﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,133


2
00:00:55,133 --> 00:00:59,653
在古代 日本士兵叫武士，意為「服務」

3
00:01:00,373 --> 00:01:02,773
無家可歸的武士被稱為「浪人」

4
00:01:03,493 --> 00:01:06,493
他們有些人會四處幫助有需要的人

5
00:01:07,212 --> 00:01:10,412
有些人成為罪犯 有些人則成為兩者

6
00:01:11,613 --> 00:01:15,693
埃莫西，索諾拉州，墨西哥

7
00:01:16,412 --> 00:01:18,972
聯邦法院

8
00:01:34,012 --> 00:01:36,051
謝謝

9
00:02:29,010 --> 00:02:31,130
你想到第幾樓？

10
00:02:34,370 --> 00:02:36,371
和你同一樓，混蛋

11
00:02:48,210 --> 00:02:49,890
小心!

12
00:03:50,328 --> 00:03:53,729
-有個外國佬在這裏殺人 -你說什麼?

13
00:03:54,448 --> 00:03:56,688
他殺死了所有在上面的人!

14
00:03:58,609 --> 00:04:01,208
檢查其他畫面

15
00:04:03,368 --> 00:04:07,008
- 其他的呢？ - 沒人在那

16
00:04:07,729 --> 00:04:11,048
是他! 快走!

17
00:04:14,608 --> 00:04:16,848
打開

18
00:04:23,248 --> 00:04:28,888
如果你傷害她，甚至只是碰她，你知道你會有什麼下場嗎?

19
00:04:29,607 --> 00:04:33,328
我沒有碰到她 我發誓！我們一個人都沒做過

20
00:04:42,767 --> 00:04:44,728
海莉 我是你的叔叔 科爾頓

21
00:04:45,447 --> 00:04:47,927
你還記得我嗎?

22
00:04:48,647 --> 00:04:53,366
親愛的，我會帶你回家 你受傷了嗎？ -沒，我沒受傷

23
00:04:54,087 --> 00:04:59,407
- 你確定沒有人受傷？ - 是的 拜託帶我離開這裏

24
00:05:00,126 --> 00:05:03,967
- 我沒有碰到她 - 是的 讓我們出去一會兒.

25
00:05:04,686 --> 00:05:07,087
我馬上就回來

26
00:05:31,206 --> 00:05:33,806
你現在安全了

27
00:05:37,806 --> 00:05:42,165
我現在要你閉上眼睛 有些事情不應該讓你看到的

28
00:05:42,886 --> 00:05:45,006
現在 我們走

29
00:05:49,085 --> 00:05:51,446
走吧 很好

30
00:08:12,446 --> 00:08:15,446
斯科特·阿金斯

31
00:08:32,846 --> 00:08:36,446
導演: 艾薩克·佛羅倫汀

32
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
聖克魯斯，亞利桑那州

33
00:09:06,800 --> 00:09:08,920
謝謝

34
00:09:15,640 --> 00:09:18,000
這些人...

35
00:09:19,720 --> 00:09:22,120
為什麼他們要綁架我？

36
00:09:22,841 --> 00:09:25,360
只要問問你的父親

37
00:09:26,080 --> 00:09:28,160
繼父

38
00:09:31,200 --> 00:09:33,360
是的 繼父

39
00:09:45,720 --> 00:09:49,999
你必須為你哥哥和侄子報仇

40
00:09:59,879 --> 00:10:05,359
- 那個神經病不知是從哪忽然冒出來的
- 沒有人是會忽然冒出來的

41
00:10:06,079 --> 00:10:11,799
我知道卡特爾的作風 他們是不可能隨便選擇一個外國佬

42
00:10:15,159 --> 00:10:17,359
那女孩...

43
00:10:19,279 --> 00:10:24,079
- 她是誰? - 我們在諾加利斯的中間人的女兒

44
00:10:29,398 --> 00:10:31,879
- 沃爾特·雷諾茲 - 沒錯

45
00:10:32,598 --> 00:10:37,038
我們在農場和沃爾特的最後一次交易 發現包裹是空的

46
00:10:37,759 --> 00:10:41,198
維克多認為他從我們這偷走了 所以我們綁架那女孩

47
00:10:41,918 --> 00:10:45,878
他們想欺騙我們 所以我們就給他們個警告

48
00:10:48,318 --> 00:10:49,918
- 然後呢? - 我們成功了

49
00:10:50,638 --> 00:10:53,438
沃爾特說他把包裹弄丟了

50
00:10:54,718 --> 00:10:58,838
侄子知道這是無稽之談 所以我們才綁架那女孩

51
00:10:59,557 --> 00:11:03,838
他們費盡心思  他喜歡那個女孩

52
00:11:04,557 --> 00:11:08,517
我弟弟 他想要的女孩都能得到

53
00:11:09,237 --> 00:11:12,597
那為什麼他還要那麼費心綁架那白人女孩?

54
00:11:13,317 --> 00:11:17,038
我只是問發生了什麼事 他卻沒有說什麼

55
00:11:17,757 --> 00:11:20,238
他想保護她

56
00:11:23,637 --> 00:11:25,157
我想問...

