1
00:01:45,121 --> 00:01:48,822
<i>Je me souviens...
il y a longtemps, j'ai lu un livre</i>

2
00:01:49,042 --> 00:01:51,711
<i>qui disait le sens des r�ves.</i>

3
00:01:52,879 --> 00:01:57,837
<i>Si une jeune fille
r�ve d'un bateau,</i>

4
00:01:58,051 --> 00:02:00,376
<i>elle parviendra � bon port.</i>

5
00:02:01,262 --> 00:02:03,967
<i>Mais qu'elle r�ve de jonquilles,</i>

6
00:02:05,308 --> 00:02:08,095
<i>elle court un grand danger.</i>

7
00:02:10,313 --> 00:02:13,563
<i>Mais je ne vais pas
penser au danger !</i>

8
00:02:13,775 --> 00:02:16,182
<i>Aujourd'hui je me marie !</i>

9
00:02:21,032 --> 00:02:23,190
<i>C'est ancien, c'est nouveau,</i>

10
00:02:23,409 --> 00:02:26,446
<i>c'est pr�t�, ou c'est beau.</i>

11
00:02:27,705 --> 00:02:30,113
<i>Ce qui est ancien,
c'est l'�glise.</i>

12
00:02:30,333 --> 00:02:32,658
<i>Elle a quatre si�cles.</i>

13
00:02:32,877 --> 00:02:36,578
<i>Mark dit qu'elle est fortun�e.</i>

14
00:02:36,798 --> 00:02:40,249
<i>Ses vo�tes, ses piliers, ses murs,</i>

15
00:02:40,468 --> 00:02:43,422
<i>ses autels, ses cand�labres</i>

16
00:02:43,638 --> 00:02:45,963
<i>sont en parfaite harmonie.</i>

17
00:02:46,182 --> 00:02:50,927
<i>Construits pour que seuls
des �v�nements heureux s'y produisent.</i>

18
00:02:51,145 --> 00:02:54,230
<i>Quatre cents ans de joie !</i>

19
00:02:54,607 --> 00:02:58,142
<i>Ce qui est nouveau,
c'est Mark lui-m�me.</i>

20
00:02:58,695 --> 00:03:00,936
<i>Et l'amour est nouveau pour moi.</i>

21
00:03:11,791 --> 00:03:16,785
<i>Mon c�ur bat si fort
que son bruit noie tout le reste.</i>

22
00:03:17,004 --> 00:03:19,626
<i>Quand on se noie, dit-on,</i>

23
00:03:19,841 --> 00:03:23,885
<i>votre vie d�file sous vos yeux,
comme un film acc�l�r�.</i>

24
00:03:24,721 --> 00:03:27,093
Je lis en gros titre

25
00:03:27,306 --> 00:03:30,889
que ma jeune s�ur
a encore rompu ses fian�ailles.

26
00:03:31,102 --> 00:03:34,222
Je n'ai jamais r�v� de l'�pouser !

27
00:03:34,605 --> 00:03:38,140
Un joueur de trombone.
Dieu t'en garde !

28
00:03:38,526 --> 00:03:40,684
Mieux vaut encore ton sorcier.

29
00:03:40,903 --> 00:03:43,940
Curtis ? Un brillant psychanalyste.

30
00:03:49,454 --> 00:03:51,909
S�rieusement,
qu'est-ce que tu attends ?

31
00:03:52,123 --> 00:03:55,539
J'ai le temps, Rick.
Pourquoi m'attacher ?

32
00:04:01,215 --> 00:04:04,335
Je ne veux pas te bousculer, mais...

33
00:04:04,552 --> 00:04:09,629
�tre tes p�re, m�re et banquier
n'est pas de tout repos.

34
00:04:09,849 --> 00:04:12,055
New York est rempli

35
00:04:12,268 --> 00:04:14,640
d'excellents maris possibles.

36
00:04:14,854 --> 00:04:16,396
Te valent-ils ?

37
00:04:16,939 --> 00:04:19,098
Je ne parlais pas de miracle.

38
00:04:19,859 --> 00:04:21,686
Je ne serai pas toujours l�.

39
00:04:22,153 --> 00:04:26,400
Il n'y a pas de pi�ces de rechange
pour �a, et il est us�.

40
00:04:34,707 --> 00:04:38,123
Excuse-moi, Rick.
Ta secr�taire disait...

41
00:04:38,336 --> 00:04:40,874
C'est en tout bien, tout honneur.

42
00:04:41,088 --> 00:04:42,796
Quand on parle du loup...

43
00:04:43,007 --> 00:04:46,874
Un c�libataire,
et un excellent avocat.

44
00:04:47,094 --> 00:04:49,846
Bob Dwight, ma s�ur Celia.

45
00:04:52,892 --> 00:04:56,937
<i>Mon fr�re Rick...
notre dernier moment d'intimit�.</i>

46
00:04:57,146 --> 00:05:00,515
<i>Quand tu es mort, Rick,
j'ai �t� bien seule.</i>

47
00:05:02,902 --> 00:05:04,776
Rick �tait un investisseur prudent.

48
00:05:04,987 --> 00:05:07,609
J'ai ouvert pour vous
un fonds en fid�icommis.

49
00:05:07,824 --> 00:05:11,442
Personne ne peut toucher au capital,

50
00:05:11,661 --> 00:05:13,285
pas m�me votre mari.

51
00:05:14,497 --> 00:05:16,655
Y a-t-il d�j� des coureurs de dot ?

52
00:05:16,874 --> 00:05:19,246
� chaque coin de rue, vous le savez.

53
00:05:19,460 --> 00:05:21,085
Je ne fais pas attention.

54
00:05:25,049 --> 00:05:27,089
Je vous aime beaucoup, Celia.

55
00:05:29,303 --> 00:05:31,877
Quand vous vous fixerez,
je vous demanderai en mariage.

56
00:05:32,098 --> 00:05:34,553
Cher Bob, je suis d�j� fix�e.

57
00:05:34,767 --> 00:05:38,385
J'en ai assez d'�tre traqu�e
par les hommes seuls.

58
00:05:39,188 --> 00:05:40,896
Je ne demande pas de r�ponse.

59
00:05:41,107 --> 00:05:44,440
Rick est mort
il y a seulement deux mois.

60
00:05:45,069 --> 00:05:46,314
Vous devez �tre s�re.

61
00:05:47,530 --> 00:05:50,733
Les Potter vous ont
invit�e au Mexique, allez-y.

62
00:05:51,492 --> 00:05:52,655
Vous viendrez ?

63
00:05:53,035 --> 00:05:56,120
Ce sera votre derni�re fugue.
Je vous attendrai.

64
00:06:18,603 --> 00:06:20,726
�a fait tr�s commercial.

65
00:06:20,938 --> 00:06:23,097
Parfait pour Bob.

66
00:06:23,649 --> 00:06:25,441
Les initiales sont R.D.

67
00:06:25,818 --> 00:06:28,226
J'ai failli �pouser
un sosie de Bob.

68
00:06:28,446 --> 00:06:31,447
Il a rompu quand il a appris...

69
00:06:44,211 --> 00:06:46,038
Celia, partons !

70
00:06:46,255 --> 00:06:48,711
Je ne veux pas �tre
un t�moin innocent.

71
00:06:50,843 --> 00:06:52,302
Qu'est-ce que tu as ?

72
00:06:52,887 --> 00:06:57,383
<i>Je n'avais rien,
mais j'�tais fascin�e.</i>

73
00:06:57,600 --> 00:06:59,557
<i>J'avais d�j� vu des combats.</i>

74
00:06:59,769 --> 00:07:03,102
<i>Des bagarres de caf�
pour une serveuse.</i>

75
00:07:03,314 --> 00:07:06,019
<i>Un homme � terre, et c'�tait fini.</i>

76
00:07:06,442 --> 00:07:08,233
<i>Mais c'�tait autre chose.</i>

77
00:07:08,861 --> 00:07:13,819
<i>Une femme et deux hommes,
qui la connaissaient � peine</i>

78
00:07:14,367 --> 00:07:17,036
<i>et se battaient au couteau
pour elle.</i>

79
00:07:17,703 --> 00:07:19,696
<i>Il y avait de la mort
dans cette rue.</i>

80
00:07:20,748 --> 00:07:23,702
<i>Et je comprenais sa fiert�.</i>

81
00:07:34,637 --> 00:07:38,337
<i>Soudain, je sentis
qu'on m'observait.</i>

82
00:07:39,809 --> 00:07:44,471
<i>Un frisson dans la nuque,
comme un courant d'air froid.</i>

83
00:07:45,564 --> 00:07:48,352
<i>Des yeux qui me touchaient</i>

84
00:07:48,567 --> 00:07:49,943
<i>comme des doigts.</i>

85
00:07:55,157 --> 00:07:57,530
<i>Un courant passait entre nous,</i>

86
00:07:57,994 --> 00:08:02,074
<i>chaleureux et doux,
effrayant aussi.</i>

87
00:08:02,873 --> 00:08:06,289
<i>Il voyait en moi
ce que personne n'avait vu,</i>

88
00:08:07,294 --> 00:08:09,868
<i>ce que j'ignorais moi-m�me.</i>

89
00:08:11,048 --> 00:08:12,211
Allons-nous-en.

90
00:08:13,676 --> 00:08:17,211
On aurait dit
que tu avais vu la mort.

91
00:08:17,430 --> 00:08:19,968
Ce n'est pas l'effet qu'il m'a fait.

92
00:08:21,058 --> 00:08:23,680
Si tu appelais Arthur ?

93
00:08:25,521 --> 00:08:29,685
Un verre de trop,
et c'est un monstre d�cha�n� !

94
00:08:32,653 --> 00:08:34,313
O� est le t�l�phone ?

95
00:08:35,906 --> 00:08:38,576
Je vais demander
qu'on le mette au lit.

96
00:08:55,301 --> 00:08:58,586
<i>Je renvoyais Edith,
ma strat�gie �tait au point.</i>

97
00:08:58,804 --> 00:09:01,841
<i>Je voulais le rencontrer
sur mon terrain,</i>

98
00:09:02,475 --> 00:09:04,467
<i>pas sur le sien.</i>

99
00:09:15,404 --> 00:09:17,693
Le combat s'est termin�
apr�s votre d�part.

100
00:09:17,907 --> 00:09:19,484
Comment ?

101
00:09:19,700 --> 00:09:21,609
Le grand gitan avait le couteau.

102
00:09:21,827 --> 00:09:23,701
Et la femme ?

103
00:09:24,747 --> 00:09:27,499
Au vainqueur les d�pouilles.

104
00:09:30,002 --> 00:09:34,498
En partant,
je l'ai vue accroch�e � son bras.

105
00:09:35,424 --> 00:09:38,674
Au fait, ce portefeuille
ne plaira pas � R.D.,

106
00:09:38,886 --> 00:09:41,009
pour peu qu'il me ressemble.

107
00:09:44,350 --> 00:09:46,224
Il ne vous ressemble pas.

108
00:09:46,435 --> 00:09:50,433
Ni vous � vous-m�me.
Vous n'�tes pas ce que vous semblez.

109
00:09:50,648 --> 00:09:53,933
Votre visage a quelque chose
que j'ai d�j� vu.

110
00:09:54,151 --> 00:09:58,066
Dans le Dakota Sud, en terre � bl�,
par temps de cyclone.

111
00:09:58,572 --> 00:10:03,780
Juste avant le cyclone,
il y a dans l'air un silence,

112
00:10:03,994 --> 00:10:07,577
un silence total, vibrant.

113
00:10:08,249 --> 00:10:11,867
C'est dans votre visage.
Le calme avant la temp�te.

114
00:10:12,086 --> 00:10:13,461
Quand vous souriez,

115
00:10:13,671 --> 00:10:16,791
c'est le premier souffle
qui plie les bl�s.

116
00:10:17,258 --> 00:10:22,085
Derri�re ce sourire,
il y a une... turbulence...

117
00:10:22,721 --> 00:10:27,099
<i>J'entendais sa voix.
Puis je ne l'entendis plus.</i>

118
00:10:27,560 --> 00:10:30,430
<i>Le battement de mon c�ur
�tait plus fort.</i>

119
00:10:30,646 --> 00:10:34,015
<i>C'est ce que j'avais cherch�,
ces ann�es � New York.</i>

120
00:10:34,483 --> 00:10:38,944
<i>Je le sus avant de savoir son nom,
de toucher sa main.</i>

121
00:10:39,822 --> 00:10:43,191
<i>Pendant un moment infini,
je flottai</i>

122
00:10:43,409 --> 00:10:47,323
<i>comme une plume port�e
l� o� le temps s'�tait arr�t�.</i>

123
00:10:47,746 --> 00:10:49,324
<i>�trange...</i>

124
00:10:50,124 --> 00:10:52,531
<i>Je pensai � des jonquilles.</i>

125
00:10:53,169 --> 00:10:54,627
Vous viviez ce combat.

126
00:10:54,837 --> 00:10:58,336
Vous absorbiez tout :
amour, haine, passion...

127
00:10:58,799 --> 00:11:00,377
Vous �tes affam�e

128
00:11:00,593 --> 00:11:02,716
d'�motions r�elles.

129
00:11:03,387 --> 00:11:05,676
Une belle au bois dormant
du 20�me si�cle.

