﻿1
00:00:12,468 --> 00:00:14,453
我叫 Juan Jose Moreno Cuenca
I am Juan Jose Moreno Cuenca

2
00:00:14,453 --> 00:00:16,453
但所有人都叫我 Vaca (Cow), Vaquilla (Heifer)
but everyone calls me "Vaca (Cow)", "Vaquilla (Heifer)".

3
00:00:16,705 --> 00:00:19,705
你看，我出生在这个社会的阴暗面
You see, I was born here at this other side of society

4
00:00:20,230 --> 00:00:22,580
我不可能，也从没想过去到它的另一面
and I never could, never managed moving to the other one.

5
00:00:23,060 --> 00:00:24,280
但现在我开始准备了
Now I plan to do it

6
00:00:24,540 --> 00:00:25,540
我也知道这肯定不容易
and I know it will not be easy.

7
00:00:26,140 --> 00:00:29,780
我最大的敌人一直是从我小时候起就开始拥抱我的寓言
My biggest enemy has always been that fable that has been embracing me since I was a child

8
00:00:30,120 --> 00:00:31,390
直到它束缚了我的手脚
until it tied my hands and feet.

9
00:00:32,137 --> 00:00:33,650
今天他们要我告诉你我的生活。
Today they ask me to tell you my life.

10
00:00:33,885 --> 00:00:35,900
好吧，这可能是一个机会
Okay, It could be an opportunity

11
00:00:36,411 --> 00:00:39,508
对我来说，因为我最终会遇到自己。
for me, because I may eventually meet myself.

12
00:00:39,988 --> 00:00:40,790
对你来说
For you

13
00:00:41,240 --> 00:00:43,565
也许你会开始明白谁是主角
perhaps you begin to understand who is the subject

14
00:00:43,794 --> 00:00:46,130
你谈论这么多，不知道为什么。
you talk so much about without knowing why.

15
00:01:04,663 --> 00:01:06,663
<i>I walked in the rain</i>

16
00:01:07,635 --> 00:01:09,635
<i>The water is falling over me</i>

17
00:01:13,526 --> 00:01:15,526
<i>so lonely in my thoughts her beautiful image stayed</ i></i>

18
00:01:19,590 --> 00:01:21,590
<i>and alone as a pilgrim I wanted to give birth to my shadow</i>

19
00:01:25,489 --> 00:01:27,489
<i>and stop the flood thet was in my imagination</i>

20
00:01:30,334 --> 00:01:32,334
<i>So time passed</i>

21
00:01:33,391 --> 00:01:35,391
<i>until I got it one day</i>

22
00:01:39,639 --> 00:01:41,639
<i>the smile on my lips was again back there</i>

23
00:01:45,789 --> 00:01:47,789
<i>after curing my wound, again the very damn it</i>

24
00:01:51,577 --> 00:01:53,577
<i>it seems it wants the affection of love I gave</i>

25
00:01:55,284 --> 00:01:57,284
<i>O Lord</i>

26
00:01:59,661 --> 00:02:01,661
<i>help me win the doors of freedom</i>

27
00:02:05,116 --> 00:02:07,116
<i>I don't want more chains torturing my heart</i>

28
00:02:09,795 --> 00:02:11,795
<i>I paid the consequences</i>

29
00:02:12,101 --> 00:02:14,101
<i>from what I looked for yesterday</i>

30
00:02:14,255 --> 00:02:16,255
<i>I want to live</i>

31
00:02:52,485 --> 00:02:54,485
我从来不知道我的父亲，但我知道他是一个吉普赛人。
I never knew my father, but I know he was a gypsy man.

32
00:02:55,667 --> 00:02:57,667
我的寡妇母亲有Miguel Ugarte，
My widowed mother had Miguel Ugarte,

33
00:02:57,767 --> 00:02:59,670
我一个兄弟的父亲，Ugar Basin人，
father of my brothers, the Ugar Basin ones,

34
00:03:00,778 --> 00:03:02,778
然后爱上了我的父亲，听他在婚礼上唱歌。
and fell in love with my father, hearing him sing at a wedding.

35
00:03:04,828 --> 00:03:06,828
当我母亲怀孕了，他离开了她，她从来没有再次从他听到。
Upon getting pregnant of me, he left her, and she never again heard from him.

36
00:03:13,119 --> 00:03:15,119
我最早的记忆集中在Torrevaro附近。
My earliest memories are centered in the neighborhood of Torrevaro.

37
00:03:15,285 --> 00:03:17,285
她遇到了另一个吉普赛人
She met another gypsy

38
00:03:17,385 --> 00:03:18,173
安东尼奥`莫雷诺。
Antonio Moreno.

39
00:03:19,860 --> 00:03:21,860
他不仅是一个父亲，而且给了我他的名字。
He was not only a father, but also gave me his names.

40
00:03:21,960 --> 00:03:23,868
这是为什么我的姓
This is why I show

41
00:03:23,968 --> 00:03:25,230
是莫雷诺`昆卡
as Moreno Cuenca

42
00:03:25,330 --> 00:03:27,090
像我跟随我的姐妹。
like my sisters who followed me.

43
00:03:29,469 --> 00:03:31,469
好吧，看看它怎么破！
Yeah, look how it brakes!

44
00:03:31,946 --> 00:03:33,946
好。 当你继续，我会脱掉 你妈叫你
Good. As you continue with it I'll take it off. Your mother called.

45
00:03:34,245 --> 00:03:36,245
我再骑一圈，我在飞！
Another lap and I'm flying!

46
00:03:36,345 --> 00:03:37,816
回去，不然你再也别想骑了
Go now or you run out of it.

47
00:03:37,916 --> 00:03:38,130
好吧
Ok.

48
00:03:42,147 --> 00:03:44,147
那个讲道里没有守夜人？
No night watchman in that preaches?

49
00:03:45,430 --> 00:03:47,430
没有，给圣人的那个人是忠诚的人。
No. And the guy that gave the saint is a loyal one.

50
00:03:47,530 --> 00:03:48,066
我们拭目以待。
We'll see.

51
00:03:48,166 --> 00:03:49,565
那么今晚呢？
It's then tonight?

52
00:03:49,665 --> 00:03:50,537
对我来说，它就是。
For me, it does.

53
00:03:50,637 --> 00:03:51,943
所以，通常。
So, where usual.

54
00:03:58,488 --> 00:04:00,488
别骑单车了，你总有一天会出事的
Drop that bike, you're going to kill yourself one day.

55
00:04:00,588 --> 00:04:01,740
我一定会没收的！
I'll conclude taking it off of you!

56
00:04:01,840 --> 00:04:03,639
别啊，妈，别是这辆车
No, Mom, not the bike!

57
00:04:03,739 --> 00:04:05,535
什么，你开发了小尾巴？
What, have you developed the little tail?

58
00:04:05,635 --> 00:04:06,430
你离她远点！
Leave her alone now!

59
00:04:06,530 --> 00:04:08,111
必须要偷偷地出去。
It would have to be sneaking out already.

60
00:04:08,211 --> 00:04:09,254
看我的好大!
Look how big is mine

61
00:04:10,030 --> 00:04:12,030
妈妈妈妈，Juan Jose在水里尿尿！
Mama, Mama, Juan Jose's peeing in the water!

62
00:04:12,130 --> 00:04:13,628
Piggy!!!!

63
00:04:13,728 --> 00:04:15,462
离你妹远点！快洗手！
Leave your sister alone, and wash those hands.

64
00:04:15,562 --> 00:04:17,150
不是，我只是尿尿
Not there, I've just pee in it.

65
00:04:17,250 --> 00:04:18,073
来啊！
Come!

66
00:04:21,004 --> 00:04:23,004
妈妈，多来点！
More Mama, more!

67
00:04:58,637 --> 00:05:00,637
我妈在哪？
Where was mom?

68
00:05:00,984 --> 00:05:02,984
你妈正在路上，来，坐这儿
Your mother is coming, come, sit here.

69
00:05:04,602 --> 00:05:06,602
耶拿，给孩子穿上
Yena, cover this child,

70
00:05:06,702 --> 00:05:07,430
还有这篮子
with the blanket.

71
00:05:24,121 --> 00:05:26,121
妈妈，发生什么事了？
Mom, what happened?

72
00:05:26,586 --> 00:05:28,586
没什么
Nothing.

73
00:05:28,686 --> 00:05:30,620
你在这做什么？
What are you doing here?

74
00:05:30,720 --> 00:05:32,166
走吧，回家
Go on, go home.

75
00:05:32,266 --> 00:05:34,080
不，妈妈，你为什么哭了，告诉我
No, Mom, why are you crying?, Tell me.

76
00:05:37,323 --> 00:05:39,323
你爸……去世了
Your father... He's dead.

77
00:05:40,729 --> 00:05:42,729
走吧
Come on.

78
00:06:00,122 --> 00:06:02,122
贝比
Bebe.

79
00:06:02,222 --> 00:06:03,353
怎么了？
What happened?

80
00:06:03,787 --> 00:06:05,787
什么事都没有，直到我们听见外面有声音
Everything was fine until we heard voices outside.

81
00:06:06,015 --> 00:06:08,015
附近工厂的保安看见我们出来了
The guard from a nearby factory saw us coming out

82
00:06:08,115 --> 00:06:09,528
还跟着民警
and came with the Civil Guard.

83
00:06:09,628 --> 00:06:11,209
我们从后窗跳出来
We jumped out the back window

84
00:06:11,309 --> 00:06:12,574
跑了
and we ran

85
00:06:13,632 --> 00:06:15,632
安东尼奥慢慢落后了
Antonio was falling slowly behind,

86
00:06:15,732 --> 00:06:16,876
溺死了
drowning,

87
00:06:16,976 --> 00:06:18,032
他心脏停跳了
His heart failed him.

88
00:06:18,132 --> 00:06:19,229
我们什么也做不了
We could not do anything.

89
00:06:19,887 --> 00:06:21,887
没事，Rosita，我向你保证。
Nothing, Rosita, I assure you.

90
00:06:23,124 --> 00:06:25,124
这身你的部分
This is your part.

91
00:06:25,645 --> 00:06:27,645
Manolo和我把一些东西放在他的储存卡里。
Manolo and I have put something in his memory.

92
00:06:27,745 --> 00:06:28,777
谢谢你
Thank you.

93
00:06:30,387 --> 00:06:32,387
你现在怎么办
What will you do now?

94
00:06:32,487 --> 00:06:34,250
取代他
Take his place.

95
00:06:35,559 --> 00:06:37,559
我得养活我的孩子
I have to feed my children,

96
00:06:37,659 --> 00:06:38,338
也许没有？
or not?

97
00:06:38,488 --> 00:06:40,488
是的，但是...     - 但是什么？
Yes, but...    - But what?

98
00:06:40,588 --> 00:06:42,336
这不是我第一次偷，
It's not the first time I have to steal,

99
00:06:42,436 --> 00:06:44,352
而且我不害怕或者心力衰竭，
and I'm not afraid or heart failure,

100
00:06:45,499 --> 00:06:47,499
所以你知道了，如果你愿意我想去
so you know, I'm willing to go out when you please,

101
00:06:47,843 --> 00:06:49,843
如果是今晚，也许情况更好
and if it's tonight, the better.

102
00:06:49,943 --> 00:06:50,913
不是同一天晚上
Not this same night.

103
00:06:51,210 --> 00:06:53,210
如果是明天...     - 你怎么想？
But tomorrow...   - You think?

104
00:06:53,310 --> 00:06:54,886
所以到明天晚上
So until tomorrow.

105
00:07:47,731 --> 00:07:49,731
我害怕，妈妈！
That has scared me, Mama!

106
00:07:49,831 --> 00:07:50,817
你在干嘛？
What are you doing?

107
00:07:50,917 --> 00:07:52,346
这都是你的？
All this is ours?

108
00:07:52,446 --> 00:07:53,063
嗯
Yes

109
00:07:53,163 --> 00:07:54,379
我们很有钱吗？
So we're rich?

110
00:07:54,479 --> 00:07:55,477
没有
No.

111
00:07:56,731 --> 00:07:58,731
但我们很快就有足够的钱离开这里了
But soon we will have enough to get away from here

112
00:07:59,331 --> 00:08:01,331
然后住在一个真正的房子里
and live in a real house

113
00:08:01,431 --> 00:08:03,376
你也可以去上学了
and you can go to school

114
00:08:03,476 --> 00:08:05,164
读书认字
and learn to read and write.

115
00:08:05,891 --> 00:08:07,891
什么时候，我什么时候能去上学？
When, when can I go to school?

116
00:08:07,991 --> 00:08:09,849
很快，崽，很快……
Soon, my son, very soon.

117
00:08:11,030 --> 00:08:13,030
好了，上床睡觉吧
Go, go back to sleep.

118
00:08:29,652 --> 00:08:31,652
妈妈，你看，海！
Mom, you see the sea!

119
00:08:31,752 --> 00:08:33,240
喜欢吗？
Like it?

120
00:08:33,340 --> 00:08:34,977
嗯，很壮观
Yes, it is very nice.

121
00:08:36,609 --> 00:08:38,609
妈妈，你猜      - 猜什么？
Mom, guess what?   - What?

122
00:08:39,107 --> 00:08:41,107
我会努力学习成为律师
I will study hard to become a lawyer

123
00:08:41,207 --> 00:08:43,061
如果有一天你做到了，
if you get caught some day,

124
00:08:43,161 --> 00:08:44,189
我就能带你出去了。
so I can take you out.

125
00:08:44,289 --> 00:08:45,872
听起来很棒，
Sounds good to me,

126
00:08:45,972 --> 00:08:47,743
但别在外面到处说
but do not go around saying it.

127
00:08:47,843 --> 00:08:48,487
好吗？
Okay?

128
00:08:50,458 --> 00:08:52,458
昆卡夫人
Lady Cuenca...

129
00:08:53,811 --> 00:08:55,811
他做了什么？
What has he done?

130
00:08:55,911 --> 00:08:56,871
没什么，女士
Nothing, ma'am,

131
00:08:57,961 --> 00:08:59,961
如果我送你 其实是说胡安·何塞
if I have sent for you is to say that Juan Jose

132
00:09:01,338 --> 00:09:03,338
has been at a level much higher than other students.

133
00:09:03,461 --> 00:09:05,461
That's why he should change class.

134
00:09:06,175 --> 00:09:08,175
You have a very smart boy, madam,

135
00:09:08,275 --> 00:09:09,338
and very educated.

136
00:09:10,196 --> 00:09:12,196
Of course you'll have to buy new books.

137
00:09:12,296 --> 00:09:13,720
It's ok, do not worry.

138
00:09:13,820 --> 00:09:14,966
What a scare he has given me.

139
00:09:18,290 --> 00:09:20,290
Diego!

140
00:09:20,390 --> 00:09:21,364
Manolo!

141
00:09:21,464 --> 00:09:22,436
Do We play?

142
00:09:22,560 --> 00:09:24,560
We're out of money.
- I have, look.

143
00:09:25,749 --> 00:09:27,749
You're lucky, kid, your mother always gives you coins.

144
00:09:27,849 --> 00:09:29,736
Go, go find the cards, here.

145
00:09:31,215 --> 00:09:33,215
Watch

146
00:09:33,315 --> 00:09:35,045
Do not spend it all.

147
00:09:35,145 --> 00:09:35,918
Why?

148
00:09:36,018 --> 00:09:37,640
We'll smoke.

149
00:09:45,736 --> 00:09:47,736
And you, what do you want?

150
00:09:47,836 --> 00:09:49,703
How much is that cigarette?

151
00:09:49,803 --> 00:09:51,118
One Of these?

152
00:09:51,218 --> 00:09:52,312
1,50.

153
00:09:52,473 --> 00:09:54,473
And of those?

154
00:09:55,666 --> 00:09:57,666
These... Eighty cents.

155
00:09:57,766 --> 00:09:58,498
Give me 3.

156
00:09:59,431 --> 00:10:01,431
They are black, but they sat they are better for health.

157
00:10:01,573 --> 00:10:03,573
A box of matches.

158
00:10:03,673 --> 00:10:04,625
A box of matches.

159
00:10:04,725 --> 00:10:05,606
3 coins.

160
00:10:43,786 --> 00:10:45,786
Mom!

161
00:10:45,886 --> 00:10:47,771
Come on, baby, look.

162
00:10:47,871 --> 00:10:49,712
This is your uncle Manolo.

163
00:10:50,197 --> 00:10:52,197
We are celebrating he's just out of jail.

164
00:10:52,410 --> 00:10:54,410
You do not know him,

165
00:10:54,510 --> 00:10:56,117
but now you'll always see him,

166
00:10:56,217 --> 00:10:57,281
because he will live across the street.

167
00:10:57,381 --> 00:10:58,628
Hey, kid,

168
00:10:58,728 --> 00:11:00,665
I'm told you're a genius, Get this 5!

169
00:11:01,504 --> 00:11:03,504
Maybe one of these days we both go out to rob, you and I together.

170
00:11:03,734 --> 00:11:05,734
Look,

171
00:11:05,834 --> 00:11:07,783
this is Antonia, the wife of Uncle Manolo.

172
00:11:07,883 --> 00:11:09,019
Hello, handsome!

173
00:11:10,500 --> 00:11:12,500
And this is your Aunt Luisa.

174
00:11:12,600 --> 00:11:13,621
Let's see, stubby,

175
00:11:13,721 --> 00:11:15,294
I had wanted to meet you.

176
00:11:15,468 --> 00:11:17,468
She's going to come live with us.

177
00:11:17,568 --> 00:11:19,442
You'll like it because she has two kids your age.

