1
00:01:01,004 --> 00:01:04,575
ALŽÍRSKO, 1516.

2
00:01:04,675 --> 00:01:07,545
V TÉ DOBĚ BYLO
MONARCHISTICKOU REPUBLIKOU

3
00:01:07,645 --> 00:01:11,073
A BYLO JIŽ 6 LET
POD ŠPANĚLSKÝM ÚTLAKEM.

4
00:01:11,173 --> 00:01:15,786
ALE PŘÍCHOD KORZÁRA
ARUJIA BARBAROSSYHO ZMĚNÍ OSUD MĚSTA

5
00:01:15,886 --> 00:01:17,598
I JEHO KRÁLOVNY ZAFIRY.

6
00:01:36,466 --> 00:01:38,049
Nezajímají se o nás.

7
00:01:38,507 --> 00:01:41,945
Španělé nás dusí a sami hodují.

8
00:01:42,049 --> 00:01:43,132
To si pište!

9
00:01:45,330 --> 00:01:46,705
Kdo z vás

10
00:01:47,539 --> 00:01:50,225
dokáže zabořit zuby
do sněhu stejně odvážně?

11
00:01:50,329 --> 00:01:51,058
Nikdo.

12
00:01:51,163 --> 00:01:52,350
Přesně tak.

13
00:01:52,454 --> 00:01:53,538
Jen já.

14
00:02:15,734 --> 00:02:17,644
Před námi bylo Alžírsko.

15
00:02:18,599 --> 00:02:22,013
Mysleli jsme si, že jsme zachráněni.

16
00:02:23,662 --> 00:02:24,963
Ale marně.

17
00:02:26,099 --> 00:02:29,875
Potkávali nás lidé s nenávistí v očích.

18
00:02:31,640 --> 00:02:33,188
Neměli jsme na výběr.

19
00:02:51,328 --> 00:02:52,670
<i>My jsme šli dál.</i>

20
00:02:53,327 --> 00:02:57,973
Jak jsme se blížili, hlasy těchto
příšer byly stále tišší a tišší,

21
00:02:58,077 --> 00:03:00,806
až nakonec utichly.

22
00:03:00,911 --> 00:03:02,015
To je hrozné.

23
00:03:02,119 --> 00:03:03,417
Šli jsme k nim

24
00:03:04,116 --> 00:03:08,524
a oni se stále zmenšovali,
až byli velcí jako blechy.

25
00:03:11,952 --> 00:03:13,619
Vstoupili jsme do Kasby.

26
00:03:14,743 --> 00:03:16,078
Vešli jsme tam.

27
00:03:34,219 --> 00:03:38,872
Nikdo z útočníků to nechápe,
pohání je pouze touha po zisku.

28
00:03:40,076 --> 00:03:42,422
Ale děti Sídího Abderrahmána
a Bologuna

29
00:03:43,985 --> 00:03:45,326
vysuší moře,

30
00:03:45,926 --> 00:03:47,468
srovnají hory se zemí,

31
00:03:48,260 --> 00:03:49,760
jen aby zachránily

32
00:03:50,760 --> 00:03:52,218
svou rodnou zemi.

33
00:03:53,135 --> 00:03:54,968
Ať žije Alžírsko!

34
00:04:15,025 --> 00:04:16,067
Aruji!

35
00:04:18,530 --> 00:04:19,572
Aruji!

36
00:04:20,859 --> 00:04:22,025
Bože...

37
00:04:35,271 --> 00:04:36,298
- Utíkejme!
- Aruji!

38
00:04:36,807 --> 00:04:37,616
Aruji!

39
00:04:37,816 --> 00:04:38,899
Aruji!

40
00:04:43,233 --> 00:04:44,337
Zvedněte ho!

41
00:04:44,438 --> 00:04:45,667
Musíme ho odsud dostat!

42
00:04:46,608 --> 00:04:48,199
- Pospěšte si!
- Nepouštějte ho!

43
00:04:50,749 --> 00:04:51,812
Ale já nechci!

44
00:04:51,916 --> 00:04:53,062
Jsi připraven?

45
00:04:53,166 --> 00:04:54,397
Pojď, stoupni si vedle mě.

46
00:04:54,497 --> 00:04:56,352
- Může se jít beze mě?
- Nemůže.

47
00:04:56,457 --> 00:04:57,498
Vstaň.

48
00:05:08,257 --> 00:05:09,423
Co to je?

49
00:05:11,132 --> 00:05:12,653
Zvedni hlavu.

50
00:05:28,280 --> 00:05:29,446
Stůj klidně.

51
00:05:38,496 --> 00:05:39,663
Jahyo!

52
00:05:40,697 --> 00:05:41,593
Jahyo, přestaň!

53
00:05:41,697 --> 00:05:42,635
Zafiro.

54
00:05:42,739 --> 00:05:44,510
Zafiro, nech ho jít.

55
00:05:44,614 --> 00:05:45,656
Nech ho.

56
00:05:47,022 --> 00:05:51,918
AKT I.

57
00:05:52,022 --> 00:05:58,007
"ZA ALŽÍRSKO!"

58
00:05:58,108 --> 00:05:59,233
Na.

59
00:06:00,964 --> 00:06:02,089
Tady máš.

60
00:06:06,546 --> 00:06:08,734
Jestli chceš, přinesu další.

61
00:06:08,838 --> 00:06:11,283
Ano.
Přines všechny barevné.

62
00:06:11,796 --> 00:06:12,898
Jak si přeješ.

63
00:06:13,838 --> 00:06:14,899
<i>Jahyo!</i>

64
00:06:15,296 --> 00:06:17,234
Musím jít, jde po mně Jounes.

65
00:06:17,338 --> 00:06:18,593
Proč tě volají?

66
00:06:18,837 --> 00:06:20,008
Pošeptám ti to.

67
00:06:26,400 --> 00:06:28,609
Jahyo! Stůj!

68
00:06:28,713 --> 00:06:31,181
Jdeme,
tvoje matka tě hledá už od rána.

69
00:06:31,671 --> 00:06:32,609
Je čas.

70
00:06:32,713 --> 00:06:34,437
Jít do paláce v Jeninu...

71
00:06:34,538 --> 00:06:36,059
Jahyo!
Vrať se, mluvím s tebou!

72
00:06:36,160 --> 00:06:37,699
- V žádném případě!
- Jahyo!

73
00:06:43,192 --> 00:06:44,234
Jahyo.

74
00:06:45,158 --> 00:06:46,375
Kde jsi, synu?

75
00:06:49,797 --> 00:06:51,649
Sluníčko, to ty tak cvrlikáš?

76
00:06:54,854 --> 00:06:56,352
Přestaň se motat kolem.

77
00:06:57,297 --> 00:06:58,339
Vylez.

78
00:07:00,979 --> 00:07:02,090
Jahyo.

79
00:07:03,937 --> 00:07:05,920
Nemůžeš zůstat se ženami,

80
00:07:06,432 --> 00:07:07,600
už jsi muž.

81
00:07:08,876 --> 00:07:12,397
Všechny děti sní o tom,
že budou žít v Jeninském paláci.

82
00:07:13,586 --> 00:07:16,734
Tam žije tvůj otec, tvůj bratr a sestry.
Je čas, abys odešel.

83
00:07:16,838 --> 00:07:17,873
- Královno.
- Ano?

84
00:07:17,978 --> 00:07:19,019
Přišli si pro něj.

85
00:07:20,064 --> 00:07:21,106
Jahyo.

86
00:07:24,398 --> 00:07:26,044
- Vylez.
<i>- Nechci.</i>

87
00:07:26,148 --> 00:07:28,086
- Jahyo, otec přichází.
<i>- Nechci!</i>

88
00:07:28,190 --> 00:07:29,211
Nedělej mi ostudu!

89
00:07:29,315 --> 00:07:30,836
<i>Nechci! Já nechci! Nechci!</i>

90
00:07:30,940 --> 00:07:31,753
To stačí!

91
00:07:31,857 --> 00:07:34,411
- Jahyo! Zbláznil ses?
- Ne, mami, já tam nejdu!

92
00:07:34,515 --> 00:07:36,120
- Dost, vylez.
- Pusť mě!

93
00:07:36,224 --> 00:07:37,996
- Nechci!
- Už žádné rozmary!

94
00:07:38,101 --> 00:07:39,875
- Pusť mě, já nechci!
- Zlobivče!

95
00:07:39,979 --> 00:07:41,542
- Nechci!
- Co tam máš?

96
00:07:41,646 --> 00:07:42,800
Ahoj, Jahyo.

97
00:07:45,106 --> 00:07:46,300
Chytil jsi holuba?

98
00:07:47,835 --> 00:07:48,918
Neboj se.

99
00:07:49,022 --> 00:07:51,127
Palác je jich plný.

100
00:07:51,231 --> 00:07:52,314
Všichni jsou tví.

101
00:08:03,536 --> 00:08:05,439
- Půjdeš se mnou?
- Ano.

102
00:08:06,577 --> 00:08:07,618
Máš z toho radost?

103
00:08:10,911 --> 00:08:11,952
To je pro tebe.

104
00:08:17,771 --> 00:08:19,690
- Líbí se ti?
- Moc!

105
00:08:20,694 --> 00:08:22,120
To je dýka tvých předků.

106
00:08:22,519 --> 00:08:23,561
Je tvá.

107
00:08:24,902 --> 00:08:26,603
Dal mi ji můj otec.

108
00:08:26,945 --> 00:08:30,296
A jemu zase jeho otec
Sidi Abderrahman Taalibi.

109
00:08:30,688 --> 00:08:32,077
Bůh jim žehnej.

110
00:08:32,814 --> 00:08:33,889
Amen.

111
00:08:34,316 --> 00:08:35,483
Takže pojeďme

112
00:08:35,849 --> 00:08:37,417
do královského paláce.

113
00:08:39,507 --> 00:08:40,609
Dej mamince pusu.

114
00:08:50,519 --> 00:08:51,561
Jahyo.

115
00:08:56,478 --> 00:08:57,519
Běž.

116
00:09:04,948 --> 00:09:06,343
Bude o něj postaráno.

117
00:09:06,448 --> 00:09:07,524
Neboj se.

118
00:09:09,156 --> 00:09:10,566
Bude tě navštěvovat.

119
00:09:11,156 --> 00:09:12,590
Jsem zvyklá být sama.

120
00:09:14,256 --> 00:09:15,940
Je tam jeho bratr a sestry.

121
00:09:17,630 --> 00:09:19,037
A také jejich matka,

122
00:09:20,005 --> 00:09:21,324
ne jeho vlastní.

123
00:09:23,838 --> 00:09:25,004
On je můj syn.

124
00:09:25,477 --> 00:09:27,643
Nedovolím, aby mu někdo ublížil.

125
00:09:28,331 --> 00:09:29,445
Neboj se.

126
00:09:34,463 --> 00:09:35,859
Běž si umýt ruce.

127
00:09:36,900 --> 00:09:38,001
Oběd je připraven.

128
00:09:39,392 --> 00:09:40,610
<i>Musím jít.</i>

129
00:09:41,755 --> 00:09:42,815
<i>Potřebuješ něco?</i>

130
00:09:43,810 --> 00:09:44,867
Už je čas?

131
00:09:45,338 --> 00:09:47,215
Zítra odplouváme do Španělska.

132
00:09:47,878 --> 00:09:49,554
Vyjednávat s králem Ferdinandem.

133
00:09:50,448 --> 00:09:51,769
Na celý měsíc.

134
00:09:52,593 --> 00:09:53,660
Chápu.

135
00:09:53,944 --> 00:09:55,131
Pak běž.

136
00:09:55,462 --> 00:09:56,840
Bůh ti žehnej.

137
00:09:57,504 --> 00:09:58,587
Ale vrátím se.

138
00:10:01,272 --> 00:10:02,427
Na tom nezáleží.

139
00:10:02,743 --> 00:10:03,743
Měsíc,

140
00:10:04,034 --> 00:10:06,614
klidně i století, je mi to jedno.

141
00:10:07,337 --> 00:10:10,900
Pro tebe to není rozdíl,
ale pro celou zemi je to rozdíl obrovský.

142
00:10:11,004 --> 00:10:12,108
Raději nic neříkej.

143
00:10:12,212 --> 00:10:13,400
Cože?

144
00:10:13,504 --> 00:10:14,546
Zopakuj to.

145
00:10:15,796 --> 00:10:17,433
Zdá se ti všechno jednoduché,

146
00:10:18,461 --> 00:10:20,495
stejně jako život, který vedeš?

147
00:10:20,955 --> 00:10:22,016
Nestydíš se?

148
00:10:22,878 --> 00:10:25,190
Ostatní ženy pláčou a ty se bavíš.

149
00:10:25,295 --> 00:10:26,663
Jiné ženy pláčou,

150
00:10:27,230 --> 00:10:30,093
protože je muži
opustili kvůli Španělům.

151
00:10:33,371 --> 00:10:35,057
Na to nebudu odpovídat.

152
00:10:38,836 --> 00:10:40,916
Tentokrát dostanu odpověď, Salime!

153
00:10:41,021 --> 00:10:43,511
- Pokud nejsi schopen...
- Pozor na jazyk, Zafiro!

154
00:10:43,615 --> 00:10:44,950
- Odpověz mi!
- Zmlkni!

155
00:11:10,161 --> 00:11:11,838
Vím, čeho se bojíš:

156
00:11:12,502 --> 00:11:14,717
když Jahya odejde se mnou,

157
00:11:15,251 --> 00:11:17,077
- že na tebe zapomenu?
- Jistě že ne.

158
00:11:18,383 --> 00:11:19,820
Ty tomu nerozumíš, Salime.

159
00:11:20,124 --> 00:11:21,425
Co tedy chceš?

160
00:11:21,529 --> 00:11:23,036
Abys ses ke mně vrátil.

161
00:11:23,737 --> 00:11:25,199
Já jsem taky tvoje žena.

162
00:11:26,143 --> 00:11:30,007
Pokud se svou ženou tři měsíce nespíš,
není už v Božích očích tvou ženou.

163
00:11:30,990 --> 00:11:32,522
A už je to více než rok.

164
00:11:33,282 --> 00:11:35,105
Vracím se ke svému otci.

165
00:11:36,396 --> 00:11:38,183
Stále jsi moje žena...

166
00:11:40,014 --> 00:11:41,257
a budeš tady.

167
00:11:46,566 --> 00:11:47,705
Nesnáším tě.

168
00:12:10,698 --> 00:12:11,698
<i>Vidíte?</i>

169
00:12:12,114 --> 00:12:13,243
<i>Vidíte?</i>

170
00:12:13,656 --> 00:12:15,593
Vrátili jste se k tomu, co jsem řekl.

171
00:12:16,031 --> 00:12:17,544
Andalusané mají pravdu.

172
00:12:17,864 --> 00:12:19,385
Měli bychom pozvat Aruju.

173
00:12:19,489 --> 00:12:20,754
Co ještě?

174
00:12:21,073 --> 00:12:22,885
Víte, co to znamená?

175
00:12:22,989 --> 00:12:23,844
Ano.

176
00:12:23,948 --> 00:12:26,030
Říká se tomu spojenectví.

177
00:12:27,108 --> 00:12:30,839
Aruj pomáhá muslimům
v boji proti Španělům.

178
00:12:31,405 --> 00:12:33,334
Měli bychom s ním uzavřít spojenectví.

179
00:12:33,435 --> 00:12:34,560
Spojenectví?

180
00:12:35,796 --> 00:12:36,968
Takže...

181
00:12:37,072 --> 00:12:39,843
Názor Andalusanů nikoho nezajímá!

182
00:12:39,947 --> 00:12:41,551
Tohle není jejich země!

183
00:12:41,655 --> 00:12:43,900
Nedoporučuji vám zapomínat,

184
00:12:44,000 --> 00:12:46,718
že jsou jediným důvodem,
proč Alžírsko bohatne.

185
00:12:46,822 --> 00:12:47,877
Myslíš sebe?

186
00:12:47,981 --> 00:12:49,031
Kdo bohatne?

187
00:12:50,280 --> 00:12:52,031
Nech mě na pokoji.

188
00:12:52,488 --> 00:12:54,154
<i>Jak můžete dát zemi cizincům?</i>

189
00:12:54,255 --> 00:12:57,128
Šerfaoui,
přemýšlej někdy o tom, co říkáš.

190
00:12:58,277 --> 00:13:00,191
Kdo vyzývá k příchodu cizinců,

191
00:13:00,946 --> 00:13:02,227
je zrádce!

192
00:13:03,737 --> 00:13:04,737
Cože?

193
00:13:05,508 --> 00:13:06,550
Já?!

194
00:13:07,948 --> 00:13:09,967
Pokud se neomluví, odcházím.

195
00:13:10,071 --> 00:13:11,175
A já neodcházím sám.

196
00:13:11,279 --> 00:13:12,383
Hodně štěstí!

197
00:13:12,880 --> 00:13:13,880
Dost!

198
00:13:14,279 --> 00:13:16,008
- Dobře, to by stačilo.
- Parchant!