130
00:11:06,182 --> 00:11:10,428
Une riche Am�ricaine,
qui a toujours v�cu prot�g�e.

131
00:11:10,644 --> 00:11:13,894
Mais elle veut s'�veiller.

132
00:11:14,648 --> 00:11:15,977
Si elle le peut.

133
00:11:16,567 --> 00:11:18,606
Est-ce si difficile ?

134
00:11:18,903 --> 00:11:20,812
La plupart des gens dorment.

135
00:11:21,822 --> 00:11:23,530
�a a d� �tre atroce.

136
00:11:23,741 --> 00:11:25,152
Mark Lamphere.

137
00:11:25,367 --> 00:11:27,941
Arthur a craqu�
apr�s douze bourbons.

138
00:11:28,162 --> 00:11:32,491
Il a pourchass� la bonne
sur trois �tages. Pour la pincer.

139
00:11:32,708 --> 00:11:36,373
Il est tomb� dans la fontaine
devant cent spectateurs !

140
00:11:36,587 --> 00:11:38,496
Asseyez-vous, je ne mords pas.

141
00:11:38,714 --> 00:11:41,383
Ils ont d� le calmer de force.

142
00:11:41,592 --> 00:11:43,798
- Comment avez-vous dit ?
- Mark Lamphere.

143
00:11:44,011 --> 00:11:46,882
Je suis une belle au bois dormant.

144
00:11:47,806 --> 00:11:49,929
Entr�e en mati�re originale !

145
00:11:50,142 --> 00:11:53,926
Vous, le prince charmant,
vous tuerez le dragon,

146
00:11:54,146 --> 00:11:58,191
franchirez les buissons
et lui donnerez le baiser magique.

147
00:11:58,525 --> 00:12:00,814
Jusqu'ici,
j'avais oubli� le dragon.

148
00:12:01,028 --> 00:12:04,148
Et les buissons
ne sont qu'un camouflage.

149
00:12:04,365 --> 00:12:07,568
Tu ne devrais pas t'occuper d'Arthur ?

150
00:12:10,329 --> 00:12:12,120
Si, bien s�r !

151
00:12:12,331 --> 00:12:14,904
Arthur sera touch� de ton int�r�t.

152
00:12:15,125 --> 00:12:18,126
Le dragon est �cart�, M. Lamphere.

153
00:12:32,226 --> 00:12:36,058
<i>Les jours suivants,
nous ne nous quittions plus.</i>

154
00:12:36,689 --> 00:12:39,939
<i>Le troisi�me soir,
au puits des souhaits...</i>

155
00:12:40,484 --> 00:12:43,651
Quand retournes-tu � New York ?

156
00:12:45,114 --> 00:12:47,272
Par l'avion de midi, demain.

157
00:12:47,825 --> 00:12:49,817
Je ne voulais pas te le dire.

158
00:12:50,286 --> 00:12:52,777
Je voulais
que tu me connaisses mieux.

159
00:12:52,997 --> 00:12:57,872
Tu es architecte,
appr�ci� par les connaisseurs.

160
00:12:58,085 --> 00:13:01,288
Tu publies une revue
sur l'architecture moderne.

161
00:13:01,505 --> 00:13:04,839
C'est Mark Lamphere
en quelques faits.

162
00:13:05,676 --> 00:13:07,752
Tu devrais conna�tre l'autre Mark.

163
00:13:11,181 --> 00:13:13,008
Je veux �tre sinc�re.

164
00:13:13,267 --> 00:13:15,509
Pendant ces trois jours,

165
00:13:15,728 --> 00:13:19,097
quelque chose en toi
m'a inqui�t�e.

166
00:13:19,565 --> 00:13:24,855
Je crois que je vais te pr�f�rer
une chambre famili�re et s�re.

167
00:13:25,112 --> 00:13:27,603
Avec du feu dans la chemin�e...

168
00:13:27,823 --> 00:13:29,483
Et R.D. ?

169
00:13:37,791 --> 00:13:39,950
- Tu veux faire un v�u ?
- Tu y crois ?

170
00:13:40,753 --> 00:13:44,797
<i>Un type doit ramasser
les centavos chaque matin</i>

171
00:13:45,007 --> 00:13:48,091
en b�nissant les na�fs
qui les jettent.

172
00:13:50,387 --> 00:13:52,427
Ne prenons pas de risques.

173
00:13:59,855 --> 00:14:00,886
Quel est ton v�u ?

174
00:14:14,203 --> 00:14:17,406
J'ai besoin de toi.
Plus que de...

175
00:14:19,166 --> 00:14:21,491
<i>Une porte se ferma.
Une autre s'ouvrit.</i>

176
00:14:21,710 --> 00:14:24,711
<i>J'entrai sans me retourner.</i>

177
00:14:24,922 --> 00:14:28,919
<i>Le vent, les grands espaces,
le soleil, la temp�te,</i>

178
00:14:29,134 --> 00:14:32,135
<i>il y avait tout
derri�re cette porte.</i>

179
00:14:32,763 --> 00:14:35,550
<i>Ce soir-l�, j'�crivis � Bob.</i>

180
00:14:48,445 --> 00:14:49,904
<i>Soudain, j'ai peur.</i>

181
00:14:50,781 --> 00:14:52,774
<i>J'�pouse un inconnu.</i>

182
00:14:53,075 --> 00:14:55,281
<i>Un homme dont je ne sais rien.</i>

183
00:14:55,869 --> 00:14:59,488
<i>Je pourrais partir, m'enfuir.
Il est encore temps.</i>

184
00:15:02,418 --> 00:15:04,659
<i>Mais que dirait-on ?</i>

185
00:15:04,920 --> 00:15:09,249
<i>Non, je ne peux pas.
�a ne se fait pas. Mais j'ai peur.</i>

186
00:15:13,470 --> 00:15:18,346
Vous allez �tre unis
par la volont� de Dieu...

187
00:15:19,393 --> 00:15:23,521
Par cette alliance,
je te prends en mariage...

188
00:15:26,483 --> 00:15:30,351
<i>J'aurais peut-�tre d� ob�ir
� la voix de mon c�ur</i>

189
00:15:30,571 --> 00:15:32,812
<i>et m'enfuir.</i>

190
00:15:33,031 --> 00:15:35,487
<i>Cela commen�a
pendant notre lune de miel.</i>

191
00:15:37,327 --> 00:15:41,824
<i>La Hacienda de los encantos.
La fameuse fontaine.</i>

192
00:15:42,583 --> 00:15:45,418
<i>D'apr�s la l�gende,
si des amoureux y boivent,</i>

193
00:15:45,627 --> 00:15:48,831
<i>ils laisseront toujours
parler leur c�ur</i>

194
00:15:49,047 --> 00:15:51,918
<i>et n'auront plus de secret
l'un pour l'autre.</i>

195
00:15:52,134 --> 00:15:57,508
<i>Leurs deux c�urs
ne feront plus qu'un.</i>

196
00:16:34,092 --> 00:16:37,508
Les portes, les grillages,
les murs...

197
00:16:37,721 --> 00:16:40,508
L'amour est construit dans ces murs.

198
00:16:41,850 --> 00:16:44,388
- Tu sais ce que je pense ?
- Ne pense pas.

199
00:16:45,145 --> 00:16:46,889
Sens, simplement.

200
00:16:47,272 --> 00:16:50,309
J'aurais d� le savoir.
Une femme ne pense pas.

201
00:16:51,485 --> 00:16:53,442
Elle ne devrait m�me pas essayer.

202
00:16:53,654 --> 00:16:56,145
La pens�e est le propre des hommes.

203
00:16:56,365 --> 00:16:59,983
Les femmes sont plus proches
de la nature. Elles ressentent.

204
00:17:00,202 --> 00:17:02,241
Un homme r�fl�chit des heures

205
00:17:02,454 --> 00:17:06,534
pour arriver au m�me r�sultat
qu'une femme en une seconde.

206
00:17:07,000 --> 00:17:12,208
Un po�te a dit : "Femmes,
enfants et animaux sont heureux,

207
00:17:13,173 --> 00:17:15,332
"mais pas nous, pauvres humains."

208
00:17:18,095 --> 00:17:22,045
Si c'est ton c�ur qui parle,
au diable la fontaine.

209
00:17:22,266 --> 00:17:24,970
C'est vrai, ma colombe.

210
00:17:25,185 --> 00:17:28,305
L'intelligence cro�t
et l'instinct diminue,

211
00:17:28,522 --> 00:17:31,309
nous devenons trop civilis�s,
inhib�s.

212
00:17:31,692 --> 00:17:34,396
Inhib�, �a te va bien.

213
00:17:39,241 --> 00:17:41,566
N'approche pas.

214
00:17:44,329 --> 00:17:48,790
Il m'aurait fallu des mois
pour trouver un tel endroit.

215
00:17:49,084 --> 00:17:53,129
Il est vraiment fortun�.
Une invitation � l'amour.

216
00:17:53,755 --> 00:17:55,547
C'est un endroit heureux.

217
00:17:58,927 --> 00:18:00,208
J'ai un passe-temps.

218
00:18:00,429 --> 00:18:02,836
Une collection
de chambres fortun�es.

219
00:18:03,056 --> 00:18:05,382
Pour des �tres fortun�s ?

220
00:18:07,102 --> 00:18:08,382
La revue, c'est pour �a.

221
00:18:08,604 --> 00:18:12,304
Si je ne construis pas mes maisons,
je peux en parler.

222
00:18:12,524 --> 00:18:17,233
La construction d'un �difice
d�termine ce qui s'y passe.

223
00:18:17,821 --> 00:18:22,981
Dans cette �glise, en Autriche,
se produisent des miracles.

224
00:18:23,201 --> 00:18:26,286
Les paralytiques marchent,
les aveugles voient.

225
00:18:27,497 --> 00:18:29,122
Et il existe une pi�ce

226
00:18:29,333 --> 00:18:33,413
dite "la pi�ce du refus"
parce qu'elle contrarie les amours.

227
00:18:33,629 --> 00:18:35,372
Washington y fut �conduit,

228
00:18:35,589 --> 00:18:40,251
plus tard Jefferson
y essuya un refus.

229
00:18:41,887 --> 00:18:45,967
Certaines pi�ces suscitent
la violence ou le meurtre.

230
00:18:46,183 --> 00:18:49,303
Mon ch�ri, tu es un peu timbr�.

231
00:18:50,854 --> 00:18:52,182
Peut-�tre.

232
00:18:52,731 --> 00:18:53,810
Viens.

233
00:18:55,901 --> 00:18:58,474
Cette fontaine a fait assez de mal.

234
00:18:59,571 --> 00:19:01,279
Je parle trop ?

235
00:19:01,490 --> 00:19:04,360
Parlons un peu moins.

236
00:19:12,626 --> 00:19:14,286
Votre bain est pr�t.

237
00:19:15,921 --> 00:19:20,334
Paquita manque d'�-propos.
J'allais te servir un verre.

238
00:19:20,550 --> 00:19:22,294
S�rement.

239
00:19:23,720 --> 00:19:28,181
Viens d�s qu'elle sera partie.
Je compte sur ce verre.

240
00:19:34,856 --> 00:19:38,142
Aujourd'hui,
deux cents coups de brosse.

241
00:19:38,360 --> 00:19:40,602
Je vais �tre en retard.

242
00:19:42,197 --> 00:19:47,357
Dans le mariage, si l'un est sage,
deux sont heureux.

243
00:19:47,911 --> 00:19:50,663
La femme a de la patience,

244
00:19:50,872 --> 00:19:53,873
l'homme pas du tout.

245
00:20:04,261 --> 00:20:05,292
Faites-le attendre.

246
00:20:05,887 --> 00:20:07,002
Dehors !

247
00:20:36,752 --> 00:20:38,958
Deux cents coups de brosse.

248
00:21:10,035 --> 00:21:12,027
Mark, o� es-tu ?

249
00:21:13,288 --> 00:21:15,530
Doux idiot !

250
00:21:21,713 --> 00:21:24,002
Tu ne peux pas m'�chapper.

251
00:21:25,175 --> 00:21:27,583
Je t'aime tellement !

252
00:21:30,305 --> 00:21:32,630
La s�paration ne sera pas longue.

253
00:21:33,600 --> 00:21:38,061
Je serai � El Valle dans 5 heures,
malgr� les routes et la nuit.

254
00:21:38,271 --> 00:21:40,228
Puis le vol de nuit pour Mexico.

255
00:21:40,440 --> 00:21:42,148
Que dis-tu ?

256
00:21:43,068 --> 00:21:47,196
Stanton, un �diteur de New York,

257
00:21:47,405 --> 00:21:49,778
veut acheter ma revue.

258
00:21:50,784 --> 00:21:54,069
Mais l'offre ne tient
que jusqu'� apr�s-demain.

259
00:21:54,371 --> 00:21:56,659
Tu veux vendre ta revue ?

260
00:21:58,375 --> 00:22:00,747
- Elle a toujours �t� en d�ficit.
- Si c'est l'argent...

261
00:22:00,961 --> 00:22:03,915
Je sais que tu en as.
Je ne t'ai pas �pous�e pour �a.

262
00:22:04,130 --> 00:22:06,538
Tu y tiens, pourquoi y renoncer ?