178
00:11:19,542 --> 00:11:21,004
So you can play with them.

179
00:11:21,104 --> 00:11:22,678
Go on, go remove it.

180
00:11:42,650 --> 00:11:44,650
Don't you have any more?

181
00:11:44,750 --> 00:11:45,868
Not even five.

182
00:11:46,021 --> 00:11:48,021
And you?
- At home they never give me nothing.

183
00:11:48,121 --> 00:11:48,730
Me neither.

184
00:11:49,489 --> 00:11:51,489
I know where to get money, and fast.

185
00:11:51,589 --> 00:11:52,837
Where?

186
00:11:52,937 --> 00:11:53,879
At school.

187
00:12:16,414 --> 00:12:18,414
Well guys, I do not sell such goods,

188
00:12:18,514 --> 00:12:20,234
So, I can not give you much.

189
00:12:20,334 --> 00:12:21,295
Give what you can.

190
00:12:22,874 --> 00:12:24,874
Nothing else?

191
00:12:24,995 --> 00:12:26,995
You can give three cigarettes, no?

192
00:12:27,511 --> 00:12:29,511
Forded the world is with you!

193
00:12:30,054 --> 00:12:32,054
Go away!

194
00:12:34,487 --> 00:12:36,487
At school there was a robbery,

195
00:12:36,868 --> 00:12:38,868
and the culprits are found here,

196
00:12:38,968 --> 00:12:39,775
between us.

197
00:12:41,105 --> 00:12:43,105
Yesterday they saw them when they sold the stolen pens.

198
00:12:45,464 --> 00:12:47,464
I will not accuse anyone, but I want the culprits to

199
00:12:47,564 --> 00:12:48,970
stand up now and confess their fault.

200
00:12:53,316 --> 00:12:55,316
I'm waiting.

201
00:12:58,153 --> 00:13:00,153
Cuenca,

202
00:13:01,591 --> 00:13:03,591
you have nothing to say about what happened yesterday?

203
00:13:03,696 --> 00:13:05,696
I did not steal anything, Professor.

204
00:13:05,796 --> 00:13:07,306
Are you sure?

205
00:13:07,406 --> 00:13:08,600
Yes sir, sure.

206
00:13:11,073 --> 00:13:13,073
And you, Garcia, also have nothing to say about the robbery?

207
00:13:14,061 --> 00:13:16,061
It Was not me who had the idea of stealing pens.

208
00:13:16,161 --> 00:13:17,010
Coward!

209
00:13:17,117 --> 00:13:19,117
Man, then whose idea was it?

210
00:13:19,217 --> 00:13:20,429
Manolo.

211
00:13:20,891 --> 00:13:22,891
Not true, Sir, he, he did it!

212
00:13:22,991 --> 00:13:24,031
Bullshit, you did!

213
00:13:24,131 --> 00:13:24,749
Lie!

214
00:13:29,078 --> 00:13:31,078
Give it to your mother and do not bother to return.

215
00:13:32,905 --> 00:13:34,905
Too bad, you're too young to start so sad a career.

216
00:13:37,264 --> 00:13:39,264
So sad the kid, with what he promised!

217
00:13:58,336 --> 00:14:00,336
What are you doing here so early?

218
00:14:00,436 --> 00:14:01,233
Nothing.

219
00:14:01,333 --> 00:14:02,361
And what is that?

220
00:14:02,461 --> 00:14:03,145
A letter?

221
00:14:03,245 --> 00:14:03,617
Yes

222
00:14:03,717 --> 00:14:04,300
Give it to me.

223
00:14:08,905 --> 00:14:10,905
Do not tell me that they changed courses again

224
00:14:11,005 --> 00:14:12,081
and I have to buy more books.

225
00:14:12,986 --> 00:14:14,986
Get in.

226
00:14:38,229 --> 00:14:40,229
How could you do this?

227
00:14:40,329 --> 00:14:42,112
Shame on you!

228
00:14:44,192 --> 00:14:46,192
After the sacrifices your mother is making for rising you a good man!

229
00:14:46,292 --> 00:14:46,925
Take!

230
00:14:47,912 --> 00:14:49,912
I do not want you to steal, do you hear?

231
00:14:50,012 --> 00:14:51,199
I do not want you to steal!

232
00:14:51,299 --> 00:14:52,664
Not you, not you!

233
00:14:53,641 --> 00:14:55,641
Never, even if I have to beat you to death!

234
00:15:21,814 --> 00:15:23,814
Come out, baby, look who has come.

235
00:15:24,136 --> 00:15:26,136
Do not just stand there, give her a kiss, she's your sister Isabel.

236
00:15:26,696 --> 00:15:28,696
You don't recognice me, right?

237
00:15:28,796 --> 00:15:29,755
I know you,

238
00:15:29,855 --> 00:15:30,996
but you were very young.

239
00:15:31,589 --> 00:15:33,589
She's staying here with us.

240
00:15:34,018 --> 00:15:36,018
She was living with a man, but he did not treat her well,

241
00:15:36,118 --> 00:15:38,114
so, better than at home, anywhere,

242
00:15:38,214 --> 00:15:38,894
Do not you think?

243
00:15:38,994 --> 00:15:39,351
Yes

244
00:16:11,265 --> 00:16:13,265
Come help Aunt Luisa.

245
00:16:14,955 --> 00:16:16,955
Where are you going?

246
00:16:18,182 --> 00:16:20,182
Here we are, Rosita.

247
00:16:21,431 --> 00:16:23,431
But that stairs affair

248
00:16:23,531 --> 00:16:24,326
is not for me.

249
00:16:24,426 --> 00:16:25,883
Come on, get in and rest.

250
00:16:29,658 --> 00:16:31,658
Hello, Rosita.

251
00:16:31,758 --> 00:16:33,017
Welcome to my house, Chino.

252
00:16:34,930 --> 00:16:36,930
What are you doing there enchanted?

253
00:16:37,030 --> 00:16:38,979
Let me know where we get in.

254
00:16:39,079 --> 00:16:39,973
Yes, yes, of course.

255
00:16:40,073 --> 00:16:41,016
Come in.

256
00:16:45,527 --> 00:16:47,527
We leave now?

257
00:16:47,820 --> 00:16:49,820
Go Tell your cousins, I'll catch up you soon.

258
00:16:50,821 --> 00:16:52,821
And you, what?

259
00:16:52,921 --> 00:16:54,646
Don't you dare?

260
00:16:54,746 --> 00:16:56,738
When you are coming to help us out?

261
00:16:56,838 --> 00:16:57,639
Leave him alone.

262
00:16:57,739 --> 00:16:59,130
No, I already left.

263
00:16:59,230 --> 00:17:01,035
But here everybody eats every day

264
00:17:01,554 --> 00:17:03,554
and somebody has to fill the dishes, I say...

265
00:17:04,852 --> 00:17:06,852
Very young gentleman has become your man.

266
00:17:07,464 --> 00:17:09,464
Very young gentleman.

267
00:17:09,564 --> 00:17:10,716
Freeze!

268
00:17:28,937 --> 00:17:30,937
Let me.

269
00:17:31,037 --> 00:17:32,549
Let me stay with you tonight.

270
00:17:32,649 --> 00:17:33,754
No, it can't be.

271
00:17:34,610 --> 00:17:36,610
No, I say no!

272
00:17:36,710 --> 00:17:37,448
Let me.

273
00:17:37,548 --> 00:17:38,350
No.

274
00:18:06,302 --> 00:18:08,302
I knew it!

275
00:18:08,402 --> 00:18:09,671
I knew you were here.

276
00:18:09,771 --> 00:18:10,712
Pigs!

277
00:18:10,812 --> 00:18:11,791
Rascals!

278
00:18:11,891 --> 00:18:13,780
Manuel!

279
00:18:13,880 --> 00:18:15,678
Manuel, come here!

280
00:18:15,778 --> 00:18:15,887
What?

281
00:18:16,026 --> 00:18:18,026
I caught Chino fucking Rosita.

282
00:18:19,401 --> 00:18:21,401
Come on, Manuel, kill them, they do not deserve to live.

283
00:18:21,501 --> 00:18:23,182
Stop. What are you doing here with these knives?

284
00:18:23,282 --> 00:18:24,701
Don't you see that this woman is crazy?

285
00:18:26,427 --> 00:18:28,174
Out of the way, Rosita,

286
00:18:28,174 --> 00:18:28,274
Kill her, too,
Out of the way, Rosita,

287
00:18:28,274 --> 00:18:28,427
Kill her, too,
Out of the way, Rosita,
Kill her, too,

288
00:18:28,427 --> 00:18:28,527
Kill her, too,
Kill her, too,

289
00:18:28,527 --> 00:18:28,174
that bastard does not deserve to be defended.
Kill her, too,
Kill her, too,

290
00:18:28,174 --> 00:18:29,963
Kill her, too,

291
00:18:30,063 --> 00:18:31,313
don't you see that she is the culprit?

292
00:18:31,413 --> 00:18:33,175
No, no, not my mom!

293
00:18:33,275 --> 00:18:34,354
Enough!

294
00:18:34,454 --> 00:18:35,862
This is my home and I'm in charge here.

295
00:18:35,962 --> 00:18:37,602
Come on, everybody out.

296
00:18:38,716 --> 00:18:40,716
Wild ones, I said everybody out!

297
00:18:41,203 --> 00:18:43,203
Mom, why we leave home?

298
00:18:43,315 --> 00:18:45,315
You're too young to understand, baby.

299
00:18:45,415 --> 00:18:46,561
Someday I will explain.

300
00:19:06,427 --> 00:19:08,427
I can not thank enough what you've done for my son;

301
00:19:09,030 --> 00:19:11,030
he could be dead if not for you.

302
00:19:13,163 --> 00:19:15,163
For now, here's my house all the time you need it.

303
00:19:15,263 --> 00:19:16,491
Thank you very much, Boyardo

304
00:19:16,591 --> 00:19:18,482
These are my children, Rosita.

305
00:19:18,582 --> 00:19:20,350
Caqui and Cuponde.

306
00:19:20,450 --> 00:19:22,334
They are dedicated to "esparramo de querres".

307
00:19:22,626 --> 00:19:24,626
You know, to the villas

308
00:19:25,945 --> 00:19:27,945
a stick that is still not very touched here.

309
00:19:28,878 --> 00:19:30,878
Chino told me you are specialist on it.

310
00:19:30,978 --> 00:19:32,932
We do what we can.

311
00:19:33,032 --> 00:19:34,512
Nobody forces you.

312
00:19:34,612 --> 00:19:36,580
You can stay here helping my wife

313
00:19:37,264 --> 00:19:39,264
but they say you're a bad ass to seat in the house

314
00:19:39,678 --> 00:19:41,678
and you smell the money in a league.

315
00:19:41,778 --> 00:19:43,395
What do you decide?

316
00:19:43,495 --> 00:19:45,230
I go with them.

317
00:20:02,081 --> 00:20:04,081
So there was nothing, uh?

318
00:20:04,181 --> 00:20:05,928
And what is this?

319
00:20:08,051 --> 00:20:10,051
Fertilizer for plants?

320
00:20:10,151 --> 00:20:12,023
What do you have with the money?

321
00:20:12,123 --> 00:20:13,218
Is that you smell it or what?

322
00:20:13,318 --> 00:20:14,643
I look for it, pigeon peas

323
00:20:15,021 --> 00:20:17,021
And see if you learn that, you're already older ones.

324
00:21:09,846 --> 00:21:11,846
The bride, the bride!

325
00:22:34,626 --> 00:22:36,626
Wait!

326
00:22:37,924 --> 00:22:39,924
You are a magnet!

327
00:22:40,269 --> 00:22:42,269
Come on!

328
00:22:43,569 --> 00:22:45,569
Pull!

329
00:22:45,669 --> 00:22:46,701
Juan, from here!

330
00:22:46,801 --> 00:22:47,732
What do you want?

331
00:22:47,832 --> 00:22:48,593
Come.

332
00:22:52,053 --> 00:22:54,053
Mom...

333
00:22:54,153 --> 00:22:54,628
What happened?

334
00:22:54,728 --> 00:22:56,650
Tonight's been caught.

335
00:22:56,750 --> 00:22:58,537
She's in jail.

336
00:23:12,384 --> 00:23:14,384
Hello, children.

337
00:23:15,331 --> 00:23:17,331
Isabel,

338
00:23:17,431 --> 00:23:19,361
Tell Boyardo to give you my money,

339
00:23:20,339 --> 00:23:22,339
take the girls and take them with her grandmother.

340
00:23:23,384 --> 00:23:25,384
This one, leave him at Uncle Manuel's,

341
00:23:27,143 --> 00:23:29,143
and you, if you don't want to be there, go with your father's family.

342
00:23:29,769 --> 00:23:31,769
Many years I's asked,

343
00:23:31,869 --> 00:23:32,939
too many.

344
00:23:33,637 --> 00:23:35,637
And without me, I do not want you to continue there.

345
00:23:35,737 --> 00:23:36,988
And if he doesn't give me the money?

346
00:23:37,088 --> 00:23:38,738
Go back and tell me,

347
00:23:38,838 --> 00:23:40,237
but he will,

348
00:23:40,337 --> 00:23:41,863
Boyardo is the loyal man.

349
00:23:45,539 --> 00:23:47,539
Baby, while I am here, Isabel is your mother,

350
00:23:47,639 --> 00:23:49,064
and I want you to do everything she say.

351
00:23:49,164 --> 00:23:50,289
Promise?

352
00:23:50,548 --> 00:23:52,548
Yes, Mom, but I want you out!

353
00:23:52,648 --> 00:23:53,813
I will go out

354
00:23:55,925 --> 00:23:57,925
and as I come out,

355
00:23:58,337 --> 00:24:00,337
I'll go get you.

356
00:24:00,437 --> 00:24:01,193
Word.

357
00:24:26,840 --> 00:24:28,840
Come on, now you can up,

358
00:24:28,940 --> 00:24:29,650
they await you.

359
00:24:29,750 --> 00:24:31,103
Why don't you take me with you?

360
00:24:31,203 --> 00:24:32,156
No way,

361
00:24:32,256 --> 00:24:33,801
first because here you'll be better,

362
00:24:33,901 --> 00:24:35,500
and then because Mom said so.

363
00:24:54,984 --> 00:24:56,984
No need to mourn,

364
00:24:57,496 --> 00:24:59,496
for me you will be like one of my children,

365
00:25:00,105 --> 00:25:02,105
and for Jose that is almost your age,

366
00:25:02,205 --> 00:25:02,699
a companion

367
00:25:02,799 --> 00:25:04,412
so rise your mood,

368
00:25:04,512 --> 00:25:06,318
and lighten up, man,

369
00:25:06,418 --> 00:25:07,663
you're left with plenty of life ahead.

370
00:25:07,763 --> 00:25:09,488
Come on in.

371
00:25:25,233 --> 00:25:27,233
You go there and collect all the iron you see.

372
00:25:44,518 --> 00:25:46,518
Aargh!

373
00:25:55,563 --> 00:25:57,563
Where did you get that?

374
00:25:57,663 --> 00:25:58,789
From the construction.

375
00:25:58,889 --> 00:26:00,040
I see.

376
00:26:00,140 --> 00:26:00,961
Worth much,

377
00:26:01,371 --> 00:26:03,371
but is of the bricklayers, and if they see us, we can be blamed.

378
00:26:03,471 --> 00:26:04,877
If you want I'll take it back.

379
00:26:04,977 --> 00:26:06,184
No, no, it would be worse.

380
00:26:06,284 --> 00:26:07,497
Come, let us upload it.

381
00:26:07,786 --> 00:26:09,786
And remember, for some days, better not show up here.

382
00:26:24,157 --> 00:26:26,157
Hey, Berdejo,

383
00:26:28,182 --> 00:26:30,182
Don't you have a little car, good condition, stored somewhere, that suits me?

384
00:26:31,534 --> 00:26:33,534
I think I'm paying you too much

385
00:26:33,634 --> 00:26:35,550
and I want to pay less.

386
00:26:35,978 --> 00:26:37,978
No way, I buy it to work.

387
00:26:38,078 --> 00:26:39,485
To load junk?

388
00:26:39,585 --> 00:26:41,157
For whatever reason, if it makes more money.

389
00:26:41,257 --> 00:26:42,501
You can always change job,

390
00:26:42,601 --> 00:26:43,113
or not?

391
00:26:43,434 --> 00:26:45,434
Let me advise you not to do so.

392
00:27:39,131 --> 00:27:41,131
When you get home

393
00:27:41,301 --> 00:27:43,301
I told you you'd be like one of my children

394
00:27:43,662 --> 00:27:45,662
and now, you know what I mean?

395
00:27:45,808 --> 00:27:47,808
You've become my colleague

396
00:27:47,908 --> 00:27:49,331
my companion and my partner

397
00:27:49,431 --> 00:27:51,036
So get this five

398
00:27:51,136 --> 00:27:52,680
You are a phenomenon

399
00:27:52,780 --> 00:27:54,310
Come

400
00:28:06,541 --> 00:28:08,541
Partner:

401
00:28:08,641 --> 00:28:09,589
Do you see what I see?

402
00:28:09,689 --> 00:28:11,496
They are saying get me

403
00:28:11,596 --> 00:28:12,572
Let's get them?

404
00:28:12,672 --> 00:28:13,252
Let's do it

405
00:28:19,256 --> 00:28:21,256
Come, triticale!

406
00:30:21,335 --> 00:30:23,335
Run, get down
- And the car?

