1
00:00:01,037 --> 00:00:10,037
此字幕，仅供学习交流，勿为商用。

2
00:00:13,937 --> 00:00:17,037
希特勒上台。

3
00:00:41,206 --> 00:00:48,790
柏林，1945年。欧洲已经从纳粹的恐怖统治中获得解放。
Berlin 1945. Europe has been freed from the Nazi reign of terror. 

4
00:00:48,906 --> 00:00:53,790
红军正进行着最后战役。
The red army is waging its final battles.

5
00:01:05,627 --> 00:01:09,879
苏联上尉约瑟夫.普劳托夫写道：
Captian Josephus.Plautov，a Russian officer

6
00:01:09,980 --> 00:01:16,879
“仇恨如此之深，我们要结束这场战争，
彻底歼灭那些想杀死我们的军队。”
"The hate went so deep, we want to end the war and annihilate that force that wanted to kill us."  

7
00:01:16,980 --> 00:01:19,979
一劳永逸地解决掉。
Finish it off，once and for all.

8
00:01:24,972 --> 00:01:25,979
希特勒已时日无多。
Hitler's days are numbered.

9
00:01:25,979 --> 00:01:29,366
他离开地堡为最终一战而做元首之秀。
He leaves his bunker for one final battle chairmanship

10
00:01:29,566 --> 00:01:31,766
就像在这部宣传电影中一样。
as is seen in this propaganda film.

11
00:01:31,979 --> 00:01:37,766
仍有战士或孩子愿意为他战死吗？
Is there still a soldier or a child, willing to die for him？

12
00:01:55,479 --> 00:01:58,766
战争造成大约5000万人死亡。
The war left some fifty million dead. 

13
00:01:59,479 --> 00:02:01,766
他们大多为无辜平民。
Most of them innocent civilians.

14
00:02:02,479 --> 00:02:07,766
对于德国妇女，甚至在炮声趋于沉寂后，仍将遭受着苦难。
For the women of Germany, the ordeal would coninue, even after the canon's gone silent.

15
00:02:08,479 --> 00:02:10,166
著作 <<一个在柏林的女人>>
The book - a woman in Berlin

16
00:02:10,479 --> 00:02:17,166
令人深感不安地详细描述了俄国人在1945年对德国妇女的施暴。
is deeply disturbing account of Russians'rape over German women in 1945.

17
00:02:23,479 --> 00:02:27,479
“他们抓住并推倒我。”
They grabbed me and threw me down.

18
00:02:27,679 --> 00:02:29,280
“我躺倒在地，头靠在台阶上。”
I'm lying with my head on the steps. 

19
00:02:29,479 --> 00:02:31,280
“我看见其中一个大兵把风， ”
I see one of the soldiers is keeping watch, 

20
00:02:31,479 --> 00:02:37,280
“另一个则撕扯掉我的内衣裤，残暴地强暴了我。”
or the other rips my underclothes and brutaly forces himself on me.

21
00:02:43,479 --> 00:02:49,280
“但后来我们说：你身上压个俄国人胜过美国人在你头上。”
But then we say better to have a Russia on your belly than American over your head.

22
00:02:49,979 --> 00:02:56,280
这个德国女人指的是将她所住城市炸成一片废墟的盟军轰炸机。
This German woman was referring to the allied bombers that bombed her city into ruins.

23
00:03:01,979 --> 00:03:06,280
库达姆 柏林最时髦的大街。
The Kurfürstendamm, Berlin's most fashionable avenue.
 
24
00:03:07,500 --> 00:03:14,301
13年前，它代表了仍受危机折磨的德国。
Thirteen years earlier, the showcase of Germany, an nation still plagued by CRISIS.

24
00:03:14,479 --> 00:03:19,280
一座纪念碑纪念着一次世界大战的百万受害者。
A monument commemorating millions of victims of the first World War. 

25
00:03:28,479 --> 00:03:31,280
玛琳.黛德丽在柏林唱着“蓝天使”。
Marlene Dietrich is singing "Blue Angel" in Berlin.  