263
00:22:06,758 --> 00:22:10,708
Leur offre est assez importante
pour me d�cider.

264
00:22:11,930 --> 00:22:13,508
Un verre ?

265
00:22:23,817 --> 00:22:26,486
Pourquoi d�cider si soudainement ?

266
00:22:28,697 --> 00:22:31,863
J'ai re�u leur t�l�gramme
il y a une heure.

267
00:22:32,659 --> 00:22:34,118
Je te renverrai la voiture.

268
00:22:34,786 --> 00:22:37,870
Tu me retrouveras
� Levender Falls.

269
00:22:38,206 --> 00:22:40,365
Pas � New York ?

270
00:22:42,002 --> 00:22:45,834
Les Lamphere habitent Levender Falls
depuis 1698.

271
00:22:46,089 --> 00:22:49,873
� un peu plus d'une heure
de New York.

272
00:22:53,013 --> 00:22:54,721
Notre premier au revoir.

273
00:22:59,269 --> 00:23:01,807
Tu n'es pas mont�, � l'instant ?

274
00:23:04,941 --> 00:23:09,188
J'�tais trop �nerv�
� la lecture du t�l�gramme.

275
00:23:10,488 --> 00:23:12,777
J'ai vu la poign�e tourner.

276
00:23:15,118 --> 00:23:16,612
Tu t'es bless� !

277
00:23:17,203 --> 00:23:19,030
Rien de grave.

278
00:23:21,541 --> 00:23:24,542
La fin parfaite d'une belle journ�e.

279
00:23:25,545 --> 00:23:28,914
Alors... � Levender Falls.

280
00:23:30,675 --> 00:23:32,834
<i>Son baiser �tait glac�.</i>

281
00:23:33,678 --> 00:23:37,806
<i>Une heure apr�s, il �tait parti,
et j'�tais seule.</i>

282
00:23:39,809 --> 00:23:42,016
Je n'ai plus besoin de vous ce soir.

283
00:24:20,642 --> 00:24:24,307
�a ne me regarde pas.
Mais je connais le chagrin.

284
00:24:27,190 --> 00:24:31,354
Autant vous le dire.
Il n'y a pas eu de t�l�gramme.

285
00:24:31,778 --> 00:24:34,020
Les t�l�grammes n'arrivent pas ici.

286
00:24:34,864 --> 00:24:37,901
Merci, Paquita.
Mais vous devez vous tromper.

287
00:24:43,707 --> 00:24:46,624
<i>Il n'y avait pas eu de t�l�gramme.</i>

288
00:24:46,835 --> 00:24:50,784
<i>Quand Paquita me le dit,
la douleur me saisit.</i>

289
00:24:51,006 --> 00:24:54,505
<i>Pourquoi �tait-il parti ?
Pourquoi avait-il menti ?</i>

290
00:24:55,468 --> 00:24:56,500
<i>C'�tait atroce.</i>

291
00:24:57,220 --> 00:24:59,793
<i>J'essayais de ne plus penser.</i>

292
00:25:06,104 --> 00:25:08,677
<i>J'�tais � la torture.</i>

293
00:25:09,357 --> 00:25:12,062
<i>Pourquoi avait-il menti ?
Pourquoi �tait-il parti ?</i>

294
00:25:14,487 --> 00:25:16,646
<i>Parce que j'avais ferm� � cl� ?</i>

295
00:25:18,825 --> 00:25:22,989
<i>Il disait qu'il n'�tait pas mont�,
mais c'�tait faux.</i>

296
00:25:23,329 --> 00:25:27,197
<i>Je savais que c'�tait Mark
� la porte.</i>

297
00:25:27,542 --> 00:25:31,207
<i>Ma gaminerie n'avait pas pu
changer son amour ?</i>

298
00:25:31,421 --> 00:25:35,501
<i>Pourquoi �tait-il parti ?
Pourquoi avait-il menti ?</i>

299
00:25:43,600 --> 00:25:47,728
<i>Je n'en pouvais plus.
Je devais essayer de dormir.</i>

300
00:25:54,194 --> 00:25:55,652
<i>Paquita se trompait peut-�tre.</i>

301
00:25:55,862 --> 00:25:59,445
<i>Le t�l�gramme avait pu venir
de la ville voisine.</i>

302
00:25:59,657 --> 00:26:03,951
<i>Mais elle ne se trompait pas.
Il n'y avait pas de t�l�gramme.</i>

303
00:26:04,829 --> 00:26:08,494
<i>Pour une raison impensable,
il m'avait menti.</i>

304
00:26:10,877 --> 00:26:13,498
<i>Je restai couch�e des heures.</i>

305
00:26:17,425 --> 00:26:19,465
<i>Du moins c'est ce qui me sembla.</i>

306
00:26:20,303 --> 00:26:22,675
<i>Je n'arrivais pas � dormir.</i>

307
00:26:24,057 --> 00:26:28,933
<i>Encore et toujours,
la m�me pens�e :</i>

308
00:26:29,521 --> 00:26:32,225
<i>pourquoi ne m'aime-t-il plus ?</i>

309
00:26:34,984 --> 00:26:39,029
<i>Je finis par tomber
dans un demi-sommeil.</i>

310
00:26:43,493 --> 00:26:47,656
<i>Je r�vai que la voiture revenait.</i>

311
00:26:47,872 --> 00:26:53,293
<i>Elle se rapprochait...
pour s'arr�ter devant l'hacienda.</i>

312
00:26:53,503 --> 00:26:56,457
<i>Mark �tait dedans.
Il �tait revenu !</i>

313
00:26:56,923 --> 00:26:59,710
<i>Je n'�tais pas contente.
J'avais peur,</i>

314
00:26:59,926 --> 00:27:01,504
<i>et ma peur me r�veilla.</i>

315
00:27:13,690 --> 00:27:15,018
La voiture est revenue.

316
00:27:15,233 --> 00:27:17,771
Le chauffeur m'a remis ceci pour vous.

317
00:27:21,823 --> 00:27:24,195
<i>Celia ch�rie,
j'ai juste eu l'avion.</i>

318
00:27:24,409 --> 00:27:27,694
<i>Viens vite � Levender Falls.
Je t'attendrai � la gare.</i>

319
00:27:27,912 --> 00:27:29,620
<i>J'ai besoin de toi. Je t'aime.</i>

320
00:27:30,498 --> 00:27:32,040
Une bonne lettre ?

321
00:27:32,250 --> 00:27:34,823
Quelle idiote j'ai �t� !

322
00:27:38,798 --> 00:27:43,341
<i>Cinq jours plus tard,
le train arrivait � Levender Falls.</i>

323
00:27:55,899 --> 00:27:57,725
<i>Je cherchais Mark.</i>

324
00:28:00,695 --> 00:28:02,984
<i>Mais il n'�tait pas l�.</i>

325
00:28:03,489 --> 00:28:05,815
<i>Je fus embrass�e par une inconnue.</i>

326
00:28:06,034 --> 00:28:10,078
Vous devez �tre Celia.
Mark a dit que vous �tiez belle.

327
00:28:10,371 --> 00:28:12,945
Je suis Caroline.
Carrie, la s�ur de Mark.

328
00:28:13,166 --> 00:28:14,280
Bien s�r.

329
00:28:14,500 --> 00:28:18,450
Il a parl� de moi ?
Il n�glige parfois ces d�tails.

330
00:28:19,923 --> 00:28:21,796
- Tout est � vous ?
- Une partie,

331
00:28:22,008 --> 00:28:25,342
- et il y a des malles.
- Je les ferai prendre demain.

332
00:28:30,725 --> 00:28:31,923
J'ai t�l�graphi�...

333
00:28:32,143 --> 00:28:34,978
Mark a �t� retard�.
Il sera l� demain.

334
00:28:35,188 --> 00:28:36,647
Je le trouve cruel !

335
00:28:38,233 --> 00:28:40,439
Mettez ces bagages dans ma voiture.

336
00:28:41,444 --> 00:28:44,231
Il y a 20 km jusqu'� Blaze Creek.

337
00:28:44,781 --> 00:28:46,987
Mark travaille � la maison.

338
00:28:47,200 --> 00:28:51,778
Il voulait d�placer son bureau ici,
quand les loyers ont augment�.

339
00:28:52,372 --> 00:28:54,744
Nous avons d� �conomiser,

340
00:28:54,958 --> 00:28:57,745
mais Mark a besoin
d'�tre vu � New York.

341
00:29:13,601 --> 00:29:17,053
Nous n'avons
que deux vieux domestiques.

342
00:29:29,826 --> 00:29:31,237
C'�tait sans doute David

343
00:29:31,452 --> 00:29:32,911
qui vous examinait.

344
00:29:34,372 --> 00:29:35,747
Le fils de Mark.

345
00:29:47,760 --> 00:29:50,512
Andy et Sarah tra�nent toujours.

346
00:29:58,438 --> 00:30:00,477
Vous n'avez pas entendu la voiture ?

347
00:30:00,690 --> 00:30:02,564
Voici Mme Lamphere.

348
00:30:03,901 --> 00:30:06,143
Ses bagages sont dans la voiture.

349
00:30:07,655 --> 00:30:09,363
Je vous montre votre chambre.

350
00:30:13,536 --> 00:30:17,865
<i>Pourquoi Mark ne m'a-t-il rien dit
de son mariage, de son fils ?</i>

351
00:30:18,291 --> 00:30:22,371
<i>Je veux des enfants de Mark,
mais pas celui d'une autre femme.</i>

352
00:30:22,587 --> 00:30:26,537
Les masques viennent
de mon arri�re-grand-p�re, un marin.

353
00:30:26,758 --> 00:30:28,335
Hideux, n'est-ce pas ?

354
00:30:36,017 --> 00:30:38,342
J'imagine que David les adore.

355
00:30:38,728 --> 00:30:40,270
Plus maintenant.

356
00:30:40,646 --> 00:30:44,858
�trange. J'aurais cru
qu'un enfant les aimerait.

357
00:30:45,068 --> 00:30:47,107
David est un enfant �trange.

358
00:30:47,904 --> 00:30:50,027
Cette aile est r�cente.

359
00:30:50,239 --> 00:30:54,367
Mark l'a termin�e
pour y travailler.

360
00:31:07,131 --> 00:31:09,290
Je crois que vous serez bien ici.

361
00:31:09,509 --> 00:31:11,300
J'en suis s�re.

362
00:31:17,517 --> 00:31:20,968
Il vous faudra un ou deux jours
avant de prendre en charge...

363
00:31:22,814 --> 00:31:26,230
Pardon, j'�tais distraite.

364
00:31:26,442 --> 00:31:28,351
Posez-les n'importe o�.

365
00:31:35,576 --> 00:31:37,403
Quand dirigerez-vous la maison ?

366
00:31:38,162 --> 00:31:41,697
Je suis paresseuse.
J'aime dormir jusqu'� 11 h.

367
00:31:41,916 --> 00:31:45,367
Je ne suis r�veill�e
qu'apr�s trois caf�s.

368
00:31:45,586 --> 00:31:47,626
Sauvez ma vie et continuez.

369
00:31:50,133 --> 00:31:51,543
Comme vous voulez.

370
00:31:51,759 --> 00:31:54,381
Je tenais la maison
avant la mort de notre m�re.

371
00:31:54,595 --> 00:31:57,003
Et je dois devenir amie avec David.

372
00:31:57,849 --> 00:31:58,928
Cela prendra du temps.

373
00:31:59,559 --> 00:32:04,636
Sarah a fait chauffer l'eau.
Je vous fais couler un bain.

374
00:32:12,321 --> 00:32:13,864
Qu'est-ce qu'il aime ?

375
00:32:16,784 --> 00:32:17,982
Les livres.

376
00:32:18,202 --> 00:32:19,827
C'est tout ?

377
00:32:20,121 --> 00:32:22,279
Il est difficile
depuis la mort de sa m�re.

378
00:32:22,498 --> 00:32:25,499
- Mark ne vous a rien dit ?
- Si, bien s�r.

379
00:32:27,712 --> 00:32:30,547
- La chambre � coucher.
- Charmante.

380
00:32:30,756 --> 00:32:34,588
Le papier mural est ancien.
Mark l'a trouv� � Paris.

381
00:32:34,802 --> 00:32:36,131
Les chandeliers aussi.

382
00:32:36,345 --> 00:32:37,840
Merveilleux.

383
00:32:38,055 --> 00:32:39,763
J'aime cette chambre.

384
00:32:39,974 --> 00:32:42,595
Eleanor avait le sens de la d�coration.

385
00:32:43,478 --> 00:32:45,554
Mark ne vous a rien dit.

386
00:32:45,771 --> 00:32:47,894
J'avais oubli� son nom.

387
00:32:48,107 --> 00:32:49,899
Vous n'�tes pas jalouse.

388
00:32:51,027 --> 00:32:53,233
Ce serait plut�t stupide.

389
00:32:53,446 --> 00:32:54,726
Tr�s raisonnable.

390
00:32:55,406 --> 00:33:00,364
Eleanor avait du charme,
mais elle �tait fig�e, distante.

391
00:33:01,913 --> 00:33:03,952
Mais vous n'avez pas faim ?

392
00:33:04,540 --> 00:33:06,248
Je mange de tout.