407
00:30:24,058 --> 00:30:26,058
Do not worry, your aunt will pick it up

408
00:30:26,158 --> 00:30:27,641
It was fun, right?

409
00:30:27,741 --> 00:30:28,623
Depending on how you look it

410
00:30:28,723 --> 00:30:29,695
You were afraid?

411
00:30:29,795 --> 00:30:30,728
With you, never!

412
00:30:30,828 --> 00:30:32,286
Well, son, I shit

413
00:30:33,758 --> 00:30:35,758
The car is at your name?

414
00:30:35,858 --> 00:30:36,435
Yes sir

415
00:30:36,535 --> 00:30:37,841
Here is the documentation

416
00:30:42,257 --> 00:30:44,257
And where do you say it was stolen?

417
00:30:44,947 --> 00:30:46,947
I had parked two blocks down from my house

418
00:30:47,047 --> 00:30:48,967
The parking area is bad, but

419
00:30:49,067 --> 00:30:50,641
scoundrels, you see leftover

420
00:30:51,209 --> 00:30:53,209
Let's see if you can do something for us to live peacefully

421
00:30:53,309 --> 00:30:54,404
We do what we can, ma'am

422
00:30:58,744 --> 00:31:00,744
Sign here

423
00:31:01,767 --> 00:31:03,767
in these two sections

424
00:31:04,774 --> 00:31:06,774
Do not sink, damn it!

425
00:31:06,979 --> 00:31:08,979
It's that otherwise I would not reach the pedals!

426
00:31:09,079 --> 00:31:10,218
I you do not see, you'l crash

427
00:31:10,318 --> 00:31:11,269
I can see now!

428
00:31:11,369 --> 00:31:12,320
Come on, go!

429
00:31:15,281 --> 00:31:17,281
Come on, man!

430
00:31:18,453 --> 00:31:20,453
Clutch-depth and first gear

431
00:31:23,582 --> 00:31:25,582
Drop it Softly

432
00:31:30,402 --> 00:31:32,402
If you crash the car your aunt will kill us both

433
00:31:32,502 --> 00:31:33,514
I already know how to drive!

434
00:31:34,022 --> 00:31:36,022
Man, I would not say so, but you learn fast, partner,

435
00:31:36,166 --> 00:31:38,166
you only need to grow a little more, and we'll take turns at the wheel

436
00:31:43,230 --> 00:31:45,230
He was a phenomenal guy, you know?

437
00:31:45,549 --> 00:31:47,549
And I never thought I'd get along so well with him

438
00:31:48,144 --> 00:31:50,144
Although occasionally, he also spanked,

439
00:31:50,298 --> 00:31:52,298
but as I thought he did it for my own sake I standed it

440
00:31:53,415 --> 00:31:55,415
I felt that he was proud of me

441
00:31:55,767 --> 00:31:57,767
and, for a kid my age, that gets deep inside

442
00:31:57,897 --> 00:31:59,897
And didn't you both ever had any incidents?

443
00:31:59,997 --> 00:32:01,236
Ugh, lots!

444
00:32:01,896 --> 00:32:03,896
Until he was caugh, and spent two years in jail

445
00:32:04,690 --> 00:32:06,690
So I had to wake up so nothing is missing at home

446
00:32:08,953 --> 00:32:10,953
Then he went out, and he was so chastened, we didn't stop at one place for a day

447
00:32:11,053 --> 00:32:13,037
In this way we planted ourselves in Gerona

448
00:32:22,926 --> 00:32:24,926
Juan Jose!

449
00:32:25,582 --> 00:32:27,582
Hey, kid!

450
00:32:27,682 --> 00:32:29,296
How tall you got, I hardly knew you!

451
00:32:29,396 --> 00:32:30,909
Hello, Boyardo, how's the family?

452
00:32:31,789 --> 00:32:33,789
Fine. You know your mother was recently released from the slammer?

453
00:32:33,889 --> 00:32:34,943
Where is she?

454
00:32:35,326 --> 00:32:37,326
She's gone to a village on the coast, I think

455
00:32:37,426 --> 00:32:38,010
to Malgre, yes.

456
00:32:38,371 --> 00:32:40,371
Thanks, Boyardo, thanks!

457
00:32:40,471 --> 00:32:41,173
I gotta go

458
00:32:41,273 --> 00:32:41,870
Bye!

459
00:32:48,784 --> 00:32:50,784
Uncle, uncle, Boyardo told me that my mother has been released from jail

460
00:32:50,884 --> 00:32:52,844
She's at Magras, and I want you to take me to see her

461
00:32:53,978 --> 00:32:55,978
But why do you hit me?

462
00:32:56,932 --> 00:32:58,932
if I only said that my mother has been released from jail

463
00:32:59,032 --> 00:33:00,197
and wanted you to take me to see her?

464
00:33:00,297 --> 00:33:01,598
I heard you, so I'll hit you

465
00:33:01,698 --> 00:33:03,640
Because your mother is a bad bitch that does not love anyone

466
00:33:03,740 --> 00:33:05,364
and you do not have to remember her, you hear?

467
00:33:05,896 --> 00:33:07,896
Don't mention her in front of me.

468
00:33:11,074 --> 00:33:13,074
<i>I love mom</i>

469
00:33:13,259 --> 00:33:15,259
<i>My life for mom</i>

470
00:33:15,359 --> 00:33:17,017
<i>Because I Love Mom</i>

471
00:33:17,117 --> 00:33:18,877
<i>My life for mom</i>

472
00:33:19,213 --> 00:33:21,213
<i>She gave it all</i>

473
00:33:21,313 --> 00:33:22,868
<i>for me, she gave it all</i>

474
00:33:23,448 --> 00:33:25,448
<i>She needs the warmth</i>

475
00:33:25,548 --> 00:33:27,396
<i>and understanding I din't gave her</i>

476
00:33:27,496 --> 00:33:29,276
<i>that didn't I gave, I didn't gave, gave her</i>

477
00:33:29,376 --> 00:33:30,443
<i>I love mom</i>

478
00:33:30,543 --> 00:33:32,155
<i>my life for mom</i>

479
00:33:35,356 --> 00:33:37,356
Hey, kid!

480
00:33:37,456 --> 00:33:39,242
I don't think you can knock it down that way!

481
00:33:39,342 --> 00:33:40,165
Antonel!

482
00:33:40,265 --> 00:33:42,172
But, what's wrong with you?

483
00:33:42,272 --> 00:33:44,050
Boyardo told me you were here

484
00:33:44,150 --> 00:33:45,045
at Uncle Manuel's

485
00:33:45,145 --> 00:33:46,875
I struggle to see you welcome me so?

486
00:33:46,975 --> 00:33:48,098
Crying?

487
00:33:48,198 --> 00:33:49,463
Well...
- Come on, come on!

488
00:33:50,103 --> 00:33:52,103
Here, Brother

489
00:33:52,203 --> 00:33:53,134
Smoke

490
00:33:56,488 --> 00:33:58,488
That guy is a jerk

491
00:33:58,588 --> 00:34:00,539
Do you want to see our mother?

492
00:34:00,639 --> 00:34:02,114
Then I'll take you, and peace

493
00:34:02,214 --> 00:34:03,125
You know where she is?

494
00:34:03,225 --> 00:34:03,782
Of course

495
00:34:03,882 --> 00:34:04,749
Will you take me to see her?

496
00:34:04,849 --> 00:34:05,944
Why not?

497
00:34:06,044 --> 00:34:06,544
Well, come on, man, let's go!

498
00:34:19,414 --> 00:34:21,414
Hello, Chino

499
00:34:21,514 --> 00:34:22,402
Get in

500
00:34:23,812 --> 00:34:25,812
Rosita

501
00:34:25,912 --> 00:34:26,908
your son Antonel

502
00:34:27,008 --> 00:34:28,228
Juan Jose, my child!

503
00:34:28,743 --> 00:34:30,743
Let me see you

504
00:34:30,843 --> 00:34:32,461
But how tall and how handsome you are!

505
00:34:32,561 --> 00:34:33,481
I would not have recognized him

506
00:34:33,581 --> 00:34:34,925
You're coming to stay?

507
00:34:35,025 --> 00:34:35,953
No, mother.

508
00:34:36,053 --> 00:34:37,470
Do not go, son!

509
00:34:37,570 --> 00:34:39,007
I have long been waiting,

510
00:34:39,107 --> 00:34:40,173
and now you leave me.

511
00:34:40,273 --> 00:34:42,178
I'll lose you, as I have lost others.

512
00:34:42,278 --> 00:34:43,114
I am here, mother.

513
00:34:43,273 --> 00:34:45,273
Get out, you are always the first to leave;

514
00:34:45,695 --> 00:34:47,695
although I'm grateful that you brought me my baby.

515
00:34:47,795 --> 00:34:48,853
I'll be back, Mom.

516
00:34:48,953 --> 00:34:49,555
I'll be back,

517
00:34:50,546 --> 00:34:52,546
although I prefer to stay a season with my brothers,

518
00:34:52,646 --> 00:34:54,616
so long time I didn't see them.

519
00:34:54,716 --> 00:34:56,554
And then you'll have me with you,

520
00:34:56,654 --> 00:34:58,040
you'll see.

521
00:34:58,140 --> 00:34:58,948
I promise!

522
00:35:07,014 --> 00:35:09,014
Do you really plan to come back again?

523
00:35:09,114 --> 00:35:10,442
Not as long as she's with this man.

524
00:35:10,542 --> 00:35:11,204
I do not stand him

525
00:35:11,304 --> 00:35:12,985
He let them put her in jail

526
00:35:13,085 --> 00:35:14,296
and did nothing to release her.

527
00:35:14,396 --> 00:35:15,485
Look at him,

528
00:35:15,585 --> 00:35:16,700
there he is,

529
00:35:17,768 --> 00:35:19,768
clinging to her skirts to be feeded.

530
00:35:19,868 --> 00:35:20,647
Do not break your head, brother,

531
00:35:20,747 --> 00:35:22,001
with us you will get along better.

532
00:35:23,812 --> 00:35:25,812
This is the entrance to our neighborhood,

533
00:35:25,912 --> 00:35:26,770
"El campo de la bota (The boot camp)."

534
00:35:33,064 --> 00:35:35,064
No, not that way, lest we get in touch with a 0.

535
00:35:35,164 --> 00:35:36,002
And what is a 0?

536
00:35:36,102 --> 00:35:37,188
A secret police car.

537
00:35:37,507 --> 00:35:39,507
I escaped from the reformatory and I'm wanted by the justice court.

538
00:35:39,679 --> 00:35:41,679
That's the way to Aunt Pena's.

539
00:35:41,779 --> 00:35:43,651
<i>You have the key</i>

540
00:35:43,906 --> 00:35:45,906
<i>of my heart</i>

541
00:35:46,006 --> 00:35:47,833
<i>boot camp</i>

542
00:35:47,933 --> 00:35:49,797
<i>Where I have lived</i>

543
00:35:51,061 --> 00:35:53,061
<i>You have the key</i>

544
00:35:53,172 --> 00:35:55,172
<i>to my heart</i>

545
00:35:55,497 --> 00:35:57,497
<i>boot camp</i>

546
00:35:57,597 --> 00:35:59,213
<i>where I have lived</i>

547
00:36:02,365 --> 00:36:04,365
<i>Nobody wants nothing</i>

548
00:36:04,517 --> 00:36:06,517
<i>There are only bought and sold trades</i>

549
00:36:07,714 --> 00:36:09,714
<i>Every person is a world</i>

550
00:36:09,814 --> 00:36:11,748
<i>and everyone can live like</i>

551
00:36:15,238 --> 00:36:17,238
<i>cause nobody asks where you're going or where you came from</i>

552
00:36:18,041 --> 00:36:20,041
<i>Here snitches die</i>

553
00:36:20,141 --> 00:36:22,013
<i>informers nobody want</i>

554
00:36:23,532 --> 00:36:25,532
<i>You have the key</i>

555
00:36:25,632 --> 00:36:27,435
<i>to my heart</i>

556
00:36:27,535 --> 00:36:29,483
<i>boot camp</i>

557
00:36:29,583 --> 00:36:31,492
<i>where I have lived</i>

558
00:36:44,137 --> 00:36:46,137
<i>Too bad the wound treated me</i>

559
00:36:46,237 --> 00:36:48,164
<i>I go from one failure to another</i>

560
00:36:48,271 --> 00:36:50,271
<i>The light that enlightens me here</i>

561
00:36:50,389 --> 00:36:52,389
<i>is shutting down</i>

562
00:36:53,472 --> 00:36:55,472
<i>Too bad the wound treated me</i>

563
00:36:55,572 --> 00:36:57,399
<i>I go from one failure to another</i>

564
00:36:57,786 --> 00:36:59,786
<i>And the light that enlightens me</i>

565
00:36:59,886 --> 00:37:01,734
<i>is shutting down</i>

566
00:37:12,413 --> 00:37:14,413
<i>You have the key</i>

567
00:37:14,614 --> 00:37:16,614
<i>to my heart</i>

568
00:37:33,419 --> 00:37:35,419
You will live upstairs with your brothers,

569
00:37:36,159 --> 00:37:38,159
and others that may come whom I give lodging.

570
00:37:38,731 --> 00:37:40,731
Downstairs is mine and my children's.

571
00:37:41,185 --> 00:37:43,185
Respect it and everything will be fine

572
00:37:43,811 --> 00:37:45,811
As for what you have to do on exchange

573
00:37:45,911 --> 00:37:46,809
to household and food,

574
00:37:46,909 --> 00:37:48,318
Miguelito your brother will tell you.

575
00:37:48,418 --> 00:37:49,837
Sure, kid!

576
00:37:49,937 --> 00:37:51,291
Miguel! How are you, uh?

577
00:37:51,391 --> 00:37:53,136
It was time for you to sum prong!

578
00:37:53,236 --> 00:37:54,178
You've get a handsome one!

579
00:37:54,660 --> 00:37:56,660
Aunt Penas, I'll take him a walk around the neighborhood

580
00:37:56,760 --> 00:37:57,873
so he knows where he've got.

581
00:37:58,064 --> 00:38:00,064
While you teach him what he has to do,

582
00:38:00,164 --> 00:38:00,990
it's enough for me.

583
00:38:01,090 --> 00:38:02,318
Take.

584
00:38:02,848 --> 00:38:04,848
Miguel, you know what?

585
00:38:04,948 --> 00:38:05,141
What?

586
00:38:05,241 --> 00:38:07,169
I look forward to going to work with you, it makes me so happy.

587
00:38:07,269 --> 00:38:07,846
Really?

588
00:38:08,087 --> 00:38:10,087
Wait, wait, you'll tell after one week.

589
00:38:10,187 --> 00:38:11,140
Come on.

590
00:38:11,240 --> 00:38:11,879
Pull up.

591
00:38:26,382 --> 00:38:28,382
The task is easy.

592
00:38:28,778 --> 00:38:30,778
It's to snaffle all the junk that you can get

593
00:38:30,878 --> 00:38:31,831
and put it in the car.

594
00:38:31,931 --> 00:38:33,105
Old steel, you know.

595
00:38:33,205 --> 00:38:34,903
It already did so with his uncle Manuel.

596
00:38:36,665 --> 00:38:38,665
Better, so I will not have to teach you.

597
00:38:43,337 --> 00:38:45,337
When it's full, we go home,

598
00:38:45,437 --> 00:38:46,947
download it to the yard,

599
00:38:47,650 --> 00:38:49,650
and do breakfast.

600
00:38:49,750 --> 00:38:50,772
Hungry?

601
00:38:50,872 --> 00:38:51,510
A little.

602
00:38:51,610 --> 00:38:52,574
Then work hard, brother,

603
00:38:53,148 --> 00:38:55,148
the sooner we finish, the sooner we fill the gut.

604
00:39:00,942 --> 00:39:02,942
When Aunt Penas sells junk, does not she give you anything?

605
00:39:03,042 --> 00:39:03,904
Not a drop.

606
00:39:04,004 --> 00:39:05,564
There they pay it well.

607
00:39:06,132 --> 00:39:08,132
Her children never do a coup and they always carry coins in their pockets.

608
00:39:08,232 --> 00:39:09,734
I know what you think...

609
00:39:09,834 --> 00:39:10,974
to cheat her.

610
00:39:11,074 --> 00:39:12,326
Yes, a cheat fatter than her.

611
00:39:12,426 --> 00:39:13,690
Now tell me how.

612
00:39:14,023 --> 00:39:16,023
Every day we have to carry one load.

613
00:39:16,123 --> 00:39:18,111
How long it takes, three or four hours?

614
00:39:18,211 --> 00:39:19,320
Yes, and so?

615
00:39:19,840 --> 00:39:21,840
Every day we wake up earlier, we sell the first cartload,

616
00:39:21,940 --> 00:39:23,598
we got us another and we took it to her.

617
00:39:23,698 --> 00:39:25,681
Ouch, I pee myself!

618
00:39:25,781 --> 00:39:26,869
That great you are, brother!

619
00:39:35,240 --> 00:39:37,240
Nothing else?

620
00:39:37,697 --> 00:39:39,697
What do you want, that aunt Penas catch me?

621
00:39:40,748 --> 00:39:42,748
Then it's ok, friend, but maybe we do not come back.

622
00:39:42,882 --> 00:39:44,882
Come back, maybe I can give you something more.

623
00:39:44,982 --> 00:39:46,574
That's better.

624
00:39:46,674 --> 00:39:48,016
Now the mule, Juanito,

625
00:39:48,116 --> 00:39:48,476
let's go.