26
00:03:31,479 --> 00:03:33,280
亚历山大广场。
Alexander Platz.

27
00:03:33,479 --> 00:03:41,280
托马斯·曼在菩提树大街的菩提树荫下欣赏着他的诺贝尔文学奖。
Thomas Mann is savouring his noble prize for literature in the shade of linden trees of the avenue of the Linden.

28
00:03:42,479 --> 00:03:48,280
柏林是欧洲的文化重镇，世界上最开放和宽容的城市之一。
Berlin is a major cultural centre of Europe, one of the most open and tolerant cities in the world.

29
00:04:00,479 --> 00:04:04,679
然而到了1933年, 一下子一切都变了。
Then in 1933，all vite changes.

30
00:04:04,679 --> 00:04:08,979
通过恫吓，煽动和利用德国退役军人的痛苦，
Through intimidation，demagoguery and exploiting the bitterness of German veterans,

31
00:04:09,679 --> 00:04:11,579
希特勒和他的武装民兵,
Hitler and his armed militias，

32
00:04:11,979 --> 00:04:14,979
如中锋队般唱着纳粹党歌 《豪斯特.威塞尔之歌》
like the SA with him "the Horst-Wessel-Lied" 

33
00:04:15,079 --> 00:04:16,979
夺取了对德国的控制。
seize control of Germany.

34
00:04:27,079 --> 00:04:31,979
纳粹利用了德国左翼的分裂。
The nazi's taken advantage of the factor that the German left is splintered.

35
00:04:32,079 --> 00:04:39,979
甚至看起来希特勒高举着拳头，做着革命式敬礼也是为了讨好他们。
It even seems like that Hitler with his raised fist, revolutionary salute wants to get them on the good side.

36
00:04:41,079 --> 00:04:47,679
德国共产党人听命于莫斯科，视社会民主党为真正的敌人。
German Communists take their orders from Moscow which views the social democrats as the true enemy.

37
00:04:48,079 --> 00:04:50,979
它们之间不可能有任何同盟。
No alliance is possible between them.

38
00:04:51,479 --> 00:04:56,379
就这样，德国共产党最后一次唱起国际歌。
So for last time, Germany Communists sing the "Internationale". 

39
00:05:02,980 --> 00:05:08,279
1933年1月30日，希特勒合法登上了权力的宝座。
Hitler comes to power legally at Januray 30th, 1933. 

40
00:05:08,279 --> 00:05:12,279
短短数个月，他的独裁政权便已坚如磐石。
Within a few months, his dictatorship is firmly in Place.
 
42
00:05:13,300 --> 00:05:16,300
他成为了元首。
He becomes the führer / the leader.

41
00:05:16,479 --> 00:05:20,279
他的支持者齐立，反复高喊 “希特勒万岁”。
His supporters rise and chant "Hail Hitler".

42
00:05:22,978 --> 00:05:26,479
然而，并非所有的德国人都完全信服。
However, not all Germans are totally convinced.

43
00:05:26,978 --> 00:05:32,979
因此一次又一次，希特勒灌输着国人超简单的国家主义口号。
So again and again, Hitler hammers home his simplistic nationalism slogans.

44
00:05:33,778 --> 00:05:36,279
我们身前屹立着德意志。

45
00:05:37,178 --> 00:05:38,779
我们心中德意志正在沸腾。
 
48
00:05:39,199 --> 00:05:42,000
我们身后全德意志正在跟随。

46
00:05:44,178 --> 00:05:51,379

47
00:05:52,178 --> 00:05:54,979
但希特勒想要的是什么？
But what does Hilter want?

48
00:05:57,178 --> 00:05:59,479
在他的《我的奋斗》一书中
In his book - <<Mein Kampf>> / <<my struggle>>

49
00:05:59,678 --> 00:06:03,079
他清楚叙述了他所谓的“使命”。
He clearly states what he calls "his missions".