199
00:13:16,112 --> 00:13:16,842
To stačí!

200
00:13:16,946 --> 00:13:18,175
Za tohle zaplatíš!

201
00:13:18,279 --> 00:13:19,721
- Už toho bylo dost!
- Udeřte ho!

202
00:13:19,821 --> 00:13:22,092
- Má svůj názor!
- Ticho!

203
00:13:22,196 --> 00:13:23,592
Už se uklidněte!

204
00:13:23,696 --> 00:13:24,862
Ticho!

205
00:13:25,092 --> 00:13:26,134
Uklidněte se!

206
00:13:27,951 --> 00:13:30,716
Na schůzích by nemělo
docházet ke skandálům!

207
00:13:32,055 --> 00:13:33,828
Ne v mé přítomnosti,

208
00:13:35,281 --> 00:13:36,411
nebo beze mě!

209
00:13:37,530 --> 00:13:38,936
A nikdo odtud neodejde.

210
00:13:39,351 --> 00:13:41,096
Vy i já máme povinnost.

211
00:13:43,695 --> 00:13:46,129
Nedokážeme se dohodnout ani v zájmu země?

212
00:13:46,983 --> 00:13:47,882
Nemůžeme.

213
00:13:47,986 --> 00:13:49,174
Nemůžeme, Salime.

214
00:13:49,275 --> 00:13:50,629
Jsme v obležení.

215
00:13:50,730 --> 00:13:52,251
Jak se vyzbrojíme?

216
00:13:52,381 --> 00:13:54,777
Našetříme tolik síly,
kolik budeme potřebovat.

217
00:13:54,878 --> 00:13:55,906
Salime,

218
00:13:56,154 --> 00:13:57,577
jsi spravedlivý,

219
00:13:58,017 --> 00:13:59,924
to nikdo nepopírá.

220
00:14:00,290 --> 00:14:02,215
Za deset let tvé vlády nedošlo

221
00:14:02,635 --> 00:14:04,881
k žádným válkám ani nájezdům.

222
00:14:04,985 --> 00:14:06,465
Jsi mírumilovný člověk.

223
00:14:06,649 --> 00:14:07,746
Ale dnes

224
00:14:08,139 --> 00:14:10,139
ať rada hlasuje...

225
00:14:10,465 --> 00:14:12,987
a rozhodne,
zda má být Aruj osloven.

226
00:14:13,791 --> 00:14:15,606
Naslouchej svým lidem.

227
00:14:16,235 --> 00:14:17,486
Osvobodil Gidgelu.

228
00:14:17,587 --> 00:14:18,752
V Bejáji však prohrál.

229
00:14:19,046 --> 00:14:20,295
Přišel tam o ruku.

230
00:14:21,011 --> 00:14:22,944
Co když selže i tady?

231
00:14:50,028 --> 00:14:51,070
Dýchej.

232
00:14:52,827 --> 00:14:54,118
Bude to v pořádku.

233
00:14:57,304 --> 00:14:58,898
Nemáme na výběr.

234
00:15:06,844 --> 00:15:08,564
Buď smlouva s Arujem,

235
00:15:08,903 --> 00:15:10,450
nebo se budeš muset

236
00:15:11,942 --> 00:15:13,729
rozhodnout sám

237
00:15:14,379 --> 00:15:16,127
a nečekat na rozhodnutí rady.

238
00:15:17,571 --> 00:15:19,577
Máš dost spolupracovníků.

239
00:15:20,393 --> 00:15:21,434
Šikko,

240
00:15:22,232 --> 00:15:23,575
kde jsem udělal chybu?

241
00:15:29,393 --> 00:15:30,868
Udělal jsi, co jsi mohl.

242
00:15:31,990 --> 00:15:33,431
A zbytek

243
00:15:34,037 --> 00:15:35,284
je v rukou Alláha.

244
00:15:38,274 --> 00:15:40,837
O ROK POZDĚJI

245
00:15:41,180 --> 00:15:43,003
Mají více mužů a zbraní.

246
00:15:44,082 --> 00:15:45,807
A chtějí město obléhat.

247
00:15:47,642 --> 00:15:50,210
Musíme se dostat před ně
a včas zaútočit.

248
00:15:52,053 --> 00:15:53,535
Projdeme přes Bab El Oued.

249
00:15:53,636 --> 00:15:54,782
Je plný rákosu...

250
00:15:54,883 --> 00:15:56,008
Dýku.

251
00:15:56,857 --> 00:15:58,712
Nejprve zaútočíme tady...

252
00:15:58,816 --> 00:16:01,093
Potom tady a tady.

253
00:16:01,557 --> 00:16:03,144
Vyčistíme západní břeh.

254
00:16:05,316 --> 00:16:07,180
A my si vezmeme východ.

255
00:16:07,597 --> 00:16:10,204
Jezdci pojedou z Tafury na pobřeží.

256
00:16:12,973 --> 00:16:15,431
My zasáhneme kořeny a vy srdce.

257
00:16:15,536 --> 00:16:17,052
Do města se nedostanou.

258
00:16:17,156 --> 00:16:18,198
Přesně tak.

259
00:16:18,907 --> 00:16:20,726
Pak se setkáme na pobřeží...

260
00:16:21,731 --> 00:16:23,127
a společně to dokončíme.

261
00:16:23,231 --> 00:16:25,414
Alžířané a my, národy Mitíje,

262
00:16:26,199 --> 00:16:30,534
spojíme síly s korzáry a ukážeme
našim nepřátelům, že jsme

263
00:16:30,820 --> 00:16:31,820
jednotní!

264
00:16:31,958 --> 00:16:33,346
Zaútočíme ve stejnou dobu.

265
00:16:33,815 --> 00:16:35,474
Za úsvitu po modlitbě.

266
00:16:36,106 --> 00:16:39,134
Na můj povel zaútočíme
a necouvneme ani o krok.

267
00:16:39,238 --> 00:16:41,576
Nerozdělujeme se a neustupujeme.

268
00:16:42,681 --> 00:16:44,829
Tato země je naše.

269
00:16:45,390 --> 00:16:46,536
Bůh je s námi.

270
00:16:46,640 --> 00:16:47,831
<i>Bůh je s námi.</i>

271
00:17:24,173 --> 00:17:25,298
Amen.

272
00:17:29,896 --> 00:17:31,599
Amen.

273
00:17:31,700 --> 00:17:33,067
<i>Amen.</i>

274
00:18:05,103 --> 00:18:06,458
Alláhu akbar!

275
00:18:06,562 --> 00:18:07,708
<i>Alláhu akbar!</i>

276
00:18:07,812 --> 00:18:09,041
Alláhu akbar!

277
00:18:09,145 --> 00:18:10,291
<i>Alláhu akbar!</i>

278
00:18:10,395 --> 00:18:11,583
Alláhu akbar!

279
00:18:11,687 --> 00:18:13,016
<i>Alláhu akbar!</i>

280
00:18:33,815 --> 00:18:35,627
Nemáš už dost podvádění?

281
00:18:35,728 --> 00:18:39,708
Udělal jsem to,
abych tě rozveselil, ty prcku.

282
00:18:39,936 --> 00:18:41,165
Jak jsi mi to řekl?

283
00:18:41,269 --> 00:18:42,325
- Zopakuj to!
- Hej!

284
00:18:44,269 --> 00:18:45,398
Zastav!

285
00:18:48,268 --> 00:18:49,164
Hej! Už dost!

286
00:18:49,268 --> 00:18:50,997
- Já jsem prcek?!
- Uklidni se.

287
00:18:51,838 --> 00:18:52,880
Prcek, ano?!

288
00:18:53,351 --> 00:18:54,793
Přestaňte se hádat!

289
00:18:55,351 --> 00:18:56,985
Faresi, máš jít
svému bratrovi příkladem.

290
00:18:57,085 --> 00:18:58,616
- On to začal!
- Jdeme.

291
00:18:59,619 --> 00:19:01,164
Už dost, jste bratři.

292
00:19:01,268 --> 00:19:02,414
Synu.

293
00:19:02,518 --> 00:19:03,622
Chci bojovat!

294
00:19:03,726 --> 00:19:04,924
S kým bojovat, Jahyo?

295
00:19:05,025 --> 00:19:06,025
Ve válce!

296
00:19:06,263 --> 00:19:07,263
Jahyo!

297
00:19:07,393 --> 00:19:09,577
Musíme se modlit za vítězství mužů.

298
00:19:10,518 --> 00:19:11,539
Co se děje?

299
00:19:11,643 --> 00:19:13,244
Ale já chci bojovat.

300
00:19:13,345 --> 00:19:14,928
Co to do tebe vjelo, Jahyo?

301
00:19:15,566 --> 00:19:17,005
Musíme se modlit.

302
00:19:17,109 --> 00:19:19,032
Ne! Nechci se modlit!

303
00:19:19,151 --> 00:19:20,296
Chci bojovat!

304
00:19:20,397 --> 00:19:22,216
- S tatínkem!
- Uklidni se.

305
00:19:26,267 --> 00:19:27,205
Jste v pořádku?

306
00:19:27,309 --> 00:19:28,621
Musíme se schovat!

307
00:19:28,725 --> 00:19:29,767
Mami!

308
00:20:38,019 --> 00:20:39,903
- Chceš bojovat se Španěly?
- Ano, chci.

309
00:20:40,003 --> 00:20:42,169
Proč? Co ti udělali?

310
00:20:42,270 --> 00:20:43,458
Jsou to vetřelci!

311
00:20:43,559 --> 00:20:45,080
Všechno nám vzali!

312
00:20:45,181 --> 00:20:46,950
Ale nemůžeš je porazit.

313
00:20:47,051 --> 00:20:47,865
Já to zvládnu!

314
00:20:47,966 --> 00:20:49,737
Nemáš sílu.

315
00:20:49,973 --> 00:20:52,286
Ale já vřu vzteky!

316
00:20:52,390 --> 00:20:53,744
- Opravdu?
- Ano!

317
00:20:53,848 --> 00:20:55,036
- Vřeš vztekem?
- Ano!

318
00:20:55,140 --> 00:20:56,581
- Chceš se prát?
- Ano!

319
00:20:57,827 --> 00:20:59,830
- Uklidni se, Zafiro.
- Prát se, co?

320
00:21:00,514 --> 00:21:01,997
Nech ho na pokoji, Zafiro.

321
00:21:02,722 --> 00:21:04,222
Jsi připraven porazit Španěly?

322
00:21:04,514 --> 00:21:05,536
Ano!

323
00:21:05,637 --> 00:21:06,866
Kdo je nejodvážnější?

324
00:21:06,967 --> 00:21:08,280
- Jahyo!
- Pak bojuj!

325
00:21:08,381 --> 00:21:10,319
Zafiro, co to děláš?

326
00:21:10,681 --> 00:21:11,493
Jahyo!

327
00:21:11,597 --> 00:21:12,551
Nedělej to!

328
00:21:12,676 --> 00:21:13,718
Přestaňte!

329
00:21:18,112 --> 00:21:19,339
Ať žije Alžírsko!

330
00:21:20,931 --> 00:21:22,307
Necháváme vězně?

331
00:21:22,923 --> 00:21:24,453
Ne, zabijte je všechny.

332
00:21:55,231 --> 00:21:57,329
Ať žije Alžírsko!

333
00:21:58,221 --> 00:22:00,355
Vítězství!

334
00:22:22,835 --> 00:22:27,408
AKT II.

335
00:22:27,512 --> 00:22:33,469
"MÁ LÁSKA JE HLUBOKÁ JAKO MOŘE"

336
00:22:37,094 --> 00:22:38,679
Jakutka si ho sama vyšívala.

337
00:22:40,428 --> 00:22:41,657
Děkuji, Jakuto.

338
00:22:41,761 --> 00:22:43,115
Je to velmi krásné.

339
00:22:43,219 --> 00:22:44,369
Není zač.

340
00:22:44,470 --> 00:22:45,502
Otoč se.

341
00:22:48,860 --> 00:22:50,507
Alžírsko je svobodné.

342
00:22:50,611 --> 00:22:52,498
Jsi král osvoboditelů.

343
00:22:53,480 --> 00:22:54,654
Ať přijde ke mně.

344
00:22:54,758 --> 00:22:56,541
- Já vím.
- Já nejdu první.

345
00:22:56,645 --> 00:22:57,687
Rozumím.

346
00:22:58,250 --> 00:22:59,952
Stále opakuješ to samé.

347
00:23:01,173 --> 00:23:03,500
Víš, jak je to důležité.

348
00:23:03,604 --> 00:23:04,789
Dost, Šikko.

349
00:23:05,127 --> 00:23:06,235
Neudus mě.

350
00:23:07,541 --> 00:23:08,918
A sama vydechni.

351
00:23:15,479 --> 00:23:16,702
Stal se z tebe muž.

352
00:23:17,066 --> 00:23:18,108
Je tu táta.

353
00:23:22,396 --> 00:23:24,135
Máš krásnou burku.

354
00:23:24,604 --> 00:23:25,859
Skutečný Taalibi.

355
00:23:27,428 --> 00:23:28,470
Pojďme.

356
00:23:32,603 --> 00:23:33,644
Gratuluji.

357
00:23:34,645 --> 00:23:35,788
Osvobodil jsi nás.

358
00:23:37,929 --> 00:23:39,600
Slyšela jsem, že ses zranil.

359
00:23:41,936 --> 00:23:42,978
Tady máš.

360
00:23:43,817 --> 00:23:44,859
Co je uvnitř?

361
00:23:48,267 --> 00:23:49,308
Dej mi čichnout.

362
00:23:54,145 --> 00:23:55,303
Vyrobila jsi ho sama?

363
00:23:55,682 --> 00:23:56,723
Sama.

364
00:24:00,561 --> 00:24:01,847
Proč se třeseš?

365
00:24:02,065 --> 00:24:03,627
Jsem tu s tebou.

366
00:24:03,811 --> 00:24:04,874
Náš syn je poblíž.

367
00:24:04,978 --> 00:24:06,020
Vyhráli jsme.

368
00:24:10,894 --> 00:24:12,832
Vše bude jako dřív.

369
00:24:13,327 --> 00:24:14,514
Ještě lepší.

370
00:24:14,615 --> 00:24:15,386
Inšalláh.

371
00:24:15,487 --> 00:24:16,942
Až dokončím všechny obřady,

372
00:24:17,883 --> 00:24:19,591
strávím s tebou celý měsíc.

373
00:24:19,692 --> 00:24:20,775
Slibuješ?

374
00:24:22,360 --> 00:24:23,485
Samozřejmě.

375
00:24:25,185 --> 00:24:26,644
Budu čekat.

376
00:25:05,666 --> 00:25:06,957
<i>Náš sultán!</i>

377
00:25:07,768 --> 00:25:09,268
<i>Salim al-Tumi!</i>

378
00:25:10,893 --> 00:25:12,018
<i>Sláva!</i>

379
00:25:46,891 --> 00:25:47,726
Bratře!

380
00:25:47,827 --> 00:25:49,006
Stůj, Salime.

381
00:25:49,261 --> 00:25:50,622
Drž se od něj dál.

382
00:25:57,024 --> 00:25:58,482
<i>Ať žije Salim!</i>

383
00:25:58,974 --> 00:26:00,516
<i>Ať žije Aruj!</i>

384
00:26:01,432 --> 00:26:02,849
<i>Ať žije Aruj!</i>

385
00:26:03,391 --> 00:26:04,953
<i>Ať žije Salim!</i>

386
00:26:05,057 --> 00:26:06,099
<i>Salim!</i>

387
00:26:07,141 --> 00:26:08,217
<i>Aruj!</i>

388
00:26:10,844 --> 00:26:12,261
<i>Osvoboditelé!</i>

389
00:26:12,362 --> 00:26:14,028
<i>Alžírsko je svobodné!</i>

390
00:26:15,723 --> 00:26:18,223
<i>Ať žije sultán Salim!</i>

391
00:26:21,544 --> 00:26:22,961
<i>Ať žije Aruj!</i>

392
00:26:23,282 --> 00:26:24,698
<i>Ať žije Salim!</i>

393
00:26:25,690 --> 00:26:27,023
<i>Sultán Salim!</i>

394
00:26:32,848 --> 00:26:34,109
Co to děláš, Šikko?

395
00:26:34,890 --> 00:26:35,957
Máme svátek,

396
00:26:36,500 --> 00:26:37,610
ne pohřeb.

397
00:26:38,556 --> 00:26:39,598
Jsi si tím jistá?

398
00:26:41,390 --> 00:26:44,815
I okupace pro tebe byla svátkem.

399
00:26:47,180 --> 00:26:49,937
Byli jsme v obležení, ne v hrobě.

400
00:27:15,090 --> 00:27:18,871
Jak dlouho se budeme
potulovat po zahradě?

401
00:27:20,054 --> 00:27:22,352
Už mám dost jasmínu...

402
00:27:22,751 --> 00:27:24,148
a pomerančů.

403
00:27:25,369 --> 00:27:26,796
Pojďme do krčmy.

404
00:27:28,638 --> 00:27:30,345
Už teď se mi točí hlava.

