:50:22,708
Мисс Гонсалес все еще выздоравливает.

496
00:50:34,998 --> 00:50:36,090
Почему она здесь?

497
00:50:36,199 --> 00:50:39,430
И, пожалуйста, не используйте слово
«палец». в любой момент вашего ответа.

498
00:50:39,536 --> 00:50:42,061
- Ее палец...
- Был поврежден и заново вырос...

499
00:50:42,172 --> 00:50:45,073
по страховому полису
ее семьи 22 года назад.

500
00:50:45,175 --> 00:50:47,040
Я многое знаю о мисс Гонсалес.

501
00:50:47,144 --> 00:50:50,136
Например, что она была
беременна, когда пришла сюда.

502
00:50:50,247 --> 00:50:52,545
Я также знаю, потому
что ты сам мне это сказал...

503
00:50:52,649 --> 00:50:55,743
что вы не заинтересованы в
препятствовании моему расследованию.

504
00:50:57,321 --> 00:50:59,448
Она нарушила Кодекс 46.

505
00:51:00,824 --> 00:51:02,314
Беременность мы прервали...

506
00:51:02,426 --> 00:51:05,259
и вынул кластер
памяти сразу вокруг него.

507
00:51:06,229 --> 00:51:08,220
- Ребенка умертвили?
- Ребёнка не было.

508
00:51:08,332 --> 00:51:12,063
Просто беременность, которая теперь
прервана и воспоминания удалены.

509
00:51:16,740 --> 00:51:19,174
Ты вмешался...

510
00:51:20,844 --> 00:51:23,711
с памятью о ключевом свидетеле
страхового мошенничества.

511
00:51:23,814 --> 00:51:25,214
Воспоминания были очень локальными.

512
00:51:25,315 --> 00:51:28,284
Это просто мужчина,
половой акт, и беременность.

513
00:51:29,152 --> 00:51:31,211
Она вообще не помнит этого мужчину?

514
00:51:31,321 --> 00:51:34,085
Мужчина, секс, беременность.
Мы стерли их все.

515
00:51:34,191 --> 00:51:36,921
Помимо этого, это та же
самая Мария Гонсалес.

516
00:51:37,327 --> 00:51:40,524
Палец — это плацебо-память.
Я перенес ее из ее детства.

517
00:51:40,630 --> 00:51:42,461
Я думаю, что это очень эффективно.

518
00:51:45,268 --> 00:51:47,532
Когда она сможет уйти?

519
00:51:48,171 --> 00:51:49,638
Она должна уехать завтра.

520
00:51:49,740 --> 00:51:53,574
Боюсь, мне придется попросить
вас передать ее мне прямо сейчас.

521
00:51:57,948 --> 00:52:00,416
Можно ли скучать по тому, кого не помнишь?

522
00:52:00,517 --> 00:52:03,953
Может ли один момент или переживание
когда-либо полностью исчезнуть?

523
00:52:04,755 --> 00:52:08,782
Или оно всегда где-то существует,
ждут, чтобы их обнаружили?

524
00:52:10,494 --> 00:52:12,758
- Подожди, я кое-что забыл.
- Что?

525
00:52:13,030 --> 00:52:16,932
- Чемодан. Это очень важно для меня.
- Это сзади. Вуаля.

526
00:52:29,379 --> 00:52:31,347
Это то, что ты собираешься делать?

527
00:52:32,182 --> 00:52:34,207
Поставить меня с ними в аль-фуэру?

528
00:52:36,586 --> 00:52:39,919
Вы уже бывали снаружи.
Провел 10 лет в аль-Фуэре.

529
00:52:40,524 --> 00:52:42,719
Не возвращался внутрь,
пока тебе не исполнилось 14.

530
00:52:42,926 --> 00:52:44,621
Ты действительно сделал домашнее задание.

531
00:52:45,529 --> 00:52:50,159
Ты не умеешь петь, тебе нравятся фонтаны из шербета,
вам нравится выращивать настоящие растения из семян.