50
00:06:03,179 --> 00:06:09,079
作为充满怨恨的一战老兵的一员，他的首要使命将是摧毁法国。
Being one of the embittered veterans of the first World War, his first mission will be to destory France

51
00:06:09,379 --> 00:06:18,379
以洗刷1919年凡尔赛条约剥夺德国武装及部分领土所带来的耻辱。
to wipe out the humiliation of The Versailles Treaty in 1919 which strips Germany of its army and part of its territory. 

52
00:06:25,379 --> 00:06:30,479
之后他要征服他所谓的生存空间。
Then he wants to conquer what he calls Lebensraum / living space.

53
00:06:30,679 --> 00:06:35,479
德国有8千万人口，两倍于法国。
Germany has a population of eighty million, twice that of France.

54
00:06:35,879 --> 00:06:40,479
他想让德国获得应有的世界大国地位。
He wants to make Germany the world Power it deserves to be.

55
00:06:45,879 --> 00:06:54,479
希特勒是病态的反犹太主义者，
他的任务还包括确立日耳曼雅利安种族的优势。
这种优势正受犹太人的威胁。
A Pathological anti-Semite, Hitler has also taken on the mission of setting the superiority of Germanic-Aryan race, menaced by the jews.

56
00:06:57,079 --> 00:07:03,978
对他来说，一战，德国的战败，通货膨胀，失业这些都应归罪于犹太人。
For him, the jews was the cause of the great war, Germany's defeat, infation and unemployment. 

57
00:07:04,879 --> 00:07:08,479
下一场战争将对犹太人宣战。
The next war will be the war on the jews.

58
00:07:11,079 --> 00:07:15,479
他们将被送到第一个集中营达豪。
They would be sent to the Dachau, the first concentration camp.

59
00:07:15,679 --> 00:07:25,479
希特勒将反纳粹人士，共产党员，社会民主党员
以及所有那些反对纳粹独裁政权的人们都关押在那里。
where Hitler locks up the anti-Nazis, the communists, the social democrats and all those who opposed to the Nazi regime.

60
00:07:25,879 --> 00:07:31,079
最后，希特勒视将所有说德语的民族纳入德意志帝国为己命。
Lastly, Hitler takes on the mission of bringing all German-speaking people into a Reichspost.

61
00:07:31,079 --> 00:07:33,879
首先从他的祖国开始。
Beginning with his homeland.

62
00:07:34,479 --> 00:07:36,079
德奥合并。
The Anschluss.

63
00:07:36,179 --> 00:07:42,079
奥地利被吞并而且马上如德国般屈从于同样的恐怖统治之下。
Austria is annexed and majorly submitted to be the same reign of terror as Germany.

64
00:07:42,179 --> 00:07:48,479
最恶名昭彰的集中营亦随之在林茨附近的茂特豪森开始运作。
With the opening of the most Infamous concentration camp at Mauthausen near Linz.

65
00:07:49,179 --> 00:07:51,079
接下来哪个国家将落入他的魔掌？
Which country will be his next victim?

66
00:07:51,479 --> 00:07:55,079
邻国捷克住有德裔居民
Neighbouring Czechoslovakia with a German populaiton 

67
00:07:55,479 --> 00:07:56,479
苏台德德裔
the Sudeten Germans.

68
00:07:57,079 --> 00:08:01,679
但这个国家被英法视为独立国家。
But the country is recognized as an independent state by England and France.

69
00:08:12,419 --> 00:08:16,679
一边是越来越可怕的希特勒。
On one side, Adolf Hitler who is becoming more and more frightening 

70
00:08:16,919 --> 00:08:20,679
以及他的盟友
意大利独裁者墨索里尼。
and his Ally, Italian dictator, Benito Mussolini.

71
00:08:22,419 --> 00:08:29,679
墨索里尼首创法西斯主义并将其向全意大利人民进行灌输。
Mussolini, the founder of Fascism and indoctrination over the entire nation from the child to the old.