405
00:27:32,404 --> 00:27:33,446
Čemu se směješ?

406
00:27:34,202 --> 00:27:35,321
Mám závrať.

407
00:27:36,087 --> 00:27:37,129
Ano.

408
00:27:37,944 --> 00:27:38,986
Jejda.

409
00:27:40,160 --> 00:27:41,988
Podívej jak Išak hladí klisnu.

410
00:27:42,259 --> 00:27:44,592
Asi se mu stýskalo po ženě!

411
00:27:47,259 --> 00:27:48,585
Je to hřebec.

412
00:27:49,061 --> 00:27:50,157
No tak, Aruji...

413
00:27:50,491 --> 00:27:51,595
Řeknu mu to.

414
00:27:51,887 --> 00:27:53,551
Krčma na nás čeká.

415
00:27:53,803 --> 00:27:55,257
Je mi z vás zle.

416
00:27:55,726 --> 00:27:57,144
Nevidíte tu krásu.

417
00:27:57,575 --> 00:27:58,681
Přesně tak.

418
00:28:11,720 --> 00:28:13,574
Uhasila jsi mi dýmku!

419
00:28:13,678 --> 00:28:16,068
Zafiro, jednou si zlomíš vaz.

420
00:28:17,387 --> 00:28:18,581
Dejte mi limonádu.

421
00:28:19,309 --> 00:28:20,745
- Kterou?
- Tuhle.

422
00:28:21,468 --> 00:28:22,447
Děkuji.

423
00:28:22,548 --> 00:28:23,652
Muni, pojď k nám.

424
00:28:23,920 --> 00:28:26,033
Co? Koupu se jen v létě.

425
00:28:27,572 --> 00:28:28,634
Šach mat!

426
00:28:30,879 --> 00:28:33,406
<i>Kdy půjdeme spát?</i>

427
00:28:34,204 --> 00:28:35,364
Hej, Zafiro!

428
00:28:35,969 --> 00:28:37,105
Musíme si promluvit.

429
00:28:43,503 --> 00:28:45,457
Tento palác je nádherný.

430
00:28:47,636 --> 00:28:48,837
Bude můj.

431
00:28:50,788 --> 00:28:52,141
A jeho hřebec...

432
00:28:53,599 --> 00:28:54,640
také.

433
00:28:57,218 --> 00:28:58,468
I jeho žena.

434
00:29:00,176 --> 00:29:02,646
Aruji prohlásil, že navštíví královu ženu.

435
00:29:03,473 --> 00:29:04,473
Opravdu?

436
00:29:04,910 --> 00:29:07,047
- Ano, povídá se to.
- Co se povídá?

437
00:29:07,151 --> 00:29:08,780
<i>- O muži.
- Myslíš?</i>

438
00:29:08,881 --> 00:29:10,733
Vstávej, jdeme za nimi.

439
00:29:13,799 --> 00:29:15,877
Osedláš koně nebo ženu sultána?

440
00:29:18,084 --> 00:29:19,126
Oba.

441
00:29:26,800 --> 00:29:27,800
Snad Šikka?

442
00:29:27,960 --> 00:29:29,002
Roztoužil se.

443
00:29:29,290 --> 00:29:30,598
To je ale drzý parchant.

444
00:29:30,699 --> 00:29:31,741
Ví o tom?

445
00:29:32,109 --> 00:29:33,768
Je jediný, kdo to neví.

446
00:29:34,378 --> 00:29:35,874
Zítra za tebou přijde...

447
00:29:36,452 --> 00:29:37,806
- Řekni mu.
- "Salime!"

448
00:29:37,911 --> 00:29:39,314
Salimovi nemusí nic říkat.

449
00:29:39,418 --> 00:29:41,793
Je to jeho chyba, zapomněl na tebe.

450
00:29:41,897 --> 00:29:44,776
A tvůj manžel,
kdy ti naposledy ukázal svůj meč?

451
00:29:48,717 --> 00:29:50,022
Mé milé zlatíčko,

452
00:29:50,412 --> 00:29:52,531
- v hloubi duše ho chceš.
- Ano, ano!

453
00:29:53,172 --> 00:29:56,411
Korzáři milují mladé a krásné dívky.

454
00:29:57,837 --> 00:29:58,649
Hej, Aruji!

455
00:29:58,750 --> 00:30:01,187
<i>Kdo žije slavně a vládne světu?</i>

456
00:30:01,549 --> 00:30:04,237
<i>Vládci světa nemají žádnou cenu?</i>

457
00:30:04,341 --> 00:30:05,737
<i>Korzáři, samozřejmě!</i>

458
00:30:05,841 --> 00:30:07,237
<i>Korzáři, samozřejmě!</i>

459
00:30:07,341 --> 00:30:09,778
<i>Čí výkřiky znějí jako burácení hromu?</i>

460
00:30:09,883 --> 00:30:12,403
<i>Čí hněv moře vysuší a zničí hory?</i>

461
00:30:12,508 --> 00:30:13,778
<i>Korzáři, samozřejmě!</i>

462
00:30:13,883 --> 00:30:15,320
<i>Korzáři, samozřejmě!</i>

463
00:30:15,424 --> 00:30:16,706
<i>Naše moře a obloha!</i>

464
00:30:16,807 --> 00:30:18,146
<i>Plachta vane po větru!</i>

465
00:30:18,247 --> 00:30:22,176
<i>Schovejte se a utíkejte,
už jdeme!</i>

466
00:30:23,289 --> 00:30:24,884
To nemáte nic lepšího na práci?

467
00:30:25,690 --> 00:30:26,732
Do učení.

468
00:30:30,899 --> 00:30:31,941
Bratře.

469
00:30:33,428 --> 00:30:34,470
Přišel jsem na to,

470
00:30:37,088 --> 00:30:40,006
jak dopravit děla na souš.

471
00:30:41,125 --> 00:30:43,237
S pomocí lodí.

472
00:30:43,666 --> 00:30:44,960
Ano? Pěkné.

473
00:30:45,923 --> 00:30:47,390
A kdy vyplouváte?

474
00:30:47,491 --> 00:30:48,609
Brzy.

475
00:30:48,790 --> 00:30:49,831
S odlivem.

476
00:30:50,125 --> 00:30:53,937
Mezitím požádej své muže,
aby se vhodně oblékali.

477
00:30:54,430 --> 00:30:55,960
A nedělejte žádné rvačky.

478
00:30:57,237 --> 00:31:00,489
Dohlédneš na to, než odpluješ, bratře?

479
00:31:01,533 --> 00:31:03,785
Jsou to jen korzáři.

480
00:31:04,211 --> 00:31:05,332
Nezlob se, Salime.

481
00:31:06,172 --> 00:31:08,259
Požádal jsem tě, abys je omezil.

482
00:31:08,363 --> 00:31:09,366
Pokud...

483
00:31:09,999 --> 00:31:11,286
to nedokážeš,

484
00:31:12,515 --> 00:31:13,557
pomůžeme ti.

485
00:31:29,439 --> 00:31:32,364
Tomu se říká být hostem ve svém domě.

486
00:31:33,514 --> 00:31:35,133
Jestli se to bude opakovat,

487
00:31:35,740 --> 00:31:37,534
jednoho z nich uškrtím.

488
00:32:00,622 --> 00:32:01,664
Má zpoždění.

489
00:32:02,424 --> 00:32:03,424
No nic.

490
00:32:03,622 --> 00:32:05,787
Tím lépe tě připravíme.

491
00:32:19,337 --> 00:32:20,379
Uklidni se.

492
00:32:37,136 --> 00:32:38,678
Je tam růže a vavřín.

493
00:32:40,003 --> 00:32:41,549
Na uvolnění napětí.

494
00:32:43,986 --> 00:32:45,725
Co to vaříš, čarodějnice?

495
00:32:47,516 --> 00:32:48,558
Čarodějnice?

496
00:32:52,204 --> 00:32:55,346
Jednoho dne tě začaruju tak,

497
00:32:55,919 --> 00:32:57,960
že se budeš dívat jen na mě.

498
00:33:03,844 --> 00:33:07,180
Ale už teď tě miluji víc
než kteroukoli jinou ženu.

499
00:33:08,061 --> 00:33:09,103
Jsem s tebou.

500
00:33:10,543 --> 00:33:11,731
Jsem tvůj.

501
00:33:11,835 --> 00:33:12,877
Opravdu?

502
00:33:20,585 --> 00:33:21,627
Co je s tebou?

503
00:33:23,585 --> 00:33:24,586
Nic.

504
00:33:25,016 --> 00:33:25,995
Řekni.

505
00:33:26,096 --> 00:33:26,991
Prosím.

506
00:33:27,127 --> 00:33:29,073
Nikdo mě neposlouchá, Zafiro.

507
00:33:29,301 --> 00:33:30,321
Ne?

508
00:33:30,426 --> 00:33:31,988
Jak tě mohou neposlouchat?

509
00:33:32,089 --> 00:33:33,131
Jsi sultán.

510
00:33:34,377 --> 00:33:35,805
Jsou ti podřízeni.

511
00:33:35,967 --> 00:33:37,781
Vždyť ty sám je posloucháš.

512
00:33:37,939 --> 00:33:39,349
Těma krásnýma ušima.

513
00:33:40,373 --> 00:33:42,686
Máš úžasné uši.

514
00:33:44,417 --> 00:33:46,532
Naslouchají všem.

515
00:33:47,243 --> 00:33:48,341
Kromě mě.

516
00:33:51,245 --> 00:33:52,182
Pusť!

517
00:33:52,287 --> 00:33:53,349
Líbí se ti to?

518
00:33:53,450 --> 00:33:55,366
- Zafiro!
- Miluješ mě?

519
00:33:57,227 --> 00:33:58,922
Ano, miluji tě.

520
00:34:00,595 --> 00:34:01,636
Jak?

521
00:34:02,993 --> 00:34:04,462
Nekonečně, jako obloha.

522
00:34:05,519 --> 00:34:06,561
A ty?

523
00:34:10,861 --> 00:34:12,067
Ano, miluji.

524
00:34:13,750 --> 00:34:14,791
Jak?

525
00:34:17,041 --> 00:34:18,291
Jako moře.

526
00:34:29,904 --> 00:34:31,029
Salime?

527
00:34:34,250 --> 00:34:35,375
Salime?

528
00:34:36,666 --> 00:34:37,791
Salime?

529
00:34:38,750 --> 00:34:39,875
Salime?

530
00:34:40,801 --> 00:34:41,801
Salime!

531
00:34:41,990 --> 00:34:42,990
Salime!

532
00:34:43,176 --> 00:34:44,197
Jenom to ne!

533
00:34:44,602 --> 00:34:46,643
Salime, Salime, zlato!

534
00:34:47,241 --> 00:34:48,345
Probuď se!

535
00:34:48,446 --> 00:34:50,778
Pomozte mi někdo!

536
00:35:22,929 --> 00:35:23,929
Jounesi?

537
00:35:24,691 --> 00:35:25,691
Jounesi?

538
00:35:29,164 --> 00:35:31,466
- Moje královno?
- Jounesi, přišel Salim?

539
00:35:31,588 --> 00:35:32,442
Ne.

540
00:35:32,543 --> 00:35:34,314
- Neposlal zprávu?
- Ne.

541
00:35:34,581 --> 00:35:35,788
Nic jsi neslyšel?

542
00:35:35,892 --> 00:35:36,977
Ne, paní.

543
00:35:37,081 --> 00:35:38,968
Jounesi,
vezmi mě do Jeninova paláce.

544
00:35:39,069 --> 00:35:40,339
- Proč?
- Hned!

545
00:35:40,726 --> 00:35:42,806
Hned!
Je tam něco děsivého!

546
00:35:42,907 --> 00:35:44,041
Cítím to!

547
00:35:44,142 --> 00:35:46,204
Nepovedu vás v noci po Kasbě.

548
00:35:46,305 --> 00:35:47,509
Budu popraven.

549
00:35:47,774 --> 00:35:49,025
- Jounesi!
- Uklidněte se.

550
00:35:49,126 --> 00:35:51,494
Půjdu se tam podívat sám.

551
00:35:51,595 --> 00:35:53,705
Jsem si jistý, že je to v pořádku.

552
00:35:54,128 --> 00:35:55,524
Neopouštěj mě!

553
00:35:55,667 --> 00:35:56,792
Počkej!

554
00:35:57,372 --> 00:35:58,413
Jounesi!

555
00:36:13,497 --> 00:36:14,226
Utíkejme.

556
00:36:14,330 --> 00:36:15,372
Musíme si pospíšit.

557
00:36:19,121 --> 00:36:20,183
<i>Probuďte se!</i>

558
00:36:20,287 --> 00:36:22,022
<i>- Probuďte se!
- Co se děje?</i>

559
00:36:22,123 --> 00:36:23,686
<i>Rychle, běžte do paláce!</i>

560
00:36:23,787 --> 00:36:24,516
<i>Mami!</i>

561
00:36:24,617 --> 00:36:27,318
<i>- Stala se strašná věc!
- Rychle, musíme běžet!</i>

562
00:36:29,704 --> 00:36:30,808
Sem nemůžete.

563
00:36:30,912 --> 00:36:31,975
Jsem sultánova žena.

564
00:36:32,079 --> 00:36:33,643
Všechny jeho ženy už jsou pryč.

565
00:36:33,744 --> 00:36:35,329
- Ne, ne!
- Běžte odsud!

566
00:36:35,631 --> 00:36:36,772
Nechte mě! Jsem jeho žena!

567
00:36:36,872 --> 00:36:38,316
- Běžte odsud!
- Opravdu!

568
00:36:38,417 --> 00:36:39,438
Běžte!

569
00:36:39,539 --> 00:36:40,580
Ven!

570
00:36:42,287 --> 00:36:43,808
<i>Mami, já se bojím!</i>

571
00:36:45,787 --> 00:36:46,869
Kam?!

572
00:36:46,974 --> 00:36:48,079
Pryč!

573
00:36:48,183 --> 00:36:48,955
Hned!

574
00:36:49,059 --> 00:36:49,789
Mami!

575
00:36:49,893 --> 00:36:50,976
Dělej.

576
00:36:52,533 --> 00:36:53,845
- Šikko!
- Musíme pryč!

577
00:36:53,946 --> 00:36:55,176
Co tady děláš?

578
00:36:55,405 --> 00:36:57,010
Kam všichni v noci běží?

579
00:36:57,114 --> 00:36:59,042
Za tebou taky poslali stráže.

580
00:36:59,147 --> 00:37:00,293
Musíme jít!

581
00:37:00,584 --> 00:37:02,193
- Kde je Jahya?
- Děti jsou se mnou.

582
00:37:02,293 --> 00:37:04,953
Hledali jsme ho všude,
ale nemohli jsme ho najít.

583
00:37:05,057 --> 00:37:06,215
Přísahám ti.

584
00:37:06,870 --> 00:37:07,974
To je jeho dýka?!

585
00:37:08,078 --> 00:37:09,453
Sám mi ji půjčil.

586
00:37:09,557 --> 00:37:10,390
Počkej!

587
00:37:10,495 --> 00:37:11,902
Nikam tě nepustím!

588
00:37:12,003 --> 00:37:13,690
Je to příliš nebezpečné!

589
00:37:13,791 --> 00:37:14,791
Salim.

590
00:37:15,099 --> 00:37:16,141
Salim?

591
00:37:17,554 --> 00:37:18,600
Byl zavražděn.

592
00:37:18,986 --> 00:37:20,117
Zradili ho.

593
00:37:22,494 --> 00:37:24,592
Udělali to přímo v lázních.

594
00:37:25,535 --> 00:37:26,662
Můj Salim...

595
00:37:27,052 --> 00:37:29,574
Ani ve snu jsem ho nedokázala zachránit.

596
00:37:29,675 --> 00:37:30,716
Jsme vdovy.

597
00:37:31,827 --> 00:37:33,462
To jsem nečekala.

598
00:37:34,096 --> 00:37:35,351
Nikdo to nečekal.

599
00:37:36,831 --> 00:37:37,899
Zafiro.

600
00:37:38,137 --> 00:37:39,574
Poslouchej mě.

601
00:37:39,785 --> 00:37:40,827
Zafiro!

602
00:37:41,244 --> 00:37:42,264
Jsme sestry.

603
00:37:42,369 --> 00:37:44,120
Držme při sobě.

604
00:37:44,617 --> 00:37:49,267
Budeme muset palác opustit,
ale určitě se vrátíme na své místo.

605
00:37:50,611 --> 00:37:53,135
Naši muži vynesou Salimovo tělo ven.

606
00:37:55,158 --> 00:37:56,305
Stůj, Zafiro!

607
00:37:57,243 --> 00:37:58,347
Stůj!

608
00:37:58,451 --> 00:37:59,493
Zafiro!