532
00:52:51,468 --> 00:52:54,096
Боже, я, должно быть, был твоим
любимым предметом в школе.

533
00:52:54,337 --> 00:52:56,066
Ты ненавидишь пустыню.

534
00:52:59,609 --> 00:53:01,600
Я всегда ненавидел пустыню.

535
00:53:02,879 --> 00:53:05,712
Даже в колледже, изучаю
мультфильмы Roadrunner...

536
00:53:05,816 --> 00:53:07,340
Мне пришлось отвести взгляд.

537
00:53:09,152 --> 00:53:13,316
Меня всегда удивляло, почему койот
просто не пошел и не купил Roadrunner.

538
00:53:13,523 --> 00:53:16,235
Если бы у него было достаточно денег на
роликовые коньки с ракетным двигателем...

539
00:53:16,259 --> 00:53:18,693
у него было достаточно
денег, чтобы купить Roadrunner.

540
00:53:20,664 --> 00:53:22,393
Как ты это сделал?

541
00:53:24,067 --> 00:53:25,091
Что?

542
00:53:25,902 --> 00:53:30,066
Я о чем-то думал, и ты
меня услышал. Это странно.

543
00:53:31,274 --> 00:53:32,571
Интуиция.

544
00:53:32,976 --> 00:53:36,343
Я чувствую, о чем ты думаешь.

545
00:53:36,446 --> 00:53:40,314
Я не верю в чтение мыслей.
Я думаю, что это все трюк.

546
00:53:40,584 --> 00:53:42,609
Это не уловка. Это подарок.

547
00:53:44,254 --> 00:53:46,119
О чем я сейчас думаю?

548
00:53:52,028 --> 00:53:54,826
Вы думаете о Дамиане Алекане.

549
00:54:09,412 --> 00:54:12,404
- Вы бывали здесь раньше?
- Один раз.

550
00:54:14,518 --> 00:54:15,883
Вам нравится это?

551
00:54:16,419 --> 00:54:18,080
Я был здесь всего лишь день.

552
00:54:20,557 --> 00:54:23,321
Но да, мне это очень понравилось.

553
00:54:54,958 --> 00:54:56,619
Простите за беспорядок.

554
00:55:09,573 --> 00:55:10,870
Идите сюда.

555
00:55:20,417 --> 00:55:21,645
Садиться.

556
00:55:37,334 --> 00:55:38,801
Это Дамиан.

557
00:55:41,504 --> 00:55:43,165
Узнаете его сейчас?

558
00:55:50,747 --> 00:55:52,942
Я помню, он хотел поехать в Дели.

559
00:55:53,917 --> 00:55:57,318
И я помню выражение его
лица, когда я дал ему газету.

560
00:55:58,755 --> 00:56:02,350
В течение многих лет он пытался
получить его официально, но не смог.

561
00:56:16,806 --> 00:56:21,607
Я был там, когда ты встретил
Дамиана. Я был с тобой в баре.

562
00:56:24,247 --> 00:56:25,578
Я не понимаю.

563
00:56:25,682 --> 00:56:28,810
Ты не помнишь, потому
что тебе стерли память.

564
00:56:30,654 --> 00:56:32,952
Я не знаю, о чем ты говоришь.

565
00:56:35,158 --> 00:56:37,956
Я приехал в Шанхай, чтобы
расследовать мошенничество.

566
00:56:39,896 --> 00:56:41,796
Я знал, что ты виновен.

567
00:56:44,200 --> 00:56:46,566
Но потом я влюбился в тебя.

568
00:56:54,444 --> 00:56:57,072
Зачем им стереть мою память о тебе?

569
00:57:00,350 --> 00:57:01,749
Я не знаю.

570
00:57:14,898 --> 00:57:16,889
Моя коса. Где моя коса?

571
00:57:23,506 --> 00:57:27,272
- Я не могу найти свою косу.
- Идите сюда. Вы ничего не потеряли.

572
00:57:27,377 --> 00:57:28,435
Успокоиться.