57
00:11:25,877 --> 00:11:29,157
房間的鑰匙...

58
00:11:29,877 --> 00:11:33,517
那倒霉的女孩被囚禁在哪

59
00:11:34,236 --> 00:11:38,356
有鑰匙扣的...

60
00:11:40,556 --> 00:11:43,356
USB存儲器

61
00:11:44,636 --> 00:11:47,637
- 我不知道 - 你怎麼能不知道？

62
00:11:48,356 --> 00:11:51,436
肯定被那該死的外國佬拿走了

63
00:11:52,156 --> 00:11:55,916
現在你才怪罪那個該死的美國佬

64
00:11:56,636 --> 00:11:59,037
我從那裏逃出來了

65
00:12:01,996 --> 00:12:05,236
沒關係 一點問題都沒有

66
00:12:23,035 --> 00:12:28,555
真正的勇士是不會逃走讓他的朋友和家人被殺的！

67
00:12:49,395 --> 00:12:51,115
海莉!

68
00:12:51,835 --> 00:12:53,314
媽媽!

69
00:12:53,995 --> 00:12:56,155
我的天啊!

70
00:12:57,155 --> 00:13:00,034
你沒事吧？我很擔心你

71
00:13:00,755 --> 00:13:04,194
- 他們有沒有傷害你？ - 沒 我沒事

72
00:13:04,915 --> 00:13:08,394
謝謝你 除了你 沒有人可以相信了

73
00:13:09,114 --> 00:13:13,555
我是為了她並不是為你或你那混蛋丈夫做的

74
00:13:14,274 --> 00:13:17,194
但儘管如此你也做到了 謝謝

75
00:13:17,914 --> 00:13:23,394
也許那夥人會找到這裏，所以你最好離開

76
00:13:29,234 --> 00:13:32,593
- 爸爸 你要抓住罪犯嗎？ - 努力嘗試

77
00:13:33,314 --> 00:13:36,314
我知道你會盡你所能

78
00:13:40,114 --> 00:13:44,634
爸爸該走了 韋斯頓 以後到美國見面,好嗎？爸爸愛你

79
00:13:45,353 --> 00:13:48,113
我也愛你 爸爸

80
00:13:49,033 --> 00:13:53,234
- 我以為我只處理維克多的事 - 維克多已經死了

81
00:13:54,433 --> 00:13:56,153
我很抱歉 加西亞先生

82
00:13:56,874 --> 00:14:01,113
他在玩「俄羅斯輪盤賭」時,被子彈殺死了

83
00:14:01,833 --> 00:14:07,593
沃爾特·雷諾茲曾「拜訪」了我 我想和他談談

84
00:14:08,313 --> 00:14:12,393
恕我直言，但我不能再這樣做了

85
00:14:13,113 --> 00:14:16,472
-你仍然能得到我們的報酬,不是嗎？ - 是的

86
00:14:17,193 --> 00:14:19,672
恕我直言，警長

87
00:14:20,392 --> 00:14:24,833
我不是聖誕老人 只分發一些沒有得到回報的禮物

88
00:14:25,552 --> 00:14:28,592
- 我在聽 - 我要你去沃爾特的家

89
00:14:29,313 --> 00:14:33,512
如果他在那裏 我希望你能逮捕他 沃爾特和他的女兒

90
00:14:34,232 --> 00:14:37,912
我馬上到那裏 我自己「照顧」他們

91
00:14:38,632 --> 00:14:40,352
我們這位"客人" 是誰呢?