609
00:38:01,093 --> 00:38:01,888
<i>Utíkejte!</i>

610
00:38:01,993 --> 00:38:03,513
<i>Varujte lidi!</i>

611
00:38:03,618 --> 00:38:05,010
<i>Všichni vstávat!</i>

612
00:38:06,159 --> 00:38:07,657
<i>Řekni mi, co se stalo!</i>

613
00:38:07,761 --> 00:38:10,541
<i>Okamžitě svolávejte měšťany
do paláce vládců!</i>

614
00:38:11,082 --> 00:38:12,187
Nechte mě projít!

615
00:38:12,291 --> 00:38:13,305
Nemůžete tam jít.

616
00:38:13,409 --> 00:38:15,513
- Imáme, můj syn je tam!
- Nemůžete!

617
00:38:15,618 --> 00:38:16,930
Dveře jsou již zavřené.

618
00:38:17,034 --> 00:38:18,090
Můj syn je uvnitř!

619
00:38:18,195 --> 00:38:19,263
Nemůžete!

620
00:38:19,368 --> 00:38:20,263
Imám, tam...

621
00:38:20,368 --> 00:38:22,255
Uvnitř je to nebezpečné,
jsou to jatka!

622
00:38:22,355 --> 00:38:24,334
Jsem matka Jahye Taalibiho.

623
00:38:24,618 --> 00:38:25,976
- Zpátky!
- Zbláznila jste se?

624
00:38:26,076 --> 00:38:26,967
Ruce pryč!

625
00:38:27,068 --> 00:38:28,297
Jdu za svým synem.

626
00:38:28,524 --> 00:38:29,844
Půjdu s vámi.

627
00:38:30,082 --> 00:38:33,084
Počkejte. Nasaďte si to.
Doprovodím vás.

628
00:38:33,185 --> 00:38:36,013
Tady máte. Podejte mi pochodeň.
Následujte mě.

629
00:38:43,283 --> 00:38:44,511
Jdeme do pravého křídla.

630
00:38:47,908 --> 00:38:48,973
Nehýbejte se!

631
00:38:49,950 --> 00:38:51,933
Do paláce nesmí nikdo vstoupit!

632
00:38:52,825 --> 00:38:54,145
Běžte odsud!

633
00:38:55,039 --> 00:38:57,975
Imáme, bylo ti řečeno, abys šel!

634
00:38:58,076 --> 00:38:58,979
A kdo je ta žena?

635
00:38:59,080 --> 00:39:00,760
- Hledá svého syna.
- Ven.

636
00:39:01,032 --> 00:39:02,673
- Musím ho najít.
- Běžte.

637
00:39:02,774 --> 00:39:04,295
- Bez syna neodejdu!
- Ven!

638
00:39:04,396 --> 00:39:06,568
Jmenuji se Zafira Taalibiová!

639
00:39:06,741 --> 00:39:08,296
Jsem manželka Salima al-Tumiho!

640
00:39:08,397 --> 00:39:10,418
Doveď mě k mému synovi!

641
00:39:10,519 --> 00:39:11,998
Ale co tady děláte?

642
00:39:12,099 --> 00:39:14,300
- Poslal jsem k vám muže!
- Kde je můj syn?

643
00:39:14,872 --> 00:39:17,428
Je to tu příliš nebezpečné,
musíte odejít!

644
00:39:17,532 --> 00:39:18,706
Uhněte mi z cesty!

645
00:39:18,810 --> 00:39:20,066
Najdu ho sama!

646
00:39:22,220 --> 00:39:23,262
Jahyo?

647
00:39:24,623 --> 00:39:25,664
Jahyo, zlatíčko?

648
00:39:27,955 --> 00:39:28,997
Jahyo?

649
00:39:33,365 --> 00:39:34,406
Jahyo?

650
00:39:37,498 --> 00:39:38,501
Jahyo!

651
00:39:38,646 --> 00:39:39,500
Moje dítě.

652
00:39:39,698 --> 00:39:41,120
Prosím, poslouchej.

653
00:39:41,411 --> 00:39:44,452
Je to dítě,
muselo jít hledat mámu.

654
00:39:44,553 --> 00:39:46,283
Možná už je zpátky ve tvém domě?

655
00:39:48,767 --> 00:39:50,615
Nemá rád společnost žen.

656
00:39:51,371 --> 00:39:53,476
Stále hledá svého otce.

657
00:39:53,580 --> 00:39:55,283
<i>Všechny dveře jsou zamčené.</i>

658
00:39:55,384 --> 00:39:57,494
<i>Arujovi muži nás obklíčili.</i>

659
00:39:57,595 --> 00:39:59,933
<i>Půjdeme do levého křídla podzemní chodbou.</i>

660
00:40:00,034 --> 00:40:01,034
<i>Jdeme!</i>

661
00:40:01,524 --> 00:40:02,753
Na to není čas.

662
00:40:02,857 --> 00:40:04,115
Pojď, musíme jít.

663
00:40:05,773 --> 00:40:06,834
No tak, Zafiro.

664
00:40:10,203 --> 00:40:12,661
Je mezi námi zrádce.

665
00:40:12,766 --> 00:40:14,015
Musí být potrestán.

666
00:40:14,515 --> 00:40:15,522
Ano.

667
00:40:15,864 --> 00:40:17,169
Rozhodně je.

668
00:40:17,661 --> 00:40:20,580
Najdeme ho a přísně potrestáme.

669
00:40:21,100 --> 00:40:22,642
Salim byl můj bratr.

670
00:40:23,155 --> 00:40:25,328
Požádal mě, abych chránil palác.

671
00:40:25,760 --> 00:40:27,677
Na tom nezáleží.

672
00:40:27,778 --> 00:40:29,394
Alžírsko je republika.

673
00:40:30,197 --> 00:40:33,462
Nerozhoduje panovník, ale celá naše rada.

674
00:40:34,091 --> 00:40:35,518
Kde je bratr zesnulého?

675
00:40:35,924 --> 00:40:38,320
Měl by tady být Khaled al-Tumi.

676
00:40:38,421 --> 00:40:39,902
Chcete něco říct?

677
00:40:40,738 --> 00:40:42,600
Mluvte nahlas, jsme členové rady.

678
00:40:43,216 --> 00:40:44,663
Máme pevné základy.

679
00:40:44,939 --> 00:40:46,614
Zvyky odkázané našimi předky!

680
00:40:46,715 --> 00:40:48,297
A podle vás jsme divoši?

681
00:40:49,185 --> 00:40:51,389
<i>- Otevřete!
- Chceme vidět krále!</i>

682
00:41:07,619 --> 00:41:08,692
Stráže!

683
00:41:11,560 --> 00:41:12,602
Moje královna.

684
00:41:16,896 --> 00:41:17,938
Mami!

685
00:41:18,570 --> 00:41:19,612
Jahyo!

686
00:41:20,238 --> 00:41:21,972
- Mami! Mami!
- Jahyo!

687
00:41:24,093 --> 00:41:26,227
- Jsi v pořádku?
- Mami, já nechci umřít.

688
00:41:26,328 --> 00:41:27,717
Neboj se, nezemřeš.

689
00:41:28,737 --> 00:41:29,674
To nedovolím.

690
00:41:29,778 --> 00:41:32,146
A nechci,
abys byl zabita přímo přede mnou.

691
00:41:43,783 --> 00:41:46,033
Mami, schovejme se.

692
00:41:47,214 --> 00:41:48,255
Ne...

693
00:41:49,361 --> 00:41:50,553
Žádné schovávačky.

694
00:41:51,527 --> 00:41:52,569
Naopak.

695
00:41:55,082 --> 00:41:56,590
Kde je Salimovo tělo?

696
00:41:56,694 --> 00:41:57,736
V sále.

697
00:41:59,782 --> 00:42:01,798
A kdy začíná modlitba?

698
00:42:01,902 --> 00:42:03,381
Už za chvíli.

699
00:42:05,804 --> 00:42:07,098
Neschováme se.

700
00:42:17,647 --> 00:42:18,964
<i>Chceme vědět, co se stalo!</i>

701
00:42:19,068 --> 00:42:20,464
<i>Chceme vidět krále!</i>

702
00:42:20,568 --> 00:42:22,130
<i>Máme na to plné právo!</i>

703
00:42:22,235 --> 00:42:23,297
Alláhu akbar.

704
00:42:23,901 --> 00:42:24,943
Bůh s vámi.

705
00:42:26,436 --> 00:42:27,869
Byl uškrcen v lázních.

706
00:42:29,833 --> 00:42:30,962
Modleme se.

707
00:42:31,280 --> 00:42:34,260
Nejprve musíme otevřít dveře.

708
00:42:34,361 --> 00:42:35,674
Ani na to nemysli.

709
00:42:35,778 --> 00:42:36,967
Je to nebezpečné.

710
00:42:37,071 --> 00:42:39,549
Zrádce je stále mezi námi.

711
00:42:40,075 --> 00:42:43,921
Musíme otevřít brány paláce pro modlitbu.

712
00:42:44,025 --> 00:42:45,046
Je to tradice.

713
00:42:45,150 --> 00:42:46,311
Pak se modlete!

714
00:42:46,415 --> 00:42:47,478
Otevřete dveře!

715
00:42:47,582 --> 00:42:48,479
Otevřete dveře!

716
00:42:48,584 --> 00:42:50,056
Nikdo nevejde!

717
00:42:50,600 --> 00:42:52,155
A nikdo nevyjde!

718
00:42:53,817 --> 00:42:55,261
Nikdo nevejde.

719
00:42:55,859 --> 00:42:57,047
A nevyjde.

720
00:42:58,707 --> 00:42:59,749
Běžte!

721
00:43:00,247 --> 00:43:01,289
Chápeš to, hajzle?

722
00:43:02,025 --> 00:43:03,250
Zastavte!

723
00:43:03,469 --> 00:43:06,657
<i>Alláhu akbar.</i>

724
00:43:06,762 --> 00:43:08,553
<i>Alláhu akbar.</i>

725
00:43:12,109 --> 00:43:14,522
<i>Alláhu akbar.</i>

726
00:43:14,623 --> 00:43:16,691
<i>Alláhu akbar.</i>

727
00:43:51,607 --> 00:43:52,801
Proč je tady?

728
00:43:53,263 --> 00:43:54,263
Hanba.

729
00:43:54,440 --> 00:43:56,419
Žena sem nepatří.

730
00:43:56,523 --> 00:43:57,996
Raději zavři hubu.

731
00:43:58,544 --> 00:44:00,453
Chceš ho vidět?

732
00:44:00,558 --> 00:44:01,599
Ano.

733
00:44:20,314 --> 00:44:21,251
Vstaň.

734
00:44:21,356 --> 00:44:23,024
Řekni jim, ať otevřou dveře.

735
00:44:28,231 --> 00:44:29,626
Otevřete dveře!

736
00:44:29,731 --> 00:44:30,835
<i>Otevřete dveře!</i>

737
00:44:30,939 --> 00:44:31,876
Otevřete dveře!

738
00:44:31,981 --> 00:44:32,786
<i>Otevřete dveře!</i>

739
00:44:32,887 --> 00:44:34,250
Otevřete dveře!

740
00:44:34,351 --> 00:44:35,539
Otevřete dveře!

741
00:44:35,640 --> 00:44:37,661
<i>- Otevřete dveře!
- Otevřete dveře!</i>

742
00:44:37,762 --> 00:44:39,033
<i>Otevřete dveře!</i>

743
00:44:39,134 --> 00:44:40,634
<i>Otevřete dveře!</i>

744
00:44:40,735 --> 00:44:42,277
<i>Otevřete dveře!</i>

745
00:45:21,336 --> 00:45:25,958
AKT III.

746
00:45:26,062 --> 00:45:32,979
"PŘÍSAHÁM PŘI BOHU A VY JSTE TOHO SVĚDKY"

747
00:45:40,031 --> 00:45:41,416
Co s námi bude?

748
00:45:42,990 --> 00:45:44,622
Bůh nám pomáhej, sestro.

749
00:45:46,387 --> 00:45:48,501
Zucho, nenechávej mě samotnou.

750
00:45:49,137 --> 00:45:50,430
Nikam se nechystám.

751
00:45:52,678 --> 00:45:55,186
Proč ti manžel zakázal přijít?

752
00:45:57,413 --> 00:45:58,754
Sama tomu nerozumím.

753
00:45:59,761 --> 00:46:01,231
A nikdy mu to neodpustím.

754
00:46:02,122 --> 00:46:04,407
Jsi moje sestra a já tu pro tebe budu.

755
00:46:07,198 --> 00:46:08,305
Je konec.

756
00:46:09,019 --> 00:46:10,433
Nemusíš ztrácet víru.

757
00:46:10,894 --> 00:46:13,315
Co řekl Sidi Abderrahman o Alžírsku?

758
00:46:13,419 --> 00:46:14,856
Alžírsko je pryč.

759
00:46:15,561 --> 00:46:17,061
To neříkej, Zafiro.

760
00:46:18,560 --> 00:46:20,448
Jeho slova by neměla být zapomenuta:

761
00:46:21,978 --> 00:46:24,246
"Alžírsko je schopné překonat vše."

762
00:46:25,202 --> 00:46:27,312
"Trápení jeho lidu skončí."

763
00:46:28,088 --> 00:46:29,955
No tak, dělej, Zafiro, řekni to.

764
00:46:31,793 --> 00:46:33,339
"A po všech útrapách,"

765
00:46:34,102 --> 00:46:36,482
"všech těžkostech a útlaku..."

766
00:46:37,639 --> 00:46:38,793
"nám Všemohoucí"

767
00:46:40,053 --> 00:46:41,947
"dává pokoj."

768
00:46:47,948 --> 00:46:49,666
<i>Královno, váš bratr.</i>

769
00:47:27,419 --> 00:47:28,636
Je mi líto tvé ztráty.

770
00:47:29,195 --> 00:47:30,175
Chyběla jsi mi.

771
00:47:30,276 --> 00:47:31,867
Také jsi mi chyběl.

772
00:47:38,176 --> 00:47:39,355
Dopis od otce.

773
00:47:40,703 --> 00:47:42,550
Přečti si ho a napiš odpověď.

774
00:47:42,775 --> 00:47:43,817
Přečti ho.

775
00:47:45,444 --> 00:47:46,881
Přečti si ho sama.

776
00:47:46,982 --> 00:47:48,816
Zapomněl jsi, že neumím číst?

777
00:47:57,225 --> 00:47:58,387
"Moje dcero..."

778
00:47:59,216 --> 00:48:01,278
"I když jsem teď od tebe daleko,"

779
00:48:01,738 --> 00:48:03,114
"cítím tvou bolest,"

780
00:48:03,733 --> 00:48:05,324
"protože jsi tělo z mého těla."

781
00:48:06,307 --> 00:48:08,245
"Salim byl jako můj vlastní syn."

782
00:48:09,009 --> 00:48:10,254
"Jahya je sirotkem."

783
00:48:10,724 --> 00:48:12,814
"Nyní musí žít se svým dědečkem."

784
00:48:13,569 --> 00:48:15,257
"Vrať se i ty."

785
00:48:15,550 --> 00:48:18,346
"Tvůj syn je moc mladý,
aby se stal tvým ochranitelem."

786
00:48:19,307 --> 00:48:22,327
"Ušlechtilá žena by neměla žít bez muže."

787
00:48:22,833 --> 00:48:24,852
"Nemůžete být bez patrona."

788
00:48:24,953 --> 00:48:28,759
"Závisí na tom moje pověst..."

789
00:48:29,728 --> 00:48:32,729
"stejně jako tvá čest, má dcero."

790
00:48:33,589 --> 00:48:34,939
"Budu na tebe čekat."

791
00:48:37,389 --> 00:48:39,823
"Tvůj otec Ibrahim ibn Ben Alí."

792
00:48:44,387 --> 00:48:46,970
Mochsene, už je to dlouho,
co jsi tu byl.

793
00:48:47,965 --> 00:48:49,819
Vykoupej se a odpočiň si.

794
00:48:50,098 --> 00:48:51,595
Probereme to u večeře.

795
00:48:54,169 --> 00:48:55,783
Uvědomuješ si, co tě čeká?

796
00:48:56,301 --> 00:48:57,852
Musíš se vrátit ke svému otci.

797
00:48:58,367 --> 00:48:59,786
- Teď?
- Ano.

798
00:48:59,887 --> 00:49:01,652
Je lepší odejít hned.

799
00:49:07,847 --> 00:49:08,888
Odpovím.

800
00:49:12,893 --> 00:49:13,997
Ať to zapíše.

801
00:49:15,705 --> 00:49:16,746
Zapisuj.

802
00:49:18,527 --> 00:49:19,880
Můj drahý otče...

803
00:49:22,638 --> 00:49:25,889
znáš mou loajalitu, mou upřímnost.

804
00:49:27,763 --> 00:49:31,017
Nekradla jsem, nezabíjela jsem,
nezradila jsem.

805
00:49:31,805 --> 00:49:34,162
Tak proč bych měla utíkat jako zločinec?

806
00:49:37,352 --> 00:49:39,193
Jahya do El Millanu nepatří.

807
00:49:40,526 --> 00:49:41,786
Musí vyrůst

808
00:49:42,479 --> 00:49:43,546
a žít tady.