72
00:08:40,419 --> 00:08:46,679
另一边是西方民主国家。它们赢得了一战，但已精疲力竭。
On the other side, the western democracies, victorious but exhausted from the great war.

73
00:08:47,079 --> 00:08:50,179
保守派英国首相张伯伦
Neville Chamberlain the conservative British prime minister 

74
00:08:50,479 --> 00:08:54,179
与法国激进的社会党总理达拉第
and radical socialist French premier Edouard Daladier 

75
00:08:54,479 --> 00:08:56,379
想要拯救和平。
want to save the peace.

76
00:09:01,479 --> 00:09:04,479
他们最终接受了无法接受的条件。
They end up accepting the unacceptable.

77
00:09:04,679 --> 00:09:08,379
将捷克苏台德省割让给希特勒
They give up the the Czech province of Sudetenland to Hitler

78
00:09:08,479 --> 00:09:14,479

79
00:09:18,679 --> 00:09:20,479
但是希特勒的承诺有何价值？
But what is Hilter's promise worth?

80
00:09:22,679 --> 00:09:25,479
仅仅六个月后，他入侵了捷克斯洛伐克的其他地区。
Just six months later, he invades the rest of Czechoslovakia

81
00:09:25,679 --> 00:09:30,479
并在元帅赫尔曼戈林的陪同下进入布拉格。 
and enters Prague accompanied by Marshal Hermann Galin 

82
00:09:31,879 --> 00:09:36,479
戈林曾是一战的战斗机飞行员，亦是纳粹党的缔造者之一
Galin, a former first world war fight pilot, one of the founders of Nazi party, 

83
00:09:36,978 --> 00:09:38,479
现在成了航空部长
is now the air minister 

84
00:09:38,978 --> 00:09:42,479
和一个正在尝试蛊惑捷克孩童的怪物。
and an ogre trying to charm the Czech children.

85
00:09:43,978 --> 00:09:48,479
希特勒不再需要重新联合说德语的人作为借口了
Hitler no longer needs the excuse of reuniting the German-speaking people 

86
00:09:48,978 --> 00:09:52,479
强大的捷克工业将为其效力
The powerful Czech industry will be working for him.

87
00:09:52,678 --> 00:09:54,479
他为什么不好好利用它呢？
Why shouldn't he take advantage of it?

88
00:09:54,978 --> 00:09:57,479
盟国对其姑息养奸。
The allies let him get away with it.

89
00:10:00,078 --> 00:10:06,079
苏联是邻国中最后剩下的可以反击希特勒的强权。
The USSR is last major neighbouring POWER left to counter Hilter.

90
00:10:06,479 --> 00:10:10,079
他与法国签署了一份互助条约。
It signed a mutual-assistance treaty with France 

91
00:10:10,479 --> 00:10:13,079
苏联
The Union of Soviet Socialist Republics 

92
00:10:13,479 --> 00:10:17,479
是苏俄与其卫星国的正式名称。
is a offical name of communist Russia and its Satellite republics.

93
00:10:18,079 --> 00:10:24,179
斯大林的残忍独裁为其在红场上对群众的操纵所掩盖。
Manipulation of masses in red square masks the ironfisted dictatorship of Stalin 

94
00:10:24,779 --> 00:10:30,679
他亦将成百万的可怜富人投入古拉格劳动营。
who's also thrown millions of poor riches into the labour camps, the Gulag.

95
00:10:35,779 --> 00:10:42,679
工业化和强制军事化使苏联成为主要强国之一。
Industilaztion and forced militarization made the USSR a major power 

96
00:10:43,179 --> 00:10:48,679
虽然害怕共产主义，西方大国仍依赖苏联。
Despite the fear of the communism, the western powers rely on the USSR.

97
00:10:55,179 --> 00:10:57,679
希特勒准备先发制人。
Hitler is going to beat them to the punch.