626
00:39:48,576 --> 00:39:50,316
Will he be bastard!,

627
00:39:50,416 --> 00:39:51,256
threatening...

628
00:39:51,356 --> 00:39:52,222
And if he gives us away?

629
00:39:52,322 --> 00:39:53,774
It's not worth for him.

630
00:39:53,880 --> 00:39:55,880
Don't you see that aunt charges him twice as much?

631
00:39:55,980 --> 00:39:57,975
Mule!

632
00:39:58,075 --> 00:40:00,051
We must load it again.

633
00:40:05,729 --> 00:40:07,729
What, you do not trust me?

634
00:40:07,829 --> 00:40:09,484
It is that it's very little.

635
00:40:09,584 --> 00:40:10,920
I pay legal weight.

636
00:40:11,224 --> 00:40:13,224
And if you press me, I'm paying too much.

637
00:40:13,816 --> 00:40:15,816
Until next time, uh?

638
00:40:15,916 --> 00:40:16,489
Bye.

639
00:40:16,589 --> 00:40:18,217
Too much, says...

640
00:40:20,478 --> 00:40:22,478
Come here.

641
00:40:23,322 --> 00:40:25,322
I do not understand:

642
00:40:26,761 --> 00:40:28,761
every time you take longer to return

643
00:40:28,861 --> 00:40:30,234
and you bring less scrap.

644
00:40:30,334 --> 00:40:31,506
What happens?

645
00:40:31,606 --> 00:40:32,887
It is exhausting, aunt.

646
00:40:32,987 --> 00:40:34,895
And in the constrictions, there are watch.

647
00:40:35,504 --> 00:40:37,504
And sometimes, half loaded, they take it away.

648
00:40:37,604 --> 00:40:39,265
And every time you have to go further.

649
00:40:39,365 --> 00:40:41,244
And that life is more bullshit.

650
00:40:41,344 --> 00:40:43,058
BullshitChoche I'll give to you, scoundrels!

651
00:40:43,158 --> 00:40:44,982
You do not know that I know you have money, uh?

652
00:40:45,082 --> 00:40:46,482
And where did you get it?

653
00:40:46,582 --> 00:40:48,145
Something to strive here and there, aunt.

654
00:40:48,245 --> 00:40:49,312
Not much, misery.

655
00:40:49,412 --> 00:40:50,659
You know the rules:

656
00:40:50,759 --> 00:40:52,553
while you are in this house,

657
00:40:52,653 --> 00:40:54,361
all that is stolen goes through my hands,

658
00:40:54,461 --> 00:40:56,393
I then distribute it.

659
00:40:56,493 --> 00:40:57,926
Well, let's see when yout begin to deal...

660
00:40:58,026 --> 00:40:59,707
I'll give some pooches to you!

661
00:41:00,376 --> 00:41:02,376
Vacas!

662
00:41:02,476 --> 00:41:03,513
I was looking for you.

663
00:41:03,613 --> 00:41:04,172
What do you want?

664
00:41:04,272 --> 00:41:05,522
Tonight we can make money.

665
00:41:05,622 --> 00:41:06,945
They have given me a great saint.

666
00:41:07,045 --> 00:41:07,701
Do you want to come?

667
00:41:07,801 --> 00:41:08,328
Of course.

668
00:41:08,428 --> 00:41:10,119
Tell aunt Penas that you go to sleep with me.

669
00:41:10,219 --> 00:41:11,874
And Miguel?

670
00:41:11,974 --> 00:41:12,851
Not a word. Aunt Penas is smart...

671
00:41:12,951 --> 00:41:14,761
She would learn something, and keep your money.

672
00:41:15,888 --> 00:41:17,888
There are several entrances,

673
00:41:18,063 --> 00:41:20,063
but it would take much to break the doors.

674
00:41:20,246 --> 00:41:22,246
You'd better jump skip the wall;

675
00:41:22,346 --> 00:41:23,243
it's not very high,

676
00:41:23,343 --> 00:41:24,470
and then you open it from within.

677
00:41:24,570 --> 00:41:25,920
What do you say?

678
00:41:26,020 --> 00:41:27,528
Consider it done.

679
00:41:27,628 --> 00:41:28,299
Then come.

680
00:41:33,734 --> 00:41:35,734
My brother Pacorro.

681
00:41:35,834 --> 00:41:37,337
Greet heim, he's my brother, Vaca.

682
00:41:37,437 --> 00:41:38,899
Hello, how are you?
- Okay.

683
00:41:39,027 --> 00:41:41,027
We're all here?

684
00:41:41,127 --> 00:41:42,154
We do not need anyone else.

685
00:41:42,254 --> 00:41:42,940
Let's go.

686
00:41:43,040 --> 00:41:43,862
Tonet

687
00:41:43,962 --> 00:41:44,882
I know how to drive.

688
00:41:44,982 --> 00:41:46,364
Why not lash a car?

689
00:41:46,464 --> 00:41:48,066
No, because you look small,

690
00:41:48,166 --> 00:41:50,074
and then we would quarrel with the police.

691
00:41:50,174 --> 00:41:51,120
On foot we are better.

692
00:42:01,930 --> 00:42:03,930
The money is there,

693
00:42:04,030 --> 00:42:04,743
in the offices.

694
00:42:04,843 --> 00:42:05,686
Do not make noise.

695
00:42:18,774 --> 00:42:20,774
Here what to look for

696
00:42:20,874 --> 00:42:22,088
are the weekly pay envelopes,

697
00:42:22,188 --> 00:42:22,934
understand?

698
00:42:24,912 --> 00:42:26,912
Be quiet, damn!

699
00:42:34,481 --> 00:42:36,481
Leave that!,

700
00:42:36,581 --> 00:42:37,181
I will do it.

701
00:42:45,899 --> 00:42:47,899
Watch this drawer!

702
00:42:47,999 --> 00:42:48,541
What?

703
00:42:48,641 --> 00:42:49,391
It is locked.

704
00:42:49,491 --> 00:42:50,658
Well, there may be money.

705
00:42:50,758 --> 00:42:51,888
Give me the screwdriver.

706
00:42:59,403 --> 00:43:01,403
In the factory next door there is a vigilant.

707
00:43:01,503 --> 00:43:02,197
Almost done.

708
00:43:09,547 --> 00:43:11,547
Do you think?

709
00:43:21,042 --> 00:43:23,042
I think this week they will not have money to earn.

710
00:43:42,171 --> 00:43:44,171
Vaca!

711
00:43:45,049 --> 00:43:47,049
You go out with Tonet?

712
00:43:47,930 --> 00:43:49,930
Yes, the witch caugh him,

713
00:43:50,030 --> 00:43:51,101
but I don't she'll ask you anything.

714
00:43:51,201 --> 00:43:52,645
You know what I mean?

715
00:43:52,745 --> 00:43:53,568
I'm going.

716
00:43:53,668 --> 00:43:54,296
Why?

717
00:43:54,396 --> 00:43:56,061
I'll marry Mendoza.

718
00:43:56,161 --> 00:43:57,204
You have made a her a belly?

719
00:43:57,304 --> 00:43:58,257
Do not know.

720
00:43:58,953 --> 00:44:00,953
His oldman want to marry her to a gypsy Mumangui,

721
00:44:01,053 --> 00:44:02,817
coming from Madrid, he's about to come,

722
00:44:03,222 --> 00:44:05,222
so tomorrow night, she'll wait for me at the laundry

723
00:44:05,322 --> 00:44:06,247
to runaway.

724
00:44:06,347 --> 00:44:08,085
Got money?

725
00:44:08,185 --> 00:44:08,510
Almost nothing.

726
00:44:08,610 --> 00:44:08,866
Take.

727
00:44:08,966 --> 00:44:10,711
Wow, but what coup you gave?

728
00:44:10,811 --> 00:44:12,031
You know how much money you have here?

729
00:44:12,131 --> 00:44:12,893
I have not counted.

730
00:44:12,993 --> 00:44:14,452
I'm sorry to take it all.

731
00:44:14,552 --> 00:44:15,011
And you will manage?

732
00:44:15,455 --> 00:44:17,455
I have a little left from the scrap;

733
00:44:17,681 --> 00:44:19,681
when I spent it, I'll go out again with Tonet.

734
00:44:19,781 --> 00:44:20,576
Here, take it, would not you do it for me?

735
00:44:21,002 --> 00:44:23,002
Sure.

736
00:44:23,102 --> 00:44:24,928
And, boy,

737
00:44:25,383 --> 00:44:27,383
you do not know the weight that I shake.

738
00:44:27,483 --> 00:44:29,062
I did not know where the hell to save it.

739
00:44:39,794 --> 00:44:41,794
Thank you, Vaca, I'll never forget this.

740
00:44:41,894 --> 00:44:42,799
Have luck!

741
00:44:44,273 --> 00:44:46,273
Don't get home tonight, so aunt will not ask you.

742
00:44:46,373 --> 00:44:47,752
Do not worry, I will not return.

743
00:44:47,852 --> 00:44:49,214
Without you I do not like it no more.

744
00:44:49,314 --> 00:44:50,930
Hell, which hell will raise!

745
00:44:51,030 --> 00:44:51,722
And now, what will you do?

746
00:44:52,301 --> 00:44:54,301
I don't know, I'll go with Isabel and Antonel.

747
00:44:54,401 --> 00:44:55,095
Both want me.

748
00:44:55,220 --> 00:44:57,220
Come on, do not worry!

749
00:45:08,884 --> 00:45:10,884
You stay calm.

750
00:45:11,452 --> 00:45:13,452
If you do not want to go back to aunt Penas's, you can stay here in peace.

751
00:45:13,552 --> 00:45:15,419
Look, this is my man.

752
00:45:15,519 --> 00:45:16,381
Pencas.

753
00:45:16,481 --> 00:45:16,886
Hello, uncle.

754
00:45:16,986 --> 00:45:18,277
And this is his brother Loquillo.

755
00:45:18,377 --> 00:45:20,137
We call it because it's a little crazy

756
00:45:20,237 --> 00:45:21,760
and he is the devil's skin like you.

757
00:45:21,860 --> 00:45:22,763
You will make good friends.

758
00:45:22,863 --> 00:45:24,083
Hello, Loquillo.

759
00:45:24,183 --> 00:45:25,852
Hello, Vaca, we'll get along great.

760
00:45:25,952 --> 00:45:27,142
Antonet!

761
00:45:27,242 --> 00:45:29,072
What a watch!

762
00:45:29,172 --> 00:45:29,864
What, do you like it?

763
00:45:29,964 --> 00:45:31,080
Then get one.

764
00:45:31,180 --> 00:45:32,773
The are selling them at the flea market for 2000 pesetas.

765
00:45:32,873 --> 00:45:33,929
I do not have a dime.

766
00:45:34,029 --> 00:45:34,703
And the factory money?

767
00:45:34,803 --> 00:45:35,872
I gave everything to Miguel.

768
00:45:35,972 --> 00:45:37,212
It's the same...

769
00:45:37,686 --> 00:45:39,686
Tomorrow we will coup a safe cane I have seen.

770
00:45:39,786 --> 00:45:41,009
Who are going?

771
00:45:41,109 --> 00:45:42,347
Penca, the egg and me.

772
00:45:42,447 --> 00:45:43,859
But we need someone who can drive.

773
00:45:43,959 --> 00:45:45,272
I know driving.

774
00:45:45,372 --> 00:45:46,272
If you want I'll steal a car.

775
00:45:46,372 --> 00:45:47,136
You're very small.

776
00:45:47,236 --> 00:45:48,271
You will attract attention.

777
00:45:48,371 --> 00:45:49,497
It's the same, we'll take a taxi,

778
00:45:49,597 --> 00:45:50,864
but he must come, he's very good lashing.

779
00:45:50,964 --> 00:45:52,070
Ok, let him come!

780
00:46:05,044 --> 00:46:07,044
You stay here to give water.

781
00:46:07,144 --> 00:46:07,897
And why can not I get in?

782
00:46:07,997 --> 00:46:08,733
Do as I say!

783
00:46:30,634 --> 00:46:32,634
We need a wheelbarrow.

784
00:46:32,734 --> 00:46:33,725
Must be found quickly.

785
00:46:33,825 --> 00:46:34,550
Why?

786
00:46:34,650 --> 00:46:35,623
That thing weighs as a death man.

787
00:46:35,723 --> 00:46:37,042
In the booth maybe there is one.

788
00:46:37,142 --> 00:46:38,242
Try, but do not delay.

789
00:46:57,844 --> 00:46:59,844
You're a freak!

790
00:46:59,944 --> 00:47:00,717
Up with it!

791
00:47:45,815 --> 00:47:47,815
Ok.

792
00:47:47,915 --> 00:47:48,674
What do we do?

793
00:47:48,774 --> 00:47:50,333
If you want I can go steal a car.

794
00:47:50,433 --> 00:47:51,268
I said no.

795
00:47:51,368 --> 00:47:53,304
Then go find a taxi.

796
00:47:53,404 --> 00:47:54,252
You're right.

797
00:47:55,566 --> 00:47:57,566
While you are going I'll get a couple of blankets to cover it;

798
00:47:57,666 --> 00:47:59,225
I saw them on the wagon.

799
00:47:59,325 --> 00:48:00,141
Good thinking.

800
00:48:00,241 --> 00:48:01,946
Well, who will find the cab?

801
00:48:02,046 --> 00:48:02,959
I go, I go.

802
00:48:25,827 --> 00:48:27,827
Cover it well.

803
00:48:46,795 --> 00:48:48,795
Come, sir, where my friends are.

804
00:48:48,895 --> 00:48:50,793
You will help loading the TV.

805
00:48:53,663 --> 00:48:55,663
Come, come help us out.

806
00:49:01,689 --> 00:49:03,689
But, hey, what's this?

807
00:49:05,344 --> 00:49:07,344
For God's sake, I beg, don't compromise me,

808
00:49:07,444 --> 00:49:08,985
I am a parent.

809
00:49:09,085 --> 00:49:09,743
Let me go.

810
00:49:09,843 --> 00:49:11,829
Calm, you follow and you'll see how it's okay.

811
00:49:11,929 --> 00:49:12,932
And if there is danger?

812
00:49:13,032 --> 00:49:14,420
We will behave.

813
00:49:14,520 --> 00:49:15,399
And where are we going?

814
00:49:15,499 --> 00:49:16,312
At the boot camp.

815
00:49:16,412 --> 00:49:17,342
God!

816
00:49:17,442 --> 00:49:18,492
Just what we needed!

817
00:49:18,592 --> 00:49:20,353
You go low traffic streets

818
00:49:20,453 --> 00:49:22,187
and do not run, they do not have to stop us.

819
00:49:22,287 --> 00:49:23,364
We pay well.

820
00:49:24,336 --> 00:49:26,336
Come on!

821
00:50:03,947 --> 00:50:05,947
He's been loyal.

822
00:50:06,047 --> 00:50:07,102
You, pay him.

823
00:50:09,487 --> 00:50:11,487
But now help us to unload it from the car.

824
00:50:11,587 --> 00:50:12,693
And if the police comes?

825
00:50:12,793 --> 00:50:14,491
They dare not go in at daytime and will do it at night?

826
00:50:14,591 --> 00:50:15,238
Come on, man.

827
00:50:35,532 --> 00:50:37,532
He is screwed!

828
00:50:39,434 --> 00:50:41,434
It is ours, go for it!

829
00:51:03,917 --> 00:51:05,917
Shit, here there is not money!

830
00:51:06,017 --> 00:51:07,493
Who gave you the saint?

831
00:51:07,593 --> 00:51:08,612
The same one the other night

832
00:51:08,831 --> 00:51:10,831
and we took a lot of money, right?

833
00:51:10,931 --> 00:51:12,840
And for that so much a truck?

834
00:51:22,483 --> 00:51:24,483
You, where are you going?

835
00:51:24,583 --> 00:51:25,461
Come on.

836
00:51:33,422 --> 00:51:35,422
Penca, Cantonet!

837
00:51:37,891 --> 00:51:39,891
Look how beautiful this gun!

838
00:51:39,991 --> 00:51:41,380
Screw up, what a beast you are, give it to me.

839
00:51:42,867 --> 00:51:44,867
Now.

840
00:51:47,269 --> 00:51:49,269
This is a robbery, nobody move!

841
00:52:00,886 --> 00:52:02,886
Clever.

842
00:52:12,806 --> 00:52:14,806
The portfolio or get cold!

843
00:52:22,199 --> 00:52:24,199
And now, friend, you climb to the roof

844
00:52:24,299 --> 00:52:26,045
and see what a fine sight.

845
00:52:27,186 --> 00:52:29,186
Yes, yes sir, yes.

846
00:52:36,639 --> 00:52:38,639
The money!

847
00:52:46,513 --> 00:52:48,513
Come on!

848
00:52:55,061 --> 00:52:57,061
Here, save it for me.

849
00:52:57,161 --> 00:52:58,365
And if I spend it?

850
00:52:58,465 --> 00:53:00,233
I'll go out to steal more.

851
00:53:00,378 --> 00:53:02,378
And grab a little to buy anything you want.

852
00:53:02,982 --> 00:53:04,982
You've seen Pencas what kind a brother I have?

853
00:53:05,082 --> 00:53:06,807
See if you learn.

854
00:53:06,907 --> 00:53:08,054
You shut up, or I'll take it all.

855
00:53:08,154 --> 00:53:09,924
Quit playing with it, Penca.

856
00:53:11,386 --> 00:53:13,386
And I'll shoot you, because I feel like it, because I'm going to give you a shot in the middle of the eyebrows!