573
00:57:28,545 --> 00:57:30,911
- Я не могу найти свою косу.
- Все нормально.

574
00:57:31,414 --> 00:57:33,644
Я не знаю, где моя коса.

575
00:57:37,854 --> 00:57:39,685
Ты останешься со мной?

576
00:57:46,029 --> 00:57:49,362
- Я так устал.
- Я останусь с тобой, пока ты не проснешься.

577
00:57:52,335 --> 00:57:54,769
- Что это такое?
- Это поможет тебе заснуть.

578
00:58:01,277 --> 00:58:04,940
- Я ничего не понимаю.
- Я тоже ничего не понимаю.

579
00:58:08,818 --> 00:58:12,049
Мой отец рассказывал
мне истории, пока я засыпал.

580
00:58:13,223 --> 00:58:16,124
Рассказы о Джебель-Али
и Аравийском море.

581
00:58:19,262 --> 00:58:21,526
Истории о волшебстве и приключениях.

582
00:58:23,066 --> 00:58:24,590
Он там жил...

583
00:58:24,701 --> 00:58:28,831
и верил, что если мы сможем
вернуться, все было бы в порядке.

584
00:58:30,073 --> 00:58:34,009
Все будет так, как
было до нашего изгнания.

585
00:58:39,149 --> 00:58:41,310
И во сне я был там.

586
00:58:53,863 --> 00:58:55,353
Образец, пожалуйста.

587
00:58:56,266 --> 00:58:57,597
Спасибо.

588
00:59:00,937 --> 00:59:04,202
Я рад сообщить вам это Я
проверил оба ваших набора генов...

589
00:59:04,307 --> 00:59:06,298
и проблем с кодом 46 нет.

590
00:59:06,409 --> 00:59:10,243
Для вас совершенно безопасно жениться.
На самом деле, я бы порекомендовал это.

591
00:59:10,713 --> 00:59:13,375
У вас обоих есть код
высокого интеллекта.

592
00:59:14,617 --> 00:59:16,915
- Спасибо.
- Большое спасибо.

593
00:59:19,255 --> 00:59:20,813
Вы знаете эту женщину?

594
00:59:21,858 --> 00:59:24,019
Я ищу ее.

595
00:59:24,227 --> 00:59:27,424
Ты, должно быть, нашел ее,
хомбре, если у тебя есть ее волосы.

596
00:59:27,530 --> 00:59:30,192
Мне его подарили родственники.

597
00:59:32,335 --> 00:59:35,964
- Какое у вас отношение к этой женщине?
- Я просто хочу узнать о ней.

598
00:59:37,173 --> 00:59:39,141
Вы не можете поддерживать с ней связь.

599
00:59:39,676 --> 00:59:42,440
Видите это? Это ваша ДНК.

600
00:59:43,413 --> 00:59:45,506
50% совпадение с образцами волос.

601
00:59:46,049 --> 00:59:47,414
И здесь...

602
00:59:48,818 --> 00:59:50,410
это ДНК твоей матери.

603
00:59:50,520 --> 00:59:53,751
100% совпадение. Генетически идентичны.

604
00:59:54,224 --> 00:59:57,955
Любая связь с этой женщиной
будет нарушением Кодекса 46.

605
00:59:59,729 --> 01:00:02,630
- Как такое может быть?
- В пробирке возможно все.

606
01:00:03,199 --> 01:00:06,430
Ваша мать была одним из
24 клонированных эмбрионов.

607
01:00:06,736 --> 01:00:09,736
Эти волосы принадлежат вашей матери
или одному из ее генетических близнецов.

608
01:00:10,306 --> 01:00:14,436
- Эта женщина идентична моей матери?
- Нет.

609
01:00:17,514 --> 01:00:18,514
Диета...

610
01:00:18,815 --> 01:00:22,307
климат, окружающая среда, авария...

611
01:00:22,485 --> 01:00:25,147
хирургия, звезды, Бог.