92
00:14:41,072 --> 00:14:43,952
我現在發送他的圖片給你

93
00:14:55,711 --> 00:14:59,032
他叫柯爾特·麥克雷迪 沃爾特妻子的哥哥

94
00:14:59,751 --> 00:15:02,911
- 所以你認識他嗎？ - 是的

95
00:15:03,632 --> 00:15:06,911
他是一名幾年前消失了的軍人

96
00:15:07,631 --> 00:15:11,711
這外國佬殺了我手下和我的侄子

97
00:15:14,871 --> 00:15:18,751
我會用我的方式去執法

98
00:15:31,270 --> 00:15:33,951
- 科爾頓叔叔...  - 是的？

99
00:15:35,751 --> 00:15:38,670
這乾淨的襯衫是給你的

100
00:15:39,390 --> 00:15:41,151
-謝謝 -不用客氣

101
00:15:43,351 --> 00:15:45,870
我幾乎不記得你了

102
00:15:47,230 --> 00:15:49,590
我一直在國外

103
00:15:50,310 --> 00:15:53,830
- 我還記得我們一起去打獵的時候 - 你還記得嗎？

104
00:15:54,550 --> 00:15:56,670
嗯 你射死了一隻鹿

105
00:15:57,390 --> 00:16:01,590
那是在你父親去世和許多其他事情發生之前的事了

106
00:16:02,310 --> 00:16:04,350
沃爾特來的之前

107
00:16:07,070 --> 00:16:09,990
我真的別無選擇了

108
00:16:10,710 --> 00:16:13,349
你總是有選擇的

109
00:16:20,549 --> 00:16:23,309
馬德里「Antibalas」

110
00:16:37,349 --> 00:16:40,869
美墨邊境

111
00:18:09,107 --> 00:18:12,827
他媽的 安吉拉 我跟你說過不要給他打電話

112
00:18:13,547 --> 00:18:18,026
- 你知道我們現在的情況有多嚴重嗎？ - 我必須做點什麼，沃爾特

113
00:18:18,746 --> 00:18:21,346
我只知道你在躲藏後 再也沒有回來了

114
00:18:21,347 --> 00:18:24,346
到底是誰錯? 之後你又為我們做過什麼

115
00:18:25,067 --> 00:18:28,466
你在說什麼？一切都在掌控之中

116
00:18:29,186 --> 00:18:32,386
你甚至不能控制自己

117
00:18:33,106 --> 00:18:34,906
上車 我們離開這

118
00:18:35,626 --> 00:18:38,066
她們是不會跟你走的

119
00:18:39,746 --> 00:18:43,506
你為了帶她回來 殺死了多少人？

120
00:18:44,226 --> 00:18:46,865
她們留在這不安全 不對 我們沒有人是安全的

121
00:18:47,586 --> 00:18:51,745
聽著！ 我的妹妹和她的女兒會一起留下

122
00:18:52,466 --> 00:18:55,666
你永遠不會再見到她們了 明白嗎？

123
00:18:57,506 --> 00:19:01,185
我會還給他們認為我拿走的東西

124
00:19:02,305 --> 00:19:06,986
我想他們會理解的 我把她帶回來作為獎勵

125
00:19:07,705 --> 00:19:12,625
- 是的 但他們並不想理解的
- 所有這一切都是你的錯 狗娘養的！

126
00:19:14,345 --> 00:19:16,225
聽我說，安吉拉

127
00:19:16,945 --> 00:19:20,624
我說我會把她帶回家的 你得相信我

128
00:19:21,345 --> 00:19:23,265
我帶回給你

129
00:19:23,985 --> 00:19:25,465
為了你們倆

130
00:19:26,185 --> 00:19:28,585
因此 我們趕快離開這裏

131
00:19:29,304 --> 00:19:31,385
再見了，沃爾特

132
00:19:32,265 --> 00:19:33,744
我們離開了

133
00:19:34,385 --> 00:19:36,544
走吧 海莉

134
00:19:52,744 --> 00:19:56,024
感覺這並不太好 這是我們的家

135
00:19:56,743 --> 00:20:00,823
你之前應該先想想你帶回來這裏的混蛋

136
00:20:01,544 --> 00:20:04,384
- 你怎麼能怪我呢？
- 所以，你不知道嗎？別逗了

137
00:20:05,104 --> 00:20:11,024
你知道的，也許不是所有的細節，你不是傻的

138
00:20:12,543 --> 00:20:17,024
是的 我們在這裏購買土地 所以他能越過邊境走私毒品

139
00:20:17,743 --> 00:20:20,544
如果沒有這麼做 我們很久以前就失去了這房子

140
00:20:21,263 --> 00:20:25,984
我們家庭擁有的這個地方 卻被你毀了它

141
00:20:26,703 --> 00:20:31,383
我該怎麼辦？吉姆去世 海莉失去了她的父親

142
00:20:32,103 --> 00:20:37,743
願上帝保佑他，他是個好人，但我不能還清他留下的所有債務

143
00:20:38,463 --> 00:20:43,183
而你又在哪個地方？只有上帝知道你做了什麼

144
00:20:48,503 --> 00:20:50,542
該死的!

145
00:20:58,903 --> 00:21:04,302
- 跟警察報告是沒用的, 安吉拉.
- 我們在這裏談論也是沒用的

146
00:21:05,022 --> 00:21:06,663
趕快 躲到那裏

147
00:21:07,382 --> 00:21:11,182
趕快 這是警察不是卡特爾 我會小心的 - 好的

148
00:21:22,022 --> 00:21:27,141
我一會兒回來 你就和海莉離開這裏

149
00:21:29,861 --> 00:21:32,021
一切都會沒事的吧?

150
00:21:40,181 --> 00:21:42,381
該死的混蛋...

151
00:22:11,300 --> 00:22:14,620
- 早上好，安吉拉 - 賈斯珀

152
00:22:16,621 --> 00:22:18,100
一切都還好嗎？

153
00:22:18,740 --> 00:22:20,900
沃爾特在家嗎？

154
00:22:23,260 --> 00:22:27,100
- 這是怎麼回事，警長？ - 你看，沃爾特...

155
00:22:27,820 --> 00:22:31,140
不幸的是 我一定要逮捕你

156
00:22:31,860 --> 00:22:34,220
什麼? 為什麼呢?