857
00:53:13,486 --> 00:53:14,581
I tell you let it, it's not yours.

858
00:53:14,681 --> 00:53:15,336
Not yours too!

859
00:53:20,430 --> 00:53:22,430
Crap!

860
00:53:22,530 --> 00:53:23,356
Now what?

861
00:53:24,281 --> 00:53:26,281
Having broken it, what matters whom is it?

862
00:53:26,919 --> 00:53:28,919
My father makes bread, it was mine, mine!

863
00:53:29,019 --> 00:53:30,336
I stole it!

864
00:53:30,681 --> 00:53:32,681
Donkeys, only donkeys!

865
00:53:37,874 --> 00:53:39,874
That incident set me apart from Penca and Antonet.

866
00:53:39,974 --> 00:53:41,716
I had decided not to go out with them anymore.

867
00:53:41,831 --> 00:53:43,831
Then Miguel came back into the neighborhood.

868
00:53:43,931 --> 00:53:45,098
And his girlfriend?

869
00:53:45,198 --> 00:53:46,458
She returned home with her parents.

870
00:53:47,320 --> 00:53:49,320
He made his living, but they had hard times finding somewhere to sleep.

871
00:53:49,420 --> 00:53:50,884
Being children you know, no?

872
00:53:50,984 --> 00:53:52,947
We decided to go again with Aunt Pena.

873
00:53:53,047 --> 00:53:54,272
Well, aunt,

874
00:53:54,372 --> 00:53:55,589
let's make this clear.

875
00:53:55,809 --> 00:53:57,809
Take out the roll of the mule and scrap.

876
00:53:57,909 --> 00:53:59,239
I sold it when you leaved.

877
00:53:59,339 --> 00:54:00,833
Best.

878
00:54:00,933 --> 00:54:02,349
We will come with the supplies.

879
00:54:03,221 --> 00:54:05,221
You then sell them and split equally.

880
00:54:05,321 --> 00:54:06,467
Absolutely not;

881
00:54:06,567 --> 00:54:08,496
half me and half for you.

882
00:54:08,596 --> 00:54:09,954
Aunt, we are three!

883
00:54:10,054 --> 00:54:11,273
I do not see more than two.

884
00:54:11,542 --> 00:54:13,542
If this one tays is only for your will,

885
00:54:14,155 --> 00:54:16,155
but the food and the housing he must pay, uh?

886
00:54:16,255 --> 00:54:17,016
Okay,

887
00:54:17,435 --> 00:54:19,435
then we will share with him our part,

888
00:54:19,535 --> 00:54:21,227
he helps us.

889
00:54:21,327 --> 00:54:22,190
Ok,

890
00:54:23,099 --> 00:54:25,099
And be careful not to hide anything, uh?

891
00:54:25,199 --> 00:54:26,386
If I know,

892
00:54:26,486 --> 00:54:28,142
at the next cheat

893
00:54:28,286 --> 00:54:30,286
I'll put you boots on the street.

894
00:54:30,386 --> 00:54:31,301
Understood?

895
00:54:35,455 --> 00:54:37,455
Hello.

896
00:54:38,406 --> 00:54:40,406
Miss, please, I would like two cans of fois-grass.

897
00:54:40,506 --> 00:54:40,954
Which brand?

898
00:54:41,054 --> 00:54:42,919
Of those who carry the cock flat

899
00:54:43,019 --> 00:54:43,869
All have

900
00:54:43,969 --> 00:54:44,810
Well, the best

901
00:54:48,947 --> 00:54:50,947
Here, something else?

902
00:54:51,241 --> 00:54:53,241
One of those tomato

903
00:54:59,101 --> 00:55:01,101
Let's get it

904
00:56:37,360 --> 00:56:39,360
Leap and run away every man for himself!

905
00:56:39,460 --> 00:56:40,355
Host, Vaca, what flight!

906
00:56:40,455 --> 00:56:41,289
We have not gained anything

907
00:56:42,470 --> 00:56:44,470
I do, Miguel, you know what?

908
00:56:44,570 --> 00:56:45,573
I won't steal another 600 in my life, they're shit!

909
00:56:52,477 --> 00:56:54,477
Shit, they're shooting us!

910
00:57:15,791 --> 00:57:17,791
A roll of ass, you bastards!

911
00:57:18,823 --> 00:57:20,823
Hey, stop here.

912
00:57:24,726 --> 00:57:26,726
Stop, stop.

913
00:57:30,600 --> 00:57:32,600
They came out of sight, man.

914
00:57:32,700 --> 00:57:33,482
Vaca, what you are real male!

915
00:57:33,582 --> 00:57:34,960
You know what I say, kids?

916
00:57:35,443 --> 00:57:37,443
that while I can drive a car like this

917
00:57:37,555 --> 00:57:39,555
there isn't born yet a poor man who may catch me.

918
00:57:39,655 --> 00:57:40,641
Let's go.

919
00:57:48,666 --> 00:57:50,666
Look, we already have car,

920
00:57:50,766 --> 00:57:52,172
my brothers are going to leave us this one.

921
00:57:53,637 --> 00:57:55,637
Vaca, I need this car.

922
00:57:55,737 --> 00:57:57,661
Okay, but youll'll get Genaro at home.

923
00:57:58,679 --> 00:58:00,679
Lads, ye are widw awake, it was a good coup, uh?

924
00:58:00,779 --> 00:58:01,861
We do what we can.

925
00:58:01,961 --> 00:58:03,060
Then you'll see ours.

926
00:58:03,160 --> 00:58:05,130
A bag of bills, a sack!

927
00:58:09,923 --> 00:58:11,923
Come on guys, wake up!

928
00:58:12,023 --> 00:58:13,318
Awake, Antonet is coming!,

929
00:58:13,418 --> 00:58:14,310
we must help.

930
00:58:21,757 --> 00:58:23,757
That is certainly worth it, guys.

931
00:58:24,445 --> 00:58:26,445
and not the consumption that you bring me.

932
00:58:29,280 --> 00:58:31,280
Antonet, there will be a chip for your aunt, right?

933
00:58:31,380 --> 00:58:33,234
Sure, a slice, like to the others.

934
00:58:33,336 --> 00:58:35,336
But you say, same slace just for the torch?

935
00:58:35,436 --> 00:58:36,920
I think you're going through.

936
00:58:37,020 --> 00:58:38,640
Without it we could not open the box,

937
00:58:38,740 --> 00:58:40,069
moreover, this coup is mine.

938
00:58:40,169 --> 00:58:41,463
The saint was received by me,

939
00:58:41,563 --> 00:58:42,800
so I will do as I say and stop.

940
00:58:42,900 --> 00:58:44,233
Son, say yes, say yes.

941
00:58:45,435 --> 00:58:47,435
Love your aunt Penas

942
00:58:47,535 --> 00:58:49,462
and she will give you shelter

943
00:58:49,562 --> 00:58:50,841
and protection.

944
00:58:59,111 --> 00:59:01,111
<i>Two days later they arrested Pote's and Antonet's fellows.</i>

945
00:59:02,831 --> 00:59:04,831
<i>They soon confess to the police every detail of the coup.</i>

946
00:59:14,822 --> 00:59:16,822
<i>Antonet,</i>

947
00:59:16,922 --> 00:59:17,758
<i>as a juvenile,</i>

948
00:59:18,062 --> 00:59:20,062
<i>passed to the dependencies of the juvenile court.</i>

949
00:59:25,681 --> 00:59:27,681
Sorry, but I must inform you that you're named out several times in the report.

950
00:59:27,781 --> 00:59:28,890
Excuse me?

951
00:59:28,990 --> 00:59:30,215
I saw it with my own eyes.

952
00:59:32,223 --> 00:59:34,223
And so they paid me for the protection I give them?

953
00:59:34,704 --> 00:59:36,704
They are bastards,

954
00:59:37,275 --> 00:59:39,275
cookies and scoundrels.

955
00:59:41,156 --> 00:59:43,156
Do what you have to do, but get me forgot.

956
00:59:43,256 --> 00:59:44,496
Too late.

957
00:59:44,596 --> 00:59:45,590
Excuse me?

958
00:59:46,796 --> 00:59:48,796
I know for a fact that they have given orders to search and arrest you.

959
00:59:49,304 --> 00:59:51,304
Then pay whatever, but leave me alone.

960
00:59:51,404 --> 00:59:52,012
Impossible.

961
00:59:52,112 --> 00:59:53,925
Sometimes you have done it.

962
00:59:54,025 --> 00:59:54,743
But not now.

963
00:59:54,981 --> 00:59:56,981
Everything I've done is delay the paperwork three days,

964
00:59:57,081 --> 00:59:57,720
no more.

965
00:59:57,820 --> 00:59:59,303
So if you want my advice,

966
00:59:59,403 --> 01:00:00,702
Take your things and get out to France.

967
01:00:02,976 --> 01:00:04,976
Tomorrow better than last.

968
01:00:05,076 --> 01:00:06,012
Good evening.

969
01:00:14,759 --> 01:00:16,759
Babies, we are reaching the border.

970
01:00:17,910 --> 01:00:19,910
Remember, if someone asks,

971
01:00:20,010 --> 01:00:21,273
you are my children,

972
01:00:21,373 --> 01:00:22,790
my children!

973
01:00:22,890 --> 01:00:24,178
Understood?

974
01:00:24,278 --> 01:00:25,770
Yes, Mom.

975
01:00:25,870 --> 01:00:27,869
And less yokes or I'll smash your face!

976
01:00:51,179 --> 01:00:53,179
Hell, the junk!

977
01:01:01,615 --> 01:01:03,615
We're gonna live here?

978
01:01:05,077 --> 01:01:07,077
Yes, and if you do not like it, I do not care,

979
01:01:07,177 --> 01:01:09,046
because you both will go to work the at once.

980
01:01:09,146 --> 01:01:09,852
Where?

981
01:01:09,952 --> 01:01:11,370
Where I please.

982
01:01:17,128 --> 01:01:19,128
Approach!

983
01:01:22,596 --> 01:01:24,596
Allowance.

984
01:01:25,901 --> 01:01:27,901
Do you know why the aunt said we were her children?

985
01:01:28,001 --> 01:01:28,696
Why?

986
01:01:28,796 --> 01:01:30,470
Because so she takes our allowance.

987
01:01:30,570 --> 01:01:32,250
I just told myself...

988
01:01:33,202 --> 01:01:35,202
It's our turn.

989
01:01:46,355 --> 01:01:48,355
Que est-ce que vous faites la?

990
01:01:48,455 --> 01:01:49,360
Passer.

991
01:01:50,321 --> 01:01:52,321
Aller, passer.

992
01:01:52,421 --> 01:01:53,246
Why must I pass by?

993
01:01:53,346 --> 01:01:54,522
Our money!

994
01:01:54,622 --> 01:01:56,142
Francs, money!

995
01:01:56,242 --> 01:01:57,222
The loot!

996
01:02:00,199 --> 01:02:02,199
What did he say?

997
01:02:03,253 --> 01:02:05,253
He already paid by you, to your aunt and in advance.

998
01:02:06,095 --> 01:02:08,095
I'll kill her, kill her!

999
01:02:19,481 --> 01:02:21,481
<i>When the season ended we were out of work.</i>

1000
01:02:22,028 --> 01:02:24,028
<i>Miguel used his experience as playboy</i>

1001
01:02:24,128 --> 01:02:25,386
<i>he cheated Marina,</i>

1002
01:02:25,864 --> 01:02:27,864
<i>a gypsy from whom he taked out for a walk.</i>

1003
01:02:29,367 --> 01:02:31,367
<i>I was somehow small to attract the attention of the girls who had breasts</i>

1004
01:02:31,467 --> 01:02:33,262
<i>and I did not like the others.</i>

1005
01:02:43,800 --> 01:02:45,800
Vaca, Tono, what a joy!

1006
01:02:45,900 --> 01:02:47,661
Antonet, did you runnaway?

1007
01:02:47,761 --> 01:02:48,398
What do you think?

1008
01:02:48,498 --> 01:02:50,469
HOw well do you get along here with the frenchman?

1009
01:02:50,986 --> 01:02:52,986
Very bad. I'm dying to return to Barcelona

1010
01:02:53,086 --> 01:02:53,994
How you'd like to go with us?,

1011
01:02:54,094 --> 01:02:55,437
We go back tonight.

1012
01:02:55,537 --> 01:02:56,010
Made.

1013
01:02:56,254 --> 01:02:58,254
We're on top, but my friends will make a site for you.

1014
01:02:58,354 --> 01:02:59,733
Do not you know them?

1015
01:02:59,833 --> 01:03:01,377
Look, this is Joselito

1016
01:03:01,477 --> 01:03:03,265
a colleague who drives almost like you

1017
01:03:03,365 --> 01:03:05,213
and his girlfriend, Linda.

1018
01:03:05,313 --> 01:03:06,477
Well named, uh?

1019
01:03:06,577 --> 01:03:08,153
And here's Patafe,

1020
01:03:08,253 --> 01:03:09,682
an old aunt Penas robber,

1021
01:03:09,782 --> 01:03:11,439
and this is my girl,

1022
01:03:11,539 --> 01:03:12,071
Maria.

1023
01:03:13,953 --> 01:03:15,953
You go pick up your clothes?

1024
01:03:16,053 --> 01:03:17,850
If I go, aunt Penas will not let me down.

1025
01:03:17,950 --> 01:03:19,106
Then get into the car.

1026
01:04:04,303 --> 01:04:06,303
Linda and I'll sleep there among the pines.

1027
01:04:07,840 --> 01:04:09,840
Let him be, they're always matched.

1028
01:04:09,940 --> 01:04:11,713
Patofet and stay on front,

1029
01:04:11,813 --> 01:04:13,056
I'll sleep with my girl in the back seat.

1030
01:04:13,156 --> 01:04:15,055
But do not look,

1031
01:04:15,155 --> 01:04:16,243
you'll get ashamed.

1032
01:04:18,120 --> 01:04:20,120
You go to sleep and you will see as fun night we pass with Maria.

1033
01:04:20,220 --> 01:04:21,523
Truth, baby?

1034
01:04:22,058 --> 01:04:24,058
Hush, cheeky!

1035
01:04:35,360 --> 01:04:37,360
What he says, Patufet?

1036
01:04:37,460 --> 01:04:39,045
We must come out with hands on our heads.

1037
01:04:45,383 --> 01:04:47,383
Have you seen Joselito and Linda?

1038
01:04:47,483 --> 01:04:48,183
No.

1039
01:04:48,283 --> 01:04:49,390
Do not you guess?

1040
01:04:49,538 --> 01:04:51,538
The fish'em after making love,

1041
01:04:52,058 --> 01:04:54,058
a real obsession.

1042
01:04:54,158 --> 01:04:55,575
We were taken to gendarmerie.

1043
01:04:56,715 --> 01:04:58,715
After the formalities we were given a Spanish gendarmerie,

1044
01:04:58,815 --> 01:05:00,491
so we passed the border easily.

1045
01:05:00,591 --> 01:05:02,282
We all alleged to be minors.

1046
01:05:02,528 --> 01:05:04,528
From Police to protect court,

1047
01:05:04,628 --> 01:05:06,509
and from the guardianship court to juvenile hall.

1048
01:05:06,609 --> 01:05:08,273
We stayed there short time.

1049
01:05:08,811 --> 01:05:10,811
Do not know why I was imagining it.

1050
01:05:56,440 --> 01:05:58,440
Head at the reformatory for girls, we will release them!

1051
01:06:05,879 --> 01:06:07,879
Shits, too high!

1052
01:06:07,979 --> 01:06:08,983
How do we get there?

1053
01:06:11,897 --> 01:06:13,897
Although you can get in by this hole.

1054
01:06:13,997 --> 01:06:15,302
What you say!

1055
01:06:15,402 --> 01:06:16,506
I won't break my coconut!

1056
01:06:16,901 --> 01:06:18,901
And even so, don't you see that there is another door in?

1057
01:06:21,257 --> 01:06:23,257
Do not jump, it's not worth it.

1058
01:06:23,357 --> 01:06:25,106
The nuns are all old and stumpy.

1059
01:06:25,206 --> 01:06:26,843
Aren't we better?

1060
01:06:33,193 --> 01:06:35,193
Antonel told me everything that you suffered to get here

1061
01:06:36,148 --> 01:06:38,148
and the bad life aunt Pena gave you in France.

1062
01:06:38,248 --> 01:06:39,754
Why don't you stay with me?

1063
01:06:40,791 --> 01:06:42,791
I've already said, I prefer to return to Barcelona with my brother.

1064
01:06:42,891 --> 01:06:43,464
I do not understand,

1065
01:06:43,564 --> 01:06:44,962
here you'll not lack anything.

1066
01:06:45,062 --> 01:06:46,513
You could go back to school

1067
01:06:46,613 --> 01:06:47,460
or to an academy

1068
01:06:47,560 --> 01:06:49,051
You always liked to study.

1069
01:06:49,151 --> 01:06:49,976
Not now, Mom.

1070
01:06:51,100 --> 01:06:53,100
So you no longer love me?

1071
01:06:53,200 --> 01:06:54,175
Do not say that!

1072
01:06:54,275 --> 01:06:55,204
You well know I do.

1073
01:06:55,465 --> 01:06:57,465
If you loved me you would stay with me,

1074
01:06:58,910 --> 01:07:00,910
and at least one of my children would be safe.

1075
01:07:01,010 --> 01:07:01,980
I'll be fine,

1076
01:07:02,080 --> 01:07:03,024
I'm underage.