612
01:00:25,922 --> 01:00:28,117
Мы не пленники своих генов.

613
01:00:29,759 --> 01:00:31,954
Это волосы от твоей матери?

614
01:00:32,996 --> 01:00:33,996
Нет.

615
01:00:35,732 --> 01:00:39,031
- Ты влюблен в эту женщину?
- Почему?

616
01:00:40,570 --> 01:00:42,595
- Она беременна?
- Нет.

617
01:00:43,873 --> 01:00:47,331
- Вы были зачаты естественным путем?
- В пробирке.

618
01:00:48,378 --> 01:00:51,541
У ваших воспитательных родителей
будут ваши записи, если это поможет.

619
01:00:51,648 --> 01:00:53,081
Они мертвы.

620
01:00:53,950 --> 01:00:55,281
Мне жаль.

621
01:01:25,949 --> 01:01:28,042
Если мы напуганы, мы бежим.

622
01:01:28,284 --> 01:01:29,911
Это наш инстинкт.

623
01:01:30,286 --> 01:01:34,120
Адреналин кипит по телу,
мышцы сокращаются...

624
01:01:34,223 --> 01:01:37,317
наше сердце бьется быстрее, и мы бежим.

625
01:01:38,861 --> 01:01:40,556
Мы бежим, спасая свою жизнь.

626
01:01:40,663 --> 01:01:42,221
Мы бежим ради безопасности...

627
01:01:42,332 --> 01:01:46,029
для нашего дома, наших
семей, наши близкие.

628
01:01:49,038 --> 01:01:50,471
Сильви.

629
01:01:50,573 --> 01:01:53,406
Ты едешь. Я не хочу,
чтобы ты ехал и звонил.

630
01:01:53,643 --> 01:01:56,168
Я еду в аэропорт.
Я буду дома завтра.

631
01:01:56,279 --> 01:01:58,577
- Поймать злодея?
- Каждый раз.

632
01:01:59,649 --> 01:02:02,083
Уильям, я люблю тебя.

633
01:02:03,052 --> 01:02:05,145
Я тоже тебя люблю.

634
01:02:05,254 --> 01:02:07,654
Папочка? Привет. Как вы?

635
01:02:09,692 --> 01:02:11,626
- Люблю тебя.
- Я ты.

636
01:02:12,228 --> 01:02:14,696
Увидимся позже.

637
01:02:38,421 --> 01:02:40,685
Привет. Мне нужен билет до Сиэтла.

638
01:02:41,791 --> 01:02:44,692
Он полностью красный, сэр.
Это устарело.

639
01:02:45,261 --> 01:02:47,388
Видеть? Вы не защищены в регионе Asea.

640
01:02:47,830 --> 01:02:50,890
Но я не хочу быть здесь. Я
хочу уйти, я хочу пойти домой.

641
01:02:51,000 --> 01:02:53,628
- Меня прикрыли для дома, да?
- Я действительно не знаю, сэр.

642
01:02:53,736 --> 01:02:54,998
Меня прикроют для дома.

643
01:02:55,104 --> 01:02:59,200
Но вас нет дома, сэр. Вы
в Шанхае без прикрытия.

644
01:02:59,409 --> 01:03:03,175
У меня появилась идея. Почему бы нам
просто не выгнать меня в сторону дома?

645
01:03:03,446 --> 01:03:07,314
Вы не можете летать незакрытыми, сэр. Вы не
можете находиться в зоне АСЕА без прикрытия.

646
01:03:07,417 --> 01:03:10,511
Что я буду делать, ссать в
окно на высоте 60 000 футов?

647
01:03:10,620 --> 01:03:14,056
Я действительно недостаточно знаю
о вашем характере, чтобы сказать, сэр.

648
01:03:14,991 --> 01:03:18,085
Возможно, я смогу что-то
догадаться о вашем характере.

649
01:03:18,594 --> 01:03:20,221
Это особенно весело.

650
01:03:20,663 --> 01:03:22,563
Боюсь, вы ошиблись, сэр.