98
00:10:58,179 --> 00:11:05,679
1939年夏，在他贝希特斯加登的行馆里，与其外交部长 约阿希姆 冯 里宾特洛甫
In the summer of 1939, in his Berchtesgaden Shelley, with his minister resolving affairs, Joachim von Ribbentrop

99
00:13:21,379 --> 00:13:26,379
希特勒确信英法不会对此有所行动。
Hitler is convinced that the French and British will not take action

100
00:28:33,979 --> 00:28:37,179

对于纳粹来说，他们已经不是人了。
For the Nazis, they are non persons.

101
00:28:37,679 --> 00:28:40,179

妇女将被强制接受结扎手术
The women will be forced to undergo a Sterilization

102
00:28:40,679 --> 00:28:44,419

因为他们不配有权生儿育女。
because they do not deserve to reproduce.

103
00:28:46,679 --> 00:28:50,419

纳粹宣布公开抓捕吉普赛人。
The Nazis declare open seizing on Gipsies.

104
00:28:50,879 --> 00:28:56,419

数十万人将被关进集中营里。
Hundreds of thousands will be in interned in concentration camps.

105
00:29:03,879 --> 00:29:07,419

犹太人民的苦难开始了
The ordeal over the Jewish people begins

106
00:29:09,879 --> 00:29:14,419
纳粹现在发现已有300万波兰犹太人处于他们的统治下。
The Nazis now have three million Polish Jews at their mercy

107
00:29:21,379 --> 00:29:24,419
希特勒仍不确定如何处置他们
Hitler is still uncertain about what to do with them

108
00:29:25,179 --> 00:29:27,978
只要战争对他来说进展顺利
As long as the war is going well for him, 

109
00:29:28,079 --> 00:29:32,819
他考虑把他们流放到东方或是用船把他们运到马达加斯加。
he considers deporting them to the east or even shipping them to Madagascar.

110
00:29:36,079 --> 00:29:38,969

只有当战争结局变得不明朗时 
It's only when the outcome of the war becomes less certain

111
00:29:39,079 --> 00:29:43,969
希特勒与其同伙将开始宣泄他们狂乱的仇恨和杀戮
that Hitler and his complices unleash a frenzy of hate and murder 

112
00:29:44,079 --> 00:29:45,969
那就是“最终解决方案”
The Final Solution

113
00:29:50,079 --> 00:29:53,969
此时，犹太人都要被辨认出来。
For the time being, the Jews have to be identified,

114
00:29:54,079 --> 00:29:55,969
标上黄星作为标记
marked with a yellow star  

115
00:29:56,079 --> 00:29:58,169
并被集中到犹太区内。
and herded into the ghettoes 

116
00:29:58,469 --> 00:30:01,169
他们中的一些被完全用墙隔离。
some of which are completely walled off. 

117
00:30:06,169 --> 00:30:09,669
其中一位不幸受难者在日记里写道 
From the diary of one of these unfortunate souls  

118
00:30:10,169 --> 00:30:15,669
“看着眼前可耻的罪行和暴力令人心碎。”
"It's heartrending to see shameful sins and violence take place before our eyes"

119
00:30:15,869 --> 00:30:20,669
“小恶棍们就在外面的大街上殴打妇女和老人”
"Women and the elderly beaten right out in the street by petty thugs"

120
00:30:20,969 --> 00:30:22,969
“我的眼中充满了泪水。”
"Tears come to my eyes"

121
00:30:23,169 --> 00:30:28,669
“我们的无能为力和孤立无援暴露无遗”
"our powerlessness, our isolation is there to see right in open"

122
00:30:28,769 --> 00:30:30,978
“完全没人向我们伸出援手。”
"when not a single person takes us a defense. "
	
314
00:30:31,190 --> 00:30:33,199
“我们好弱啊。”
"We are so weak."

123
00:30:38,169 --> 00:30:42,178
波兰所有主要城市都将设立犹太人隔离区
All the major cities in Poland will have their ghetto prisons

124
00:30:40,169 --> 00:30:41,178
罗兹犹太区

125
00:30:42,669 --> 00:30:46,578
来自德国，奥地利，捷克的犹太人也将拘押在此。
where German, Austrian and Czech Jews will also be interned.

