﻿2
00:00:18,101 --> 00:00:19,394
‎前情提要

3
00:00:19,477 --> 00:00:21,312
‎亨利福爾蒂奎恩戈登伯格

4
00:00:21,396 --> 00:00:22,355
‎我們是一家人

5
00:00:22,439 --> 00:00:23,690
‎既然寶寶已經出生

6
00:00:23,773 --> 00:00:26,776
‎至少白籬笆豪宅煉獄感覺就合理了

7
00:00:26,860 --> 00:00:28,319
‎嗨，娜塔莉

8
00:00:28,403 --> 00:00:30,363
‎我的心思並未投入

9
00:00:30,447 --> 00:00:33,450
‎心都給妳偷走了，怎麼投入？

10
00:00:34,993 --> 00:00:36,453
‎不，身為人夫、人父，我不能

11
00:00:36,536 --> 00:00:38,913
‎抱歉，我只是想交朋友

12
00:00:38,997 --> 00:00:41,458
‎每個人在曼德雷琳達
‎都得找到自己的出路

13
00:00:41,541 --> 00:00:43,710
‎在雪莉與她的黑幫周遭？

14
00:00:43,793 --> 00:00:46,337
‎如果妳能讓他們接受妳，就容易一點

15
00:00:46,421 --> 00:00:51,051
‎-我夢想開一家麵包店
‎-有個地方蠻適合的

16
00:00:51,134 --> 00:00:53,011
‎如果妳想看的話，打給我

17
00:00:59,059 --> 00:01:01,936
‎娜塔莉，我想要看妳提過的那個地方

18
00:01:02,020 --> 00:01:04,481
‎所以妳很快就可以開始營業

19
00:01:04,564 --> 00:01:08,943
‎給對的人經營，這地方會爆紅
‎妳覺得如何？

20
00:01:09,444 --> 00:01:11,154
‎嗨，樂芙，妳還好嗎？

21
00:01:11,237 --> 00:01:14,032
‎喬伊，我想我們得去參加伴侶治療

22
00:01:27,712 --> 00:01:29,089
‎什麼風把你們吹來？

23
00:01:37,722 --> 00:01:39,599
‎-什麼鬼？
‎-別吵醒他

24
00:01:40,850 --> 00:01:43,853
‎樂芙，妳幹了什麼好事？

25
00:01:50,568 --> 00:01:52,278
‎你幹了什麼好事才是吧？

26
00:01:52,362 --> 00:01:53,446
‎我們吵了一架

27
00:01:53,530 --> 00:01:56,616
‎很明顯，如果沒吵架，就不會過來了

28
00:01:56,699 --> 00:01:58,868
‎是，我抓到他偷吃

29
00:02:00,495 --> 00:02:02,288
‎很好，直接開門見山

30
00:02:03,123 --> 00:02:06,543
‎沒事的，亨利，我保證
‎我不會讓你發生任何意外

31
00:02:10,505 --> 00:02:12,590
‎樂芙，我跟妳說過了
‎我們之間什麼事都沒有

32
00:02:12,674 --> 00:02:14,759
‎硬要說的話，是她來招惹我

33
00:02:14,843 --> 00:02:15,969
‎你留一個盒子

34
00:02:17,095 --> 00:02:18,555
‎我知道那是什麼意思

35
00:02:18,638 --> 00:02:20,306
‎我了解你

36
00:02:20,390 --> 00:02:21,766
‎那妳就殺了她？

37
00:02:21,850 --> 00:02:25,186
‎技術上說來，我沒偷吃

38
00:02:25,270 --> 00:02:26,271
‎“技術上”？

39
00:02:26,354 --> 00:02:29,482
‎我抓到他準備要偷吃
‎基本上是一樣的

40
00:02:29,566 --> 00:02:31,734
‎不同之處是我差一點做了壞事

41
00:02:31,818 --> 00:02:33,570
‎而她實際上做了一件可怕的事

42
00:02:33,653 --> 00:02:36,322
‎我又不能說她做了什麼
‎所以我變成了壞人

43
00:02:36,406 --> 00:02:38,116
‎我不是說我多無辜

44
00:02:39,576 --> 00:02:40,743
‎但她整個抓狂

45
00:02:41,411 --> 00:02:43,788
‎“抓狂”是什麼意思？

46
00:02:43,872 --> 00:02:45,498
‎心理醫師是妳，這是妳的工作

47
00:02:45,582 --> 00:02:47,125
‎她暴怒…

48
00:02:48,042 --> 00:02:50,086
‎摔碎了一個花瓶

49
00:02:50,587 --> 00:02:52,172
‎花瓶