157
00:22:35,179 --> 00:22:39,100
這是無稽之談 我什麼也沒做！

158
00:22:40,260 --> 00:22:45,420
為什麼會這樣，卡洛威？我們已經達成協議了

159
00:22:46,220 --> 00:22:51,179
現在進去我的車上

160
00:22:57,260 --> 00:23:00,219
來吧，給我你的手 出發

161
00:23:00,939 --> 00:23:06,179
聽著, 你當做沒看到我 跟他們說我沒在這裏

162
00:23:13,099 --> 00:23:15,339
你們為什麼來這裏，警長？

163
00:23:16,059 --> 00:23:19,259
- 警長，聽我說！ - 過來這，混蛋

164
00:23:19,978 --> 00:23:22,459
科爾頓在哪，安吉拉？

165
00:23:24,659 --> 00:23:27,459
我已經很多年沒有看到我的哥哥了

166
00:23:28,178 --> 00:23:31,258
隱藏一名逃犯是很難掩飾的

167
00:23:31,979 --> 00:23:34,898
你認為沃爾特做了什麼 警長?

168
00:23:35,659 --> 00:23:40,498
有消息稱，沃爾特被僱傭在索諾拉州殺了幾個人

169
00:23:41,218 --> 00:23:45,618
- 這跟我一點關係也沒有！
- 帶他離開這裏！

170
00:23:50,818 --> 00:23:56,138
他們綁架了我的女兒 警長 他們會找來這裏的

171
00:23:56,858 --> 00:24:00,218
- 等一下......綁架？ - 是真的嗎？ -是的

172
00:24:00,938 --> 00:24:06,857
警長 我不知道 但如果她說的是真的 你真的要幫助和調查

173
00:24:07,578 --> 00:24:10,378
- 放鬆，我們應該聯繫醫生Brazus - 卡洛威...

174
00:24:11,097 --> 00:24:15,217
你不是警長，懷亞特！清楚了嗎？永遠不要問我的權威

175
00:24:15,937 --> 00:24:19,537
從什麼時候開始，我們才能關心發生了什麼事的「另一面」?

176
00:24:20,257 --> 00:24:23,897
所有線索來自聖克魯茲

177
00:24:27,057 --> 00:24:31,737
- 你哥哥在那裏殺害了幾名警察
- 他們肯定是貪污的警察

178
00:24:32,457 --> 00:24:36,857
科爾頓確實做了很多事情 但他是不會殺警察 你知道的

179
00:24:37,576 --> 00:24:41,897
安吉拉 我們有科爾頓的逮捕令 你是知道的

180
00:24:42,616 --> 00:24:46,576
雖然我認識他並不意味著我必須忽略我的工作 我是這的法律

181
00:24:47,297 --> 00:24:49,257
他現在在哪?

182
00:24:49,977 --> 00:24:52,257
我告訴你了 我沒有見過他

183
00:24:52,976 --> 00:24:55,856
科爾頓在穀倉！他在那裏！

184
00:24:56,576 --> 00:24:59,816
他才是你想要的 而不是我

185
00:25:03,976 --> 00:25:05,497
該死的!

186
00:25:07,216 --> 00:25:09,416
你真是個混蛋

187
00:25:20,856 --> 00:25:24,736
我會查出到底是怎麼回事，好嗎？

188
00:25:25,455 --> 00:25:27,056
走吧

189
00:25:36,495 --> 00:25:40,735
- 出來 - 在這裏等候，好嗎？

190
00:25:47,895 --> 00:25:50,775
柯爾特 我是賈斯珀·卡洛維

191
00:25:51,495 --> 00:25:54,175
我們知道你在裏面

192
00:25:54,895 --> 00:25:57,255
我們需要談談

193
00:26:04,095 --> 00:26:09,334
快點 柯爾特 把你的雙手放在頭上走出來 在沒人受傷之前

194
00:26:10,055 --> 00:26:12,494
包括你在內

195
00:26:19,254 --> 00:26:23,574
柯爾特 我把你當做朋友 這是最後的警告

196
00:26:27,694 --> 00:26:30,054
好吧... 懷亞特,洛根

197
00:26:30,774 --> 00:26:33,494
進去把他拖出來吧

198
00:26:36,894 --> 00:26:40,694
如果他的妹妹說了實話 他是不會殺了你

199
00:26:41,414 --> 00:26:46,733
安吉拉的第一任丈夫是這裏的長官 他們關係要好

200
00:26:47,454 --> 00:26:51,613
他是不會殺警察的 也不會想弄髒他的手

201
00:26:52,333 --> 00:26:57,053
因此，我們為什麼在這裏，警長？因為他會殺了你？

202
00:26:59,694 --> 00:27:03,493
懷亞特,拜託做好你的工作 我也做好我的工作

203
00:27:14,453 --> 00:27:18,573
請不要傷害他！他救了我的命

204
00:27:24,893 --> 00:27:29,572
- 他們受傷的風險更大
- 你走那 我走這

205
00:27:51,332 --> 00:27:53,491
現在我們進去

206
00:28:19,811 --> 00:28:23,971
- 柯爾特, 別逼我開槍! - 小心 柯爾特!  - 媽媽!

207
00:28:39,210 --> 00:28:40,691
停止射擊!

208
00:28:41,131 --> 00:28:44,090
活抓他 快去!

