1
00:01:12,060 --> 00:01:12,760
Come in.

2
00:01:14,590 --> 00:01:16,960
I'm taking Marcelo'll into town.

3
00:01:18,540 --> 00:01:21,080
To see Machievel's play...

4
00:01:21,800 --> 00:01:24,910
Ezio, he's play closed at three weeks ago.

5
00:01:25,850 --> 00:01:27,080
I missed it?

6
00:01:27,920 --> 00:01:29,770
We're visiting your sister.

7
00:01:29,770 --> 00:01:31,820
Keep an eye on Flavia, okay?

8
00:01:33,420 --> 00:01:35,280
Yes, of course.

9
00:01:36,240 --> 00:01:38,950
We will be back soon. Goodbye, my love.

10
00:01:39,500 --> 00:01:42,250
So long, See you. Be safe!

11
00:02:19,320 --> 00:02:22,120
Flavia, treasure, stay where I can see you.

12
00:03:04,450 --> 00:03:05,590
Leave her alone!

13
00:03:21,880 --> 00:03:23,770
Be cool, dad.

14
00:03:32,050 --> 00:03:33,710
Go inside, Flavia.

15
00:03:43,080 --> 00:03:44,650
I do not know what else to say.

16
00:03:45,150 --> 00:03:48,270
I'm sorry. I do not want any part of this.

17
00:03:48,980 --> 00:03:50,790
I want to understand.

18
00:03:51,480 --> 00:03:53,200
Understand what?

19
00:03:53,400 --> 00:03:56,200
How to lead, to rebuilt my order.

20
00:03:56,330 --> 00:03:59,120
No! For me that's over. It's over.

21
00:03:59,560 --> 00:04:01,340
I think you should go.

22
00:04:01,380 --> 00:04:04,330
Ezio, she has come a long way.

23
00:04:04,850 --> 00:04:07,670
Shao Yun. Have we done well?

24
00:04:09,920 --> 00:04:11,390
Would you stay for supper?

25
00:04:12,790 --> 00:04:14,250
- Thank you! - Good.

26
00:04:17,510 --> 00:04:19,800
Good! We have a spare bedroom.

27
00:04:19,800 --> 00:04:22,400
You are welcome to stay a few nights.

28
00:04:45,620 --> 00:04:46,850
Are you Okay?

29
00:04:50,910 --> 00:04:53,880
I can not seem to leave my past behind me.

30
00:04:54,560 --> 00:04:57,880
I started to disactive my life so late, Sofia.

31
00:04:58,740 --> 00:05:01,830
I know I would not have enough time to do everything.

32
00:05:02,560 --> 00:05:05,840
Now I worry that I do not have enough time to do anything.

33
00:05:30,760 --> 00:05:31,900
Yun!

34
00:05:38,950 --> 00:05:39,980
Shao Yun!

35
00:05:49,300 --> 00:05:50,430
Get out!

36
00:05:50,730 --> 00:05:53,000
The wind. It opened the door.

37
00:05:53,190 --> 00:05:53,880
Hurry!

38
00:06:35,340 --> 00:06:36,380
Sorry.

39
00:06:37,100 --> 00:06:38,400
I was wrong.

40
00:06:40,100 --> 00:06:42,630
I think you need to go.

41
00:06:46,850 --> 00:06:49,520
My name is Ezio Auditore.

42
00:06:50,170 --> 00:06:51,980
When I was a young.

43
00:06:52,400 --> 00:06:55,650
I had liberty, but I did not see it.

44
00:06:55,920 --> 00:06:59,040
I had time but did not know it.

45
00:06:59,210 --> 00:07:03,130
And I had love, but I did not feel it.

46
00:07:03,890 --> 00:07:09,340
It would be 41 years before I understood the meaning of all three.

47
00:07:10,570 --> 00:07:12,000
I want to understand,

48
00:07:12,150 --> 00:07:14,530
like you do, to help my people.

49
00:07:16,610 --> 00:07:19,490
I was an assassin for a long time, Yun.

50
00:07:20,360 --> 00:07:24,540
And I know that at any moment, someone could come for me.

51
00:07:25,150 --> 00:07:26,720
Or my family!

52
00:07:27,040 --> 00:07:31,950
Don't you see? This's why I must to be careful.

53
00:07:36,400 --> 00:07:40,680
I usually hire people to help me with vintage. The grape is harvest.

54
00:07:40,930 --> 00:07:41,910
But...

55
00:07:43,270 --> 00:07:46,870
enters. Let's get something to eat.

56
00:08:11,390 --> 00:08:14,270
I would be lucky if this lasted three seasons.

57
00:08:15,590 --> 00:08:17,980
This way. I want to show you something.

58
00:08:36,520 --> 00:08:38,450
It is nice town!

59
00:08:38,930 --> 00:08:40,300
full of life.

60
00:08:41,500 --> 00:08:44,750
Half of my family was murdered in this plaza.

61
00:08:44,810 --> 00:08:48,870
Right there. Ah! 45 years ago.

62
00:08:49,450 --> 00:08:53,550
But now, seeing like this, full of life...

63
00:08:54,400 --> 00:08:56,790
I can not help but feel contain.

64
00:08:56,790 --> 00:09:00,350
Satisfied so much pain to has faded away.

65
00:09:02,090 --> 00:09:07,070
The life of an assassin is pain.Yun!

66
00:09:07,610 --> 00:09:10,480
You suffer it, you inflict it.

67
00:09:10,550 --> 00:09:12,330
You watch it happen.

68
00:09:12,330 --> 00:09:16,460
If there is a hope, you can help it to disappear with time.

69
00:09:17,900 --> 00:09:22,910
Terrible irony! Go home, there you go.