126
00:30:50,669 --> 00:30:56,578
犹太人在这仍自信也许某一天他们能返回故土。
The Jews here still feel confident that perhaps someday they will be able to return to their homes 

127
00:30:56,878 --> 00:31:01,578
他们不知道自己即将因冻饿而死。
They don't know that they will die of hunger and cold.

128
00:31:01,978 --> 00:31:05,578
他们不知道毒气淋浴室的大门即将向他们打开。
They don't know the shower is about to begin.

129
00:31:07,978 --> 00:31:09,578
犹太人居住地
禁止进入

130
00:31:17,878 --> 00:31:21,178
华沙已成废墟。
Warsaw is in ruins.

131
00:31:21,278 --> 00:31:23,978
希特勒来到华沙以让一队宣传工作人员为其拍摄，
Hitler comes to be filmed by the a propaganda crew,

132
00:31:24,178 --> 00:31:28,178
他们乘在移动的轿车上从后方朝着希特勒这边进行拍摄。
seeing here, travelling in the car and the background.

133
00:31:36,178 --> 00:31:41,478
这些胜利的德国士兵随着《近卫军进行曲》踏着正步。
These victorious German soldiers march their Goose step to the song of Grenadiers March

134
00:31:41,878 --> 00:31:45,178
但在波兰战役期间，他们的作战效率过于低下
But they were too inefficient during the Polish campaign
  
327
00:31:46,199 --> 00:31:50,199
准备不足，缺乏战斗精神，甚至有时开小差
Poor preparation, a lack of fighting spirit, even cases indiscipline

135
00:31:50,478 --> 00:31:57,178
总司令勃劳希契就这样大胆向元首作了汇报。
On the points, the commanding chief, general von Brauchitsch does report to the führer. 

136
00:31:59,178 --> 00:32:01,178
沃尔特·冯·勃劳希契

137
00:32:04,178 --> 00:32:05,778
希特勒对此大发雷霆。
Hitler is furious.

138
00:32:05,878 --> 00:32:11,178
但他不为疑虑所影响并下令准备对西面发动进攻。
But he is immune to doubt and orders the attack on the west to be prepared

139
00:32:11,178 --> 00:32:15,178
进攻荷兰，比利时和法国。
And attack Netherlands, Belgium and France. 

140
00:32:15,678 --> 00:32:18,368
某些将军这么做是疯狂的。
Some of the generals think it's madness.

141
00:32:18,878 --> 00:32:22,368
其中一些人开始密谋推翻元首。
Some of them begin plotting to overthrow the führer. 

142
00:32:22,878 --> 00:32:24,568
这是关键时刻。
This is the crucial moment.

143
00:32:24,878 --> 00:32:28,368
历史进程正处在紧要关头。
The course of history lies in the balance.

144
00:32:29,478 --> 00:32:35,368

1939年11月89日，希特勒惊险逃过暗杀行动。
November 8th, 1939, Hitler narrowly escapes from a assassination attempt.

145
00:32:35,878 --> 00:32:39,368

146
00:32:40,178 --> 00:32:42,368

当他参加遇难者的葬礼时
When he attends the funeral for the victims 

147
00:32:42,578 --> 00:32:44,368

已经变了一个人。
He's no long the same man.

148
00:32:44,878 --> 00:32:50,368

他对军队和德国人民的影响力甚至变得更大。
His power over the army and the Germany people has grown even stronger.

149
00:32:51,878 --> 00:32:53,368

他告诉他的将军
He tells his generals, 

150
00:32:53,878 --> 00:32:57,568

“我的决定不可改变。时机一到我就进攻法国。”
"My decision is revocable. I will attack France when the time is right."

151
00:32:57,878 --> 00:33:01,368

“不成功便成仁。”
"I will be victorious or die in the attempt."