209
00:29:04,970 --> 00:29:06,690
我們會抓到他的

210
00:29:09,450 --> 00:29:12,890
- 他在哪? - 仔細觀察

211
00:29:17,330 --> 00:29:20,649
- 在那! 別讓他逃脫了 - 找到你了

212
00:29:37,129 --> 00:29:38,889
在這了

213
00:29:44,649 --> 00:29:49,009
- 如果你的兒子被人綁架了，你會怎麼做，賈斯珀？
- 我會告訴警察 走吧

214
00:29:49,729 --> 00:29:52,329
給我你的手機 謝謝

215
00:29:55,928 --> 00:30:01,848
我們可以做個交易 卡洛維 我們都是為同一人工作，不是嗎？

216
00:30:02,688 --> 00:30:07,168
- 我已經做了我的交易
- 拜託 哥們 我把柯爾特給你

217
00:30:07,889 --> 00:30:11,648
- 我只想離開 - 我們都有一筆交易

218
00:30:12,368 --> 00:30:17,288
告訴加西亞先生 我幫你抓住殺了他手下的人

219
00:30:18,008 --> 00:30:20,808
你至少可以為我做到這一點嗎？

220
00:30:21,528 --> 00:30:23,928
閉嘴, 沃爾特

221
00:31:17,566 --> 00:31:21,847
- 回話 夥計們 抓到他了嗎? - 我們正在追著他

222
00:31:22,566 --> 00:31:26,686
到底怎麼了, 賈斯珀?

223
00:31:28,006 --> 00:31:30,686
有時候覺得他們都是多餘的

224
00:31:48,285 --> 00:31:53,126
我們必須都發揮作用 安吉拉 不管我們喜不喜歡它

225
00:31:59,645 --> 00:32:01,485
該死的!

226
00:32:02,206 --> 00:32:04,886
- 我要射擊輪胎 - 好啊 那你還等什麼?

227
00:32:23,565 --> 00:32:25,565
是輪胎 而不是擋風玻璃!

228
00:32:49,004 --> 00:32:51,764
他去哪了?

229
00:33:21,843 --> 00:33:23,523
沃爾特還邀請其他客人了嗎?

230
00:33:24,244 --> 00:33:28,844
麥克雷迪逃往山區了 我手下正在追捕他

231
00:33:29,563 --> 00:33:33,083
那傢伙殺了我一些最好的手下，警長

232
00:33:33,803 --> 00:33:36,003
我覺得你的手下還不夠多

233
00:33:36,723 --> 00:33:41,323
雷納 跟克魯茲把那外國佬找出來在哪裏

234
00:33:54,963 --> 00:33:58,683
加西亞先生, 我想跟你道歉

235
00:33:59,403 --> 00:34:03,002
我沒有參與其中 一切都是我的妻子搞的

236
00:34:03,722 --> 00:34:06,482
這是一個巨大的誤會

237
00:34:07,203 --> 00:34:10,042
我接受道歉，雷諾茲...

238
00:34:11,362 --> 00:34:17,282
如果你能告訴我們，我侄子脖子上項鏈的USB存儲器在哪兒

239
00:34:18,882 --> 00:34:20,962
什麼?

240
00:34:50,361 --> 00:34:53,681
你走那 我走這

241
00:35:11,121 --> 00:35:13,121
出來!

242
00:35:14,120 --> 00:35:17,121
別哭 別哭 拜託...

243
00:35:18,961 --> 00:35:24,760
你看起來很漂亮 難怪我的侄子會為你瘋狂

244
00:35:25,680 --> 00:35:28,001
不准你碰她!

245
00:35:29,361 --> 00:35:34,480
- 拜託 別傷害我 - 不會不會 但不要讓我這麼做

246
00:35:35,200 --> 00:35:36,800
聽著 聽著 現在聽著

247
00:35:37,520 --> 00:35:41,120
我為我的侄子綁架你的事道歉 我很抱歉

248
00:35:41,840 --> 00:35:46,280
如果我知道的話 我是不允許的

249
00:35:47,000 --> 00:35:52,320
我給了維克多指揮權 因為他很聰明

250
00:35:53,079 --> 00:35:56,000
我信任他

251
00:35:56,960 --> 00:36:02,079
我給了他一條在他的脖子上的項鏈

252
00:36:05,159 --> 00:36:07,720
你現在安全了

253
00:36:10,799 --> 00:36:13,639
你知道我的意思嗎？

254
00:36:17,679 --> 00:36:20,079
一個USB存儲器?

255
00:36:20,799 --> 00:36:23,198
所以，你見過是嗎?

256
00:36:25,159 --> 00:36:28,359
不是所有人都戴著它的

257
00:36:30,199 --> 00:36:33,839
在哪裏？你知道它在哪裏？

258
00:36:37,599 --> 00:36:39,558
沒事的

259
00:36:44,359 --> 00:36:46,678
不知道

260
00:36:52,158 --> 00:36:57,037
如果有USB存儲器的,肯定是在那個外國佬麥克雷迪身上

261
00:36:58,118 --> 00:37:00,478
把她們帶進屋裏

262
00:37:10,677 --> 00:37:13,078
外國佬在那

263
00:38:03,797 --> 00:38:05,516
站著別動!

264
00:38:09,196 --> 00:38:11,916
你之前有射過人嗎?