809
00:49:44,461 --> 00:49:48,243
Z Boží vůle vládnout tak,
jak vládl jeho otec.

810
00:49:50,489 --> 00:49:51,568
Mým ochranitelem

811
00:49:52,370 --> 00:49:54,021
se stane Jahya Taalibi.

812
00:49:54,471 --> 00:49:55,691
Dost bylo psaní!

813
00:49:56,554 --> 00:49:57,596
Co je s tebou?

814
00:50:02,929 --> 00:50:04,241
Tohle stačí!

815
00:50:04,405 --> 00:50:05,447
Co se děje?

816
00:50:06,261 --> 00:50:08,532
Ani já nepatřím do El Millanu...

817
00:50:08,633 --> 00:50:12,174
V domě mé zesnulé matky
už nejsem vítána, že?

818
00:50:12,275 --> 00:50:14,661
Tam to teď vede tvoje matka.

819
00:50:15,404 --> 00:50:16,446
Vyřídím to.

820
00:50:17,845 --> 00:50:19,490
Ale nezapomeň, Zafiro:

821
00:50:19,595 --> 00:50:23,214
hanba, kterou žena způsobila,
se smývá krví.

822
00:50:23,845 --> 00:50:24,943
Odpusť mi, bratře.

823
00:50:26,678 --> 00:50:27,966
Prosím, nezlob se.

824
00:50:35,962 --> 00:50:37,004
Odjíždíme.

825
00:50:46,304 --> 00:50:47,454
Prosím vás.

826
00:50:47,719 --> 00:50:49,247
Pocházím z rodiny Sankhadžiho.

827
00:50:49,351 --> 00:50:51,749
Na setkání s královnou
jsem čekala celé hodiny.

828
00:50:52,733 --> 00:50:54,671
Také jsme čekali několik hodin.

829
00:50:54,772 --> 00:50:56,981
Je mi líto,
ale toto je zvláštní případ.

830
00:50:57,195 --> 00:50:58,257
Jste na řadě.

831
00:50:58,358 --> 00:51:00,587
Paní přišla z velké dálky.

832
00:51:00,688 --> 00:51:01,542
Dobře.

833
00:51:01,643 --> 00:51:02,685
Prosím vás.

834
00:51:16,884 --> 00:51:19,926
Je mi líto vaší ztráty, královno.

835
00:51:26,634 --> 00:51:28,132
Je mi velkou ctí

836
00:51:28,233 --> 00:51:31,871
přivítat vás jménem mého vládce Aruje,
který zachránil Alžírsko.

837
00:51:32,425 --> 00:51:34,401
Všichni mu přísahali věrnost

838
00:51:35,154 --> 00:51:36,818
a uznali ho za sultána.

839
00:51:37,151 --> 00:51:38,305
Slib věrnosti?

840
00:51:39,704 --> 00:51:40,970
To si nepamatuji.

841
00:51:41,071 --> 00:51:43,493
On se o vás neprosil, jste královské krve.

842
00:51:44,403 --> 00:51:47,075
Ale žádá vás,
abyste tento dar přijali.

843
00:51:48,111 --> 00:51:49,330
Na důkaz přátelství.

844
00:51:51,813 --> 00:51:53,329
Já teď truchlím.

845
00:51:54,160 --> 00:51:56,424
A nemohu přijímat žádné dary.

846
00:51:56,991 --> 00:51:58,650
Takže si sbalte truhlu,

847
00:51:59,817 --> 00:52:00,990
otroku.

848
00:52:01,213 --> 00:52:02,707
Nejsem otrok.

849
00:52:03,637 --> 00:52:05,207
Jsem svobodná muslimka.

850
00:52:05,623 --> 00:52:06,670
Opravdu?

851
00:52:08,161 --> 00:52:10,269
Vidím, že je vás tu hodně.

852
00:52:11,008 --> 00:52:13,249
- Takže jste přijali naši víru?
- Ano.

853
00:52:14,091 --> 00:52:15,299
Jsem muslimka.

854
00:52:15,854 --> 00:52:18,180
Kde jsi se narodila?

855
00:52:18,601 --> 00:52:20,038
V Toku, ve Skandinávii.

856
00:52:20,382 --> 00:52:21,424
Na severu?

857
00:52:22,716 --> 00:52:23,945
Kde leží sníh?

858
00:52:24,049 --> 00:52:25,184
Máte rádi sníh?

859
00:52:25,401 --> 00:52:27,359
Ano, velmi.

860
00:52:28,674 --> 00:52:31,159
Máme sníh s příchutí růží.

861
00:52:31,638 --> 00:52:32,797
Také citronu.

862
00:52:33,485 --> 00:52:34,658
Jíme ho.

863
00:52:37,909 --> 00:52:39,523
Královno, přijmi tento dar.

864
00:52:40,216 --> 00:52:42,802
Změněná, kdo je tvůj pán?

865
00:52:43,316 --> 00:52:44,163
Aruj.

866
00:52:44,264 --> 00:52:45,576
Ale ne můj.

867
00:52:46,831 --> 00:52:48,220
Je jen jeden.

868
00:52:48,840 --> 00:52:52,781
"Nebyl zplozen ani se nenarodil
a nikdo se s ním nemůže srovnávat."

869
00:52:53,298 --> 00:52:54,590
Je všemocný.

870
00:52:55,234 --> 00:52:58,166
A Bůh tyrany přísně trestá.

871
00:53:00,215 --> 00:53:02,037
Vyřídím to Arujovi.

872
00:53:02,923 --> 00:53:04,051
Ráda jsem vás poznala.

873
00:53:21,331 --> 00:53:22,714
Co si myslí, že dělá?

874
00:53:24,672 --> 00:53:27,205
Budu s ní muset jednat osobně.

875
00:53:29,671 --> 00:53:32,275
Na rozdíl od tebe ji lidé milují.

876
00:53:32,770 --> 00:53:34,255
Nevděčnice.

877
00:53:35,714 --> 00:53:38,991
Předtím se o ni nikdo nezajímal,
ale teď...

878
00:53:39,481 --> 00:53:42,245
je v jejich očích hrdinkou.

879
00:53:42,950 --> 00:53:44,013
Královna.

880
00:53:44,706 --> 00:53:46,977
Spojenectví s ní bude pro tebe výhodné.

881
00:53:49,715 --> 00:53:52,050
Zůstala,
takže je považována za královnu.

882
00:53:52,454 --> 00:53:53,496
Královnou?

883
00:53:54,169 --> 00:53:55,945
Ty jsi moje královna.

884
00:53:56,046 --> 00:53:58,663
Musí projít 40 dní smutku.

885
00:53:59,213 --> 00:54:02,675
Mezitím je třeba potlačit
všechny pokusy o vzpouru.

886
00:54:04,171 --> 00:54:08,631
Lidé to přijmou
a pak se ji můžeš konečně zbavit.

887
00:54:10,315 --> 00:54:11,686
Ano, můj generále.

888
00:54:12,338 --> 00:54:13,379
Cokoli řeknete.

889
00:54:14,859 --> 00:54:15,901
A vůbec,

890
00:54:16,621 --> 00:54:18,305
nechci tu zůstat.

891
00:54:20,816 --> 00:54:21,856
Proč?

892
00:54:23,518 --> 00:54:26,733
Obvykle lidi osvobodíme a plujeme dál.

893
00:54:29,517 --> 00:54:31,193
Proč chceš zůstat?

894
00:54:39,003 --> 00:54:40,045
Aruji.

895
00:54:44,038 --> 00:54:45,389
Řekni mi proč.

896
00:54:50,530 --> 00:54:55,279
40 DNÍ PO SULTÁNOVĚ SMRTI

897
00:54:56,676 --> 00:54:57,738
Kde je Zucha?

898
00:54:57,839 --> 00:54:59,339
Je pro ni nebezpečné být s tebou.

899
00:54:59,439 --> 00:55:01,028
- Proč?
- Zákaz manžela.

900
00:55:02,107 --> 00:55:04,394
A ženy z Hamzovy rodiny?

901
00:55:04,495 --> 00:55:05,537
To samé.

902
00:55:09,037 --> 00:55:10,289
Neměla jsi vycházet.

903
00:55:11,336 --> 00:55:13,977
Přemýšlej,
co o tobě lidé řeknou?

904
00:55:14,081 --> 00:55:15,353
Žena žije sama.

905
00:55:15,457 --> 00:55:17,668
Nemá žádného patrona, žádného muže!

906
00:55:17,919 --> 00:55:19,148
<i>Pojďte jsem!</i>

907
00:55:19,252 --> 00:55:21,148
<i>Jsi naše královna!</i>

908
00:55:21,252 --> 00:55:22,440
<i>Ty!</i>

909
00:55:22,544 --> 00:55:23,794
<i>Jen ty!</i>

910
00:55:24,059 --> 00:55:26,775
Královna Zafira a princ Jahya!

911
00:55:26,876 --> 00:55:28,210
Bůh jim žehnej!

912
00:55:35,878 --> 00:55:37,504
Pamatuješ si mě, Jahyo?

913
00:55:37,757 --> 00:55:39,478
Přinesla jsem ti do paláce ptáčka.

914
00:55:39,582 --> 00:55:42,257
Ano, samozřejmě si vzpomínám.
Pojď s námi.

915
00:55:42,358 --> 00:55:43,930
- Ano?!
- Ano, proč ne?

916
00:55:50,492 --> 00:55:52,721
Nebojte se, jsme stále s vámi.

917
00:55:52,822 --> 00:55:53,822
Děkuji.

918
00:55:54,043 --> 00:55:55,064
<i>Bůh vám žehnej.</i>

919
00:55:55,168 --> 00:55:56,251
<i>Ano!</i>

920
00:55:57,375 --> 00:55:58,396
<i>Ano, královna!</i>

921
00:55:58,500 --> 00:56:00,021
<i>Nejsi sama, královno!</i>

922
00:56:00,125 --> 00:56:01,313
<i>Jsme s vámi!</i>

923
00:56:01,417 --> 00:56:02,604
<i>Bůh vám žehnej!</i>

924
00:56:02,709 --> 00:56:03,834
<i>Královna!</i>

925
00:56:12,476 --> 00:56:15,738
Královno, dlouhý život.

926
00:56:19,520 --> 00:56:20,916
<i>Všichni do mauzolea!</i>

927
00:56:21,017 --> 00:56:22,272
<i>Všichni do mauzolea!</i>

928
00:56:22,373 --> 00:56:24,685
<i>Odpočívej v pokoji, Salime al-Tumi!</i>

929
00:56:24,902 --> 00:56:26,046
<i>Pomstíme se.</i>

930
00:56:26,917 --> 00:56:27,938
<i>Taalibi!</i>

931
00:56:28,042 --> 00:56:29,395
<i>Bůh vám žehnej!</i>

932
00:56:29,499 --> 00:56:30,437
<i>Taalibi!</i>

933
00:56:30,541 --> 00:56:31,693
<i>Bůh vám žehnej!</i>

934
00:56:34,280 --> 00:56:36,311
<i>Odpočívej v pokoji, Salime al-Tumi!</i>

935
00:56:36,412 --> 00:56:38,037
<i>Pomstíme se.</i>

936
00:56:56,791 --> 00:56:57,893
Alláhu akbar.

937
00:56:58,072 --> 00:56:59,685
Allahu akbar, Jounesi.

938
00:57:00,673 --> 00:57:02,564
Kampak?
Shromáždění jsou zakázány!

939
00:57:02,668 --> 00:57:03,833
- Uhněte.
- Běžte pryč!

940
00:57:03,937 --> 00:57:04,989
Aruji nevydal příkaz!

941
00:57:05,090 --> 00:57:07,340
Nechte mě projít!
Uhněte!

942
00:57:07,441 --> 00:57:08,893
Jounesi, uklidni se.

943
00:57:08,994 --> 00:57:10,193
- Běžte!
- Stát!

944
00:57:10,297 --> 00:57:11,402
Tam nemůžete!

945
00:57:11,507 --> 00:57:12,548
Zpátky!

946
00:57:14,040 --> 00:57:15,061
Zastavte! Kampak?

947
00:57:15,165 --> 00:57:17,394
Zbraně na hřbitově! Hříšníci!

948
00:57:17,498 --> 00:57:18,436
Hanba!

949
00:57:18,540 --> 00:57:20,030
Dnes je čtyřicátý den!

950
00:57:20,131 --> 00:57:23,026
Nemáte právo nám bránit
ve vstupu do mauzolea!

951
00:57:23,127 --> 00:57:24,356
Vypadněte odsud!

952
00:57:24,665 --> 00:57:25,644
Zastavte!

953
00:57:25,748 --> 00:57:27,602
Nechte nás! Nechte nás projít!

954
00:57:27,707 --> 00:57:28,979
- Co tam stojíte?
- Pusťte!

955
00:57:29,079 --> 00:57:29,927
Vypadněte!

956
00:57:30,028 --> 00:57:31,578
- Na to nemáte právo!
- Ustupte!

957
00:57:42,397 --> 00:57:44,913
Mauzoleum by mělo být přístupné všem.

958
00:57:46,581 --> 00:57:47,622
Pusťte je dovnitř.

959
00:57:49,963 --> 00:57:51,004
Pojďme.

960
00:57:54,364 --> 00:57:55,462
Ženy,

961
00:57:55,835 --> 00:57:56,862
následujte mě.

962
00:57:57,131 --> 00:57:59,418
Jdeme za vámi, naše královno.

963
00:58:00,914 --> 00:58:02,226
Dobře. Dobře.

964
00:58:02,331 --> 00:58:03,768
Jsme s tebou, královno.

965
00:58:03,872 --> 00:58:05,000
Nikdo na nikoho netlačí.

966
00:58:05,100 --> 00:58:06,870
Pojďte dál, pojďte dál.

967
00:58:28,023 --> 00:58:30,059
Řekněte mu, že sem nepatří.

968
00:58:33,848 --> 00:58:35,758
Královna se zajímá o účel návštěvy

969
00:58:36,399 --> 00:58:38,336
a o to, proč je vás tolik.

970
00:58:54,883 --> 00:58:57,298
Ve jménu Alláha Milosrdného

971
00:58:57,740 --> 00:59:01,371
a v přítomnosti členů rady jsme přišli

972
00:59:01,644 --> 00:59:04,617
požádat královnu o spojenectví.

973
00:59:05,473 --> 00:59:08,268
Můj bratr Aruj,
osvoboditel Alžírska

974
00:59:08,368 --> 00:59:11,308
a věrný obránce všech zemí islámu,

975
00:59:11,778 --> 00:59:16,094
se chce oženit s královnou Zafirou,
dcerou Ibrahima z El-Millany,

976
00:59:16,195 --> 00:59:18,790
podle zákonů svaté Sunny.

977
00:59:20,161 --> 00:59:22,713
A vy,
imám našich bratří,

978
00:59:23,466 --> 00:59:25,466
jste opatrovníkem v nepřítomnosti otce.

979
00:59:26,417 --> 00:59:28,426
Uveďte své podmínky.

980
00:59:28,906 --> 00:59:30,866
A my se je budeme snažit naplnit.

981
00:59:34,078 --> 00:59:35,733
Řekněte, že je to nepřijatelné.

982
00:59:35,837 --> 00:59:36,879
Úplně se zbláznili.

983
00:59:38,736 --> 00:59:41,267
Měli jsme diskutovat
o budoucnosti Alžírska.

984
00:59:42,264 --> 00:59:43,646
Stále truchlím.

985
00:59:45,432 --> 00:59:48,203
Královna mě žádá, abych vám sdělil,

986
00:59:48,304 --> 00:59:54,304
že tato žádost o ruku
je zcela předčasná, stále truchlí.

987
00:59:55,007 --> 00:59:57,232
Jste naše královna.

988
00:59:57,889 --> 00:59:59,589
A on je náš osvoboditel.

989
01:00:00,332 --> 01:00:01,689
Vezměte si ho.

990
01:00:02,940 --> 01:00:03,943
Ať je konec.

991
01:00:04,044 --> 01:00:05,754
Tato země už trpěla dost.

992
01:00:06,541 --> 01:00:08,254
Královno, teď není vhodná doba.

993
01:00:11,535 --> 01:00:12,746
Co řekla?

994
01:00:15,811 --> 01:00:16,784
Imáme...

995
01:00:16,885 --> 01:00:17,920
<i>Co říká?</i>

996
01:00:18,021 --> 01:00:19,096
Mám o tebe strach.

997
01:00:19,928 --> 01:00:21,160
To už stačí.

998
01:00:21,261 --> 01:00:22,303
Co se děje?

999
01:00:25,180 --> 01:00:26,221
Řekni.

1000
01:00:27,982 --> 01:00:29,171
Budu poslouchat.

1001
01:00:30,237 --> 01:00:31,293
Poděl se o to.

1002
01:00:42,803 --> 01:00:43,915
Proslýchá se,

1003
01:00:45,263 --> 01:00:46,581
ale to ví jen Bůh,

1004
01:00:47,825 --> 01:00:50,637
že jste zabil Salima al-Tumiho.

1005
01:00:50,741 --> 01:00:51,970
Styďte se!