152
00:33:02,568 --> 00:33:05,979

但希特勒对进攻西方仍感到不确定。
Yet Hitler is still uncertain about attacking the west,

153
00:33:06,268 --> 00:33:07,579

因为他也说：
for he also says, 

154
00:33:07,859 --> 00:33:11,579

“战争就像打开黑暗房间的门。”
"War is like openning a door of dark room."

155
00:33:11,779 --> 00:33:13,879

“你永远不知道会发生什么事。”
"You'll never know what will happen."

156
00:33:18,779 --> 00:33:20,879

最终，他延迟了进攻命令
Eventually, he postpones the order to attack 

157
00:33:21,479 --> 00:33:27,879

回到他在阿尔卑斯的行馆与他的情妇伊娃布劳恩相会。
and goes back to his Shelley in the Alps to join his mistress, Eva Braun.

158
00:33:32,079 --> 00:33:34,879

她拍下了这段希特勒随员的影片。
She shot this footage of Hitler's entourage 

159
00:33:35,079 --> 00:33:37,079

帝国建筑师施佩尔
of the Reich's architect, Albert Speer

160
00:33:37,379 --> 00:33:40,079

常和希特勒散很长的步。
who goes for long walks with Hitler.

161
00:33:40,379 --> 00:33:41,379

施佩尔回忆道：
Speer recalls,

162
00:33:42,379 --> 00:33:45,379

“希特勒想把柏林重命名为‘日尔曼尼亚’。”
"Hitler wanted to rechristen Berlin 'Germania'."

163
00:33:45,579 --> 00:33:53,379

“我们已备好未来希特勒广场的模型，
而广场圆顶的灵感来自罗马圣彼得大教堂。”
"We are ready to have mocked up the future Adolf Hitler Square with a dome inspired by San Peters in Rome

164
00:33:53,679 --> 00:33:56,479
“但比它大十七倍。”
but seventeen times bigger.

165
00:33:56,679 --> 00:34:01,479
我对他说：“元首，这不会成为轰炸机的理想目标吗。”
I said to him, "My führer, wouldn't that make a ideal target for bombers."

166
00:34:01,679 --> 00:34:08,479
他答道：“一点也不会。
戈林已向我保证任何一架敌机都无法飞跃帝国领空。”
He answered, "Not at all. Galin has assured me that no enemy aircraft will ever fly over the reich."

167
00:34:13,679 --> 00:34:18,479
未来的德国军官卡根尼克在兵营里写信给母亲：
From his barracks, the future German officer, Auguste Von Kaganick, writes to his mother,

168
00:34:18,779 --> 00:34:20,479
“我们全都渴望战斗。”
"We are all eager to fight."

169
00:34:20,779 --> 00:34:21,479
“我们已做好战争准备。”
"We are ready for battle."

170
00:34:22,779 --> 00:34:26,479
他的母亲回信道：“这是场罪恶的战争。”
His mother answers, "This war is a crime."

171
00:34:26,779 --> 00:34:28,479
“而我们将为之付出代价。”
"And we are going to have to pay for it. "

172
00:34:34,779 --> 00:34:37,479
战争这时进入一个怪诞的阶段
The war then enters a new bizarre phase. 

173
00:34:37,779 --> 00:34:40,969
德国人称之为“静坐战争”。
The Germans call it der Sitzkrieg/the sitting war 

174
00:34:44,279 --> 00:34:47,479
英国人称之为“虚假战争”。
The British call it the phoney war

175
00:34:50,779 --> 00:34:55,479
而法国人则视之“可笑战争”。
And for the French, it's Drole de guerre/the funny war. 

176
00:35:00,079 --> 00:35:03,079
这漫长奇怪的等待时期
A long strange waiting period

177
00:35:03,379 --> 00:35:05,079
对妇女来说尤其艰辛
especially hard on the women

178
00:35:05,379 --> 00:35:08,079
对她们来说不仅要承受战争带来的极大痛苦
For them, there is not only the anguish of the war

179
00:35:08,179 --> 00:35:12,079
还得担忧家人的安危。
but also the survival of their families to worry about.