265
00:38:12,996 --> 00:38:15,836
放下! 放下武器!

266
00:38:48,915 --> 00:38:50,635
克魯茲?

267
00:38:51,435 --> 00:38:52,915
我們找到他了

268
00:38:53,595 --> 00:38:57,035
你知道該怎麼做 檢查看他是否有東西

269
00:38:57,755 --> 00:39:00,955
如果沒有 殺了他

270
00:39:06,714 --> 00:39:08,994
很高興能幫您

271
00:39:11,674 --> 00:39:16,395
- 他們是你的朋友？ - 我沒有朋友

272
00:39:18,675 --> 00:39:21,915
嘿 外國佬 我們只是想要USB存儲器!

273
00:39:22,634 --> 00:39:24,954
他說什麼?

274
00:39:28,235 --> 00:39:30,074
那是什麼?

275
00:39:31,194 --> 00:39:33,274
我不知道

276
00:39:37,874 --> 00:39:42,534
- 我們需要趕快離開這裏
- 等等，那我的夥伴呢?

277
00:39:43,154 --> 00:39:47,554
他死了 你在這守候也會死的

278
00:40:56,351 --> 00:40:58,992
- 你殺了我的弟弟 - 沒錯!

279
00:40:59,912 --> 00:41:03,232
而現在我也會殺了你 你這個混蛋 來吧!

280
00:42:25,110 --> 00:42:26,870
克魯茲?

281
00:42:30,070 --> 00:42:32,790
克魯茲，你能聽到我嗎?

282
00:42:44,549 --> 00:42:48,229
- 我的手下也沒有回應 - 路寶!

283
00:42:48,949 --> 00:42:54,069
你和阿吉拉開吉普車去找克魯茲

284
00:42:54,789 --> 00:42:57,469
- 是的，老大 - 快走

285
00:43:23,668 --> 00:43:27,028
那個男人，柯爾特... 你說你認識他

286
00:43:27,748 --> 00:43:30,868
是的，他幾年前救了我的命

287
00:43:31,588 --> 00:43:36,268
我開車跌入一個湖泊 他看見了並救了我出來

288
00:43:36,988 --> 00:43:41,308
你開車跌入湖 可能是你喝醉了一整天

289
00:43:42,027 --> 00:43:45,747
但是你說他是在找東西 找什麼？

290
00:43:47,587 --> 00:43:51,067
他是一名有許多成就的軍人

291
00:43:51,788 --> 00:43:54,787
但他是不可靠的 他在伊拉克失控了

292
00:43:55,508 --> 00:43:57,867
打他的上司 最終住進醫院

293
00:43:58,587 --> 00:44:02,027
他們把他關進監獄 但他設法從那裏逃脫了

294
00:44:02,748 --> 00:44:06,387
我哥哥拒絕遵守命令，而不是讓他難堪制服

295
00:44:07,107 --> 00:44:09,507
一些你沒有的東西

296
00:44:10,227 --> 00:44:13,626
他給了他們的一切 他們甚至選擇忽略

297
00:44:16,667 --> 00:44:19,747
他是個殺手 武裝搶劫和綁架

298
00:44:20,466 --> 00:44:22,706
有時他還被僱傭來打人

299
00:44:23,427 --> 00:44:27,947
他巧妙隱藏 無法被追蹤

300
00:44:28,666 --> 00:44:33,266
他有一個原則 沒有什麼是他不能離開的地方

301
00:44:33,986 --> 00:44:37,066
沒有什麼是他不能離開的地方?

302
00:44:39,267 --> 00:44:41,946
我哥哥會回來接我們的

303
00:44:42,666 --> 00:44:45,786
他會殺了你們

304
00:44:58,546 --> 00:45:01,226
- 他在那！ - 那個外國佬

305
00:45:11,666 --> 00:45:13,225
殺死他

306
00:46:20,463 --> 00:46:24,384
在家裏的那些女孩 她們還活著嗎？

307
00:46:26,343 --> 00:46:28,703
USB存儲器的內容是什麼?

308
00:46:29,424 --> 00:46:31,184
應有盡有

309
00:46:31,903 --> 00:46:36,423
姓名，銀行帳號和他們隱藏現金的地點

310
00:46:38,863 --> 00:46:42,343
這一切信息都存儲在USB存儲器

311
00:46:43,063 --> 00:46:46,383
加西亞只能通過USB存儲器找到這些信息

312
00:46:52,582 --> 00:46:55,423
懷亞特，洛根 你們聽到了嗎？

313
00:47:06,943 --> 00:47:09,183
懷亞特，洛根 回話!

314
00:47:09,902 --> 00:47:11,662
懷亞特，洛根 回話!!