393
00:33:06,459 --> 00:33:08,701
Je vous pr�pare un plateau.

394
00:34:04,767 --> 00:34:06,724
Pardon, je cherchais Mlle Lamphere.

395
00:34:07,270 --> 00:34:11,137
Je suis Mlle Robey,
la secr�taire de M. Lamphere.

396
00:34:12,233 --> 00:34:13,431
Puis-je vous aider ?

397
00:34:13,818 --> 00:34:17,483
Je suis Celia Barrett.
Je veux dire, Mme Lamphere.

398
00:34:17,822 --> 00:34:19,814
Je vous ai vue � la fen�tre.

399
00:34:21,242 --> 00:34:22,985
C'�tait bien vous ?

400
00:34:25,746 --> 00:34:28,368
Caroline pense que c'�tait David.

401
00:34:28,791 --> 00:34:29,822
C'est probable.

402
00:34:30,084 --> 00:34:31,875
J'ai h�te de le rencontrer.

403
00:34:32,086 --> 00:34:35,918
Il ne se sent pas bien
depuis cet apr�s-midi.

404
00:34:36,132 --> 00:34:37,756
Sans doute � cause de moi.

405
00:34:37,967 --> 00:34:39,758
Il �tait tr�s attach� � sa m�re.

406
00:34:39,969 --> 00:34:42,211
Je comprends ses difficult�s.

407
00:34:42,430 --> 00:34:44,221
Il n'est pas difficile.

408
00:34:44,432 --> 00:34:49,639
Il suffit d'avoir le temps
et l'envie de le conna�tre.

409
00:34:49,979 --> 00:34:51,438
David est un bon gar�on.

410
00:34:51,939 --> 00:34:55,723
Nerveux et sensible.
Il n'aime pas �tre domin�.

411
00:34:55,943 --> 00:34:57,852
Ridicule, Mlle Robey.

412
00:34:59,280 --> 00:35:00,608
Il est g�t�.

413
00:35:01,866 --> 00:35:05,401
- Nous avons failli �tre inond�s.
- Le bain !

414
00:35:05,620 --> 00:35:08,371
Je l'ai arr�t�.
Votre d�ner vous attend.

415
00:35:15,004 --> 00:35:18,622
De quoi se m�le-t-elle !
Domin� !

416
00:35:19,258 --> 00:35:23,837
David a besoin d'amour, bien s�r,
mais aussi de fermet�.

417
00:35:24,055 --> 00:35:26,380
Sa m�re doit lui manquer.

418
00:35:26,599 --> 00:35:31,724
Eleanor l'a dorlot�,
quand elle s'est �loign�e de Mark.

419
00:35:33,189 --> 00:35:35,514
Ils ont rompu � son retour de guerre.

420
00:35:35,733 --> 00:35:38,438
Il s'est install� pr�s du bureau.

421
00:35:38,903 --> 00:35:42,236
Lors de sa maladie,
Eleanor n'a plus vu personne,

422
00:35:42,865 --> 00:35:43,980
sauf David.

423
00:35:44,200 --> 00:35:49,027
J'ai vu qu'il n'y avait rien � Mark ici.
J'allais protester.

424
00:35:51,415 --> 00:35:56,077
Arriv�es cet apr�s-midi.
Sarah les avait mises au froid.

425
00:36:01,300 --> 00:36:02,415
La canaille !

426
00:36:03,010 --> 00:36:05,584
- De Mark.
- Je m'en doutais.

427
00:36:05,805 --> 00:36:09,470
Et maintenant,
je mangerais un cheval !

428
00:36:09,684 --> 00:36:14,808
Tout est produit � Blaze Creek,
m�me le lait.

429
00:36:15,022 --> 00:36:16,053
Elle est tr�s belle.

430
00:36:16,983 --> 00:36:18,097
Qui ?

431
00:36:18,901 --> 00:36:20,229
Mlle Robey.

432
00:36:21,946 --> 00:36:23,606
Oui, elle l'�tait.

433
00:36:23,948 --> 00:36:27,648
Quand David avait quatre ans,
elle l'a sauv� du feu.

434
00:36:27,868 --> 00:36:29,493
Son visage a �t� br�l�.

435
00:36:29,704 --> 00:36:32,408
Je me demandais pourquoi l'�charpe.

436
00:36:32,623 --> 00:36:36,491
C'est affreux,
mais �a lui donne prise sur lui.

437
00:36:37,628 --> 00:36:40,914
La gratitude a ses limites,
mais vous connaissez Mark.

438
00:36:42,550 --> 00:36:45,254
Il devrait savoir ces choses.

439
00:36:45,594 --> 00:36:48,264
Les hommes n'apprennent jamais.

440
00:36:48,472 --> 00:36:51,259
� quelle heure arrive la b�te ?

441
00:36:51,475 --> 00:36:54,393
En pleine nuit pour vous.
10 h du matin.

442
00:36:54,603 --> 00:36:57,807
Me faire une chose pareille !

443
00:36:58,024 --> 00:37:00,597
Je me vengerai. J'y serai !

444
00:37:07,408 --> 00:37:11,156
- On a r�ussi !
- Avec une minute d'avance.

445
00:37:42,568 --> 00:37:44,525
Ton c�ur bat si fort !

446
00:37:44,737 --> 00:37:48,320
Je suis de chair et de sang.
Je sens ton c�ur aussi.

447
00:37:57,208 --> 00:37:58,536
Je suis fatigu�.

448
00:37:58,959 --> 00:38:00,786
�a se voit.

449
00:38:01,087 --> 00:38:03,957
Une solide fatigue.
�a s'est mal pass� ?

450
00:38:04,757 --> 00:38:05,955
Pas bien.

451
00:38:06,175 --> 00:38:08,132
La vente ne s'est pas faite ?

452
00:38:09,470 --> 00:38:13,302
Quand ils ont vu
que j'avais besoin de l'argent,

453
00:38:13,516 --> 00:38:14,926
ils ont retir� l'offre.

454
00:38:16,143 --> 00:38:18,634
Je dois passer � la banque.

455
00:38:18,854 --> 00:38:21,013
Notre premier jour !

456
00:38:21,607 --> 00:38:23,979
Andy viendra me prendre.

457
00:38:24,985 --> 00:38:26,610
Je te verrai au d�ner.

458
00:38:57,560 --> 00:39:00,514
- Le prochain train pour New York ?
- � 16 h 40.

459
00:39:04,859 --> 00:39:08,691
Voulez-vous qu'Andy
prenne vos malles ?

460
00:39:10,990 --> 00:39:12,235
Laissez-les ici.

461
00:39:15,661 --> 00:39:16,824
� la maison.

462
00:39:19,665 --> 00:39:22,417
<i>La maison ! O� est-ce ?</i>

463
00:39:22,626 --> 00:39:25,497
<i>Pas avec Mark. C'est fini.</i>

464
00:39:25,963 --> 00:39:28,419
<i>C'�tait un pari, j'ai perdu.</i>

465
00:39:30,926 --> 00:39:32,966
<i>Je retourne � New York.</i>

466
00:39:33,804 --> 00:39:35,464
<i>Vers quoi ?</i>

467
00:39:35,973 --> 00:39:40,220
<i>La vie creuse que je menais...
avant Mark ?</i>

468
00:39:45,316 --> 00:39:47,557
<i>Si Rick �tait vivant,</i>

469
00:39:48,444 --> 00:39:50,650
<i>je pourrais aller le retrouver.</i>

470
00:39:51,322 --> 00:39:52,732
<i>Que dirait-il ?</i>

471
00:39:53,032 --> 00:39:56,365
<i>"Il y a une seule question.
L'aimes-tu ou non ?</i>

472
00:39:56,577 --> 00:39:59,697
<i>"Oublie ta fiert�
et tes sentiments bless�s.</i>

473
00:40:00,581 --> 00:40:01,826
<i>"Veux-tu un homme</i>

474
00:40:02,041 --> 00:40:06,204
<i>"ou le premier mari venu,
que tu m�nes � la baguette ?</i>

475
00:40:06,754 --> 00:40:09,589
<i>"N'oublie pas ce que tu as dit
devant l'autel.</i>

476
00:40:09,798 --> 00:40:13,499
<i>"Amour, honneur,
pour le meilleur et pour le pire...</i>

477
00:40:13,719 --> 00:40:16,506
<i>"y compris la d�pression
et la mauvaise humeur.</i>

478
00:40:16,722 --> 00:40:20,471
<i>"Toi non plus,
tu n'es pas un cadeau. "</i>

479
00:40:31,070 --> 00:40:34,688
Pourriez-vous retourner � la gare ?
Je voudrais mes malles.

480
00:41:15,155 --> 00:41:16,531
Je suis David.

481
00:41:17,950 --> 00:41:19,777
Bonjour, David.

482
00:41:22,788 --> 00:41:24,911
Je vois que tu te sens mieux.

483
00:41:26,917 --> 00:41:28,495
Je te d�range ?

484
00:41:42,558 --> 00:41:44,800
Je suis heureuse de te voir seul.

485
00:41:45,019 --> 00:41:47,344
Mlle Robey m'a dit
beaucoup de bien de toi.

486
00:41:47,896 --> 00:41:49,640
J'aime bien Mlle Robey.

487
00:41:50,691 --> 00:41:52,648
Caroline n'est pas de cet avis.

488
00:41:59,158 --> 00:42:00,616
Qu'est-ce qui t'int�resse ?

489
00:42:00,909 --> 00:42:02,024
En quel sens ?

490
00:42:02,244 --> 00:42:05,364
Pour l'avenir.
Architecte aussi ?

491
00:42:14,006 --> 00:42:14,919
Qu'est-ce que tu lis ?

492
00:42:16,508 --> 00:42:19,296
Vous essayez d'�tre amie avec moi.

493
00:42:22,598 --> 00:42:25,433
Mais vous ne pouvez pas
tout comprendre.

494
00:42:25,934 --> 00:42:28,141
Je ne veux pas remplacer ta m�re.

495
00:42:30,105 --> 00:42:31,054
Impossible.

496
00:42:31,648 --> 00:42:33,226
Restons-en l�.

497
00:42:33,817 --> 00:42:38,230
Vous paraissez sinc�re.
C'est inhabituel ici.

498
00:42:38,447 --> 00:42:40,855
J'�tais pr�t � vous d�tester,

499
00:42:41,075 --> 00:42:43,613
mais je n'ai rien contre vous.

500
00:42:44,286 --> 00:42:46,611
Je vous appellerai Mme Lamphere.

501
00:42:46,997 --> 00:42:48,326
D'accord.

502
00:42:48,665 --> 00:42:50,325
J'esp�re que plus tard...

503
00:42:51,418 --> 00:42:52,414
Mon p�re.

504
00:43:05,516 --> 00:43:08,220
Je te porte sur le seuil ?

505
00:43:20,072 --> 00:43:21,151
Tu n'es pas f�ch�e ?

506
00:43:21,365 --> 00:43:24,615
J'ai pris une d�cision,
je dois faire avec.

507
00:43:25,369 --> 00:43:29,580
Je choisis les armes et le terrain.
Monte avec moi.

508
00:43:34,378 --> 00:43:37,711
- Un cyclone ?
- Un tremblement de terre.

509
00:43:38,924 --> 00:43:41,878
Je marche sur un terrain dangereux.

510
00:43:42,094 --> 00:43:45,712
Les squelettes des Lamphere
tombent des placards.

511
00:43:48,809 --> 00:43:51,347
Tu ne m'as pas dit
que tu avais �t� mari� ?

512
00:43:52,146 --> 00:43:57,057
Tu as d� le voir
au moment du mariage.

513
00:43:57,276 --> 00:44:00,312
Je t'ai trouv�e d�licate
de ne pas en parler.

514
00:44:00,529 --> 00:44:05,606
Rick me disait de tout lire,
m�me les petits caract�res.

515
00:44:06,034 --> 00:44:07,908
Mais m�me pas David !

516
00:44:08,120 --> 00:44:12,912
Cela semblait si loin,
sans aucun rapport avec toi...

517
00:44:15,252 --> 00:44:18,586
� la gare, j'ai d�cid�
de rentrer � New York.

518
00:44:18,797 --> 00:44:20,754
Puis j'ai parl� avec Rick.

519
00:44:20,966 --> 00:44:24,465
Je l'ai fait appara�tre,
pour lui demander quoi faire.

520
00:44:24,678 --> 00:44:28,972
Il m'a pos� une seule question.
La r�ponse �tait oui.

521
00:44:30,767 --> 00:44:32,143
Oui, je t'aime.

522
00:44:32,352 --> 00:44:35,519
Mais je me demande si tu m'aimes.

523
00:44:39,067 --> 00:44:42,271
Tu veux parler d'Eleanor.

524
00:44:44,239 --> 00:44:47,324
C'�tait un �tre bon.

525
00:44:47,618 --> 00:44:49,361
Pas froide, mais...

526
00:44:51,872 --> 00:44:53,829
je ne pouvais pas l'aimer.

527
00:44:54,041 --> 00:44:57,659
Je m'en veux,
mais ce n'�tait pas un vrai mariage.

528
00:44:58,504 --> 00:44:59,784
Vous avez eu un fils.

529
00:45:01,089 --> 00:45:03,248
Je n'ai jamais �t� proche de lui.