1077
01:07:03,124 --> 01:07:04,330
What can they make me,

1078
01:07:04,430 --> 01:07:05,988
take me into a reformatory?

1079
01:07:06,088 --> 01:07:07,722
I'll escape, and at peace.

1080
01:07:07,822 --> 01:07:09,639
You are decided?

1081
01:07:09,739 --> 01:07:10,365
Yes, mother.

1082
01:07:10,465 --> 01:07:12,054
Okay,

1083
01:07:12,154 --> 01:07:13,700
but be careful, son.

1084
01:07:14,038 --> 01:07:16,038
Police shoot and don't ask age.

1085
01:07:23,302 --> 01:07:25,302
Get in there.

1086
01:07:41,579 --> 01:07:43,579
I shit on their dead, they almost hit me.

1087
01:07:50,137 --> 01:07:52,137
Get lost, Patofet!

1088
01:08:12,071 --> 01:08:14,071
Freeze!

1089
01:08:14,171 --> 01:08:15,236
Stop or I'll shoot!

1090
01:08:15,336 --> 01:08:17,070
Sheet!

1091
01:08:20,265 --> 01:08:22,265
He's an asshole.

1092
01:08:23,729 --> 01:08:25,729
Hey, you!

1093
01:08:25,829 --> 01:08:26,736
See what bike!

1094
01:08:26,836 --> 01:08:27,768
Do we do it?

1095
01:08:27,868 --> 01:08:28,254
Come on.

1096
01:08:35,403 --> 01:08:37,403
You know a lot about cars, but on motorcycles you're a potato.

1097
01:08:37,503 --> 01:08:38,163
Really?,

1098
01:08:38,263 --> 01:08:39,369
then wait and see.

1099
01:08:44,855 --> 01:08:46,855
Man,

1100
01:08:46,955 --> 01:08:48,040
You here again?

1101
01:08:48,140 --> 01:08:49,606
Do not get a wrong idea,

1102
01:08:49,706 --> 01:08:51,011
I'm just looking.

1103
01:08:51,966 --> 01:08:53,966
That accounts to the juvenile judge

1104
01:08:54,066 --> 01:08:55,410
let's see if he believes it

1105
01:08:55,626 --> 01:08:57,626
Come on!

1106
01:09:03,414 --> 01:09:05,414
I'll send you to the vocational schools of this court.

1107
01:09:07,199 --> 01:09:09,199
There you will find other kids your age.

1108
01:09:09,299 --> 01:09:11,067
They will teach you a trade

1109
01:09:11,260 --> 01:09:13,260
and will get a good man of you.

1110
01:09:14,153 --> 01:09:16,153
Get him to Valras.

1111
01:09:39,087 --> 01:09:41,087
There are two kinds of guys,

1112
01:09:41,652 --> 01:09:43,652
those who behave and thos who don't.

1113
01:09:43,752 --> 01:09:45,457
Those who obey have everything,

1114
01:09:45,557 --> 01:09:47,533
and who don't lose everything.

1115
01:09:50,513 --> 01:09:52,513
The house has special cells for those trying to escape.

1116
01:09:53,321 --> 01:09:55,321
I rather you don't get to know them,

1117
01:09:55,421 --> 01:09:56,046
agree?

1118
01:09:56,146 --> 01:09:57,127
Yes, sir.

1119
01:09:57,227 --> 01:09:58,706
Nothing more.

1120
01:10:05,616 --> 01:10:07,616
Been here long?

1121
01:10:07,716 --> 01:10:08,688
No, but I'm bored.

1122
01:10:08,788 --> 01:10:09,859
Would you like to runnaway?

1123
01:10:10,970 --> 01:10:12,970
What do you think, that I'm such a pussy that gets screwed by the priests?

1124
01:10:14,412 --> 01:10:16,412
No, man, I just want to know if you're willing to get out really.

1125
01:10:16,512 --> 01:10:17,931
I'll show you when you want

1126
01:10:18,136 --> 01:10:20,136
Okay. See that ladder of Boris Bo?

1127
01:10:20,236 --> 01:10:22,069
It's been forgotten, but they will soon return for it.

1128
01:10:22,169 --> 01:10:24,119
From there we jump into the yard next door,

1129
01:10:24,219 --> 01:10:25,791
and then to the street.

1130
01:10:27,531 --> 01:10:29,531
For me, it's fine, but don't let the balls be aware or they'll tell.

1131
01:10:29,631 --> 01:10:30,766
Do not worry.

1132
01:10:30,866 --> 01:10:31,689
First me and then you.

1133
01:10:31,789 --> 01:10:33,104
Ready now.

1134
01:11:06,338 --> 01:11:08,338
There is a jailbreak, they run away!

1135
01:11:24,993 --> 01:11:26,993
We got him!

1136
01:11:33,099 --> 01:11:35,099
I would not have escaped, you'll kick you to sleep or do you like to work?

1137
01:11:35,199 --> 01:11:36,553
I need a car.

1138
01:11:36,653 --> 01:11:38,441
How about that one?

1139
01:11:41,066 --> 01:11:43,066
Very handsome.

1140
01:11:43,166 --> 01:11:43,992
Then come.

1141
01:11:44,092 --> 01:11:45,174
Let's see if we can get it.

1142
01:12:13,529 --> 01:12:15,529
Shall I tell you where we can go undetected

1143
01:12:15,629 --> 01:12:16,640
and get you a blanket?

1144
01:12:16,740 --> 01:12:17,244
Where?

1145
01:12:17,344 --> 01:12:18,920
In Tosa de Mar or Lloret.

1146
01:12:19,020 --> 01:12:20,098
It's in Gerona.

1147
01:12:20,198 --> 01:12:21,156
In the event that they catch us,

1148
01:12:21,256 --> 01:12:22,200
they'll lead us to a school,

1149
01:12:22,552 --> 01:12:24,552
After a few days, we would leave out unharmed.

1150
01:12:24,652 --> 01:12:26,179
What do you say, sir Penca?

1151
01:12:26,279 --> 01:12:27,588
That's fine, Don Juan

1152
01:12:28,546 --> 01:12:30,546
We begin by Tosa and as we go we go down to Lloret.

1153
01:12:30,646 --> 01:12:32,517
And your telling, Mrs. Isabel?

1154
01:12:32,664 --> 01:12:34,664
Ok, I too am going.

1155
01:12:52,433 --> 01:12:54,433
<i>He was born</i>

1156
01:12:55,307 --> 01:12:57,307
<i>a love by love, free</i>

1157
01:12:57,407 --> 01:12:59,337
<i>free as the wind, free</i>

1158
01:12:59,437 --> 01:13:01,421
<i>like stars, free</i>

1159
01:13:01,521 --> 01:13:03,253
<i>as thought</i>

1160
01:13:03,859 --> 01:13:05,859
<i>Profession</i>

1161
01:13:06,299 --> 01:13:08,299
<i>stealth, which he can</i>

1162
01:13:08,874 --> 01:13:10,874
<i>because he was taught since he was</i>

1163
01:13:11,034 --> 01:13:13,034
<i>was very small, only</i>

1164
01:13:13,134 --> 01:13:14,494
<i>only saw the bad</i>

1165
01:13:16,017 --> 01:13:18,017
<i> You are Vaquilla</i>

1166
01:13:18,117 --> 01:13:19,694
<i>merry bandit</i>

1167
01:13:20,500 --> 01:13:22,500
<i>because what he gets</i>

1168
01:13:22,600 --> 01:13:23,888
<i>he gives the money</i>

1169
01:13:24,045 --> 01:13:26,045
<i>You are Vaquilla</i>

1170
01:13:26,387 --> 01:13:28,387
<i>of good feelings</i>

1171
01:13:28,487 --> 01:13:30,342
<i>at the end you depend</i>

1172
01:13:30,442 --> 01:13:32,396
<i>on a simple turnkey</i>

1173
01:13:33,488 --> 01:13:35,488
<i>You are Vaquilla</i>

1174
01:13:35,588 --> 01:13:37,543
<i>merry bandit</i>

1175
01:13:37,877 --> 01:13:39,877
<i>because what you get</i>

1176
01:13:39,977 --> 01:13:41,705
<i>you give out the money</i>

1177
01:13:42,261 --> 01:13:44,261
<i>Whom you risk your</i>

1178
01:13:44,361 --> 01:13:45,763
<i>life I do not understand</i>

1179
01:13:46,474 --> 01:13:48,474
<i>if in the end you depend</i>

1180
01:13:48,574 --> 01:13:50,047
<i>on a simple turnkey</i>

1181
01:14:07,495 --> 01:14:09,495
<i>He is happy</i>

1182
01:14:10,336 --> 01:14:12,336
<i>while wandering he lives, he lives</i>

1183
01:14:12,482 --> 01:14:14,482
<i>as a fugitive always</i>

1184
01:14:14,582 --> 01:14:16,540
<i>always going swimming, always</i>

1185
01:14:16,640 --> 01:14:18,094
<i>always haunted</i>

1186
01:14:18,917 --> 01:14:20,917
<i>Deserter</i>

1187
01:14:21,899 --> 01:14:23,899
<i>of all laws, never</i>

1188
01:14:23,999 --> 01:14:25,891
<i>never liked, never</i>

1189
01:14:26,118 --> 01:14:28,118
<i>with the police, they</i>

1190
01:14:28,218 --> 01:14:29,705
<i>they are against</i>

1191
01:14:30,754 --> 01:14:32,754
<i>You are Vaquilla</i>

1192
01:14:32,854 --> 01:14:34,812
<i>merry bandit</i>

1193
01:14:35,257 --> 01:14:37,257
<i>because what you get</i>

1194
01:14:37,357 --> 01:14:38,859
<i>he gives his money</i>

1195
01:14:39,653 --> 01:14:41,653
<i>You are Vaquilla</i>

1196
01:14:41,753 --> 01:14:43,155
<i>of good feelings</i>

1197
01:14:43,671 --> 01:14:45,671
<i>if in the end you depend</i>

1198
01:14:45,771 --> 01:14:47,252
<i>on a simple turnkey</i>

1199
01:14:49,018 --> 01:14:51,018
I will keep it all my life.

1200
01:14:51,118 --> 01:14:52,536
And my rings?

1201
01:14:52,636 --> 01:14:53,759
Do not you say anything, mother?

1202
01:14:53,859 --> 01:14:55,024
Precious, Isabel.

1203
01:14:55,124 --> 01:14:55,928
Very nice.

1204
01:14:56,028 --> 01:14:57,916
But what I like the most

1205
01:14:58,016 --> 01:14:59,294
is that you have come to see me.

1206
01:14:59,394 --> 01:15:00,826
Someday I'll give you something better,

1207
01:15:00,926 --> 01:15:02,151
and come to live with you.

1208
01:15:02,251 --> 01:15:02,899
When?

1209
01:15:02,999 --> 01:15:04,426
When will you come to stay forever?

1210
01:15:04,526 --> 01:15:05,249
I do not know

1211
01:15:05,349 --> 01:15:05,964
someday

1212
01:15:06,064 --> 01:15:07,815
when I get older and can earn for you,

1213
01:15:07,915 --> 01:15:09,360
and offer you a house,

1214
01:15:09,460 --> 01:15:10,504
with everything you need.

1215
01:15:11,122 --> 01:15:13,122
Thanks, son.

1216
01:15:13,222 --> 01:15:14,785
Well, what, are we going?

1217
01:15:14,885 --> 01:15:15,586
Wait.

1218
01:15:15,686 --> 01:15:17,365
I go marching.

1219
01:15:52,242 --> 01:15:54,242
Isabel, you're a beast,

1220
01:15:54,342 --> 01:15:56,047
You know how we're going to call you now?

1221
01:15:56,147 --> 01:15:57,391
Miss The Bag.

1222
01:15:58,196 --> 01:16:00,196
Miss the bag, so taste.

1223
01:16:01,638 --> 01:16:03,638
Sir Pencas, here is a handkerchief with franc mucus.

1224
01:16:04,207 --> 01:16:06,207
For you, my love, to remember.

1225
01:16:46,687 --> 01:16:48,687
Whoa, do not move or I'll shoot!

1226
01:16:48,787 --> 01:16:49,998
The boy!

1227
01:16:50,098 --> 01:16:50,825
Let him go!

1228
01:16:54,402 --> 01:16:56,402
Well, Pencas, what a surprise, uh?

1229
01:16:56,502 --> 01:16:57,419
You here?

1230
01:18:03,040 --> 01:18:05,040
Thank you, sir!

1231
01:18:05,209 --> 01:18:07,209
Man, Vaca,

1232
01:18:07,309 --> 01:18:07,933
you here?

1233
01:18:08,033 --> 01:18:09,823
Have you heard of the long arm of justice?

1234
01:18:19,906 --> 01:18:21,906
What do I do with this one?

1235
01:18:22,006 --> 01:18:23,032
Leave him there.

1236
01:18:23,132 --> 01:18:24,697
Now the boss will interrogate him.

1237
01:18:30,502 --> 01:18:32,502
We will eat only the car

1238
01:18:32,602 --> 01:18:33,631
even if they beat us to death,

1239
01:18:33,731 --> 01:18:34,287
OK?

1240
01:18:36,031 --> 01:18:38,031
Let's see this.

1241
01:18:41,730 --> 01:18:43,730
Male, Penco,

1242
01:18:45,589 --> 01:18:47,589
where have you stolen the car?

1243
01:18:48,499 --> 01:18:50,499
I have reviewed the allegations and it did not appear anywhere.

1244
01:18:50,599 --> 01:18:52,119
You see...

1245
01:18:52,219 --> 01:18:54,215
we found it near the beach,

1246
01:18:54,315 --> 01:18:55,517
with some sculls on.

1247
01:18:57,960 --> 01:18:59,960
So you stole a car that had been stolen before?

1248
01:19:00,086 --> 01:19:02,086
You said it.

1249
01:19:04,143 --> 01:19:06,143
Chief, we could have told you that the car was ours.

1250
01:19:06,243 --> 01:19:07,966
No one denounced it, right?

1251
01:19:08,066 --> 01:19:09,373
But it would be a lie,

1252
01:19:09,473 --> 01:19:11,121
and we do not tell lies.

1253
01:19:11,221 --> 01:19:12,773
In adittion to all that you're going to pull my leg?

1254
01:19:12,873 --> 01:19:14,468
Take him out!

1255
01:19:19,651 --> 01:19:21,651
What about that one?

1256
01:19:21,751 --> 01:19:23,350
He will not talk.

1257
01:19:23,450 --> 01:19:24,843
All right, leave him for now.

1258
01:19:24,943 --> 01:19:26,402
Your friends have sung,

1259
01:19:26,502 --> 01:19:28,202
so it is useless to deny,

1260
01:19:28,302 --> 01:19:29,057
confesses.

1261
01:19:29,157 --> 01:19:29,821
Why?

1262
01:19:29,921 --> 01:19:30,816
Don't you already know everything?

1263
01:19:30,916 --> 01:19:31,930
Okay, shameless one.

1264
01:19:32,233 --> 01:19:34,233
If you do not speak you need not open your mouth.

1265
01:19:35,399 --> 01:19:37,399
Take a good look to see if he regains his memory.

1266
01:19:45,054 --> 01:19:47,054
Damn!

1267
01:19:47,154 --> 01:19:47,904
But what has he done?

1268
01:19:48,004 --> 01:19:48,833
He's gone crazy

1269
01:19:48,933 --> 01:19:50,164
Come on.

1270
01:19:50,264 --> 01:19:51,392
Move.

1271
01:19:51,492 --> 01:19:52,319
Let him go.

1272
01:19:57,094 --> 01:19:59,094
He has fainted.

1273
01:19:59,194 --> 01:19:59,819
Take him to the hospital.

1274
01:19:59,919 --> 01:20:00,942
Say he's dropped.

1275
01:20:01,042 --> 01:20:02,236
I do not want stories,

1276
01:20:02,336 --> 01:20:02,883
he'is underage.

1277
01:20:02,983 --> 01:20:03,950
To the reformatory!

1278
01:20:04,200 --> 01:20:06,200
Hush now!

1279
01:20:10,362 --> 01:20:12,362
You pass over there.

1280
01:20:14,498 --> 01:20:16,498
You can withdraw,

1281
01:20:16,598 --> 01:20:17,910
I'll take care of them.

1282
01:20:18,830 --> 01:20:20,830
Come on, everybody up.

1283
01:20:22,263 --> 01:20:24,263
You know this, right?

1284
01:20:24,363 --> 01:20:26,192
Yes, I leaved and entered the same day.

1285
01:20:26,292 --> 01:20:27,790
And how much do you think we'll gonna stay now?

1286
01:20:27,890 --> 01:20:29,373
Silence!

1287
01:20:34,634 --> 01:20:36,634
Come in!

1288
01:20:49,621 --> 01:20:51,621
Now they throw a good time listening at the door.

1289
01:20:51,721 --> 01:20:52,887
Follow my comedy.

1290
01:20:52,987 --> 01:20:54,809
You saw that the car was stolen?

1291
01:20:55,589 --> 01:20:57,589
Look at that mess the bitch has get us into!,

1292
01:20:57,689 --> 01:20:59,568
and everything to get us the rooms.

1293
01:20:59,987 --> 01:21:01,987
Wait till my mother hears

1294
01:21:02,087 --> 01:21:04,078
that her child is in school court.

1295
01:21:04,178 --> 01:21:05,643
And what about me?

1296
01:21:06,107 --> 01:21:08,107
The foreman will dismiss me.

1297
01:21:09,173 --> 01:21:11,173
With all it cost me to find work.