315
00:47:23,422 --> 00:47:26,742
還是沒有回應 我的手下可能已經都死了

316
00:47:27,462 --> 00:47:31,902
- 士兵們是用來死亡，警長
- 他們不是你的士兵，他們是警察

317
00:47:32,622 --> 00:47:36,582
他們是因為你才在這的 不然你覺得會發生這種事嗎？

318
00:47:37,301 --> 00:47:40,702
- 我別無選擇
- 你應該知道風險是什麼的

319
00:47:41,421 --> 00:47:46,222
我不想要再參與這一切了 我已經盡我所能

320
00:47:46,941 --> 00:47:51,701
你也抓到的那些女孩 我也不知道在哪裏 你的士兵能解決這些問題了

321
00:47:53,261 --> 00:47:57,261
您仍然能收到今天的酬勞

322
00:47:58,621 --> 00:48:00,101
是的 這是最後一次了

323
00:48:00,821 --> 00:48:03,861
你的兒子最近怎麼樣?

324
00:48:04,581 --> 00:48:07,581
你不能從我這樣的人離開 警長

325
00:48:08,301 --> 00:48:10,541
我們要解決這個問題 你仍然必須履行你的職責

326
00:48:11,261 --> 00:48:15,700
請你做好你想「洗手不幹」的職責

327
00:49:46,619 --> 00:49:48,418
老大!

328
00:49:56,178 --> 00:49:58,338
站起來!

329
00:49:59,859 --> 00:50:02,538
把她媽也帶過來!

330
00:50:05,378 --> 00:50:07,618
外國佬! 外國佬!

331
00:50:09,298 --> 00:50:11,898
我知道你在那兒

332
00:50:15,618 --> 00:50:17,577
出來！不然我殺了她們!

333
00:50:18,298 --> 00:50:21,058
- 他最後仍然會殺了我們!
- 閉嘴!

334
00:50:26,337 --> 00:50:27,818
這是你最後的機會!

335
00:50:28,497 --> 00:50:31,737
如果你不出來，我會殺了你的侄女!

336
00:50:32,457 --> 00:50:34,578
- 就像你殺我侄子一樣! - 不要!

337
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
好吧!

338
00:50:41,337 --> 00:50:43,097
柯爾特!

339
00:51:03,216 --> 00:51:06,736
- 你想要USB存儲器，不是嗎?
- 你有嗎?

340
00:51:07,776 --> 00:51:09,896
也許有

341
00:51:12,856 --> 00:51:17,856
保持距離 我不知道這個外國佬會有什麼計劃

342
00:51:19,056 --> 00:51:21,056
USB存儲器在哪?

343
00:51:22,856 --> 00:51:24,816
放了她們先

344
00:51:25,536 --> 00:51:29,496
如果你有它 我們能殺了你 並把它奪回來

345
00:51:30,215 --> 00:51:33,136
這可不是協商的時間

346
00:51:34,056 --> 00:51:36,535
我有

347
00:51:37,455 --> 00:51:40,376
不過你最好得十分確認

348
00:51:41,416 --> 00:51:43,536
奧爾蒂斯

349
00:52:05,095 --> 00:52:07,335
USB存儲器

350
00:52:54,814 --> 00:52:56,853
後退!

351
00:53:02,574 --> 00:53:05,613
- 謝謝你回來了 - 先別謝謝我先

352
00:53:13,813 --> 00:53:14,773
他們殺了沃爾特

353
00:53:16,773 --> 00:53:19,773
即使沒有，我也會殺了他

354
00:54:10,172 --> 00:54:13,691
拉莫斯，巴勃羅 到後面攻擊

355
00:54:14,412 --> 00:54:19,892
- 為什麼我們不燒了他的房子？
- 不行 USB存儲器會被燒燬的

356
00:55:05,330 --> 00:55:08,050
安吉拉! 他們要從後門進來了 上樓去!

357
00:55:08,770 --> 00:55:10,770
快點!

358
00:55:11,690 --> 00:55:13,970
快點!

359
00:55:29,529 --> 00:55:32,970
- 我們要尋求幫助
- 找誰？警方已經知道了

360
00:55:33,689 --> 00:55:37,289
- 我們可以打電話給國家警察 - 不行，柯爾特是個逃犯

361
00:55:38,010 --> 00:55:41,889
柯爾特在這不是罪犯 媽媽 今天不是

362
00:56:19,568 --> 00:56:21,329
我們進來房子了

363
00:56:22,368 --> 00:56:26,128
停止射擊! 我們有人在房子裏了

364
00:56:43,768 --> 00:56:49,168
- 911 你有什麼緊急情況?
- 我們需要幫助 請盡快派警察趕來1165路!

365
00:56:49,887 --> 00:56:52,687
- 請稍等
- 不，不，等等，等等!

366
00:57:30,606 --> 00:57:34,566
- 抱歉 爸爸不能來參加你的比賽
- 沒關係 爸爸

367
00:57:35,287 --> 00:57:39,847
別擔心 我知道你工作這麼辛苦 是因為你愛我

368
00:57:43,606 --> 00:57:48,166
- 今天比賽怎麼樣?
- 我們落後了，但是當我進入....

369
00:57:48,886 --> 00:57:53,286
- 爸爸等會兒再打給你
- 好吧 爸爸 再見

370
00:57:54,006 --> 00:57:57,166
- 我愛你  - 再見，兒子

371
00:57:59,886 --> 00:58:01,526
什麼事 切爾西?