70
00:09:25,200 --> 00:09:30,060
All right, I have to drag this old house up.

71
00:10:40,120 --> 00:10:42,580
Yun, come on! Hurry!

72
00:10:56,000 --> 00:10:58,500
It was my mentors wish to meet you.

73
00:10:58,930 --> 00:11:03,510
We left China together, in secret. But these men,

74
00:11:04,640 --> 00:11:06,410
They caught him in Venice.

75
00:11:06,800 --> 00:11:08,160
Who are they

76
00:11:09,250 --> 00:11:11,420
Servants of the Emperor Jia Jin.

77
00:11:11,860 --> 00:11:15,960
I was born a concubina. My mentor free me when I was younger.

78
00:11:16,480 --> 00:11:18,280
We returned later to save more girls,

79
00:11:18,330 --> 00:11:19,590
but they were...

80
00:11:21,500 --> 00:11:23,410
The Emperor is a cruel man.

81
00:11:23,840 --> 00:11:26,390
He prefer "The Ling chi" to be heading.

82
00:11:26,810 --> 00:11:28,030
Lingchi?

83
00:11:30,000 --> 00:11:35,240
Slow process... many thousands cuts, then dead.

84
00:11:46,660 --> 00:11:49,990
Pack some bags. you must stay Machievel tonight.

85
00:11:50,800 --> 00:11:52,250
What happened?

86
00:11:52,640 --> 00:11:54,630
A misunderstanding.

87
00:11:55,560 --> 00:11:57,200
Give me a moment.

88
00:12:28,750 --> 00:12:33,130
When I fought the Borgias, revenge drove me forward.

89
00:12:33,760 --> 00:12:37,860
And my first impulse was to aim for head.

90
00:12:38,570 --> 00:12:40,120
In time, however.

91
00:12:40,650 --> 00:12:43,470
I learned that those inspire fear...

92
00:12:43,770 --> 00:12:47,130
have more devoted followers than those who pray each love.

93
00:12:48,200 --> 00:12:51,700
Killing Rodrigo and Cesare would complished nothing...

94
00:12:51,900 --> 00:12:55,060
without some equal measure of brotherhood.

95
00:12:56,620 --> 00:12:58,240
So, I spent many years...

96
00:12:58,240 --> 00:13:03,090
to teach men and women think and act for themselves.

97
00:13:04,000 --> 00:13:07,760
First in Rome, then Constantinople.

98
00:13:08,260 --> 00:13:11,610
Love binds our order together.

99
00:13:11,820 --> 00:13:16,330
The love of people, of cultures of the world.

100
00:13:17,220 --> 00:13:20,850
Fight to preserve that which in inspires hope...

101
00:13:21,510 --> 00:13:23,940
and you'll win conquer people.

102
00:13:26,150 --> 00:13:30,440
It will take a long time. Long time!

103
00:13:31,530 --> 00:13:33,820
If you do it right, yes.

104
00:13:34,950 --> 00:13:36,350
Get some rest.

105
00:16:37,880 --> 00:16:39,750
It's a long way home, you know.

106
00:16:40,930 --> 00:16:42,870
Much to see along the way.

107
00:16:44,000 --> 00:16:45,500
Thank you, mentor.

108
00:16:46,900 --> 00:16:47,670
Here.

109
00:16:48,080 --> 00:16:50,250
This maybe useful one day.

110
00:16:51,450 --> 00:16:55,450
No, only if you lose you way.

111
00:16:58,500 --> 00:16:59,510
You should go.

112
00:17:40,930 --> 00:17:42,970
We'll be back just after dark.

113
00:17:54,830 --> 00:17:56,290
You should have stayed at home.

114
00:17:56,800 --> 00:17:58,040
I'm home.

115
00:18:01,120 --> 00:18:02,700
We'll be right over here.

116
00:18:15,660 --> 00:18:18,540
At the Devil. I hate this damn city.

117
00:18:19,020 --> 00:18:22,410
I wish I was in Rome. I hear the women there are...

118
00:18:24,060 --> 00:18:27,580
like good wine grapes. Do you know

119
00:18:28,140 --> 00:18:31,210
Not like here, Florence.

120
00:18:32,310 --> 00:18:35,810
I don't think Florence is your problem.

121
00:18:35,810 --> 00:18:36,620
No!

122
00:18:40,500 --> 00:18:42,140
Courage, man.

123
00:18:54,710 --> 00:18:56,830
Get some rest, huh?

124
00:19:25,080 --> 00:19:27,000
When I was a young man...

125
00:19:27,770 --> 00:19:31,000
I had liberty, but I did not see it.

126
00:19:31,770 --> 00:19:34,800
I had time but did not know it.

127
00:19:35,730 --> 00:19:39,290
And I had love, but not feel it.

128
00:19:40,460 --> 00:19:44,990
Many decades would pass before I understood its meaning of all three.

129
00:19:46,100 --> 00:19:49,460
And now, in the twilight of my life,

130
00:19:49,950 --> 00:19:53,610
this understanding has passed into contentment.

131
00:19:54,680 --> 00:20:00,860
Love, liberty and time... once so disposable...

132
00:20:01,420 --> 00:20:04,140
are the fuel that drive me forward.

133
00:20:05,380 --> 00:20:08,550
and love was the especially my dear.

134
00:20:09,900 --> 00:20:12,430
For you, our children,

135
00:20:12,430 --> 00:20:14,950
our brothers and sisters.

136
00:20:15,760 --> 00:20:19,990
And the vast and wonderful world that gave us life.

137
00:20:20,610 --> 00:20:22,250
And keeps us guessing.

138
00:20:23,500 --> 00:20:26,670
endless affection for you, Sofia.

139
00:20:27,700 --> 00:20:31,920
Forever yours... Ezio Auditore.