651
01:03:22,665 --> 01:03:26,123
Я христианский учёный. Я не
верю ни в наркотики, ни в кофе.

652
01:03:26,602 --> 01:03:27,694
Проклятие.

653
01:03:28,638 --> 01:03:30,162
У меня закончились Библии.

654
01:04:05,174 --> 01:04:06,471
Могу я войти?

655
01:04:06,576 --> 01:04:07,770
Могу ли я остановить тебя?

656
01:04:17,687 --> 01:04:19,018
Мне нужна ваша помощь.

657
01:04:19,489 --> 01:04:20,922
Где ты был?

658
01:04:21,657 --> 01:04:23,682
Ло сиенто. Мне
было чем заняться.

659
01:04:25,795 --> 01:04:29,663
Мне не следует быть в
Шанхае. Я должен быть в Сиэтле.

660
01:04:30,032 --> 01:04:32,000
Ты знал это прошлой ночью.

661
01:04:32,368 --> 01:04:34,598
- Я должен идти.
- Так иди.

662
01:04:35,705 --> 01:04:36,933
Я не могу.

663
01:04:37,673 --> 01:04:41,336
Моя бумага была
красной. Я не могу выйти.

664
01:04:47,250 --> 01:04:49,013
Вы уже пробовали?

665
01:04:49,318 --> 01:04:51,309
Ты собирался просто исчезнуть.

666
01:04:57,860 --> 01:04:59,225
Ты говоришь это слишком много.

667
01:04:59,729 --> 01:05:02,220
Мне нужно пойти домой.

668
01:05:07,637 --> 01:05:09,605
- У тебя есть семья.
- Да.

669
01:05:11,407 --> 01:05:13,807
- Чико или Чика?
- Чико.

670
01:05:18,681 --> 01:05:22,173
Он, должно быть, думает, что ты настоящий
герой, раз ловишь таких плохих парней, как я.

671
01:05:23,486 --> 01:05:24,953
Что-то в этом роде.

672
01:05:29,292 --> 01:05:32,227
Ну, вы знаете, что они
говорят: «Сфинкс знает лучше».

673
01:05:35,231 --> 01:05:37,825
Может быть, есть причина, по
которой ты не можешь пойти домой.

674
01:05:42,405 --> 01:05:44,032
Это фейк, ясно?

675
01:05:44,574 --> 01:05:47,008
Мне придется обменять
его на настоящую бумагу.

676
01:05:53,149 --> 01:05:55,481
Я встречу тебя в
аэропорту в 7:00, хорошо?

677
01:05:58,988 --> 01:06:00,114
Ну давай же.

678
01:06:17,139 --> 01:06:20,666
Меня зовут Мария Гонсалес,
и у меня проблема с доступом.

679
01:06:20,776 --> 01:06:23,574
У меня новый палец и
его нужно перекодировать.

680
01:06:23,679 --> 01:06:26,307
- Подожди минутку, пожалуйста?
- Грасиас.

681
01:06:30,419 --> 01:06:33,479
- Буэнос Диас.
- Буэно. Так приятно тебя видеть.

682
01:06:33,756 --> 01:06:35,155
У меня проблема с доступом.

683
01:06:35,258 --> 01:06:38,091
У меня новый палец, и мне
нужно его перекодировать.

684
01:06:38,194 --> 01:06:40,754
Я знаю. Вас переселили.

685
01:06:41,831 --> 01:06:43,731
- Извини?
- Вас переселили.

686
01:06:43,833 --> 01:06:45,391
Теперь ты будешь работать здесь.

687
01:06:46,135 --> 01:06:48,126
Почему бы тебе не зайти внутрь?

688
01:06:54,377 --> 01:06:57,278
- Уильям, где ты?
- Все еще в Шанхае.

689
01:06:57,813 --> 01:06:59,133
Разве твое прикрытие не раскрыто?

690
01:06:59,348 --> 01:07:01,612
- Я продлил его.
- Нет, ты этого не сделал.