1006
01:00:52,075 --> 01:00:53,508
To je pomluva!

1007
01:00:54,054 --> 01:00:57,269
Váš návrh mě uráží!

1008
01:00:57,370 --> 01:00:59,265
Překročili jste hranici!

1009
01:00:59,575 --> 01:01:01,804
To je náš ctěný osvoboditel!

1010
01:01:01,908 --> 01:01:03,985
Jak se opovažujete ho takhle oslovovat?

1011
01:01:04,086 --> 01:01:06,018
A jak se opovažujete zvýšit hlas!

1012
01:01:06,230 --> 01:01:07,051
Hanba!

1013
01:01:07,152 --> 01:01:08,089
Nestydíte se za sebe?

1014
01:01:08,190 --> 01:01:09,252
Nechte ji mluvit.

1015
01:01:09,616 --> 01:01:10,345
Ostudné!

1016
01:01:10,450 --> 01:01:11,679
Ticho!

1017
01:01:11,783 --> 01:01:12,762
- Ostudné!
- Ostudné!

1018
01:01:12,866 --> 01:01:14,889
- Nechte ji mluvit!
- K čertu s tebou!

1019
01:01:14,993 --> 01:01:16,201
Zlá žena!

1020
01:01:16,305 --> 01:01:18,493
Žena nemá právo se takhle chovat!

1021
01:01:18,597 --> 01:01:20,420
- Žena by neměla...
- Držte huby!

1022
01:01:21,078 --> 01:01:22,120
Už dost!

1023
01:01:24,246 --> 01:01:25,413
Královno, prosím.

1024
01:01:26,803 --> 01:01:27,844
Mluvte.

1025
01:01:30,385 --> 01:01:32,541
Konec audience!

1026
01:01:33,018 --> 01:01:34,018
Mluvte!

1027
01:01:34,782 --> 01:01:35,865
Mluvte!

1028
01:01:39,074 --> 01:01:40,349
Nebojte se, prosím.

1029
01:01:41,608 --> 01:01:42,630
Pokračujte.

1030
01:01:43,008 --> 01:01:44,050
Mluvte.

1031
01:01:46,900 --> 01:01:49,732
Pokud to myslíte vážně,
řekněte to,

1032
01:01:50,698 --> 01:01:52,760
zabil jste Salima al-Tumiho?

1033
01:01:52,864 --> 01:01:53,890
Já ne.

1034
01:01:54,114 --> 01:01:55,298
Byl mým bratrem.

1035
01:01:55,732 --> 01:01:57,384
Zemřel bych za něj.

1036
01:01:57,662 --> 01:01:58,704
Tomu nevěřím!

1037
01:02:00,823 --> 01:02:02,354
"Ó ti, kdož uvěřili!"

1038
01:02:02,455 --> 01:02:05,701
"Přinese-li vám bezbožník zprávu,
ptejte se,"

1039
01:02:05,802 --> 01:02:08,101
"abyste z nevědomosti..."

1040
01:02:09,053 --> 01:02:11,040
"nezasáhli nevinné lidi,"

1041
01:02:11,141 --> 01:02:14,478
"abyste nelitovali toho,
co jste učinili."

1042
01:02:17,698 --> 01:02:19,106
Přiveďte mi vraha.

1043
01:02:19,706 --> 01:02:23,079
A slibte mému synovi trůn jeho otce.

1044
01:02:24,005 --> 01:02:25,152
Problémista!

1045
01:02:25,363 --> 01:02:27,727
Chce zasít pochybnosti a zmatek!

1046
01:02:34,832 --> 01:02:36,209
Bůh je mi svědkem...

1047
01:02:37,061 --> 01:02:38,849
a všichni, kdo tu stojí...

1048
01:02:40,487 --> 01:02:41,529
zítra...

1049
01:02:42,362 --> 01:02:45,590
začneme hledat vraha Salima al-Tumiho,

1050
01:02:45,944 --> 01:02:47,070
potomka Taalibiho.

1051
01:02:48,072 --> 01:02:50,707
Až ho najdeme,
pověsíme ho přede všemi.

1052
01:02:53,446 --> 01:02:54,487
Salim...

1053
01:02:55,112 --> 01:02:56,215
bude pomstěn.

1054
01:02:56,615 --> 01:02:58,156
Slibuji, Zafiro.

1055
01:02:59,703 --> 01:03:02,248
Vaše pochybnosti mě bolí u srdce.

1056
01:03:04,561 --> 01:03:05,603
To nic.

1057
01:03:06,654 --> 01:03:07,904
Odpouštím.

1058
01:03:12,612 --> 01:03:13,860
Ale jemu...

1059
01:03:15,209 --> 01:03:16,878
vyrvu jazyk.

1060
01:03:19,467 --> 01:03:20,814
Proč? Proč já?

1061
01:03:20,915 --> 01:03:22,050
Nedělejte to, prosím!

1062
01:03:31,195 --> 01:03:32,739
Zabiju tě, Aruji!

1063
01:03:34,303 --> 01:03:36,490
Vykuchám všechny tvé vnitřnosti!

1064
01:03:36,591 --> 01:03:37,983
Každou kapku krve!

1065
01:03:38,520 --> 01:03:39,534
Už nejsi naživu!

1066
01:03:39,635 --> 01:03:42,493
Rozluč se se svým životem,
ty hajzle!

1067
01:03:42,724 --> 01:03:43,870
Parchante!

1068
01:03:44,147 --> 01:03:47,617
Hodím tě Krakenovi!

1069
01:03:47,718 --> 01:03:50,030
Dej ze mě ty pracky pryč,
ty hajzle!

1070
01:03:51,436 --> 01:03:52,706
Mám to promyšlené!

1071
01:03:54,187 --> 01:03:56,657
A co mi rozkážeš s ní udělat?
Co?

1072
01:03:57,213 --> 01:03:58,207
S tou hrdou ženou!

1073
01:03:58,311 --> 01:04:00,192
Proto ses rozhodl si ji vzít?!

1074
01:04:00,297 --> 01:04:01,872
Tohle nebyla naše dohoda!

1075
01:04:01,976 --> 01:04:05,150
Astrido,
musíme získat důvěru lidí.

1076
01:04:06,402 --> 01:04:07,548
Uklidnit je,

1077
01:04:08,235 --> 01:04:09,599
abychom se tady usadili.

1078
01:04:10,069 --> 01:04:11,069
Rozumíš?

1079
01:04:11,372 --> 01:04:12,372
Usadit se?

1080
01:04:12,528 --> 01:04:13,622
Zbláznil ses?

1081
01:04:14,485 --> 01:04:15,694
V žádném případě.

1082
01:04:16,846 --> 01:04:18,024
Usadíme se tady.

1083
01:04:19,067 --> 01:04:20,704
Už žádné bloudění po mořích.

1084
01:04:22,444 --> 01:04:23,990
Toto je nyní naše země.

1085
01:04:28,901 --> 01:04:30,300
Jsem unavený, Astrido.

1086
01:04:33,365 --> 01:04:34,407
Unavený.

1087
01:04:46,980 --> 01:04:48,166
Panebože...

1088
01:04:49,248 --> 01:04:50,716
To je radost.

1089
01:04:51,836 --> 01:04:53,794
Nemyslela jsem, že se ještě uvidíme.

1090
01:04:54,564 --> 01:04:55,419
Chaledo.

1091
01:04:55,520 --> 01:04:57,121
V duchu jsme vždy byli s vámi.

1092
01:04:59,108 --> 01:05:00,942
A co děvčata a Fares?

1093
01:05:01,043 --> 01:05:02,889
- Jak se jim daří?
- Dobře.

1094
01:05:03,733 --> 01:05:04,897
Nejsme sami.

1095
01:05:05,417 --> 01:05:08,744
Řekněte mi to, vím, že spěcháte.

1096
01:05:09,270 --> 01:05:11,178
Se Šikkou jsme shromáždili armádu.

1097
01:05:11,349 --> 01:05:12,965
Připravenou k boji.

1098
01:05:13,358 --> 01:05:14,443
K jakému boji?

1099
01:05:15,052 --> 01:05:16,910
Zaútočme tvrdě a rychle.

1100
01:05:17,727 --> 01:05:18,992
A vyhrajeme.

1101
01:05:19,150 --> 01:05:20,760
Vezměme si zpět Jeninský palác

1102
01:05:21,483 --> 01:05:22,711
a královský trůn.

1103
01:05:23,064 --> 01:05:24,232
Inšalláh.

1104
01:05:24,333 --> 01:05:25,375
Zafiro...

1105
01:05:25,586 --> 01:05:28,154
celou tu dobu žiješ mezi vlky.

1106
01:05:29,135 --> 01:05:30,453
Jsi statečná žena.

1107
01:05:31,544 --> 01:05:32,922
Jsme na tebe hrdí.

1108
01:05:33,290 --> 01:05:34,331
Je to pravda.

1109
01:05:35,625 --> 01:05:37,260
Ty a já sdílíme stejný osud.

1110
01:05:37,863 --> 01:05:39,011
Jsi moje sestra.

1111
01:05:42,287 --> 01:05:43,329
Zafiro...

1112
01:05:45,451 --> 01:05:51,334
za rodinu Taalibi, za naše syny
Farese a Jahyu, za Alžírsko...

1113
01:05:52,027 --> 01:05:53,234
vezmi si ho.

1114
01:05:53,525 --> 01:05:54,812
A zabij toho parchanta.

1115
01:05:55,398 --> 01:05:56,440
Ale jak?

1116
01:05:57,100 --> 01:05:58,253
V noci.

1117
01:05:58,357 --> 01:06:00,109
- Jakou noc?
- Novomanželskou.

1118
01:06:05,184 --> 01:06:07,714
Vím, jaké to je být
ženou mezi muži.

1119
01:06:08,751 --> 01:06:10,545
Zocel své srdce.

1120
01:06:11,315 --> 01:06:14,362
Přivedu armádu
a ty ho musíš složit...

1121
01:06:15,347 --> 01:06:16,461
ve své posteli.

1122
01:06:16,807 --> 01:06:18,385
A co se se mnou stane potom?

1123
01:06:18,490 --> 01:06:20,217
Naše životy nejsou nic.

1124
01:06:20,321 --> 01:06:21,809
Záleží jen na Alžírsku.

1125
01:06:24,905 --> 01:06:25,947
Jdeš do toho?

1126
01:06:27,690 --> 01:06:28,731
Jsem pro.

1127
01:06:52,276 --> 01:06:55,036
Shromáždili jsme zločince a zrádce,

1128
01:06:55,488 --> 01:06:59,457
kteří zabili Salima Tumiho
a spikli se proti Arujovi.

1129
01:07:00,272 --> 01:07:03,070
Budou popraveni před Bohem
a lidem Alžírska.

1130
01:07:13,146 --> 01:07:14,403
Nemůžu tomu uvěřit.

1131
01:07:14,504 --> 01:07:15,618
Šerif El Kamal.

1132
01:07:16,257 --> 01:07:17,988
- Zohin manžel?
- Vypadá to tak.

1133
01:07:18,092 --> 01:07:19,133
Šerif...

1134
01:07:19,370 --> 01:07:20,429
To není možné.

1135
01:07:21,222 --> 01:07:22,361
Co je to za frašku?

1136
01:07:23,249 --> 01:07:25,152
Mami, oni je popraví?

1137
01:07:27,521 --> 01:07:28,417
No, mami!

1138
01:07:28,521 --> 01:07:29,770
- Ptal jsem se tě!
- Ano.

1139
01:07:30,622 --> 01:07:32,208
Za zabití tvého otce.

1140
01:07:33,229 --> 01:07:34,470
Je to otázka úsudku.

1141
01:07:35,688 --> 01:07:37,234
Co když jsou nevinní?

1142
01:07:37,649 --> 01:07:39,271
Nesmíme je popravit!

1143
01:07:39,496 --> 01:07:41,834
Jsou to zabijáci.

1144
01:07:42,895 --> 01:07:45,296
Teď už se nás nikdo nedotkne.

1145
01:07:45,584 --> 01:07:48,173
Takto budeme v bezpečí.

1146
01:07:48,277 --> 01:07:49,707
Jsme nevinní!

1147
01:07:49,812 --> 01:07:52,839
Vpravdě,
viníci budou stát před Hospodinem!

1148
01:07:52,943 --> 01:07:55,187
Jeho andělé vše potvrdí!

1149
01:07:55,291 --> 01:07:56,249
Jdi!

1150
01:07:56,353 --> 01:07:57,457
Uvidíte!

1151
01:07:57,562 --> 01:07:58,791
Není to naše vina!

1152
01:07:58,895 --> 01:08:00,249
Byli jsme nastraženi!

1153
01:08:00,353 --> 01:08:01,623
Jsme nevinní!

1154
01:08:09,215 --> 01:08:10,276
Zafiro!

1155
01:08:11,030 --> 01:08:12,676
Otevřete dveře!

1156
01:08:13,157 --> 01:08:14,220
Jakuto!

1157
01:08:14,467 --> 01:08:15,611
Messaoudo!

1158
01:08:15,995 --> 01:08:17,670
<i>Okamžitě otevřete!</i>

1159
01:08:18,352 --> 01:08:19,602
<i>To je Zuha!</i>

1160
01:08:19,815 --> 01:08:24,270
<i>Zafiro, můj manžel byl obviněn
z vraždy tvého Salima!</i>

1161
01:08:24,519 --> 01:08:26,680
<i>Víš, že to neudělal!</i>

1162
01:08:27,185 --> 01:08:28,838
Zafiro...

1163
01:08:29,102 --> 01:08:30,040
Otevři!

1164
01:08:30,144 --> 01:08:31,144
Jsme sestry!

1165
01:08:31,751 --> 01:08:33,025
Zafiro!

1166
01:08:33,190 --> 01:08:35,549
Mami, jdeme!
Nikdo tam není.

1167
01:08:35,650 --> 01:08:37,629
Zafiro! Můžeš je zastavit!

1168
01:08:37,810 --> 01:08:40,198
- Promluv si s Arujem!
- Mami!

1169
01:08:40,969 --> 01:08:42,538
- Zafiro!
- Mami!

1170
01:08:43,459 --> 01:08:44,706
<i>Zafiro, otevři!</i>

1171
01:08:45,553 --> 01:08:46,553
<i>Zafiro!</i>

1172
01:08:47,207 --> 01:08:48,826
- Zrádce!
- Mami!

1173
01:08:49,690 --> 01:08:54,035
Zničila jsi můj dům,
tak ať Bůh zničí ten tvůj!

1174
01:08:54,592 --> 01:08:56,242
- K čertu s tebou!
- Pojďme.

1175
01:09:11,976 --> 01:09:16,871
AKT IV.

1176
01:09:16,975 --> 01:09:22,934
"ZOCEL SVÉ SRDCE"

1177
01:09:30,082 --> 01:09:32,325
Jako se ořech mísí se slinami,

1178
01:09:35,093 --> 01:09:37,505
jako se zlato třpytí s achátem,

1179
01:09:41,725 --> 01:09:48,308
tak ať se mě lidé bojí jako lvice,
obdivují mě jako sultána

1180
01:09:49,100 --> 01:09:50,209
a muftího.

1181
01:10:37,057 --> 01:10:42,973
Tyto šperky a dárky věnovali
bratři Aruj, Išak a Kheireddin

1182
01:10:43,598 --> 01:10:44,963
královně Zafiře.

1183
01:11:05,133 --> 01:11:07,285
- Těšíte se?
- Samozřejmě. Ano.

1184
01:11:08,239 --> 01:11:09,599
Kdo ji pozval?

1185
01:11:10,867 --> 01:11:11,790
My ne.

1186
01:11:11,891 --> 01:11:13,183
To je Arujův host.

1187
01:11:18,429 --> 01:11:20,100
Je to opravdu čínský deštník?

1188
01:11:21,832 --> 01:11:25,141
Aruj chce, aby se svatba
v Alžírsku stala známou.

1189
01:11:26,220 --> 01:11:28,089
Ale musíte si pospíšit.

1190
01:11:29,471 --> 01:11:30,513
Dobře.

1191
01:11:31,108 --> 01:11:32,764
Zítra se vezmeme.

1192
01:11:33,055 --> 01:11:34,034
Cože?

1193
01:11:34,138 --> 01:11:35,180
Zítra.

1194
01:11:35,754 --> 01:11:36,896
Nezvládneme to.

1195
01:11:37,504 --> 01:11:38,688
Nejsi šťastná...

1196
01:11:39,422 --> 01:11:40,964
naší svatbou?

1197
01:11:42,462 --> 01:11:43,503
Jsem.

1198
01:11:44,825 --> 01:11:45,867
Neboj se.

1199
01:11:46,388 --> 01:11:48,030
Chci to ještě méně.

1200
01:11:50,513 --> 01:11:51,675
Je mi to jedno.

1201
01:11:53,078 --> 01:11:54,822
Nebudu plakat pro muže.

1202
01:12:00,831 --> 01:12:01,935
Lhářko.

1203
01:12:03,879 --> 01:12:05,232
Pekelná rtěnka.