530
00:45:03,717 --> 00:45:06,042
Il me reproche
le malheur de sa m�re.

531
00:45:06,303 --> 00:45:07,797
Elle �tait malheureuse ?

532
00:45:08,013 --> 00:45:13,352
Je ne la comprenais pas,
elle ne me comprenait pas.

533
00:45:13,936 --> 00:45:16,427
Ne faisons pas la m�me erreur.

534
00:45:16,813 --> 00:45:20,432
Je peux comprendre,
si tu ne me rejettes pas.

535
00:45:20,651 --> 00:45:22,228
Comme ce matin.

536
00:45:24,154 --> 00:45:25,529
J'�tais pr�occup�.

537
00:45:25,739 --> 00:45:29,108
�a n'excuse rien,
mais j'�tais obs�d� par la revue.

538
00:45:29,326 --> 00:45:30,441
Et � la banque ?

539
00:45:30,661 --> 00:45:35,038
Je n'ai pas pu demander un pr�t.
Notre nom est respect�.

540
00:45:35,249 --> 00:45:37,822
Je ne peux pas avouer notre g�ne.

541
00:45:38,502 --> 00:45:40,126
Il faudra que je vende.

542
00:45:42,256 --> 00:45:44,747
�coute-moi sans m'interrompre.

543
00:45:44,967 --> 00:45:48,585
Quand j'ai parl� de �a,
tu as �t� tr�s vieux jeu.

544
00:45:48,804 --> 00:45:50,843
Je ne suis pas riche,
mais j'ai de l'argent.

545
00:45:51,598 --> 00:45:55,892
Je suis ta femme !
Pas une fille que tu as siffl�e !

546
00:45:58,146 --> 00:46:00,305
Tu as siffl� avec les yeux.

547
00:46:00,524 --> 00:46:04,356
Je suis aussi tout le reste.
Je veux partager ta vie.

548
00:46:04,570 --> 00:46:07,357
J'aurais honte.
N'en parlons plus.

549
00:46:07,573 --> 00:46:09,565
Tu es une vraie tortue.

550
00:46:09,783 --> 00:46:14,112
Un mot de travers,
et je parle � une carapace.

551
00:46:14,371 --> 00:46:19,994
Un trait de famille.
Le vieux Lamphere, roi des marais.

552
00:46:21,211 --> 00:46:24,829
Puis-je changer de carapace
pour le d�ner ?

553
00:46:25,591 --> 00:46:27,049
Encore une chose.

554
00:46:28,427 --> 00:46:31,843
Une promesse faite au Mexique.

555
00:46:33,432 --> 00:46:38,010
Tous mes p�ch�s
me sont rappel�s aujourd'hui.

556
00:46:39,021 --> 00:46:41,346
<i>La premi�re �preuve �tait pass�e.</i>

557
00:46:42,024 --> 00:46:44,479
<i>Huit jours apr�s,
notre premi�re r�ception.</i>

558
00:46:44,693 --> 00:46:46,567
<i>Elle fut parfaite.</i>

559
00:46:46,778 --> 00:46:51,773
<i>Tout le monde parlait,
personne n'�coutait...</i>

560
00:46:54,703 --> 00:46:57,276
<i>Puis la nature s'en m�la</i>

561
00:46:57,497 --> 00:47:01,495
<i>et d'un seul coup
mit tout le monde d'accord.</i>

562
00:47:15,932 --> 00:47:20,844
Pluie b�nie ! Elle m'a tir�e
des griffes d'un de vos notables.

563
00:47:26,443 --> 00:47:28,103
Tr�s mignon.

564
00:47:29,112 --> 00:47:32,944
Je n'ignore plus rien
des c�telettes d'agneau.

565
00:47:34,034 --> 00:47:35,861
Bien cuites pour moi.

566
00:47:38,497 --> 00:47:41,035
Mark n'est pas au moins jaloux ?

567
00:47:41,541 --> 00:47:42,537
Vous arrivez ?

568
00:47:42,751 --> 00:47:46,286
Je vous ai vue dehors,
vous caquetiez comme toujours.

569
00:47:46,546 --> 00:47:50,674
Quelle merveilleuse f�te !
Je me suis bien d�foul�e.

570
00:47:50,884 --> 00:47:52,426
Merci, Dr Freud.

571
00:47:52,636 --> 00:47:55,720
Ma ch�rie,
mon inconscient est pi�g�.

572
00:47:56,556 --> 00:47:58,383
Tenez-vous bien.

573
00:48:07,317 --> 00:48:08,942
Elle est heureuse ?

574
00:48:09,152 --> 00:48:10,647
Follement.

575
00:48:10,862 --> 00:48:12,440
Il n'a pas un centime.

576
00:48:12,656 --> 00:48:16,321
Pas un sou,
sauf ce que rapporte la revue.

577
00:48:17,035 --> 00:48:20,404
Tout est hypoth�qu� � mort.

578
00:48:21,540 --> 00:48:23,413
Je ne t'ai pas quitt�e des yeux.

579
00:48:24,543 --> 00:48:26,915
- Tu me manquais.
- Et comment !

580
00:48:27,921 --> 00:48:29,546
Combien de temps...

581
00:48:31,425 --> 00:48:35,505
Je voulais vous parler � tous deux.
Je peux troubler votre bonheur ?

582
00:48:35,762 --> 00:48:37,589
Merci d'�tre venu.

583
00:48:37,806 --> 00:48:41,257
La nouvelle ne m'a pas rempli de joie.

584
00:48:41,685 --> 00:48:44,057
Son bonheur n'�gale pas le mien, mais...

585
00:48:44,271 --> 00:48:47,770
Arr�tez ! J'ai l'impression
d'�tre en vitrine.

586
00:48:48,942 --> 00:48:52,607
Il y a trop de monde ici.
Si tu montrais tes chambres ?

587
00:48:52,821 --> 00:48:55,941
Je n'y suis pas all�
depuis mon retour.

588
00:48:56,158 --> 00:48:58,649
- Je t'en ai parl�.
- J'adorerais les voir.

589
00:48:58,869 --> 00:49:01,620
Il faut faire des groupes.

590
00:49:03,290 --> 00:49:05,282
Voyons s'il y a des clients.

591
00:49:06,334 --> 00:49:07,330
Des chambres ?

592
00:49:07,544 --> 00:49:11,411
Mark fait collection de chambres
comme d'autres de papillons.

593
00:49:11,631 --> 00:49:14,882
Rattach�es � des �v�nements heureux.
Selon lui...

594
00:49:15,093 --> 00:49:18,296
Une chambre peut influencer,
voire d�terminer

595
00:49:18,513 --> 00:49:20,636
les actes de ceux qui y vivent.

596
00:49:20,849 --> 00:49:23,601
La premi�re
est le salon de la comtesse

597
00:49:23,810 --> 00:49:25,008
de Bleumanoir.

598
00:49:25,228 --> 00:49:26,936
Elle fut mur�e par son �poux

599
00:49:27,147 --> 00:49:31,097
le matin du 25 ao�t 1572.

600
00:49:33,236 --> 00:49:36,403
D�couverte � Paris.
La premi�re de ma collection.

601
00:49:36,615 --> 00:49:40,399
- �a a d� co�ter cher de la copier.
- Ce n'est pas une copie.

602
00:49:41,328 --> 00:49:44,531
Ce sont les pi�ces originales,
dans le moindre d�tail.

603
00:49:44,748 --> 00:49:46,408
C'est une histoire d'amour ?

604
00:49:47,292 --> 00:49:48,455
Pas exactement.

605
00:49:48,668 --> 00:49:49,997
Que s'est-il pass� ?

606
00:49:51,046 --> 00:49:52,421
Un meurtre, ma ch�re.

607
00:49:54,925 --> 00:49:56,585
La nuit de la Saint-Barth�lemy.

608
00:49:56,802 --> 00:50:00,253
Le comte �tait un Guise,
dont la famille complotait

609
00:50:00,472 --> 00:50:02,761
de tuer tous les huguenots de Paris.

610
00:50:03,099 --> 00:50:05,970
Le comte �tait un fanatique religieux.

611
00:50:06,186 --> 00:50:10,599
Quand il d�couvrit que sa femme
�tait huguenote en secret,

612
00:50:11,066 --> 00:50:13,189
elle ne fut plus rien pour lui.

613
00:50:13,693 --> 00:50:16,019
Une chose sans �me.

614
00:50:17,739 --> 00:50:21,571
Elle lisait, allong�e,
quand il entra.

615
00:50:22,369 --> 00:50:23,863
Il l'a empoisonn�e ?

616
00:50:25,747 --> 00:50:27,656
Le verre ? Non, c'�tait du vin.

617
00:50:27,874 --> 00:50:30,745
Mais voyez le mouchoir.

618
00:50:31,503 --> 00:50:35,038
Il y a un peu de sang.
Un coup de rapi�re.

619
00:50:37,425 --> 00:50:38,670
Chambre n� 2,

620
00:50:38,885 --> 00:50:41,174
l'arme a �t� moins conventionnelle.

621
00:50:41,388 --> 00:50:44,009
L'inondation de 1913.

622
00:50:44,349 --> 00:50:47,884
C'est la cave d'une maison
� Barton, Missouri,

623
00:50:48,103 --> 00:50:49,977
d�vast�e par l'inondation.

624
00:50:51,815 --> 00:50:53,190
Un sordide petit salaud.

625
00:50:53,400 --> 00:50:55,024
- La victime ?
- Sa m�re.

626
00:50:55,235 --> 00:50:56,563
C'est plut�t rare,

627
00:50:57,112 --> 00:50:58,226
un matricide.

628
00:50:58,738 --> 00:51:00,648
�tudiante en psychologie !

629
00:51:00,866 --> 00:51:02,858
Souvent, le meurtre d'une amie

630
00:51:03,076 --> 00:51:07,537
ou d'une �pouse a ses racines
dans la haine inconsciente de la m�re.

631
00:51:09,040 --> 00:51:13,868
Le motif �tait parfaitement vulgaire.
L'assurance de la vieille dame.

632
00:51:15,964 --> 00:51:17,127
Il l'a attach�e.

633
00:51:18,717 --> 00:51:20,590
L'eau a mont�.

634
00:51:22,012 --> 00:51:25,013
Vous voyez o� elle est arriv�e.

635
00:51:29,102 --> 00:51:34,013
Don Ignacio ne supportait pas le sang.
C'�tait un homme cultiv�.

636
00:51:35,066 --> 00:51:38,186
On le voit � cette pi�ce.
M�me au Paraguay,

637
00:51:38,403 --> 00:51:43,480
dans son hacienda au c�ur de la pampa,
il menait une vie cosmopolite.

638
00:51:43,742 --> 00:51:45,948
Il avait fait ses �tudes � Paris.

639
00:51:46,661 --> 00:51:50,955
Pour lui, le meurtre, comme l'amour,
�tait un des beaux-arts.

640
00:51:51,207 --> 00:51:54,908
Il recherchait la perfection
dans les deux domaines.

641
00:51:55,754 --> 00:51:57,212
Constancia, Maria,

642
00:51:57,422 --> 00:52:01,040
Isabela,
�taient d'une beaut� parfaite.

643
00:52:01,593 --> 00:52:06,136
Avant d'�tre fusill�,
il jura qu'il n'avait pas voulu tuer.

644
00:52:07,307 --> 00:52:11,352
Il recherchait un amour
supr�me et �ternel.

645
00:52:11,561 --> 00:52:13,020
Mais quelque chose...

646
00:52:14,356 --> 00:52:15,102
il parlait

647
00:52:15,315 --> 00:52:19,644
d'une �manation mal�fique
de cette pi�ce, le for�ait � tuer.

648
00:52:19,861 --> 00:52:20,691
Un peu pouss�.

649
00:52:22,864 --> 00:52:24,608
Cela lui paraissait tr�s apte.

650
00:52:24,824 --> 00:52:26,484
Dommage qu'� l'�poque,

651
00:52:26,701 --> 00:52:28,610
on ait ignor� la psychanalyse.

652
00:52:29,871 --> 00:52:31,246
La chambre n'y est pour rien ?

653
00:52:31,456 --> 00:52:35,157
Si, bien s�r.
Quelque chose lui �tait arriv� ici.

654
00:52:35,377 --> 00:52:38,828
Dans son enfance,
et il a d�cid� de tuer.

655
00:52:39,422 --> 00:52:42,756
- Consciemment, il avait oubli�.
- Il tua quand m�me.

656
00:52:42,968 --> 00:52:47,261
Sans savoir pourquoi.
S'il avait pu

657
00:52:47,472 --> 00:52:51,636
dire � un psychanalyste
ce qui s'�tait pass� ici,

658
00:52:51,851 --> 00:52:53,643
le meurtre aurait �t� inutile.

659
00:52:54,729 --> 00:52:58,394
Sauf si son amour pour ses victimes
l'y contraignait.

660
00:53:01,194 --> 00:53:04,645
Notre assassin suivant,
� c�t� de Don Ignacio,

661
00:53:04,864 --> 00:53:06,193
�tait un amateur.

662
00:53:13,832 --> 00:53:16,204
Des "�v�nements heureux" ?

663
00:53:18,253 --> 00:53:20,660
C'est ce qu'a dit Mark.