691
01:07:02,184 --> 01:07:05,119
- Где Мария Гонсалес?
- Нет, нет.

692
01:07:05,221 --> 01:07:08,952
Почему вы без разрешения
забрали ее из клиники Май Линь?

693
01:07:09,058 --> 01:07:11,117
- Она была подозреваемой.
- Был?

694
01:07:12,929 --> 01:07:13,929
Является.

695
01:07:14,530 --> 01:07:16,498
Ты выглядишь расстроенным, Уильям.

696
01:07:16,999 --> 01:07:19,524
Отправляйтесь в офис в Шанхае сегодня.

697
01:07:20,069 --> 01:07:22,003
Они возьмут дело на себя.

698
01:07:54,670 --> 01:07:57,730
Принеси мне все, что сможешь,
но возьми это сегодня, да?

699
01:10:18,531 --> 01:10:22,126
Это крышка с одним выходом.
Действует только сегодня.

700
01:10:23,402 --> 01:10:25,233
Рейсы в Сиэтл отправляются из зоны C.

701
01:10:28,808 --> 01:10:30,469
Я помню тебя.

702
01:10:31,777 --> 01:10:33,244
Из сна.

703
01:10:35,214 --> 01:10:36,909
Из мечты моего дня рождения.

704
01:10:46,225 --> 01:10:47,715
Тебе следует пойти домой.

705
01:10:54,967 --> 01:10:55,967
Нет.

706
01:11:10,616 --> 01:11:12,174
Два для Джебель Али.

707
01:11:12,284 --> 01:11:14,309
- Какой рейс, сэр?
- Следующий рейс.

708
01:11:14,754 --> 01:11:16,153
У вас есть прикрытие?

709
01:11:16,255 --> 01:11:17,620
Я здесь житель.

710
01:11:18,658 --> 01:11:21,149
Извините, я забыл. Это мой новый палец.

711
01:11:23,362 --> 01:11:26,388
Хорошо. Спасибо за
выбор Pan Worldwide Airways.

712
01:11:26,499 --> 01:11:28,228
Счастливого пути.

713
01:11:32,371 --> 01:11:37,035
Я всегда мечтал о Джебель Али.
Джебель Али из рассказов моего отца.

714
01:11:37,610 --> 01:11:41,979
Он сказал мне, что ты можешь делать там все,
что угодно, пока ты достаточно этого хочешь.

715
01:12:07,873 --> 01:12:09,340
Знаешь что?

716
01:12:10,209 --> 01:12:14,942
Каждый раз, когда я представлял себе это,
Я всегда представлял, что буду с тобой.

717
01:12:15,715 --> 01:12:17,444
Хотя мы никогда не встречались.

718
01:12:30,896 --> 01:12:32,454
- Ты в порядке?
- Ага.

719
01:12:49,181 --> 01:12:51,547
Мы ищем место, где остановиться.

720
01:12:52,118 --> 01:12:54,109
Давай, мы идем, давай.

721
01:13:01,594 --> 01:13:03,323
Ты никогда не был аль-фуэрой.

722
01:13:03,963 --> 01:13:07,524
Так что я мог бы быть вашим
проводником, вашим учителем.

723
01:13:08,000 --> 01:13:09,831
Три пакоры.

724
01:13:26,418 --> 01:13:28,978
Мы ищем комнату. У нас есть прикрытие.

725
01:13:29,255 --> 01:13:33,089
Здесь ни у кого нет прикрытия.
Здесь нельзя купить чехол.

726
01:13:33,526 --> 01:13:36,461
- Жители спят на свой страх и риск.
- Но мы можем получить комнату?

727
01:13:36,929 --> 01:13:39,659
Комната, еда, игра в шахматы.

728
01:13:40,132 --> 01:13:43,829
Там душ.
Ты весь в пыли.

729
01:13:54,847 --> 01:13:57,077
Будет шумно, lo siento.

730
01:13:58,317 --> 01:14:00,046
Это не имеет значения.