1204
01:12:05,684 --> 01:12:06,684
Děvko.

1205
01:12:07,595 --> 01:12:08,637
Messaouda.

1206
01:12:09,262 --> 01:12:13,392
Otevři truhlu a ukaž hostům,
co Aruj královně dal.

1207
01:12:14,461 --> 01:12:16,241
Messaouda je z mého domu.

1208
01:12:16,345 --> 01:12:17,741
Jí rozkazuji já.

1209
01:12:17,845 --> 01:12:19,115
Otevři truhlu.

1210
01:12:27,045 --> 01:12:29,550
Tohle je mezi mnou a Arujem.

1211
01:12:30,587 --> 01:12:31,791
Zakřikli byste to.

1212
01:12:40,928 --> 01:12:42,458
Zaútočíme v pátek.

1213
01:12:43,886 --> 01:12:46,364
Když se lidé z Matiji vydají za obchodem.

1214
01:12:46,468 --> 01:12:47,712
Splynete s davem.

1215
01:12:47,813 --> 01:12:51,190
Zbraně schováme mezi zboží.

1216
01:12:52,663 --> 01:12:55,938
Všichni půjdou do mešity
a vy je budete následovat.

1217
01:12:56,982 --> 01:13:00,445
Cestou z mešity zaútočte na Aruje.

1218
01:13:01,113 --> 01:13:05,513
Musíme zabít všechny jeho kumpány,
samotného Aruje i jeho bratra.

1219
01:13:06,510 --> 01:13:08,581
Ostatní se vzdají dobrovolně.

1220
01:13:08,919 --> 01:13:10,753
Nechce se mi prolévat krev.

1221
01:13:11,938 --> 01:13:13,459
Chce být naším chalífou.

1222
01:13:15,343 --> 01:13:16,982
Zaútočíme během modlitby.

1223
01:13:18,677 --> 01:13:20,175
Nebudou ozbrojeni.

1224
01:13:21,308 --> 01:13:23,205
Jsme potomci Abderrahmana.

1225
01:13:23,309 --> 01:13:24,898
Mešita je posvátné místo.

1226
01:13:25,677 --> 01:13:27,824
To dělají jen bezbožní lidé.

1227
01:13:32,597 --> 01:13:34,582
Rád vás poznávám,
i když při této...

1228
01:13:36,152 --> 01:13:37,193
smutné události.

1229
01:13:38,009 --> 01:13:42,689
Chtěli jsme vás navštívit,
ale bohužel nám do toho zasáhly okolnosti.

1230
01:13:43,854 --> 01:13:44,896
Marchune?

1231
01:13:45,863 --> 01:13:47,317
- Jsi to ty!
- Sestro!

1232
01:13:55,439 --> 01:13:56,481
Vyrostl jsi.

1233
01:13:58,915 --> 01:14:01,892
Chyběla jsi mi, moje Zafiro.

1234
01:14:03,799 --> 01:14:04,885
Milý bratře!

1235
01:14:05,758 --> 01:14:06,800
Co se děje?

1236
01:14:07,805 --> 01:14:09,924
Mochsen a tvůj syn na tebe čekají.

1237
01:14:10,025 --> 01:14:11,594
Ano, jasně. Jdu.

1238
01:14:11,858 --> 01:14:13,677
Vy dva si udělejte pohodlí.

1239
01:14:13,778 --> 01:14:14,751
Hned jsem zpět.

1240
01:14:14,855 --> 01:14:16,127
Postarejte se o ně.

1241
01:14:16,231 --> 01:14:17,272
Ano.

1242
01:14:18,835 --> 01:14:21,810
V El Millanu budeš mít vlastního koně.

1243
01:14:21,911 --> 01:14:23,590
- Jen mého?
- Ano.

1244
01:14:23,691 --> 01:14:25,581
- A můžu na něm jezdit?
- Ano.

1245
01:14:26,486 --> 01:14:27,528
Mochsene.

1246
01:14:28,633 --> 01:14:29,675
Zafiro.

1247
01:14:30,368 --> 01:14:33,559
Mami, věřila bys,
že jedu se strýcem do El Millany?

1248
01:14:33,857 --> 01:14:34,899
Ano?

1249
01:14:35,542 --> 01:14:38,219
Ano.
My muži musíme odejít.

1250
01:14:38,320 --> 01:14:39,645
Ale budu tě navštěvovat.

1251
01:14:40,151 --> 01:14:41,421
Opravdu?

1252
01:14:41,522 --> 01:14:42,564
Ano.

1253
01:14:43,328 --> 01:14:44,943
Mochsene, co to znamená?

1254
01:14:48,472 --> 01:14:49,826
Náš otec umřel.

1255
01:14:49,983 --> 01:14:51,025
Cože?

1256
01:14:53,164 --> 01:14:54,446
A už je pohřbený.

1257
01:14:57,682 --> 01:14:59,737
Jeho přáním bylo,
aby se Jahya vrátil.

1258
01:15:07,836 --> 01:15:08,878
Co to děláš?

1259
01:15:10,033 --> 01:15:11,075
Jsi překvapena?

1260
01:15:13,046 --> 01:15:14,434
Jsi jedovatá, sestro!

1261
01:15:15,170 --> 01:15:16,805
Otrávila jsi ho.

1262
01:15:17,381 --> 01:15:18,693
Pustila jsi muže dovnitř.

1263
01:15:18,798 --> 01:15:20,981
- Jednala s nimi.
- Pusť.

1264
01:15:21,082 --> 01:15:23,822
Rozhodla se oženit bez vědomí opatrovníka!

1265
01:15:23,923 --> 01:15:25,061
Mochsene, to stačí!

1266
01:15:25,365 --> 01:15:26,407
Ticho.

1267
01:15:27,048 --> 01:15:28,907
Tvůj syn půjde do El Millany.

1268
01:15:29,011 --> 01:15:30,302
Bude žít s námi.

1269
01:15:30,901 --> 01:15:32,938
Nenecháme dítě s nehodnou ženou.

1270
01:15:33,039 --> 01:15:34,445
Mochsene, bratře!

1271
01:15:34,550 --> 01:15:35,763
Chápeš to špatně!

1272
01:15:35,867 --> 01:15:37,151
A ty zapomeň na El Milliano.

1273
01:15:37,251 --> 01:15:39,741
- Zemřeš v Alžírsku!
- Opravdu, Mochsene!

1274
01:15:41,880 --> 01:15:43,451
- Jdeme, Jahyo.
- Mochsene.

1275
01:15:43,555 --> 01:15:45,118
- Měli bychom jít.
- Počkej.

1276
01:15:45,223 --> 01:15:46,383
- Běž pryč!
- Nejezděte.

1277
01:15:46,487 --> 01:15:47,301
Běž!

1278
01:15:47,405 --> 01:15:49,565
- Ne, Jahyo.
- Zafiro, vrať se!

1279
01:15:49,700 --> 01:15:50,720
Neber ho!

1280
01:15:50,821 --> 01:15:52,270
Řekl jsem, běž!

1281
01:15:52,371 --> 01:15:53,725
Vrať mi mého syna!

1282
01:15:54,047 --> 01:15:55,026
Zafiro, vypadni!

1283
01:15:55,130 --> 01:15:56,192
Jahya je můj syn!

1284
01:15:56,297 --> 01:15:57,109
Zpátky!

1285
01:15:57,213 --> 01:15:58,276
Co jsem ti udělala?!

1286
01:15:58,380 --> 01:16:00,542
- Proč mi to děláš?!
- Běž!

1287
01:16:02,379 --> 01:16:04,051
- To je rozkaz!
- Rozkaz?

1288
01:16:04,152 --> 01:16:05,317
Nech ho jít.

1289
01:16:05,422 --> 01:16:06,619
Rozkaz, co?

1290
01:16:06,838 --> 01:16:08,205
Jsi královna?

1291
01:16:12,081 --> 01:16:13,339
Nech mého syna jít.

1292
01:16:13,796 --> 01:16:15,025
Jsem tvůj bratr.

1293
01:16:15,129 --> 01:16:18,841
A kdyby nebylo vůle mého otce,
zabil bych tě tam, kde stojíš.

1294
01:16:19,462 --> 01:16:20,530
Táhni!

1295
01:16:21,655 --> 01:16:22,655
Mochsene!

1296
01:16:48,702 --> 01:16:49,743
Mochsene!

1297
01:16:51,161 --> 01:16:52,161
Bratře!

1298
01:16:54,160 --> 01:16:55,649
Mochsene vstaň!

1299
01:16:58,049 --> 01:16:59,174
Mochsene!

1300
01:17:00,148 --> 01:17:01,203
Mochsene!

1301
01:17:02,139 --> 01:17:03,142
Mochsene!

1302
01:17:05,753 --> 01:17:06,707
Drahý...

1303
01:17:06,808 --> 01:17:07,832
Modleme se.

1304
01:17:08,369 --> 01:17:09,556
Modleme se.

1305
01:17:09,657 --> 01:17:10,968
Modleme se.

1306
01:17:11,069 --> 01:17:12,284
Bůh je jeden.

1307
01:17:12,526 --> 01:17:14,493
Není jiného boha než Alláha.

1308
01:17:16,206 --> 01:17:17,847
A Mohamed je jeho prorok.

1309
01:17:20,232 --> 01:17:21,232
Královno!

1310
01:17:21,460 --> 01:17:22,654
Co jste to udělala?

1311
01:17:23,158 --> 01:17:24,325
Stráže!

1312
01:17:41,698 --> 01:17:42,909
Dej mi to tělo.

1313
01:17:48,126 --> 01:17:49,372
Dej mi mého bratra.

1314
01:17:51,584 --> 01:17:52,658
Marchune...

1315
01:17:57,168 --> 01:17:59,065
Dej ty ruce pryč!

1316
01:17:59,316 --> 01:18:01,888
Je to taky můj bratr!

1317
01:18:04,271 --> 01:18:06,149
- To stačí!
- Ne!

1318
01:18:07,674 --> 01:18:08,750
Nevzdám se ho.

1319
01:18:09,784 --> 01:18:10,861
Pomozte mi!

1320
01:18:30,263 --> 01:18:33,399
Jaké to obludné ponížení!

1321
01:18:34,099 --> 01:18:39,229
Hrdý a neporažený lid Alžírska
nás porazil v bitvě století

1322
01:18:39,333 --> 01:18:44,071
a poslal nás domů, abychom plakali
na prsou našich matek.

1323
01:18:44,175 --> 01:18:50,425
Ale když jsem se dostal k matce,
praštila mě holí a hlasitě křičela:

1324
01:18:51,461 --> 01:18:53,354
"Styď se, synu!"

1325
01:18:53,455 --> 01:18:55,563
"Ztratili jste Alžírsko."

1326
01:18:55,664 --> 01:18:59,058
"Vrhnout se do mořské propasti
je to jediné, co ti zbývá!"

1327
01:18:59,971 --> 01:19:01,909
Do toho, piráti!

1328
01:19:02,013 --> 01:19:04,160
Je čas jít!

1329
01:19:57,343 --> 01:19:58,384
Za mnou!

1330
01:20:11,172 --> 01:20:12,395
Tady oslavujete?

1331
01:20:13,634 --> 01:20:16,383
A moje žena byla málem zabita.

1332
01:20:17,080 --> 01:20:19,114
- Kdo, Astrid?
- Královna, ty hlupáku!

1333
01:20:19,498 --> 01:20:20,540
Ale jak?

1334
01:20:21,622 --> 01:20:23,803
Její bratr se ji pokusil uškrtit.

1335
01:20:24,251 --> 01:20:25,369
Přímo v domě.

1336
01:20:25,470 --> 01:20:26,511
Kde jsi byl?

1337
01:20:26,852 --> 01:20:28,765
- Jak to dopadlo?
- Zabila ho.

1338
01:20:29,551 --> 01:20:30,829
Co kdybys tam byl ty?

1339
01:20:32,121 --> 01:20:33,333
Ty vypatlanče!

1340
01:20:34,002 --> 01:20:36,317
Ukázalo se, že Alžírská
nevěsta se bez nás obejde.

1341
01:20:36,417 --> 01:20:38,277
Sklapni! Drž hubu.

1342
01:20:38,947 --> 01:20:42,393
Zafira má devět dalších sourozenců...

1343
01:20:43,204 --> 01:20:45,211
a bůhví kolik bratranců a sestřenic.

1344
01:20:45,771 --> 01:20:48,251
Brzy se do Alžíru sjede celá El Miliana,

1345
01:20:48,352 --> 01:20:51,193
aby pomstila smrt jeho staršího bratra.

1346
01:20:51,996 --> 01:20:53,322
Víme, jak je přivítat.

1347
01:20:53,423 --> 01:20:54,463
Poslouchej mě!

1348
01:20:55,355 --> 01:21:00,237
Mezitím Khaled al-Toumi
a Šikka připravují povstání.

1349
01:21:00,548 --> 01:21:02,612
Pravděpodobně se španělskou pomocí.

1350
01:21:02,783 --> 01:21:05,539
Slibují, že se vydají
na krvavý pochod do Alžírska.

1351
01:21:06,370 --> 01:21:07,866
Pak uvidíme, kdo je kdo.

1352
01:21:07,967 --> 01:21:09,854
- My je...
- Poslouchej až do konce!

1353
01:21:11,251 --> 01:21:13,856
Khaled al-Tumi přišel navštívit Zafiru.

1354
01:21:13,960 --> 01:21:15,767
Khaled al-Tumi!
Pod naším nosem!

1355
01:21:15,868 --> 01:21:17,112
Uprostřed noci.

1356
01:21:18,268 --> 01:21:19,349
Uprostřed noci?

1357
01:21:19,453 --> 01:21:20,693
Já tě skalpuju!

1358
01:21:20,794 --> 01:21:21,898
Promiň mi to, Aruji!

1359
01:21:21,999 --> 01:21:23,526
Nezlob se! Nech mě!

1360
01:21:27,036 --> 01:21:28,306
Připijme si na ženicha!

1361
01:21:28,411 --> 01:21:29,577
<i>Na Aruje!</i>

1362
01:21:31,431 --> 01:21:32,601
Ano, pro Aruje!

1363
01:21:33,160 --> 01:21:35,389
Na našeho ženicha!

1364
01:21:35,490 --> 01:21:36,865
<i>Na Aruje!</i>

1365
01:22:02,666 --> 01:22:04,646
Alláhu akbar.

1366
01:22:05,083 --> 01:22:07,052
<i>Alláhu akbar.</i>

1367
01:22:10,111 --> 01:22:12,194
Alláhu akbar.

1368
01:22:12,558 --> 01:22:14,473
Všemohoucí Bože, vyslyš nás.

1369
01:22:16,954 --> 01:22:18,886
Alláhu akbar.

1370
01:22:19,915 --> 01:22:21,333
Alláhu akbar.

1371
01:22:59,242 --> 01:23:01,545
<i>Zafiro, budoucnost je nejasná.</i>

1372
01:23:03,055 --> 01:23:05,396
<i>Pokud to nevyjde nám,</i>

1373
01:23:05,991 --> 01:23:07,448
<i>spoléháme jen na tebe.</i>

1374
01:23:07,903 --> 01:23:10,051
<i>Zabij ho o svatební noci.</i>

1375
01:23:11,264 --> 01:23:12,398
<i>Toto je naše země.</i>

1376
01:23:12,581 --> 01:23:13,708
<i>Alláh je s námi.</i>

1377
01:23:14,320 --> 01:23:15,998
<i>S láskou, Šikka.</i>

1378
01:23:26,052 --> 01:23:28,552
Kdo se odváží pozvednout zbraň proti nám,

1379
01:23:29,727 --> 01:23:31,037
je proti nám.

1380
01:23:32,299 --> 01:23:33,510
A kdo nás podvede,

1381
01:23:34,615 --> 01:23:35,810
je také proti nám.

1382
01:23:38,475 --> 01:23:41,712
Krev zrádců naši zemi neposkvrní.

1383
01:25:04,821 --> 01:25:09,674
AKT V.

1384
01:25:09,779 --> 01:25:15,737
"MUDRCI ŘEKLI..."

1385
01:25:25,652 --> 01:25:27,018
Nebojte se.

1386
01:25:27,361 --> 01:25:29,168
V lese se neztratí.

1387
01:25:29,666 --> 01:25:30,708
Jsem si tím jistý.

1388
01:25:31,195 --> 01:25:32,433
Je tu jako doma.

1389
01:25:33,037 --> 01:25:36,401
Svého syna už nepoznávám,
pořád jen utíká.

1390
01:25:37,743 --> 01:25:40,158
Vrátí se,
nemá kam jinam jít.

1391
01:25:41,611 --> 01:25:42,653
Jahyo!

1392
01:25:43,840 --> 01:25:44,882
Kde jsi?!

1393
01:25:45,866 --> 01:25:47,695
Proč mi to děláš?!

1394
01:25:54,185 --> 01:25:55,227
Jahyo!

1395
01:26:05,944 --> 01:26:06,986
Mechdi.