664
00:53:20,880 --> 00:53:22,873
J'ai d� mal comprendre.

665
00:53:23,508 --> 00:53:25,714
Il ne me mentirait pas.

666
00:53:32,934 --> 00:53:36,350
Rick m'a confi�
certaines responsabilit�s.

667
00:53:38,106 --> 00:53:40,775
Je risque de ne plus vous voir seule.

668
00:53:41,192 --> 00:53:43,565
Vous venez de signer un pouvoir.

669
00:53:43,778 --> 00:53:47,064
Il donne � Mark
les m�mes droits qu'� vous,

670
00:53:47,282 --> 00:53:48,990
sur tout votre argent.

671
00:53:49,200 --> 00:53:52,569
- Il en a besoin pour sa revue.
- Elle se vend bien.

672
00:53:53,329 --> 00:53:54,610
Vous �tes jaloux.

673
00:53:55,206 --> 00:53:58,077
Pardon. Mais je connais Mark.

674
00:53:58,293 --> 00:54:00,285
Il ne ferait rien de mal.

675
00:54:02,547 --> 00:54:04,338
Quelle m�disance !

676
00:54:05,341 --> 00:54:09,671
Mark est verni. Sa premi�re femme
est ruin�e, elle meurt.

677
00:54:09,888 --> 00:54:13,802
La seconde, pleine aux as.
Beau travail !

678
00:54:14,392 --> 00:54:16,100
- Pas de sc�ne.
- C'est ignoble !

679
00:54:16,311 --> 00:54:17,176
Des ragots.

680
00:54:17,395 --> 00:54:20,147
Je l'ai forc� � prendre mon argent.

681
00:54:20,356 --> 00:54:23,274
Vous croyez vous-m�me � ces ragots !

682
00:54:26,071 --> 00:54:28,063
Pas un homme dans le tas !

683
00:54:28,281 --> 00:54:30,772
Les femmes vous poussent � bout,

684
00:54:30,992 --> 00:54:35,369
mais il y a d'autres moyens
que le meurtre pour vous soulager.

685
00:54:35,622 --> 00:54:39,204
Depuis Eve, la femme
est la premi�re tentation.

686
00:54:39,417 --> 00:54:43,996
C'�tait la derni�re chambre.
Le guide n'accepte pas de pourboires.

687
00:54:47,300 --> 00:54:48,794
Nous n'avons pas vu celle-ci.

688
00:54:52,222 --> 00:54:53,846
Elle n'est pas termin�e ?

689
00:54:56,476 --> 00:54:58,303
Alors, voyons-la.

690
00:55:00,522 --> 00:55:01,980
Elle est ferm�e � cl�.

691
00:55:02,398 --> 00:55:05,150
Ce doit �tre
le comble de l'horreur.

692
00:55:05,360 --> 00:55:06,356
Ouvre.

693
00:55:06,569 --> 00:55:08,443
On doit avoir ses secrets.

694
00:55:08,863 --> 00:55:11,983
Danger ! M�fie-toi
des hommes � secrets.

695
00:55:12,200 --> 00:55:13,659
Votre mari n'en a pas ?

696
00:55:14,494 --> 00:55:19,203
Il me cache les choses d'instinct,
comme un chien cache un os.

697
00:55:21,668 --> 00:55:23,910
Quand la pluie a commenc�, Arthur...

698
00:55:25,255 --> 00:55:28,042
Tu le connais.
Un verre de trop, il est parti.

699
00:55:28,258 --> 00:55:32,670
Il dormait dans une chaise longue
et je l'ai oubli�.

700
00:55:32,887 --> 00:55:34,631
Il doit �tre noy�.

701
00:55:41,729 --> 00:55:44,185
C'est bon de se retrouver seuls.

702
00:55:44,774 --> 00:55:46,103
Un dernier verre ?

703
00:56:00,290 --> 00:56:04,287
Tu n'avais pas parl� d'une collection
de chambres heureuses ?

704
00:56:04,586 --> 00:56:05,996
Heureuses ? Non.

705
00:56:06,796 --> 00:56:08,504
Tu veux dire fortun�es ?

706
00:56:09,382 --> 00:56:13,332
Fortun� ne veut pas dire heureux.
Regarde le dictionnaire.

707
00:56:14,137 --> 00:56:17,553
D'un effet heureux, appropri�, apte.

708
00:56:17,765 --> 00:56:21,715
Une architecture r�pondant
� ce qui s'y passe.

709
00:56:23,438 --> 00:56:25,810
Pourquoi seulement des meurtres ?

710
00:56:26,441 --> 00:56:30,273
Le meurtre na�t d'une �motion forte,
plus encore que l'amour.

711
00:56:30,486 --> 00:56:32,360
Une d�monstration parfaite.

712
00:56:32,572 --> 00:56:34,481
J'ai �t� terrifi�e.

713
00:56:34,699 --> 00:56:37,653
Les histoires sont impressionnantes.

714
00:56:43,374 --> 00:56:45,996
Pas par �a. Par toi.

715
00:56:47,420 --> 00:56:50,670
Je me sentais comme au Mexique,
ce soir-l�,

716
00:56:50,882 --> 00:56:53,005
et comme � la gare.

717
00:56:53,218 --> 00:56:55,044
Je ne sais pas de quoi tu parles.

718
00:56:56,763 --> 00:57:01,092
C'�tait ta mani�re
de te plonger dans ces histoires.

719
00:57:01,726 --> 00:57:04,727
Comme si tu �tais
heureux de ces morts.

720
00:57:08,399 --> 00:57:09,728
Qu'y a-t-il
dans la septi�me chambre ?

721
00:57:11,778 --> 00:57:14,150
Personne ne la verra jamais.

722
00:57:15,406 --> 00:57:16,901
Pas m�me toi.

723
00:57:18,117 --> 00:57:21,118
- Comment, jamais ?
- N'est-ce pas clair ?

724
00:57:21,329 --> 00:57:25,576
Je ne suis pas curieuse
ou indiscr�te.

725
00:57:25,875 --> 00:57:28,662
Je veux te comprendre, souviens-toi.

726
00:57:28,878 --> 00:57:30,372
Je dois vivre ma vie.

727
00:57:30,588 --> 00:57:34,253
Depuis mon enfance, des femmes
ont voulu la vivre pour moi.

728
00:57:34,467 --> 00:57:37,836
Caroline, Eleanor,
maintenant toi. Non merci.

729
00:57:38,054 --> 00:57:40,627
Il n'y a pas de quoi nous disputer.

730
00:57:40,848 --> 00:57:44,431
Je n'en discuterai pas.
La chambre restera ferm�e !

731
00:57:57,282 --> 00:58:00,033
- Lev�e avant 11 h ?
- Je ne dormais pas.

732
00:58:00,243 --> 00:58:01,274
Nerveuse ?

733
00:58:02,662 --> 00:58:04,121
Une migraine.

734
00:58:05,123 --> 00:58:07,365
- Que plantez-vous ?
- Des �illets.

735
00:58:07,875 --> 00:58:12,039
J'aime les �illets.
D'un rouge profond.

736
00:58:12,255 --> 00:58:14,828
- Et les lilas.
- Elle aimait les lilas.

737
00:58:15,258 --> 00:58:20,383
La m�re de M. Mark.
Il y en avait tout le long.

738
00:58:20,596 --> 00:58:23,633
Blancs, violets, et des petits

739
00:58:23,850 --> 00:58:26,305
- lilas de Perse.
- Ils n'y sont plus ?

740
00:58:26,519 --> 00:58:30,137
On les a arrach�s
au retour de M. Mark.

741
00:58:30,356 --> 00:58:33,642
Mark les a fait enlever
apr�s la mort de notre m�re.

742
00:58:34,277 --> 00:58:35,819
Il y a si longtemps.

743
00:58:38,197 --> 00:58:40,320
J'ai laiss� l'engrais sur l'�tabli.

744
00:58:43,453 --> 00:58:45,030
Seulement apr�s le d�ner.

745
00:58:46,748 --> 00:58:49,155
Je voulais vous le dire.

746
00:58:50,918 --> 00:58:52,828
Je suis contente
que vous soyez ici.

747
00:58:54,922 --> 00:58:57,710
Je me reproche
le premier mariage de Mark.

748
00:58:59,719 --> 00:59:01,795
J'ai choisi Eleanor pour lui.

749
00:59:02,388 --> 00:59:07,809
Je le trouvais instable. J'ai voulu
qu'il se marie, pour son bien.

750
00:59:12,357 --> 00:59:14,230
Donnez-moi la cigarette.

751
00:59:17,653 --> 00:59:20,275
J'ai observ� Mark, hier.

752
00:59:21,115 --> 00:59:22,278
Il vous aime beaucoup.

753
00:59:28,539 --> 00:59:31,113
Enfant, Mark ressemblait � David.

754
00:59:31,334 --> 00:59:33,492
�motif, hypersensible.

755
00:59:34,420 --> 00:59:39,082
Un jour, je l'ai enferm�
dans sa chambre. Pour rire.

756
00:59:40,134 --> 00:59:42,672
Quand on l'a lib�r�,
il �tait hors de lui.

757
00:59:42,887 --> 00:59:45,805
Il hurlait et pleurait de rage.

758
00:59:47,141 --> 00:59:48,635
Tu es sourd ?

759
00:59:49,185 --> 00:59:50,679
R�ponds !

760
00:59:51,145 --> 00:59:53,268
J'en ai assez de te voir fouiner.

761
00:59:53,481 --> 00:59:55,770
Que faisais-tu dans ma chambre ?

762
00:59:56,192 --> 00:59:58,517
Arr�te de lire !
Que cherchais-tu ?

763
00:59:59,445 --> 01:00:01,983
Cesse de sourire et r�ponds !

764
01:00:05,326 --> 01:00:07,200
Qu'aviez-vous peur que je trouve ?

765
01:00:07,495 --> 01:00:10,247
Sale petite peste !

766
01:00:10,915 --> 01:00:13,323
Arr�te ! Ce n'est qu'un enfant.

767
01:00:13,960 --> 01:00:18,207
Si tu crois mieux r�ussir que moi,
bonne chance.

768
01:00:19,340 --> 01:00:23,967
Tu sembles l'aimer et le comprendre,
je vois pourquoi.

769
01:00:24,178 --> 01:00:26,634
Tu pourrais me comprendre aussi.

770
01:00:29,058 --> 01:00:30,469
Je suis d�sol�, Mme Lamphere.

771
01:00:33,896 --> 01:00:36,850
Mais n'intervenez jamais entre nous.

772
01:00:37,233 --> 01:00:38,513
Voyez-vous,

773
01:00:40,445 --> 01:00:41,690
il a tu� ma m�re.

774
01:00:48,911 --> 01:00:50,109
<i>Bizarre.</i>

775
01:00:50,913 --> 01:00:56,418
<i>Pourquoi dois-je penser
� des �illets rouges, des lilas ?</i>

776
01:00:58,045 --> 01:01:02,873
<i>Quand la douleur devient insupportable,
peut-�tre ne la sent-on plus.</i>

777
01:01:03,092 --> 01:01:05,714
<i>J'�tais venue</i>

778
01:01:06,387 --> 01:01:08,759
<i>�crire � Edith</i>

779
01:01:09,640 --> 01:01:13,009
<i>qu'on avait retrouv�
le portefeuille de son mari.</i>

780
01:01:17,023 --> 01:01:18,731
<i>David s'en va.</i>

781
01:01:20,109 --> 01:01:22,814
<i>Je n'aurais pas d�
le laisser partir.</i>

782
01:01:27,700 --> 01:01:30,156
<i>J'aurais d� d�fendre Mark.</i>

783
01:01:31,454 --> 01:01:36,330
<i>Le jardinier dit
qu'il a fait arracher les lilas.</i>

784
01:01:38,794 --> 01:01:40,871
<i>Je n'arrive plus � penser.</i>

785
01:01:41,088 --> 01:01:45,418
<i>Je dois me ressaisir.
C'est ridicule.</i>

786
01:01:45,635 --> 01:01:49,502
<i>David est hypersensible et crisp�.</i>

787
01:01:50,806 --> 01:01:53,891
<i>Mais comment Eleanor est-elle morte ?</i>

788
01:01:54,810 --> 01:01:57,977
<i>Comment Eleanor est-elle morte ?</i>

789
01:01:58,731 --> 01:02:00,724
Elle n'avait pas d'amour de Mark.

790
01:02:00,942 --> 01:02:04,441
Lors de sa maladie,
elle ne tenait plus � la vie.

791
01:02:04,654 --> 01:02:06,730
Elle n'avait plus de r�sistance.

792
01:02:08,282 --> 01:02:11,568
<i>Elle aimait Mark,
mais il ne l'aimait pas.</i>

793
01:02:11,994 --> 01:02:16,537
<i>Peut-on tuer
en refusant son amour ?</i>

794
01:02:17,124 --> 01:02:20,125
<i>En retirant le d�sir de vivre ?</i>

795
01:02:21,128 --> 01:02:24,960
� son retour de la guerre,
il a tout fait pour elle.

796
01:02:25,174 --> 01:02:26,040
Chaque jour,

797
01:02:26,259 --> 01:02:28,797
il apportait des livres,
des fruits, des fleurs.