1298
01:21:12,331 --> 01:21:14,331
If I could convince these men

1299
01:21:14,553 --> 01:21:16,553
so they will not say anything to my mother

1300
01:21:17,255 --> 01:21:19,255
I am willing to do anything,

1301
01:21:19,355 --> 01:21:20,809
to wash dishes,

1302
01:21:20,909 --> 01:21:21,924
to wash soil

1303
01:21:22,024 --> 01:21:23,965
to stay longer if necessary.

1304
01:21:24,065 --> 01:21:25,744
I can't take it anymore!

1305
01:21:29,228 --> 01:21:31,228
Do not weep.

1306
01:21:31,328 --> 01:21:33,228
Be strong,

1307
01:21:33,328 --> 01:21:35,308
and soon you both will get out.

1308
01:21:35,408 --> 01:21:37,132
Have no fear,

1309
01:21:38,021 --> 01:21:40,021
we'll talk to your mother and tell her

1310
01:21:40,121 --> 01:21:41,766
of that French woman that has deceived you.

1311
01:21:41,866 --> 01:21:43,708
Come on, get out!,

1312
01:21:43,808 --> 01:21:44,795
I'll give you something to eat.

1313
01:21:52,474 --> 01:21:54,474
Sit.

1314
01:21:57,251 --> 01:21:59,251
Put some soup.

1315
01:22:03,424 --> 01:22:05,424
Have you seen that knife?

1316
01:22:05,524 --> 01:22:07,459
Quiet.

1317
01:22:07,559 --> 01:22:08,248
It is mine.

1318
01:22:15,913 --> 01:22:17,913
If you hurry a bit

1319
01:22:18,135 --> 01:22:20,135
you can still see the television comedy.

1320
01:22:22,745 --> 01:22:24,745
Can I go for more?

1321
01:22:24,845 --> 01:22:25,586
Go.

1322
01:22:29,534 --> 01:22:31,534
Freeze or I'll kill her!

1323
01:22:31,634 --> 01:22:32,717
Get back!

1324
01:22:32,817 --> 01:22:33,993
Come back!

1325
01:22:35,167 --> 01:22:37,167
Get in there

1326
01:22:37,267 --> 01:22:37,783
Come on.

1327
01:22:40,734 --> 01:22:42,734
Help!

1328
01:22:47,986 --> 01:22:49,986
Let's take out my sister?

1329
01:22:50,086 --> 01:22:51,344
If you know where

1330
01:22:51,444 --> 01:22:53,273
reform school for girls is...

1331
01:22:53,373 --> 01:22:53,935
Yes

1332
01:22:54,035 --> 01:22:55,005
Then we go,

1333
01:22:55,105 --> 01:22:56,338
but better by car.

1334
01:22:57,669 --> 01:22:59,669
How about that?

1335
01:22:59,769 --> 01:23:00,686
There are better ones.

1336
01:23:00,991 --> 01:23:02,991
But this is easier to open.

1337
01:23:03,091 --> 01:23:04,259
Shall We do it?

1338
01:23:04,359 --> 01:23:04,889
Ok.

1339
01:23:30,992 --> 01:23:32,992
Waht do you want?

1340
01:23:33,244 --> 01:23:35,244
We come to see a girl who just entered.

1341
01:23:35,344 --> 01:23:36,470
Come back tomorrow,

1342
01:23:36,570 --> 01:23:37,978
is too late for visits.

1343
01:23:38,078 --> 01:23:39,810
You see, this is her husband.

1344
01:23:40,411 --> 01:23:42,411
We're from Barcelona and we had an accident.

1345
01:23:42,511 --> 01:23:44,270
It is a matter of conscience, sister.

1346
01:23:44,370 --> 01:23:45,587
If so, well...

1347
01:23:45,687 --> 01:23:47,427
get in but do not make noise.

1348
01:23:57,989 --> 01:23:59,989
Isabel!

1349
01:24:03,845 --> 01:24:05,845
Hello, Sister.

1350
01:24:06,546 --> 01:24:08,546
It would be better to let them lose the few minutes alone?

1351
01:24:08,791 --> 01:24:10,791
In the final analysis they are husband and wife

1352
01:24:10,891 --> 01:24:12,670
But married in the church?

1353
01:24:12,770 --> 01:24:13,757
As God commands,

1354
01:24:13,857 --> 01:24:14,854
I could swear it.

1355
01:24:14,954 --> 01:24:16,379
I was one of the witnesses.

1356
01:24:16,479 --> 01:24:18,171
So young?

1357
01:24:18,271 --> 01:24:20,247
Being so...

1358
01:24:20,347 --> 01:24:21,782
but only a few minutes.

1359
01:24:21,882 --> 01:24:23,200
The regulation does not allow it.

1360
01:24:23,300 --> 01:24:24,604
Do not worry, sister,

1361
01:24:24,704 --> 01:24:26,472
her husband takes papers

1362
01:24:26,572 --> 01:24:28,253
from Barcelona judge for the one here.

1363
01:24:28,563 --> 01:24:30,563
Sure tomorrow morning he will give her out.

1364
01:24:30,841 --> 01:24:32,841
How happy it makes me!

1365
01:24:33,502 --> 01:24:35,502
Really?

1366
01:24:35,602 --> 01:24:36,903
And me more, getting out of here!

1367
01:24:37,003 --> 01:24:38,875
Get in.

1368
01:24:38,975 --> 01:24:40,135
What a surprise!

1369
01:24:40,235 --> 01:24:41,932
Pussy, the playboy of the neighborhood.

1370
01:24:42,787 --> 01:24:44,787
When did you come?

1371
01:24:44,887 --> 01:24:45,747
A couple of days ago.

1372
01:24:45,847 --> 01:24:46,969
And where you come from?

1373
01:24:47,069 --> 01:24:48,796
Directly escaped from protection.

1374
01:24:49,019 --> 01:24:51,019
You've made a gulf of care.

1375
01:24:51,119 --> 01:24:52,296
We do what we can.

1376
01:24:52,396 --> 01:24:53,437
I've been waiting for you.

1377
01:24:53,537 --> 01:24:54,966
You know, I go back quickly,

1378
01:24:55,066 --> 01:24:55,810
but with you.

1379
01:24:55,910 --> 01:24:57,607
Again with aunt Penas?

1380
01:24:57,707 --> 01:24:58,759
Sorry, Miguel,

1381
01:24:58,859 --> 01:25:00,058
that stuff is not going up with me.

1382
01:25:00,294 --> 01:25:02,294
For me France is over.

1383
01:25:10,417 --> 01:25:12,417
Seems pretty to leave without saying nothing

1384
01:25:13,077 --> 01:25:15,077
after what I've done for you, for you both

1385
01:25:15,177 --> 01:25:16,827
sacrifice myself here in France?

1386
01:25:16,927 --> 01:25:17,866
Answer!

1387
01:25:17,966 --> 01:25:18,941
I will explain.

1388
01:25:19,041 --> 01:25:20,442
I wonder.

1389
01:25:20,968 --> 01:25:22,968
Antonet got me into the car for a ride.

1390
01:25:23,068 --> 01:25:24,358
When we reach the promenade,

1391
01:25:24,458 --> 01:25:25,900
started the brawl with police.

1392
01:25:26,000 --> 01:25:27,040
We were cough

1393
01:25:27,140 --> 01:25:28,319
and after two days

1394
01:25:28,419 --> 01:25:29,555
We were packed to Gerona

1395
01:25:29,655 --> 01:25:30,814
What could I do?

1396
01:25:30,914 --> 01:25:32,374
So, what happened?

1397
01:25:32,558 --> 01:25:34,558
Miguel has always had many stresses on me.

1398
01:25:35,001 --> 01:25:37,001
I preferred to be wrong by his side than fine with any other.

1399
01:25:37,101 --> 01:25:38,428
Heck, if you wanted,

1400
01:25:38,528 --> 01:25:39,340
I loved him much.

1401
01:25:39,911 --> 01:25:41,911
Well, I also thought that if things got ugly

1402
01:25:42,011 --> 01:25:43,034
we could always get out.

1403
01:25:43,134 --> 01:25:43,985
Do We sat?

1404
01:25:47,795 --> 01:25:49,795
But she had alienated him too much.

1405
01:25:50,257 --> 01:25:52,257
In France, in Timbuktu, wherever she was

1406
01:25:52,443 --> 01:25:54,443
always found robbers to steal for her.

1407
01:25:54,543 --> 01:25:55,729
At that time she had The Star.

1408
01:25:55,829 --> 01:25:56,695
Great element.

1409
01:25:56,795 --> 01:25:58,095
With Juanita, his wife.

1410
01:25:58,195 --> 01:26:00,188
She had her parents in France,

1411
01:26:00,288 --> 01:26:01,826
so we had no choice

1412
01:26:01,926 --> 01:26:03,265
but to work with her.

1413
01:26:06,282 --> 01:26:08,282
Not much.

1414
01:26:08,382 --> 01:26:10,010
And too much junk.

1415
01:26:10,110 --> 01:26:11,984
Hey, you're safe

1416
01:26:12,084 --> 01:26:13,536
you are going to good sites?

1417
01:26:13,636 --> 01:26:15,153
Come with us and see.

1418
01:26:15,253 --> 01:26:16,347
Stop, you're a shameless.

1419
01:26:16,447 --> 01:26:18,060
When we deal?

1420
01:26:18,160 --> 01:26:18,703
Morning.

1421
01:26:18,803 --> 01:26:20,119
Better now, uh?

1422
01:26:20,219 --> 01:26:21,070
I said morning.

1423
01:26:21,170 --> 01:26:22,164
Should be counted.

1424
01:26:22,264 --> 01:26:24,005
You have to know what has been spent at home

1425
01:26:24,105 --> 01:26:25,680
and what it owes to me.

1426
01:26:26,888 --> 01:26:28,888
And do not argue, I get very nervous.

1427
01:26:30,147 --> 01:26:32,147
It was useless,

1428
01:26:32,247 --> 01:26:33,893
so we had no solution:

1429
01:26:33,993 --> 01:26:35,258
cheat or leave.

1430
01:26:35,358 --> 01:26:36,127
And wath did you choose?

1431
01:26:36,227 --> 01:26:37,288
To get back to Spain.

1432
01:26:37,467 --> 01:26:39,467
The Star was placed in one of his trips,

1433
01:26:39,976 --> 01:26:41,976
Juanita became nervous committed to return,

1434
01:26:42,076 --> 01:26:43,902
and within days we prepared the plan.

1435
01:26:44,002 --> 01:26:44,673
How come?

1436
01:26:44,773 --> 01:26:45,935
Very simple,

1437
01:26:46,174 --> 01:26:48,174
based on Juanita's legs on the freeway

1438
01:26:48,274 --> 01:26:49,576
and French trucker.

1439
01:26:49,676 --> 01:26:51,277
The guy promised himself an orgy

1440
01:26:51,377 --> 01:26:52,456
and did not touched a hair of her.

1441
01:26:52,556 --> 01:26:53,513
Such a plan!

1442
01:26:53,613 --> 01:26:54,812
Instead

1443
01:26:55,438 --> 01:26:57,438
I'll never forget our return to the boot camp.

1444
01:27:06,157 --> 01:27:08,157
What happened here?

1445
01:27:08,257 --> 01:27:09,592
The neighborhood has been stealed.

1446
01:27:09,692 --> 01:27:11,013
And people, where are they?

1447
01:27:11,113 --> 01:27:11,901
Who knows?

1448
01:27:12,001 --> 01:27:12,826
Now what?

1449
01:27:12,926 --> 01:27:13,589
Where are we going?

1450
01:27:13,689 --> 01:27:14,741
Follow me.

1451
01:27:19,171 --> 01:27:21,171
Hey, you!

1452
01:27:21,271 --> 01:27:22,006
Granny!

1453
01:27:22,106 --> 01:27:24,085
Do you know where did the people living there go?

1454
01:27:24,816 --> 01:27:26,816
Well, before going on here is a little flat there in front,

1455
01:27:26,916 --> 01:27:27,892
there has been a mine.

1456
01:27:27,992 --> 01:27:28,622
Thanks, Grandma!

1457
01:27:28,722 --> 01:27:29,480
Bye!

1458
01:27:36,293 --> 01:27:38,293
It was the first time I saw this quarter.

1459
01:27:38,393 --> 01:27:39,351
It don't looked good, you know?

1460
01:27:39,716 --> 01:27:41,716
But something told me that everything good and bad

1461
01:27:41,816 --> 01:27:42,751
of my years

1462
01:27:42,851 --> 01:27:43,749
it was to be there.

1463
01:27:43,849 --> 01:27:45,825
What are your fond memories?

1464
01:27:45,925 --> 01:27:46,857
Meyo,

1465
01:27:46,957 --> 01:27:47,585
my friends

1466
01:27:47,685 --> 01:27:49,450
Pedro, Loquillo,

1467
01:27:49,550 --> 01:27:50,155
Sebas, Angel,

1468
01:27:50,255 --> 01:27:51,771
Novel bar...

1469
01:27:51,989 --> 01:27:53,989
And the bad ones?

1470
01:27:54,089 --> 01:27:55,391
The police,

1471
01:27:55,491 --> 01:27:56,507
police

1472
01:27:56,607 --> 01:27:57,817
and the police.

1473
01:27:58,380 --> 01:28:00,380
And another informer, which would have killed with much pleasure.

1474
01:28:00,893 --> 01:28:02,893
You know that many people in the neighborhood,

1475
01:28:02,993 --> 01:28:04,550
those who lead a decent life,

1476
01:28:04,650 --> 01:28:05,548
are very angry with you?

1477
01:28:05,648 --> 01:28:07,105
Yes I know,

1478
01:28:07,205 --> 01:28:08,390
and they have a point.

1479
01:28:08,736 --> 01:28:10,736
When I get there and I buided up my band

1480
01:28:10,836 --> 01:28:12,051
we were four ugly bat.

1481
01:28:12,151 --> 01:28:13,314
The oldest was 14 years.

1482
01:28:13,721 --> 01:28:15,721
We gave more trouble than all grownups

1483
01:28:15,821 --> 01:28:17,288
in six years in the field of the boot.

1484
01:28:17,388 --> 01:28:18,872
I also have interest

1485
01:28:18,972 --> 01:28:20,298
to make clear one thing.

1486
01:28:21,014 --> 01:28:23,014
Until then, it had always gone to my mother's trailer,

1487
01:28:23,114 --> 01:28:24,288
my sister's

1488
01:28:24,388 --> 01:28:25,464
of Antonet's,

1489
01:28:25,564 --> 01:28:26,916
even Miguel's.

1490
01:28:28,067 --> 01:28:30,067
Now, when I left them and went into the mine

1491
01:28:30,167 --> 01:28:31,899
I start to feel independent for the first time.

1492
01:28:31,999 --> 01:28:33,760
I just turned thirteen.

1493
01:28:33,860 --> 01:28:34,840
In a few months

1494
01:28:34,940 --> 01:28:36,922
I was known and respected in the whole neighborhood.

1495
01:28:37,022 --> 01:28:38,780
It was a big change in my life.

1496
01:28:39,298 --> 01:28:41,298
Juan Jose!

1497
01:28:42,474 --> 01:28:44,474
What's up?

1498
01:28:44,574 --> 01:28:46,549
What a way to receive your brother!

1499
01:28:46,649 --> 01:28:47,957
Let's see, be calm,

1500
01:28:48,057 --> 01:28:49,808
that happened to the Lady of the Bag?

1501
01:28:51,173 --> 01:28:53,173
If I am good to stretch...

1502
01:28:53,273 --> 01:28:55,093
They caught Pencas and Antonet

1503
01:28:55,193 --> 01:28:56,939
and as they have the age of criminal

1504
01:28:57,039 --> 01:28:58,224
They have gone to prison.

1505
01:28:58,324 --> 01:28:59,476
They are asked to bail,

1506
01:28:59,576 --> 01:29:00,326
and much,

1507
01:29:00,596 --> 01:29:02,596
and I haven't a dime.

1508
01:29:02,696 --> 01:29:03,701
And why are you crying?

1509
01:29:05,044 --> 01:29:07,044
I even don't have enough to feed the kids...

1510
01:29:07,144 --> 01:29:08,518
Oh, stop mourn.

1511
01:29:08,618 --> 01:29:10,041
Here,

1512
01:29:10,141 --> 01:29:11,268
it is all that I carry.

1513
01:29:11,368 --> 01:29:12,557
And buy food.

1514
01:29:12,657 --> 01:29:14,275
Tonight I'll go out to the coast

1515
01:29:14,375 --> 01:29:15,474
and in a couple of days

1516
01:29:15,574 --> 01:29:16,567
I'll get you something for the bonds,

1517
01:29:16,667 --> 01:29:17,644
for a lawyer,

1518
01:29:17,914 --> 01:29:19,914
and for a boyfriend, if you want to buy it.

1519
01:29:20,665 --> 01:29:22,665
See you later.

1520
01:29:29,709 --> 01:29:31,709
Hey, Pedro!

1521
01:29:31,809 --> 01:29:32,610
Male, Vaqui!

1522
01:29:32,710 --> 01:29:33,491
What are you doing here?

1523
01:29:33,591 --> 01:29:34,345
Looking for a friend.

1524
01:29:34,445 --> 01:29:35,325
Well, here I am.

1525
01:29:35,425 --> 01:29:36,960
You had something in mind for tonight?

1526
01:29:37,060 --> 01:29:38,048
Going to the coast,

1527
01:29:38,148 --> 01:29:38,889
and stretching.

1528
01:29:38,989 --> 01:29:40,191
Like I was going to propose.