180
00:35:24,179 --> 00:35:29,079
就像上次大战一样，士兵们挖着战壕并设法充分利用一切。
As in the last war, the soldiers dig in and try to make the best of things.

181
00:35:32,179 --> 00:35:35,379
法国士兵加斯通.席黑克写信给妻子：
The French soldier, Jastone Schiller, writes to his wife,

182
00:35:35,879 --> 00:35:39,379
“气温低至零下30度，面包都冻住了。”
"It's thirty degrees below zero, the bread is frozen."

183
00:35:39,879 --> 00:35:42,779
“我是幸运儿中的一个，他们给了我们些稻草。”
"I'm one of the lucky ones, they gave us some straw."

184
00:35:42,879 --> 00:35:45,379
“有了它，我们能睡得好些。”
"And with that, we can sleep better."
 
378
00:36:44,900 --> 00:36:50,900
1939到1940年的冬天确实是本世纪最冷的冬天之一
The winter of 1939 and 1940 is indeed one of the coldest in the certury

185
00:36:51,179 --> 00:36:56,379
雪上加霜的是，这场战争的所有冬天都是酷寒的。
to make the bad situation worse, all the winters of this war will be brutally cold. 

186
00:37:31,179 --> 00:37:35,379
总司令甘默林期望德国经比利时进攻
The commanding chief, general Gamelin, is expecting Germans to attack through Belgium.

187
00:37:35,579 --> 00:37:39,679
进而穿越这片开阔的平原前往法国。
and move towards Paris acorss this open plain.

188
00:37:40,079 --> 00:37:42,179
就像1914年那次。
Like in 1914.

189
00:37:42,279 --> 00:37:48,179
甘默林计划让法军在比利时的土地上抵抗德国。
Gamelin plans to make it stand agianst Germans on Belgium's soil.

190
00:37:49,279 --> 00:37:55,179
在法国，即将为自己闯出名号的坦克军官戴高乐上校批评这项战略。
In France, colonel de Gaulle, a tank officer who's beginning to make a name for himself criticize this strategy.

191
00:37:56,279 --> 00:37:59,179
他称之为“马其诺防线心态”
He calls it the-maginal-Line mentality

192
00:37:59,979 --> 00:38:03,679

也就是等待另一方采取行动。
which consists in waiting for the other side to make a move.

193
00:38:03,879 --> 00:38:06,679

在他的著作《建立职业军》中
In his book 'Towards a Professional Army'.

194
00:38:06,879 --> 00:38:12,679

他辩证支持大量使用坦克发动进攻
He argues in favour of taking the offensive, making massive use of tanks.

195
00:38:13,879 --> 00:38:15,679

法国月产300辆坦克
France is producing three hundred tanks a month 

196
00:38:16,879 --> 00:38:21,679

但它们都被分配到下属各部来支援步兵
But they are being disbursed into all the sections to back up the infantry.

197
00:38:29,279 --> 00:38:33,179
法国的航空工业也落于人后。
French aviation has also fallen behind.

198
00:38:33,279 --> 00:38:36,279

法国从美国订购了四千架飞机
France orders four thousand plants from the United States. 

199
00:38:36,479 --> 00:38:39,279

尽管后者国内孤立主义的趋势愈来愈盛。
in spite of the ever-growing isolationist trend

200
00:38:39,379 --> 00:38:41,279

支持孤立主义的查尔斯.林白
championed by Charles Lindbergh

201
00:38:41,379 --> 00:38:45,079

曾是首位单人驾机跨越大西洋的英雄
the hero who made the first transatlantic solo flight

202
00:38:45,179 --> 00:38:49,079

而现在则是美国第一运动的主要倡议者。
and now leading proponent of the America-first movement 

203
00:38:49,379 --> 00:38:53,479

“如果你相信美国的命运应是独立的。”
"If you beleive in an independent destiny for America."

204
00:38:54,379 --> 00:38:59,079

“如果你相信本国应远离欧战。”
"If you beleive that this country should not enter the war in Europe."