1396
01:26:09,121 --> 01:26:10,233
Mechdi, co se děje?

1397
01:26:11,096 --> 01:26:12,366
Sledovali jste nás?

1398
01:26:13,499 --> 01:26:15,360
V El Millanu na tebe čeká soud.

1399
01:26:15,461 --> 01:26:16,274
Ty také?

1400
01:26:16,375 --> 01:26:18,771
Udělala jsi nám všem strašnou ostudu.

1401
01:26:18,872 --> 01:26:20,434
Královno, schovejte se!

1402
01:26:20,652 --> 01:26:22,207
- Vypadněte!
- Pozor!

1403
01:26:55,902 --> 01:26:56,979
Kam jdeš?

1404
01:26:58,199 --> 01:27:00,277
- Hledám svého syna!
- Já vím.

1405
01:27:00,591 --> 01:27:03,239
Byl jsem informován.
Měla jsi mi to říct.

1406
01:27:03,343 --> 01:27:04,514
Víš, kde je?

1407
01:27:04,618 --> 01:27:06,132
Hledají tě tvoji bratři.

1408
01:27:06,602 --> 01:27:08,701
Zakazuji ti,
aby ses rozhodovala sama.

1409
01:27:08,923 --> 01:27:10,434
Zakazuji ti vycházet z domu.

1410
01:27:10,633 --> 01:27:12,550
Zakazuji ti opustit město.

1411
01:27:12,747 --> 01:27:14,553
Tohle všechno ti zakazuji!

1412
01:27:16,221 --> 01:27:17,395
Ty mi nerozkazuješ!

1413
01:27:17,974 --> 01:27:20,245
Nedovolím,
aby někdo ublížil mému synovi!

1414
01:27:20,362 --> 01:27:21,633
Dokonce i ty!

1415
01:27:21,858 --> 01:27:23,379
Ukousni si jazyk.

1416
01:27:23,483 --> 01:27:25,280
Nevíš, čeho jsem schopen.

1417
01:27:25,788 --> 01:27:27,807
Moje žena zůstane doma.

1418
01:27:29,460 --> 01:27:30,646
Nejsem tvoje žena.

1419
01:27:31,275 --> 01:27:32,922
A nikdy nebudu.

1420
01:27:33,361 --> 01:27:35,074
Pokud se Jahya nevrátí.

1421
01:27:35,857 --> 01:27:38,765
Pokud se Jahya nevrátí živý...

1422
01:27:46,145 --> 01:27:47,255
Najdu ho.

1423
01:27:47,708 --> 01:27:48,749
Slibuji.

1424
01:28:01,353 --> 01:28:03,711
Slyšel jsem, že se nikoho nebojíš.

1425
01:28:05,182 --> 01:28:06,747
A dostaneš, co chceš.

1426
01:28:07,787 --> 01:28:09,027
Jako všichni sultáni.

1427
01:28:14,838 --> 01:28:17,171
Slyšela jsem, že se tě všichni bojí.

1428
01:28:17,777 --> 01:28:19,160
A dostaneš, co chceš.

1429
01:28:20,651 --> 01:28:21,994
Jako všichni piráti.

1430
01:28:22,887 --> 01:28:24,635
Když ses narodila,

1431
01:28:25,814 --> 01:28:28,873
matka tě umyla v růžové vodě
a ambře

1432
01:28:29,697 --> 01:28:31,013
jako džiny

1433
01:28:31,773 --> 01:28:33,195
nebeských dětí.

1434
01:28:35,564 --> 01:28:39,173
A ty ses narodil v Řecku,
v malé vesnici.

1435
01:28:40,023 --> 01:28:41,521
Tvůj otec je hrnčíř,

1436
01:28:42,225 --> 01:28:43,653
matka rolnice.

1437
01:28:44,564 --> 01:28:46,898
Jmenovala se Catalina, že?

1438
01:28:47,939 --> 01:28:51,023
Slyšel jsem,
že se nebojíš studeného

1439
01:28:51,897 --> 01:28:53,172
a jíš sníh.

1440
01:28:54,438 --> 01:28:59,688
Protože když jsi byla malá...
běhala jsi bosá ve sněhu.

1441
01:29:03,230 --> 01:29:05,890
Slyšela jsem,
že se nebojíš žáru ohně.

1442
01:29:06,746 --> 01:29:08,749
Když ti v bitvě ustřelili ruku,

1443
01:29:09,855 --> 01:29:11,211
ani sis toho nevšiml.

1444
01:29:12,980 --> 01:29:17,207
Může oheň zahřát srdce ženy,
když je sama mezi vlky,

1445
01:29:18,785 --> 01:29:20,250
i když je královnou?

1446
01:29:23,209 --> 01:29:24,934
Může sníh ochladit...

1447
01:29:25,647 --> 01:29:27,647
srdce toho, kdo poznal peklo.

1448
01:29:28,104 --> 01:29:29,297
Dobyvatele,

1449
01:29:30,312 --> 01:29:31,587
který byl otrokem.

1450
01:29:38,730 --> 01:29:40,485
Viděl jsem tvůj obličej.

1451
01:29:46,479 --> 01:29:47,944
Já mám trůn.

1452
01:29:51,173 --> 01:29:52,421
A ty budeš má.

1453
01:29:59,067 --> 01:30:00,314
Jeď!

1454
01:30:14,270 --> 01:30:15,311
Je tady.

1455
01:30:18,874 --> 01:30:19,939
Nechte nás.

1456
01:30:25,436 --> 01:30:26,478
Jdeme.

1457
01:30:27,519 --> 01:30:28,915
Zatracený bastard...

1458
01:30:40,821 --> 01:30:42,706
Šeršel je nádherné město.

1459
01:30:44,108 --> 01:30:46,046
Tam se ti bude líbit.

1460
01:30:56,713 --> 01:30:59,293
Bušneck bude přijíždět každý měsíc.

1461
01:31:01,579 --> 01:31:03,559
Ujistí se, že máš vše.

1462
01:31:12,113 --> 01:31:13,155
Astrido.

1463
01:31:13,825 --> 01:31:14,883
Chápej mě.

1464
01:31:19,393 --> 01:31:21,013
Dej mi tu dýku.

1465
01:31:24,598 --> 01:31:26,821
Chci ji vrátit paní.

1466
01:31:28,079 --> 01:31:29,784
A pak hned odejdu.

1467
01:31:30,074 --> 01:31:31,419
To nemusíš, Astrido.

1468
01:31:32,797 --> 01:31:34,698
Stále jsem tvůj posel.

1469
01:31:35,334 --> 01:31:38,094
Budu dělat to, co musím, až do konce.

1470
01:31:46,350 --> 01:31:50,559
Chtěla jsem tu ženu zabít,
i když mi připomíná mě samotnou,

1471
01:31:51,884 --> 01:31:54,756
když jsem byla otrokem
a nikdo mi nepomohl.

1472
01:32:23,444 --> 01:32:25,027
Vylez, Jahyo!

1473
01:32:27,471 --> 01:32:28,512
Už musíme.

1474
01:32:32,766 --> 01:32:34,309
Je čas jít domů, jdeme!

1475
01:32:43,723 --> 01:32:44,765
Jahyo!

1476
01:32:45,848 --> 01:32:47,299
Jahyo, vylez!

1477
01:32:49,611 --> 01:32:50,653
Slyšíš?

1478
01:32:55,556 --> 01:32:57,077
Mrznou ti ruce.

1479
01:32:57,181 --> 01:32:58,551
Jsi moje rybka?

1480
01:33:02,140 --> 01:33:03,232
Moje sluníčko.

1481
01:33:06,751 --> 01:33:07,987
Co tady dělá?

1482
01:33:13,639 --> 01:33:14,680
Jdeme.

1483
01:33:15,423 --> 01:33:16,464
Pospěš.

1484
01:33:18,928 --> 01:33:20,095
Domů.

1485
01:33:21,473 --> 01:33:22,556
Jahyo...

1486
01:33:47,937 --> 01:33:49,273
- Aruji.
- No?

1487
01:33:50,185 --> 01:33:52,318
Našli jste toho chlapce?

1488
01:33:53,415 --> 01:33:55,053
Našli jsme tábor jejich bratrů.

1489
01:33:55,579 --> 01:33:56,876
A Jahya uprchl.

1490
01:33:57,715 --> 01:33:59,467
Nemohli jsme ho chytit.

1491
01:34:00,102 --> 01:34:01,144
Cože?

1492
01:34:16,137 --> 01:34:18,623
Odkdy je možné před námi utéct?

1493
01:34:42,780 --> 01:34:45,322
Viděla jsem, jak Bosňan zabil Jahyu.

1494
01:35:13,749 --> 01:35:14,791
Rychle.

1495
01:35:17,496 --> 01:35:18,538
Jahyo!

1496
01:35:24,489 --> 01:35:25,954
Marchune, nech ho!

1497
01:35:28,199 --> 01:35:29,999
Jahyo! Jahyo!

1498
01:35:35,389 --> 01:35:36,243
Ne.

1499
01:35:36,344 --> 01:35:37,490
Jahyo!

1500
01:35:37,591 --> 01:35:38,716
Jahyo!

1501
01:35:46,541 --> 01:35:47,645
Hej.

1502
01:35:47,746 --> 01:35:48,642
Jahyo.

1503
01:35:48,842 --> 01:35:49,863
Jahyo.

1504
01:35:49,967 --> 01:35:51,029
Jahyo!

1505
01:35:51,134 --> 01:35:52,175
Ne.

1506
01:35:52,845 --> 01:35:53,929
Jahyo!

1507
01:35:56,307 --> 01:35:57,432
Jahyo!

1508
01:35:59,948 --> 01:36:00,990
Pojďme.

1509
01:37:08,755 --> 01:37:10,242
Tady je Jahyův burnus.

1510
01:37:14,124 --> 01:37:15,732
Viděla jsem vše, královno.

1511
01:37:17,715 --> 01:37:19,051
Věřím ti.

1512
01:37:55,130 --> 01:37:58,858
Arujovým mužům se podařilo potlačit
povstání, které ohrožovalo Alžírsko.

1513
01:38:00,510 --> 01:38:02,647
To je dýka zesnulé Šikky.

1514
01:38:03,732 --> 01:38:05,996
Aruj ji vrací jako slib,

1515
01:38:06,755 --> 01:38:08,838
že najde vašeho syna Jahyu.

1516
01:38:09,588 --> 01:38:12,115
Doufám, že si tě zítra vezme
za manželku po zákonu

1517
01:38:12,815 --> 01:38:14,897
Sunny a Šaríi.

1518
01:38:18,166 --> 01:38:20,694
Opouštím vás a už se nevrátím.

1519
01:38:22,882 --> 01:38:24,018
Odpusťte mi,

1520
01:38:25,246 --> 01:38:26,931
pokud jsem se vás dotkla.

1521
01:38:29,379 --> 01:38:30,316
Ne!

1522
01:38:30,420 --> 01:38:32,766
- Zafiro, co jsi to udělala?
- Královno!

1523
01:38:39,110 --> 01:38:40,110
Královno!

1524
01:38:40,922 --> 01:38:41,922
Nechte ji!

1525
01:38:45,052 --> 01:38:46,094
Ne!

1526
01:38:47,455 --> 01:38:48,767
Královno, to stačí!

1527
01:38:50,004 --> 01:38:51,254
Uklidněte se!

1528
01:39:42,460 --> 01:39:43,505
Jsi tady?

1529
01:39:45,668 --> 01:39:46,710
Jahyo.

1530
01:39:47,418 --> 01:39:48,510
Viděla jsi ho?

1531
01:39:57,543 --> 01:39:58,585
Odpověz mi.

1532
01:40:03,751 --> 01:40:05,233
Chyběla jsi mi.

1533
01:40:06,535 --> 01:40:07,577
Velmi.

1534
01:40:13,542 --> 01:40:14,584
Mami.

1535
01:40:16,229 --> 01:40:18,133
Často se mi zdá sen.

1536
01:40:21,687 --> 01:40:23,278
Jsem zpátky v El Millanu.

1537
01:40:24,084 --> 01:40:25,629
Na zemi leží sníh.

1538
01:40:28,501 --> 01:40:29,542
Vše je bílé.

1539
01:40:31,778 --> 01:40:32,818
Navždy.

1540
01:40:35,871 --> 01:40:37,448
Stopy zakrývá sníh.

1541
01:40:37,976 --> 01:40:39,266
Tlukot srdce...

1542
01:40:41,603 --> 01:40:42,768
a dýchání...

1543
01:40:43,666 --> 01:40:44,712
není slyšet.

1544
01:40:49,958 --> 01:40:51,000
Mami.

1545
01:40:52,486 --> 01:40:54,381
Jahya nechtěl usednout na trůn,

1546
01:40:56,000 --> 01:40:57,035
ale já.

1547
01:40:57,650 --> 01:40:59,754
Vždycky jsem se považovala za královnu.

1548
01:41:06,728 --> 01:41:08,066
Ženich čeká.

1549
01:41:11,508 --> 01:41:12,593
Mami.

1550
01:41:18,124 --> 01:41:19,597
Měla bys jít s ním.

1551
01:41:20,834 --> 01:41:21,876
Mami!

1552
01:41:59,136 --> 01:42:00,743
Chci mír, Zafiro.

1553
01:42:03,998 --> 01:42:05,386
Je to nová kapitola...

1554
01:42:07,656 --> 01:42:08,822
pro Alžírsko.

1555
01:42:37,340 --> 01:42:38,592
Řekl jsem,

1556
01:42:39,318 --> 01:42:40,671
že chci mír.

1557
01:43:02,454 --> 01:43:03,624
Co hledáš?

1558
01:43:05,121 --> 01:43:06,308
Jsem s tebou.

1559
01:43:06,412 --> 01:43:07,454
Jsem tady.

1560
01:43:13,543 --> 01:43:14,585
Přestaň.

1561
01:43:16,606 --> 01:43:17,647
To stačí!

1562
01:43:40,891 --> 01:43:41,933
To stačí.

1563
01:43:47,508 --> 01:43:48,695
Zafiro.

1564
01:43:48,796 --> 01:43:49,953
Uklidni se.

1565
01:43:53,395 --> 01:43:54,562
Klid...

1566
01:44:03,459 --> 01:44:04,500
No tak.

1567
01:44:05,494 --> 01:44:06,535
Zabij mě.

1568
01:44:08,035 --> 01:44:09,238
Peklo jsem už viděl.

1569
01:44:25,451 --> 01:44:27,021
<i>Nezabiju tě.</i>

1570
01:44:28,830 --> 01:44:31,086
<i>Chci, abys viděl,
jak se tvá říše hroutí.</i>

1571
01:44:33,150 --> 01:44:34,960
Zafiro, ne!

1572
01:44:37,353 --> 01:44:39,428
Ne!

1573
01:44:46,326 --> 01:44:48,470
<i>Sleduj,
jak život opouští mé tělo.</i>

1574
01:44:55,652 --> 01:44:57,465
<i>Stejně jako mě opustila má láska.</i>

1575
01:45:01,281 --> 01:45:02,323
Jdi.

1576
01:45:07,152 --> 01:45:08,255
<i>Můj drahý.</i>

1577
01:45:26,121 --> 01:45:27,713
<i>Podívej se na sebe, Aruji.</i>

1578
01:45:29,761 --> 01:45:31,641
<i>Zmizíš se mnou.</i>

1579
01:46:03,823 --> 01:46:05,248
<i>Vše pro Alžírsko.</i>

1580
01:46:30,989 --> 01:46:36,093
O ROK POZDĚJI, V ROCE 1518,
ZEMŘEL ARUJ PŘI OBLÉHÁNÍ TLEMCENU.

1581
01:46:36,197 --> 01:46:40,774
JEHO HLAVA BYLA ZA ZVUKU BUBNŮ
VYSTAVENA PO CELÉM ŠPANĚLSKU.

1582
01:46:40,878 --> 01:46:45,186
PŘED SVOU SMRTÍ PŘEDAL ARUJ KLÍČE
OD KRÁLOVSTVÍ SVÉMU BRATRU HAYREDDINOVI,

1583
01:46:45,287 --> 01:46:48,541
KTERÝ SE POZDĚJI STAL VRCHNÍM
VELITELEM SULEJMÁNA VELKOLEPÉHO

1584
01:46:48,642 --> 01:46:50,542
A SJEDNOTIL OSMANSKOU ŘÍŠI.

1585
01:46:51,580 --> 01:46:55,920
ALŽÍRSKO BUDE PO STALETÍ
ZNÁMÉ JAKO MĚSTO TISÍCE KANÓNŮ,

1586
01:46:56,021 --> 01:46:58,499
KTERÉ STŘEŽÍ VŠEMOHOUCÍ.

1587
01:47:00,404 --> 01:47:04,317
NIKDO NEVÍ,
ZDA ZAFIRA SKUTEČNĚ EXISTOVALA,

1588
01:47:04,421 --> 01:47:08,491
DEBATA SE VEDE JIŽ PO STALETÍ.

1589
01:47:10,360 --> 01:47:16,260
POSLEDNÍ KRÁLOVNA