1529
01:29:40,291 --> 01:29:41,043
You carry a sword?

1530
01:29:41,143 --> 01:29:42,078
Always ready, follow me?

1531
01:29:54,873 --> 01:29:56,873
What we do?

1532
01:29:56,973 --> 01:29:58,302
Come on.

1533
01:30:05,995 --> 01:30:07,995
You drive, I stretch.

1534
01:30:38,542 --> 01:30:40,542
I took two!

1535
01:30:48,129 --> 01:30:50,129
I've passed young women,

1536
01:30:50,229 --> 01:30:51,835
because these carry only making-up, condoms, pills and anti-babies.

1537
01:30:51,935 --> 01:30:52,549
Record the result.

1538
01:30:53,254 --> 01:30:55,254
Are you watching?, Here are a lot of money.

1539
01:30:55,354 --> 01:30:56,792
They were lined aunts.

1540
01:30:56,892 --> 01:30:57,514
We return?

1541
01:30:57,614 --> 01:30:58,053
Are you crazy?

1542
01:30:58,947 --> 01:31:00,947
If you have cojones, turn around, that I get another pair.

1543
01:31:01,047 --> 01:31:02,904
We hooked, but for balls, he is not.

1544
01:31:41,001 --> 01:31:43,001
Worth it?

1545
01:31:43,101 --> 01:31:44,272
Here comes a handful of bills.

1546
01:31:44,372 --> 01:31:45,681
What a coup, Vaca.

1547
01:31:45,781 --> 01:31:47,536
Let's fly away, if we now get cough, I'll cut my dick.

1548
01:31:47,943 --> 01:31:49,943
Well, let's go home, and long live to robbers.

1549
01:32:31,050 --> 01:32:33,050
We got it!

1550
01:32:33,150 --> 01:32:34,036
What a cheat!

1551
01:32:34,136 --> 01:32:35,561
You are the man, Pedro!

1552
01:32:35,661 --> 01:32:37,471
Yes, but you've just seen such bangings they gave us...

1553
01:32:37,571 --> 01:32:38,340
We were lucky,

1554
01:32:38,440 --> 01:32:39,482
we could have died.

1555
01:32:39,582 --> 01:32:41,331
I don't mind, being with you it does not scare me.

1556
01:32:41,914 --> 01:32:43,914
Well, stop the chat, we're far from Barcelona

1557
01:32:44,014 --> 01:32:45,646
and we have to get ourselves another car.

1558
01:32:58,866 --> 01:33:00,866
I bet that car has the keys in.

1559
01:33:00,966 --> 01:33:02,756
Must be those idiots's fucking.

1560
01:33:02,935 --> 01:33:04,935
Loco, go see if the keys are in.

1561
01:33:12,314 --> 01:33:14,314
Yes

1562
01:33:35,740 --> 01:33:37,740
Okay, I'm going.

1563
01:33:44,501 --> 01:33:46,501
That's my car!

1564
01:33:46,601 --> 01:33:47,803
My car!

1565
01:33:57,378 --> 01:33:59,378
Hello, Father.

1566
01:34:05,812 --> 01:34:07,812
What do you think?

1567
01:34:07,912 --> 01:34:09,528
You've got a good coup.

1568
01:34:09,628 --> 01:34:10,831
Did you had trouble?

1569
01:34:10,931 --> 01:34:11,460
Some,

1570
01:34:11,560 --> 01:34:13,139
but with Vaca at the wheel no one takes us.

1571
01:34:13,239 --> 01:34:14,943
I will change these bills tomorrow

1572
01:34:15,043 --> 01:34:16,666
be back to search for your part.

1573
01:34:18,166 --> 01:34:20,166
You see, father, Vaca doesn't want to go to back Cabrera's house.

1574
01:34:20,266 --> 01:34:21,734
That is a click of the police.

1575
01:34:21,834 --> 01:34:22,934
They'll catch him immediately.

1576
01:34:23,034 --> 01:34:24,172
Can he stay here?

1577
01:34:24,272 --> 01:34:26,215
Naturally,

1578
01:34:26,315 --> 01:34:28,090
tonight, and the nights you want.

1579
01:34:28,190 --> 01:34:29,388
Truth, Anita?

1580
01:34:29,488 --> 01:34:30,370
Me, delighted.

1581
01:34:30,470 --> 01:34:31,344
Thank you!

1582
01:34:32,009 --> 01:34:34,009
Really, this is welcome.

1583
01:34:43,431 --> 01:34:45,431
But then, little brother, what do you think, becoming a factory of bills?

1584
01:34:46,770 --> 01:34:48,770
He has got enough for both bonds and the lawyer in less than a week,

1585
01:34:48,870 --> 01:34:50,407
for this dress I bought,

1586
01:34:50,507 --> 01:34:52,002
and the kids, they haven't lacked nothing.

1587
01:34:52,102 --> 01:34:54,028
Well, well. There was luck.

1588
01:34:54,128 --> 01:34:56,096
What a brawl we're going to put us together all three together now!

1589
01:34:56,196 --> 01:34:57,405
Look, Antonet, I have my people

1590
01:34:57,775 --> 01:34:59,775
and let our air,

1591
01:34:59,875 --> 01:35:01,609
lugs, some esparramo,

1592
01:35:01,709 --> 01:35:02,466
and counting.

1593
01:35:02,566 --> 01:35:04,021
Your rolls are larger now.

1594
01:35:04,121 --> 01:35:05,446
You will have anger,

1595
01:35:05,546 --> 01:35:06,186
shots,

1596
01:35:06,286 --> 01:35:08,183
and in a few days, the entire La Palma behind you.

1597
01:35:08,283 --> 01:35:09,377
Understand,

1598
01:35:09,477 --> 01:35:10,287
every man for himself

1599
01:35:10,387 --> 01:35:10,955
is better.

1600
01:35:11,055 --> 01:35:12,420
So if you fall,

1601
01:35:12,520 --> 01:35:13,878
we can take you out!

1602
01:35:14,219 --> 01:35:16,219
And if they lash us, you'll do it for us, no?

1603
01:35:16,319 --> 01:35:17,209
Of course.

1604
01:35:17,309 --> 01:35:19,165
You know what I say, Vaca?

1605
01:35:19,265 --> 01:35:20,934
You're not high from the ground,

1606
01:35:21,329 --> 01:35:23,329
but you're a better man than many who claim to be.

1607
01:35:23,429 --> 01:35:25,182
Hey, mate!

1608
01:35:25,282 --> 01:35:26,348
Are you coming or not?

1609
01:35:26,448 --> 01:35:27,322
Come on.

1610
01:35:30,233 --> 01:35:32,233
Get up, lazy one!,

1611
01:35:32,333 --> 01:35:33,760
breakfast is already on the table.

1612
01:35:33,860 --> 01:35:34,947
I go.

1613
01:35:35,047 --> 01:35:36,252
Come!

1614
01:35:36,352 --> 01:35:38,118
Come, get up!

1615
01:35:38,218 --> 01:35:40,036
What's wrong?

1616
01:35:40,136 --> 01:35:41,589
Have you ever seen a pair of tits?

1617
01:35:41,689 --> 01:35:43,428
As such, no.

1618
01:35:43,528 --> 01:35:45,392
Well, what's wrong with them? Tell it.

1619
01:35:45,492 --> 01:35:46,416
They are very good.

1620
01:35:46,822 --> 01:35:48,822
Hush, cheeky!,

1621
01:35:48,922 --> 01:35:50,787
you are too young to think about those things.

1622
01:35:50,887 --> 01:35:51,617
You think?

1623
01:35:52,194 --> 01:35:54,194
Lend me your hand

1624
01:35:55,672 --> 01:35:57,672
and help me get off the gear shift,

1625
01:35:57,772 --> 01:35:58,639
see if you can!

1626
01:35:59,219 --> 01:36:01,219
You're such a shameless!

1627
01:36:06,388 --> 01:36:08,388
Hi,

1628
01:36:08,488 --> 01:36:10,239
I booked the table,

1629
01:36:10,339 --> 01:36:12,012
the best

1630
01:36:12,112 --> 01:36:12,566
Thanks, Cristobal.

1631
01:36:16,388 --> 01:36:18,388
Vaca, he's my cousin

1632
01:36:22,185 --> 01:36:24,185
this is Sebas.

1633
01:36:24,285 --> 01:36:24,464
Hello, Pedro.

1634
01:36:24,564 --> 01:36:26,327
He has as many guts as us to steal.

1635
01:36:26,727 --> 01:36:28,727
Would you like to join us?

1636
01:36:28,827 --> 01:36:29,583
A lot!

1637
01:36:29,720 --> 01:36:31,720
Pedro told me that you behave.

1638
01:36:31,820 --> 01:36:33,122
Take me, I'll show,

1639
01:36:33,222 --> 01:36:35,192
I will not leave you without a dollar in your pockets.

1640
01:36:35,292 --> 01:36:35,868
Okay.

1641
01:36:35,968 --> 01:36:37,005
Tonight we went out.

1642
01:36:37,105 --> 01:36:38,190
If you want, you can come.

1643
01:36:38,290 --> 01:36:39,356
Made.

1644
01:36:46,664 --> 01:36:48,664
Look what a car we got the other day!

1645
01:36:48,764 --> 01:36:49,820
This one does not run, it flies.

1646
01:36:49,920 --> 01:36:51,569
I have hidden it here so they do not charge it on us,

1647
01:36:52,398 --> 01:36:54,398
Everyone still or I'll shoot!

1648
01:36:54,498 --> 01:36:56,181
Stop, stop!

1649
01:36:58,638 --> 01:37:00,638
What did you think, that we were going to leave it to you ready to escape?

1650
01:37:04,109 --> 01:37:06,109
Take him to Valras,

1651
01:37:06,209 --> 01:37:08,157
and watch him better this time.

1652
01:37:11,386 --> 01:37:13,386
Ok,

1653
01:37:14,335 --> 01:37:16,335
we have here again little runnaway!

1654
01:37:17,098 --> 01:37:19,098
What did you think, that the police are stupid?

1655
01:37:19,411 --> 01:37:21,411
Now learn to runnaway no more.

1656
01:37:21,511 --> 01:37:22,538
Bring him to the cells.

1657
01:37:22,638 --> 01:37:23,615
Let's go.

1658
01:37:39,715 --> 01:37:41,715
Get in!

1659
01:37:45,800 --> 01:37:47,800
Take off your clothes.

1660
01:37:47,900 --> 01:37:49,776
Obey!

1661
01:38:10,075 --> 01:38:12,075
Exit the cell.

1662
01:38:12,175 --> 01:38:13,951
There,

1663
01:38:14,051 --> 01:38:14,940
facing the wall.

1664
01:38:29,604 --> 01:38:31,604
By now you have enough,

1665
01:38:32,350 --> 01:38:34,350
but be careful.

1666
01:38:34,965 --> 01:38:36,965
Give me a chance, and I'll rip your skin to shreds!

1667
01:38:37,065 --> 01:38:38,595
Get into the cell!

1668
01:38:44,691 --> 01:38:46,691
Son of a bitch, bastard, I swear you'll pay me,

1669
01:38:46,791 --> 01:38:47,860
you'll pay!

1670
01:38:56,745 --> 01:38:58,745
I want to talk to you.

1671
01:38:58,845 --> 01:38:59,691
Do you want?

1672
01:39:00,838 --> 01:39:02,838
Father, I think I have many sins

1673
01:39:02,938 --> 01:39:04,367
and long ago I did not confess.

1674
01:39:04,467 --> 01:39:06,318
I want to take communion at Mass today.

1675
01:39:07,681 --> 01:39:09,681
Man, it seems you start to show signs of repentance.

1676
01:39:09,833 --> 01:39:11,833
Not really expecting it from you,

1677
01:39:12,900 --> 01:39:14,900
I have always said the rebels like you

1678
01:39:15,098 --> 01:39:17,098
can only be recovered with hard hand.

1679
01:39:18,513 --> 01:39:20,513
Well, now I'll bring the clothes,

1680
01:39:20,613 --> 01:39:21,508
you dress,

1681
01:39:21,608 --> 01:39:23,055
and then we go to church.

1682
01:39:28,992 --> 01:39:30,992
<i>Heavens are full of Your glory</i>

1683
01:39:34,136 --> 01:39:36,136
Hurry, they have begun, come on.

1684
01:39:39,098 --> 01:39:41,098
What's wrong?

1685
01:39:41,198 --> 01:39:42,717
What are you doing!

1686
01:39:42,817 --> 01:39:43,691
Come!

1687
01:39:43,791 --> 01:39:44,456
Come back here!

1688
01:39:44,556 --> 01:39:46,148
Back!

1689
01:39:46,248 --> 01:39:47,424
Back!

1690
01:39:49,735 --> 01:39:51,735
It's my Vaca!

1691
01:39:54,547 --> 01:39:56,547
Such a male you are, Vaquilla!

1692
01:39:56,647 --> 01:39:58,518
I knew you'll escape, when did you left?

1693
01:39:58,618 --> 01:39:59,165
An hour ago.

1694
01:39:59,265 --> 01:40:00,634
And what you're telling me, Pencas?

1695
01:40:00,734 --> 01:40:01,644
And Antonet?

1696
01:40:01,744 --> 01:40:02,502
In the slammer.

1697
01:40:02,602 --> 01:40:03,799
Did you had trouble?

1698
01:40:04,445 --> 01:40:06,445
No, a 0 catched by treason in the fucking street.

1699
01:40:06,545 --> 01:40:07,536
He has bad luck.

1700
01:40:07,636 --> 01:40:08,757
Ok, we will draw him.

1701
01:40:08,857 --> 01:40:10,646
I went several times to see you at the protection,

1702
01:40:10,793 --> 01:40:12,793
but the bastards of the monks would not let me in.

1703
01:40:12,893 --> 01:40:14,820
He's punished, they said.

1704
01:40:14,920 --> 01:40:16,013
And I was fucked.

1705
01:40:16,113 --> 01:40:17,133
You have been shaken, Vaqui?

1706
01:40:17,233 --> 01:40:18,236
More than a mat,

1707
01:40:18,336 --> 01:40:20,198
sons of bitches.

1708
01:40:20,298 --> 01:40:22,017
And why not leave now and shot them killed?

1709
01:40:22,117 --> 01:40:23,284
Calm down, boy!

1710
01:40:23,384 --> 01:40:24,488
By the way,

1711
01:40:24,588 --> 01:40:26,209
What about Pedro and his cousin?

1712
01:40:26,516 --> 01:40:28,516
They escaped from the asylum and are waiting you in the bile.

1713
01:40:28,616 --> 01:40:29,457
Well, come on, man!

1714
01:40:29,557 --> 01:40:31,070
What a pair!

1715
01:40:36,768 --> 01:40:38,768
Man, Vaca,

1716
01:40:38,868 --> 01:40:39,656
when have you left?

1717
01:40:39,756 --> 01:40:40,440
A couple of hours.

1718
01:40:40,540 --> 01:40:42,084
It seems that cell break

1719
01:40:42,184 --> 01:40:42,836
is more painful, no?

1720
01:40:43,391 --> 01:40:45,391
Almost impossible, and one gets along very bad.

1721
01:40:45,491 --> 01:40:46,937
Hunger, pole, cold,

1722
01:40:47,227 --> 01:40:49,227
and a plug in the ass if you want no to get fucked.

1723
01:40:49,972 --> 01:40:51,972
It will a issue of monitor a bit more our freedom.

1724
01:40:53,547 --> 01:40:55,547
Sure, and looking well every corner, before getting in a parked car.

1725
01:40:59,275 --> 01:41:01,275
What is it, Pencas?

1726
01:41:01,375 --> 01:41:02,808
Where are you going?

1727
01:41:02,908 --> 01:41:04,467
To stretch, if you come with me.

1728
01:41:04,567 --> 01:41:05,380
Consider it done.

1729
01:41:30,386 --> 01:41:32,386
Hey, you

1730
01:41:32,790 --> 01:41:34,790
Her chinesse friend is not bad.

1731
01:41:34,890 --> 01:41:35,661
Note that meat!

1732
01:41:36,266 --> 01:41:38,266
The mother that bore her!

1733
01:41:40,264 --> 01:41:42,264
I'll return her one half for a happy night shift at her side.

1734
01:41:42,364 --> 01:41:44,268
Come on, stop fantasies

1735
01:41:44,368 --> 01:41:45,687
and if you want, the next time,

1736
01:41:45,906 --> 01:41:47,906
get off and take away the bag gently.

1737
01:41:48,006 --> 01:41:49,233
What do you bet if I get down,

1738
01:41:49,333 --> 01:41:50,258
I kiss her,

1739
01:41:50,358 --> 01:41:51,648
I touch her breasts,

1740
01:41:51,748 --> 01:41:52,441
I take away her bag,

1741
01:41:52,541 --> 01:41:53,558
and run away with you?

1742
01:41:53,658 --> 01:41:55,093
I'll bet my freedom,

1743
01:41:55,193 --> 01:41:56,824
but I do not want,

1744
01:41:56,924 --> 01:41:58,769
so it starts, it'll throw these bags in these grasslands.

1745
01:42:09,802 --> 01:42:11,802
Shit, the police!

1746
01:42:38,002 --> 01:42:40,002
Another 0?

1747
01:42:40,102 --> 01:42:41,122
Bastards!

1748
01:42:51,331 --> 01:42:53,331
Still, Vaca, we'll jump out!

1749
01:43:25,832 --> 01:43:27,832
Stop!

1750
01:43:29,812 --> 01:43:31,812
Freeze!