798
01:02:29,428 --> 01:02:32,216
Il lui donnait toujours
ses m�dicaments.

799
01:02:32,431 --> 01:02:35,468
M. Mark est la bont� m�me.

800
01:02:36,185 --> 01:02:37,929
Je sais, Sarah.

801
01:02:53,369 --> 01:02:57,283
Heurt� par un chauffard.
La trousse � pharmacie.

802
01:02:58,124 --> 01:03:00,449
Je reste ici avec lui. Il saigne.

803
01:03:00,876 --> 01:03:03,414
<i>La bont� m�me. Tendre,</i>

804
01:03:03,629 --> 01:03:05,005
<i>doux.</i>

805
01:03:05,214 --> 01:03:08,879
<i>Comment peut-il
changer d'humeur si brusquement ?</i>

806
01:03:09,385 --> 01:03:10,630
<i>Son esprit reste ferm�,</i>

807
01:03:11,012 --> 01:03:12,506
<i>comme cette porte.</i>

808
01:03:12,930 --> 01:03:14,175
<i>Je dois les ouvrir,</i>

809
01:03:14,557 --> 01:03:15,968
<i>pour son bien.</i>

810
01:03:26,110 --> 01:03:29,728
Si tu ne viens plus me voir,
je viens te voir.

811
01:03:30,615 --> 01:03:32,192
De quoi pouvons-nous parler ?

812
01:03:32,408 --> 01:03:35,077
Je crois, de David.

813
01:03:36,078 --> 01:03:38,367
Je ne tiens pas � parler de David.

814
01:03:50,801 --> 01:03:53,423
Cette situation est intenable.

815
01:03:53,638 --> 01:03:55,345
Je n'ai pas le temps.

816
01:03:56,974 --> 01:03:59,263
Je suis press�. Je d�ne en ville.

817
01:05:28,190 --> 01:05:32,058
Quelle sottise de ma part,
de l'avoir enlev�.

818
01:05:32,820 --> 01:05:38,823
M. Lamphere d�ne en ville
et il est si t�t...

819
01:05:39,034 --> 01:05:41,739
Pourquoi vous faire passer
pour d�figur�e ?

820
01:05:41,996 --> 01:05:45,495
Il y avait une cicatrice,
tr�s laide � voir.

821
01:05:45,791 --> 01:05:49,243
En sauvant la vie de David,
j'ai sauv� la mienne.

822
01:05:49,462 --> 01:05:51,205
J'allais �tre renvoy�e.

823
01:05:52,006 --> 01:05:54,841
Le mot est trop brutal ?

824
01:05:55,050 --> 01:05:58,087
Pour moi, c'est un
des plus importants.

825
01:05:58,512 --> 01:05:59,591
Mark allait... ?

826
01:06:00,806 --> 01:06:02,466
Non, pas lui.

827
01:06:03,434 --> 01:06:07,645
Caroline et Eleanor
voulaient se d�barrasser de moi.

828
01:06:08,105 --> 01:06:10,727
Tous ont �t� tr�s reconnaissants.

829
01:06:11,108 --> 01:06:15,320
Leur gratitude a �t�
ma s�curit� d'emploi.

830
01:06:16,655 --> 01:06:19,360
Chirurgie esth�tique,
pendant mes vacances.

831
01:06:19,575 --> 01:06:22,410
Je voulais le leur dire, mais quand...

832
01:06:25,122 --> 01:06:28,622
Quand vous avez appris
qu'il m'avait �pous�e, c'est �a ?

833
01:06:29,710 --> 01:06:31,999
Vous esp�riez qu'il vous �pouse ?

834
01:06:32,588 --> 01:06:34,130
Vous allez le lui dire ?

835
01:06:36,425 --> 01:06:38,632
Si vous ne voulez pas, non.

836
01:06:43,307 --> 01:06:45,513
Je promets de ne rien dire.

837
01:06:52,983 --> 01:06:55,225
Nous oublierons, toutes les deux.

838
01:06:56,695 --> 01:06:58,522
O� est votre sac ?

839
01:08:42,801 --> 01:08:43,750
Qui est l� ?

840
01:09:01,237 --> 01:09:04,072
Je voudrais New York,
GR 4-2757.

841
01:09:14,041 --> 01:09:15,535
Il n'y a personne ?

842
01:09:20,631 --> 01:09:23,300
Alors rappelez-moi.

843
01:09:23,550 --> 01:09:25,128
Non, madame Lamphere.

844
01:09:25,344 --> 01:09:26,589
Tu es occup�e ?

845
01:09:28,222 --> 01:09:29,384
Je reviens plus tard ?

846
01:09:30,182 --> 01:09:32,424
Non, j'appelais Edith.

847
01:09:37,147 --> 01:09:38,939
Tu es venue dans ma chambre ?

848
01:09:39,149 --> 01:09:41,475
Non, pourquoi ?

849
01:09:43,070 --> 01:09:44,398
Il m'a sembl�.

850
01:09:44,905 --> 01:09:48,855
Je crois que tu as raison.
Nous devons parler de David.

851
01:09:50,828 --> 01:09:52,986
Ce n'�tait pas
notre premi�re dispute.

852
01:09:53,205 --> 01:09:57,534
Je l'aime, mais j'ai parfois
l'impression qu'il me rejette.

853
01:09:57,751 --> 01:10:00,871
�a m'inqui�te,
�a me panique presque.

854
01:10:01,380 --> 01:10:04,500
Et quand tu l'as d�fendu...

855
01:10:05,175 --> 01:10:07,168
Tu comptes tant pour moi...

856
01:10:13,726 --> 01:10:14,757
Alors, pour David ?

857
01:10:14,977 --> 01:10:18,809
J'y ai r�fl�chi.
Tout ici lui rappelle sa m�re.

858
01:10:19,023 --> 01:10:22,688
� New York, il serait
avec des gar�ons de son �ge.

859
01:10:23,277 --> 01:10:25,566
Tu aurais du temps
pour me dompter ?

860
01:10:25,779 --> 01:10:28,780
Je n'y avais pas pens�,
mais en fait...

861
01:10:30,159 --> 01:10:31,701
Qu'y a-t-il ?

862
01:10:32,161 --> 01:10:34,830
Une des bougies est plus courte.

863
01:10:36,457 --> 01:10:38,782
Quelle importance ?

864
01:10:39,001 --> 01:10:40,625
�a me choque.

865
01:10:40,836 --> 01:10:42,496
�a brise la sym�trie.

866
01:10:43,714 --> 01:10:45,956
Je rappellerai Edith.

867
01:10:47,760 --> 01:10:50,677
� tout � l'heure.
Je dois me raser.

868
01:11:09,656 --> 01:11:12,693
Et si Mlle Robey venait ?
Elle conna�t New York.

869
01:11:12,910 --> 01:11:15,911
Pour t'acheter des v�tements,
je sais ce qu'il faut.

870
01:11:16,121 --> 01:11:19,407
Bob passera plus tard prendre David.

871
01:11:19,625 --> 01:11:22,330
Sinon, il l'attendra � la gare.

872
01:11:22,544 --> 01:11:23,955
Tu t'entendras avec Bob.

873
01:11:24,171 --> 01:11:26,080
L'inscription de David y est?

874
01:11:31,011 --> 01:11:32,340
�a vient d'Edith.

875
01:11:43,774 --> 01:11:46,609
<i>Le temps para�t s'arr�ter</i>

876
01:11:46,819 --> 01:11:49,144
<i>quand on attend
que tout le monde dorme.</i>

877
01:11:59,289 --> 01:12:02,456
<i>Si je n'y vais pas maintenant,
je n'oserai jamais.</i>

878
01:14:11,964 --> 01:14:13,873
<i>La chambre d'Eleanor !</i>

879
01:14:14,424 --> 01:14:15,539
<i>Le lit o� elle est morte !</i>

880
01:14:16,635 --> 01:14:18,509
<i>David a raison.</i>

881
01:14:18,762 --> 01:14:20,340
<i>Mais non.</i>

882
01:14:22,558 --> 01:14:24,680
<i>Cette chambre est une copie.</i>

883
01:14:25,310 --> 01:14:27,636
<i>Les autres sont les vraies.</i>

884
01:14:29,189 --> 01:14:31,396
<i>Qu'est-ce que cela signifie ?</i>

885
01:14:52,004 --> 01:14:53,877
<i>O� sont ses affaires ?</i>

886
01:14:54,089 --> 01:14:57,339
<i>Les petits objets
qui en font sa chambre.</i>

887
01:14:57,718 --> 01:15:00,006
<i>N'est-elle pas termin�e ?</i>

888
01:15:07,936 --> 01:15:11,554
<i>Mais Mark a dit
qu'elle �tait termin�e.</i>

889
01:15:16,069 --> 01:15:19,023
<i>Mark ch�ri, tu t'accuses,</i>

890
01:15:19,239 --> 01:15:21,611
<i>tu te tortures.</i>

891
01:15:21,908 --> 01:15:26,037
<i>Tu crois l'avoir tu�e
parce que tu ne l'aimais pas.</i>

892
01:15:27,039 --> 01:15:30,704
<i>C'est une copie
parce que tu ne pourrais pas tuer.</i>

893
01:15:36,298 --> 01:15:37,840
<i>La bougie !</i>

894
01:15:39,635 --> 01:15:41,461
C'est ma chambre !

895
01:15:42,679 --> 01:15:44,423
C'est moi qu'elle attend !

896
01:15:51,563 --> 01:15:53,603
<i>La chambre de don Ignacio !</i>

897
01:16:56,545 --> 01:16:58,787
J'ai vu de la lumi�re chez vous.

898
01:17:02,134 --> 01:17:03,758
Je veux partir !

899
01:17:04,720 --> 01:17:06,297
Je prends votre manteau.

900
01:17:29,953 --> 01:17:31,993
La gare est � des kilom�tres.

901
01:17:32,205 --> 01:17:34,032
La cl� de la camionnette.

902
01:18:03,862 --> 01:18:05,819
Constancia...

903
01:18:06,907 --> 01:18:08,282
Maria...

904
01:18:09,910 --> 01:18:11,487
Isabela...

905
01:19:33,660 --> 01:19:35,985
<i>Ce sera un �trange proc�s.</i>

906
01:19:38,123 --> 01:19:42,536
<i>"L'�tat de New York
contre Mark Lamphere,</i>

907
01:19:45,046 --> 01:19:48,498
<i>"accus� du meurtre
de sa femme Celia.</i>

908
01:19:51,344 --> 01:19:53,088
<i>"Pi�ce � conviction A. "</i>

909
01:19:53,305 --> 01:19:57,137
<i>Que r�pondre quand on me demande
si le meurtre �tait pr�m�dit� ?</i>

910
01:19:58,894 --> 01:20:02,512
Pr�m�dit� ?
Je l'ai pr�par� toute ma vie.

911
01:20:03,732 --> 01:20:07,516
Vous n'avez connu votre femme
que ce printemps, au Mexique.

912
01:20:10,155 --> 01:20:12,112
Je l'aimais beaucoup.

913
01:20:14,868 --> 01:20:18,652
J'ai eu l'impression
de l'avoir cherch�e toute ma vie.

914
01:20:18,872 --> 01:20:20,070
Pour la tuer ?

915
01:20:22,000 --> 01:20:24,372
C'est venu plus tard.

916
01:20:24,920 --> 01:20:28,039
On dit que vous avez aussi
tu� votre premi�re femme.

917
01:20:33,053 --> 01:20:36,256
Je me suis accus�.
La chambre �tait pour �a.

918
01:20:37,557 --> 01:20:40,724
Elle est morte
parce que je ne l'aimais pas

919
01:20:41,728 --> 01:20:44,219
et peut-�tre, inconsciemment,

920
01:20:45,357 --> 01:20:47,433
ai-je voulu sa mort.

921
01:20:47,651 --> 01:20:50,272
Mais nul homme n'est responsable
de son inconscient.

922
01:20:51,821 --> 01:20:53,648
Si vous n'�tes pas
responsable de vos pens�es,

923
01:20:54,032 --> 01:20:55,063
qui l'est ?

924
01:20:55,283 --> 01:20:57,608
On est form� par ce qu'on a v�cu.

925
01:20:57,827 --> 01:21:00,449
J'ai toujours �t�
domin� par des femmes.

926
01:21:00,664 --> 01:21:02,206
Enfant, par ma m�re.

927
01:21:02,415 --> 01:21:06,034
Quand elle m'a quitt�...
quand elle est morte,

928
01:21:06,252 --> 01:21:08,826
par Caroline, puis par Eleanor.

929
01:21:09,172 --> 01:21:11,710
Je n'ai jamais v�cu pour moi.

930
01:21:13,426 --> 01:21:17,590
J'ai pu penser... On ne juge pas
un homme pour ses pens�es !

931
01:21:17,847 --> 01:21:19,591
Mais pour leurs cons�quences.

932
01:21:21,059 --> 01:21:22,683
Je n'ai pas tu� Eleanor.

933
01:21:23,311 --> 01:21:26,016
Vous avez tu� votre femme, Celia.

934
01:21:31,987 --> 01:21:33,611
J'ai essay� de ne pas tuer.

935
01:21:43,873 --> 01:21:47,657
La premi�re fois, au Mexique,
je l'ai fuie.