372
00:58:02,246 --> 00:58:06,286
嗨 警長，我嘗試聯繫懷亞特和洛根 但都無人接聽

373
00:58:07,005 --> 00:58:10,966
我給他們個任務 可能他們超出收聽範圍了

374
00:58:11,685 --> 00:58:17,045
有個女孩名叫麥克雷迪從住家打來說需要幫助

375
00:58:18,325 --> 00:58:22,845
- 她還有說什麼？
- 沒有，但聽起來她嚇壞了

376
00:58:25,805 --> 00:58:28,525
薩瓦拉 現在射擊

377
00:58:29,725 --> 00:58:35,325
你知道這是常有的事 可能沃爾特又是喝醉了

378
00:58:40,725 --> 00:58:44,044
等一下，警長 等一兒 我好像聽到槍聲

379
00:58:44,765 --> 00:58:47,165
聽起來不像是家人吵架

380
00:58:47,885 --> 00:58:52,324
他想要跟國家警察談 但雷諾茲表示那是你的責任區

381
00:58:54,245 --> 00:58:57,724
我應該怎麼告訴她們？警長?

382
00:59:00,124 --> 00:59:01,605
說我立刻趕到

383
00:59:02,124 --> 00:59:06,444
- 保持冷靜 救援馬上就到
- 他們來著了! - 好的, 好的

384
00:59:09,844 --> 00:59:12,644
警長，通話被中斷

385
00:59:51,963 --> 00:59:53,723
媽媽!

386
01:00:46,602 --> 01:00:48,482
拉莫斯?

387
01:00:50,121 --> 01:00:51,961
巴勃羅?

388
01:00:54,002 --> 01:00:57,281
拉莫斯？巴勃羅？請回答!

389
01:01:05,322 --> 01:01:07,681
進屋突擊!

390
01:02:23,159 --> 01:02:26,120
他們來了！趴下!

391
01:02:39,959 --> 01:02:42,279
他們都在樓上

392
01:02:52,918 --> 01:02:55,399
- 你有子彈嗎? - 沒

393
01:02:56,118 --> 01:02:59,838
- 你受傷了 - 沒事 對不起...

394
01:03:02,239 --> 01:03:07,118
- 這都是我的錯 我本能為她提供更好的 但現在...
- 不 不是

395
01:03:07,838 --> 01:03:12,878
今天沒有人會死 除了他們 你明白嗎?

396
01:04:13,276 --> 01:04:17,157
嘿，外國佬！我只是想要USB存儲器!

397
01:04:18,316 --> 01:04:20,636
去你媽的!

398
01:04:24,076 --> 01:04:27,196
他們想要的到底是什麼鬼東西?

399
01:04:27,916 --> 01:04:33,075
信息，銀行帳號...一些毒販的狗屁廢話

400
01:04:33,796 --> 01:04:35,275
到屋頂去 現在!

401
01:04:35,916 --> 01:04:38,515
- 那你怎麼辦? - 別為我擔心

402
01:04:39,236 --> 01:04:43,196
- 國家警察正在趕來了
- 為時已晚了 現在就去！

403
01:04:43,915 --> 01:04:45,916
離開這裏！現在!

404
01:05:13,714 --> 01:05:16,555
走! 快走! 走!

405
01:05:19,074 --> 01:05:21,314
現在快走, 安吉拉 走

406
01:05:30,275 --> 01:05:32,515
注意天花板

407
01:05:54,313 --> 01:05:55,794
媽媽!

408
01:06:02,794 --> 01:06:04,753
走! 快走!

409
01:06:11,993 --> 01:06:14,313
趕快!

410
01:07:35,311 --> 01:07:38,591
那女孩就讓我來搞定

411
01:08:25,590 --> 01:08:30,230
該死的！沃爾特明明說他上周就修好了

412
01:09:55,308 --> 01:09:57,068
別動!

413
01:09:57,787 --> 01:10:01,307
放下武器 放下!

414
01:10:02,948 --> 01:10:05,347
出來! 出來!

415
01:10:55,626 --> 01:10:58,746
我只需要你們其中的一個

416
01:11:21,185 --> 01:11:24,825
你永遠不要威脅我的兒子

417
01:11:28,786 --> 01:11:30,865
USB存儲器在哪?

418
01:11:32,745 --> 01:11:34,705
柯爾特身上

419
01:12:38,463 --> 01:12:41,063
戴上手銬

420
01:12:42,863 --> 01:12:44,383
快點

421
01:13:46,022 --> 01:13:48,102
給你選擇

422
01:14:46,140 --> 01:14:48,980
我愛你 爸爸

423
01:16:10,898 --> 01:16:14,378
也許你可以做一些與此有關的

424
01:16:22,378 --> 01:16:25,818
- 是國家警察 - 到這只是時間問題

425
01:16:28,177 --> 01:16:31,457
我去跟警察談是毫無意義的

426
01:16:32,178 --> 01:16:35,338
當然他們找我談也是毫無意義

427
01:16:37,458 --> 01:16:39,977
嘿，柯爾特...

428
01:16:40,857 --> 01:16:43,497
不要再變得陌生了 好嗎?

429
01:16:48,657 --> 01:16:50,817
好好照顧自己

430
01:18:37,817 --> 01:18:50,817