731
01:14:01,220 --> 01:14:03,780
Мы проспим что угодно.
Мы так устали.

732
01:14:03,889 --> 01:14:06,380
- Вы прошли долгий путь?
- Да.

733
01:14:08,894 --> 01:14:10,293
Моя жена это сделала.

734
01:14:11,363 --> 01:14:13,126
Прежде чем она ушла.

735
01:14:13,232 --> 01:14:15,860
Может, подумаешь о
ней un poco перед сном.

736
01:14:19,138 --> 01:14:20,571
Рад, что ты у меня есть.

737
01:14:27,580 --> 01:14:29,013
Ты наденешь это?

738
01:14:53,138 --> 01:14:55,606
- Твоя жена похожа на тебя?
- Нет.

739
01:14:58,344 --> 01:14:59,936
Как вы встретились?

740
01:15:01,413 --> 01:15:03,904
Мы работали вместе, пока
у нас не появился Джим.

741
01:15:05,885 --> 01:15:07,512
Вы, должно быть, скучаете по нему.

742
01:15:08,187 --> 01:15:09,245
Да.

743
01:15:10,956 --> 01:15:12,284
Петь.

744
01:15:13,158 --> 01:15:14,750
Что?

745
01:15:15,527 --> 01:15:17,017
Я хочу услышать, как ты поешь.

746
01:15:18,030 --> 01:15:19,497
Я не умею петь.

747
01:15:30,342 --> 01:15:31,639
Мне жаль.

748
01:15:33,412 --> 01:15:36,381
Все нормально. Это не твоя вина.

749
01:15:45,824 --> 01:15:47,155
Это вирусно.

750
01:15:50,829 --> 01:15:52,296
Сфинкс...

751
01:15:54,099 --> 01:15:55,930
подарил тебе вирус.

752
01:15:58,203 --> 01:16:01,639
Что, типа анти-Вильямовского вируса?

753
01:16:03,108 --> 01:16:05,804
Это непроизвольно. Это как адреналин.

754
01:16:07,947 --> 01:16:09,414
Когда ты...

755
01:16:09,848 --> 01:16:13,249
чего-то боюсь, ваше
тело готовится убежать.

756
01:16:15,921 --> 01:16:17,718
Я не боюсь тебя.

757
01:16:17,823 --> 01:16:20,656
Я знаю. Но ваше тело есть.

758
01:16:29,168 --> 01:16:31,466
Я хочу, чтобы ты занялся со мной любовью.

759
01:16:37,876 --> 01:16:39,867
Заставь меня заняться с тобой любовью.

760
01:18:07,332 --> 01:18:08,697
Я тебя люблю.

761
01:19:59,011 --> 01:20:01,809
Вы, должно быть,
знали, как работает вирус.

762
01:20:03,148 --> 01:20:05,616
Ты ничего не мог сделать,
чтобы остановить меня?

763
01:20:09,588 --> 01:20:10,816
Мне нужно позвонить.

764
01:20:10,923 --> 01:20:13,050
- Все звонки записываются.
- Все в порядке.

765
01:20:13,625 --> 01:20:16,059
- Телефон ла-бас.
- Грасиас.

766
01:20:22,234 --> 01:20:26,227
Меня зовут Мария Гонсалес, и я
сообщаю о нарушении Кодекса 46.

767
01:20:26,605 --> 01:20:29,267
Спасибо. Каково ваше местоположение?

768
01:20:29,875 --> 01:20:33,140
- Что это за адрес?
- 168 Шада Перрера.

769
01:20:37,115 --> 01:20:39,583
- Пожалуйста, подождите там.
- Я буду здесь.

770
01:21:08,180 --> 01:21:09,374
Проснуться.

771
01:21:12,417 --> 01:21:13,611
Ну давай же.

772
01:21:19,091 --> 01:21:22,754
- Нам пора идти.
- Нет, я хочу остаться здесь навсегда.

773
01:21:34,573 --> 01:21:36,541
Видеть? Я могу поцеловать тебя сейчас.