936
01:21:47,877 --> 01:21:50,285
Le besoin de tuer s'est �vanoui.

937
01:21:50,505 --> 01:21:52,379
J'ai cru avoir r�v�.

938
01:21:53,008 --> 01:21:57,136
Puis, quand elle est venue
me chercher � la gare,

939
01:21:57,429 --> 01:22:01,925
j'ai ressenti
un amour profond et doux.

940
01:22:02,892 --> 01:22:04,351
Et puis...

941
01:22:05,854 --> 01:22:10,397
quelque chose m'a submerg�,
comme un brouillard.

942
01:22:10,608 --> 01:22:14,737
Elle est devenue une autre,
je devais la tuer.

943
01:22:16,072 --> 01:22:19,157
Je me suis domin� plusieurs fois.

944
01:22:20,326 --> 01:22:22,485
Des forces obscures sont en nous.

945
01:22:22,704 --> 01:22:26,832
Nous sommes tous les enfants de Ca�n.
Nous avons tous pens� � tuer.

946
01:22:29,294 --> 01:22:31,203
Je n'y peux rien.

947
01:22:31,421 --> 01:22:35,004
Je l'aimais. Mais, je le jure,

948
01:22:35,216 --> 01:22:38,917
si Celia �tait ici,
je devrais encore la tuer.

949
01:22:48,313 --> 01:22:50,187
Vous ne r�pondiez pas.

950
01:22:51,357 --> 01:22:54,857
Mlle Caroline vous attend
pour le petit d�jeuner.

951
01:23:01,743 --> 01:23:04,068
Dites-lui que je descends.

952
01:23:07,415 --> 01:23:11,994
Je ne peux pas tenir la maison
si on ne m'aide pas.

953
01:23:12,545 --> 01:23:16,460
J'emm�ne David � New York,
je dois faire la vaisselle.

954
01:23:16,674 --> 01:23:20,008
Andy et Sarah
vont � Levender Falls.

955
01:23:20,220 --> 01:23:23,256
Personne ne se pr�occupe de moi.

956
01:23:23,598 --> 01:23:25,306
Mlle Robey dort encore.

957
01:23:25,517 --> 01:23:27,141
Celia n'est pas dans sa chambre.

958
01:23:27,352 --> 01:23:30,021
Elle ne prendra pas le petit d�jeuner.

959
01:23:40,657 --> 01:23:45,283
Calculez le solde de votre salaire.
Vous partirez au plus vite.

960
01:23:46,121 --> 01:23:50,782
J'exige une certaine loyaut�.
Mlle Robey a fait la preuve

961
01:23:51,000 --> 01:23:54,204
qu'elle est pr�te � tout
pour me tromper.

962
01:23:54,838 --> 01:23:56,581
Elle vous a dit !

963
01:23:58,049 --> 01:24:01,465
J'ai eu la sottise de la croire !

964
01:24:01,678 --> 01:24:04,383
Vous n'avez plus besoin
d'�tre reconnaissant !

965
01:24:05,974 --> 01:24:07,468
De quoi parle-t-elle ?

966
01:24:08,977 --> 01:24:10,637
Qui t'a dit quoi ?

967
01:24:12,105 --> 01:24:13,932
Qu'a-t-elle fait, Mark ?

968
01:24:15,108 --> 01:24:17,943
Elle a voulu intervenir dans ma vie.

969
01:24:18,903 --> 01:24:22,070
J'en ai assez
qu'on se m�le de mes affaires !

970
01:24:24,868 --> 01:24:26,777
J'ai toujours pens� qu'elle...

971
01:24:27,287 --> 01:24:29,196
Je vais devoir rester.

972
01:24:29,998 --> 01:24:32,667
Celia semble �tre ailleurs.

973
01:24:32,876 --> 01:24:36,825
Je ne peux pas demander
� Andy et Sarah de rester.

974
01:24:37,046 --> 01:24:38,457
Tu seras seul.

975
01:24:39,883 --> 01:24:41,591
Je veux �tre seul.

976
01:24:42,343 --> 01:24:44,632
Pour la premi�re fois de ta vie,

977
01:24:44,846 --> 01:24:47,004
j'aurai ce que je veux !

978
01:25:31,267 --> 01:25:33,592
Je te croyais partie, hier soir.

979
01:25:35,313 --> 01:25:36,807
J'�tais partie.

980
01:25:37,815 --> 01:25:42,524
J'ai rencontr� Bob
perdu dans le brouillard.

981
01:25:42,737 --> 01:25:44,564
Je l'ai accompagn� � la gare.

982
01:25:45,114 --> 01:25:49,242
Pourquoi es-tu revenue ?

983
01:25:49,535 --> 01:25:51,362
Parce que je t'aime.

984
01:25:52,080 --> 01:25:56,409
Je t'ai �pous� pour le meilleur...
et pour le pire.

985
01:26:01,130 --> 01:26:04,546
Andy nous conduit � la gare,
Bob n'est pas venu.

986
01:26:04,759 --> 01:26:05,957
Celia est revenue.

987
01:26:06,177 --> 01:26:08,419
Je suis tr�s heureuse, Mark.

988
01:26:08,638 --> 01:26:11,129
Restez, David et toi.

989
01:26:12,892 --> 01:26:14,386
Je dois partir.

990
01:26:15,979 --> 01:26:20,023
J'ai r�fl�chi.
J'ai toujours voulu ton bien.

991
01:26:20,358 --> 01:26:22,647
Je r�glais tout pour toi.

992
01:26:23,069 --> 01:26:24,812
Je t'emp�chais d'�tre heureux.

993
01:26:25,321 --> 01:26:27,444
Tu dois rester.

994
01:26:29,701 --> 01:26:32,405
Vous r�glerez vos probl�mes
sans moi.

995
01:26:32,620 --> 01:26:36,120
Parlez-en entre vous.
Je sais que tu l'aimes.

996
01:26:38,835 --> 01:26:41,408
Nous devons y aller.

997
01:27:00,523 --> 01:27:04,735
<i>Je ne peux pas rester seul avec elle.</i>

998
01:27:22,253 --> 01:27:25,289
Je pars.
Je dois aller � New York.

999
01:27:25,965 --> 01:27:27,376
Tu vas me manquer.

1000
01:27:29,218 --> 01:27:31,792
Tu seras seule ici.
Ils sont tous partis.

1001
01:27:32,013 --> 01:27:34,586
Va passer la nuit
� Levender Falls.

1002
01:27:35,183 --> 01:27:36,926
Je n'ai pas peur.

1003
01:27:40,438 --> 01:27:43,107
- Je t'aime beaucoup.
- Je sais.

1004
01:27:52,700 --> 01:27:56,116
<i>Dans trois heures,
il y aura 150 km entre nous.</i>

1005
01:27:56,496 --> 01:27:59,247
<i>Dans trois semaines, 15 000.</i>

1006
01:27:59,457 --> 01:28:02,908
<i>Je dois �tre
aussi loin d'elle que possible.</i>

1007
01:28:23,272 --> 01:28:24,352
Pour New York ?

1008
01:28:26,651 --> 01:28:29,936
J'ai oubli� quelque chose � la maison.

1009
01:28:57,348 --> 01:29:01,180
Mlle Robey ?
M. Lamphere est all� � New York.

1010
01:29:01,394 --> 01:29:03,517
Je ne sais pas quand il revient.

1011
01:30:46,374 --> 01:30:48,331
Tu voulais me tuer hier soir.

1012
01:30:49,502 --> 01:30:51,957
Je sais pourquoi tu es revenu.

1013
01:30:53,047 --> 01:30:57,341
Hier, je voulais me sauver,
mais plut�t mourir que vivre sans toi.

1014
01:30:57,969 --> 01:31:02,465
Ce serait une mort lente,
qui durerait toute une vie.

1015
01:31:09,689 --> 01:31:12,808
Oui, les lilas
ont quelque chose � y voir.

1016
01:31:16,028 --> 01:31:20,108
Interroge-toi.
Quelque chose est enfoui en toi,

1017
01:31:20,324 --> 01:31:23,491
si profond que tu ne sais plus
que c'est l�.

1018
01:31:24,787 --> 01:31:27,456
C'est enferm� dans ton esprit,

1019
01:31:27,665 --> 01:31:30,238
comme tu gardes cette chambre ferm�e.

1020
01:31:30,459 --> 01:31:33,579
Personne ne doit savoir
ce qu'il y a dedans.

1021
01:31:35,631 --> 01:31:37,624
Tu as dit que tu m'aimais.

1022
01:31:37,842 --> 01:31:41,590
Mais une chose cach�e te force
� me ha�r, � me tuer.

1023
01:31:44,724 --> 01:31:46,218
Je ne te hais pas.

1024
01:31:46,434 --> 01:31:50,811
� la gare, tu voulais m'embrasser,
puis tu as vu les lilas.

1025
01:31:54,859 --> 01:31:56,935
Ma m�re aimait les lilas.

1026
01:31:57,194 --> 01:32:00,480
Mais tu les as fait arracher
� sa mort.

1027
01:32:01,240 --> 01:32:04,823
- J'aimais ma m�re.
- Caroline me l'a dit.

1028
01:32:05,244 --> 01:32:08,328
T'a-t-elle fait du mal
quand tu �tais petit ?

1029
01:32:11,751 --> 01:32:12,746
Tu as entendu...

1030
01:32:24,013 --> 01:32:26,765
J'ai ferm� la porte, au Mexique !
�a a �t� le d�but !

1031
01:32:38,110 --> 01:32:40,150
C'�tait l'�t�.

1032
01:32:43,699 --> 01:32:47,234
J'avais dix ans.
J'avais oubli� cet �t�.

1033
01:32:48,037 --> 01:32:50,030
Tu ne voulais pas t'en souvenir.

1034
01:32:52,416 --> 01:32:54,742
Ma m�re et mon p�re �taient s�par�s.

1035
01:32:55,127 --> 01:32:58,461
Je m'en moquais.
Elle �tait tout pour moi.

1036
01:32:59,173 --> 01:33:01,711
J'�tais avec elle dans le jardin.

1037
01:33:02,593 --> 01:33:06,294
J'entends encore les abeilles
au-dessus des fleurs.

1038
01:33:08,432 --> 01:33:12,477
Elle a cueilli des lilas
par brass�es. Je l'ai aid�e

1039
01:33:13,145 --> 01:33:14,853
� en mettre dans chaque pi�ce.

1040
01:33:16,065 --> 01:33:18,390
Et la porte ferm�e � cl� ?

1041
01:33:18,609 --> 01:33:21,278
Elle sortait danser ce soir-l�.

1042
01:33:21,487 --> 01:33:22,862
J'�tais jaloux.

1043
01:33:23,072 --> 01:33:25,777
Carrie s'est moqu�e de moi,
comme toujours.

1044
01:33:27,076 --> 01:33:29,199
J'ai suppli� ma m�re de rester.

1045
01:33:29,412 --> 01:33:32,282
Elle a dit
qu'avant que je me couche,

1046
01:33:32,498 --> 01:33:35,333
elle me ferait la lecture
dans sa chambre.

1047
01:33:36,877 --> 01:33:39,962
�a comptait tant pour moi...
elle aurait d� savoir.

1048
01:33:40,423 --> 01:33:44,883
Quand j'ai �t� pr�t,
je suis all� � la porte, et...

1049
01:33:51,225 --> 01:33:52,600
Tu �tais enferm� !

1050
01:33:53,811 --> 01:33:57,761
Elle m'a enferm�.
Je l'ai entendue tourner la cl�.

1051
01:33:57,982 --> 01:34:01,647
Je l'ai appel�e,
mais elle est all�e danser.

1052
01:34:02,194 --> 01:34:06,856
J'ai martel� la porte
jusqu'� avoir les mains en sang.

1053
01:34:07,324 --> 01:34:11,986
J'ai couru � la fen�tre
et l'ai vue partir, avec un homme.

1054
01:34:12,204 --> 01:34:13,200
Je l'ai appel�e

1055
01:34:13,414 --> 01:34:15,157
et j'ai pleur�.

1056
01:34:15,374 --> 01:34:18,411
Pour la derni�re fois de ma vie.

1057
01:34:19,003 --> 01:34:22,288
J'ai �trangl� les lilas,

1058
01:34:22,506 --> 01:34:25,792
je les ai pi�tin�s, tu�s !
Je voulais la tuer.

1059
01:34:26,552 --> 01:34:29,304
Je n'avais que dix ans.
Je la ha�ssais.

1060
01:34:29,764 --> 01:34:32,089
Je savais qu'un jour...

1061
01:34:38,939 --> 01:34:39,888
Ce soir !

1062
01:34:47,865 --> 01:34:51,198
C'est Caroline qui a ferm� la porte,
elle me l'a dit !

1063
01:35:16,852 --> 01:35:19,853
- Ferm�e � cl� !
- J'ai entendu tourner la cl�.

1064
01:37:54,551 --> 01:37:56,924
Je ne savais pas que vous �tiez l�.

1065
01:38:11,318 --> 01:38:15,102
Cette nuit, tu as tu�
la racine du mal en moi.

1066
01:38:15,322 --> 01:38:17,564
Mais il me reste un long chemin.

1067
01:38:17,783 --> 01:38:19,989
Il nous reste un long chemin.