774
01:21:37,876 --> 01:21:39,776
Нам пора идти. Ну давай же.

775
01:21:40,912 --> 01:21:43,437
- Что-то случилось.
- Хорошо.

776
01:21:44,449 --> 01:21:46,041
Нам нужна машина. Можете ли вы помочь?

777
01:21:46,418 --> 01:21:49,353
Машины здесь дорогие.
Даже больше, чем в городе.

778
01:21:50,055 --> 01:21:51,852
У меня есть это.

779
01:21:56,628 --> 01:21:59,529
Мне нужны деньги. Людям нужно есть.

780
01:22:05,237 --> 01:22:06,795
Это все, что у меня есть.

781
01:22:08,740 --> 01:22:09,900
Недостаточно.

782
01:22:16,148 --> 01:22:20,812
Эй, Соно, отведи их в магазин сират.
Скажите Фарруху, чтобы он дал им Падмини.

783
01:22:38,303 --> 01:22:40,066
- Спасибо.
- Пожалуйста.

784
01:23:37,129 --> 01:23:38,426
Я тебя люблю.

785
01:23:52,010 --> 01:23:55,446
Хорошо, хорошо. Хватит
уже играть. Останавливаться.

786
01:25:04,649 --> 01:25:06,708
Вы предстали перед трибуналом.

787
01:25:07,185 --> 01:25:10,586
Они решили, что на ваше
суждение повлиял вирус сочувствия.

788
01:25:10,689 --> 01:25:12,850
Поэтому они забрали у тебя память обо мне.

789
01:25:13,458 --> 01:25:15,653
Точно так же, как они
стерли мне память о тебе.

790
01:25:18,396 --> 01:25:20,990
Что он помнит о катастрофе?

791
01:25:21,166 --> 01:25:24,294
Он знает, что поехал в Шанхай.
Он раскрыл дело.

792
01:25:24,402 --> 01:25:26,802
По дороге в аэропорт,
он разбил арендованную машину.

793
01:25:26,905 --> 01:25:30,272
Что касается его,
он никогда не был в Джебель-Али.

794
01:25:32,744 --> 01:25:35,645
- Я оставлю тебя в покое.
- Спасибо.

795
01:25:43,455 --> 01:25:44,888
Я скучал по тебе.

796
01:25:46,057 --> 01:25:47,319
Я тоже.

797
01:25:50,161 --> 01:25:51,651
Рад тебя видеть.

798
01:25:55,767 --> 01:25:57,792
Я принес тебе одежду.

799
01:26:01,473 --> 01:26:02,599
Папочка!

800
01:26:05,510 --> 01:26:07,239
Где ты был?

801
01:26:07,679 --> 01:26:09,738
Папа сделал глупость.

802
01:26:10,115 --> 01:26:13,676
Я разбил машину, но врачи
его очень хорошо вылечили.

803
01:26:18,924 --> 01:26:20,289
О чем я думаю?

804
01:26:25,363 --> 01:26:26,363
Я не знаю.

805
01:26:26,965 --> 01:26:29,297
Лодки. Я думаю о лодках.

806
01:26:31,403 --> 01:26:35,567
Греби, греби, греби на своей
лодке осторожно по течению.

807
01:26:37,142 --> 01:26:40,942
Весело, весело, весело, весело,
жизнь - всего лишь сон

808
01:26:58,263 --> 01:27:01,391
Меня сослали за то, что я
пытался обмануть Сфинкса.

809
01:27:02,567 --> 01:27:04,558
Они оставили мне мои воспоминания.

810
01:27:05,370 --> 01:27:08,100
Им плевать, что ты
думаешь, если ты аль-фуэра.

811
01:27:08,206 --> 01:27:09,571
Зачем беспокоиться?

812
01:27:10,041 --> 01:27:12,475
Для них нас как будто не существует.

813
01:27:19,651 --> 01:27:21,016
Чувствует себя хорошо.

814
01:28:57,582 --> 01:28:58,913
Я скучаю по тебе.