50
00:02:52,255 --> 00:02:54,549
‎-那是無價之寶
‎-那很廉價又俗氣

51
00:02:54,632 --> 00:02:56,009
‎不可能恢復

52
00:02:56,092 --> 00:03:00,263
‎別吵，別搞得更糟
‎因為根本料想不到她下一步會如何

53
00:03:01,389 --> 00:03:02,223
‎好

54
00:03:03,600 --> 00:03:04,726
‎我打破了一個花瓶

55
00:03:05,768 --> 00:03:10,982
‎我只是有時候比較激動

56
00:03:11,065 --> 00:03:12,066
‎你在幹什麼？

57
00:03:12,775 --> 00:03:15,236
‎她的手機，樂芙
‎她可被追蹤足跡的手機

58
00:03:15,320 --> 00:03:19,741
‎妳砍死我們鄰居前，有想過這點嗎？

59
00:03:21,242 --> 00:03:24,037
‎不，我又不是心理變態
‎還事先計畫好

60
00:03:24,120 --> 00:03:25,496
‎我…該死

61
00:03:28,124 --> 00:03:29,417
‎還有這個

62
00:03:30,335 --> 00:03:31,169
‎我…

63
00:03:32,128 --> 00:03:37,926
‎-我簽了麵包店的租約
‎-妳簽了我們犯罪現場的租約？

64
00:03:38,009 --> 00:03:39,302
‎給我

65
00:03:40,929 --> 00:03:43,640
‎我以為可以把這當成
‎我之前跟她在一起的好理由

66
00:03:43,723 --> 00:03:47,143
‎我知道清理很費功夫，但我不能離開

67
00:03:47,227 --> 00:03:49,437
‎讓別人進來這裡，現在我們…

68
00:03:49,520 --> 00:03:53,566
‎-有時間掩飾這一切
‎-沒時間，我們才沒時間

69
00:03:53,650 --> 00:03:56,569
‎我對這種事不在行，你把我逼到牆角

70
00:03:56,653 --> 00:04:00,114
‎-我只是想保護我們的家…
‎-讓我專心！

71
00:04:01,157 --> 00:04:01,991
‎我來！

72
00:04:08,039 --> 00:04:09,707
‎你們剛生了寶寶？

73
00:04:09,791 --> 00:04:11,793
‎-是
‎-是，叫亨利

74
00:04:12,627 --> 00:04:15,213
‎-有時候我們叫他福爾蒂
‎-他叫亨利

75
00:04:15,296 --> 00:04:17,966
‎厲害的治療師會追究為何我們的孩子

76
00:04:18,049 --> 00:04:20,093
‎用她死去的毒蟲老弟命名

77
00:04:20,176 --> 00:04:23,513
‎喬伊，你變為人父有何感受？

78
00:04:23,596 --> 00:04:26,849
‎恐懼與失敗糾結，還外加謀殺

79
00:04:26,933 --> 00:04:28,101
‎非常好

80
00:04:36,442 --> 00:04:38,111
‎當然，有點挑戰性

81
00:04:38,903 --> 00:04:41,155
‎-對我們倆都是
‎-我的挑戰比他大

82
00:04:42,198 --> 00:04:44,701
‎他自己也承認，他就…

83
00:04:45,827 --> 00:04:49,539
‎心不在焉，情緒起伏很大

84
00:04:50,123 --> 00:04:54,335
‎感覺就像是
‎“他為何…沒有投入心思？

85
00:04:54,919 --> 00:04:57,547
‎他為何不嘗試？”

86
00:04:58,214 --> 00:05:01,426
‎-我很努力嘗試
‎-你一直說你全心投入

87
00:05:02,093 --> 00:05:05,430
‎但你真正投入的時間大概只有五成？

88
00:05:05,513 --> 00:05:07,724
‎典型的她，她寧願在
‎我與亨利上做文章

89
00:05:07,807 --> 00:05:09,726
‎而忽略她的部分

90
00:05:09,809 --> 00:05:12,437
‎好了，樂芙，我們需要個說詞

91
00:05:13,062 --> 00:05:14,230
‎她死亡的原因

92
00:05:14,314 --> 00:05:18,693
‎她不穩定也不開心

93
00:05:18,776 --> 00:05:21,904
‎-然後自殺
‎-用斧頭嗎？

94
00:05:21,988 --> 00:05:24,282
‎她從崖邊墜落撞到頭，我不知道啦！

95
00:05:24,365 --> 00:05:26,075
‎她需要消失

96
00:05:32,332 --> 00:05:34,792
‎不能被找到，不能被解剖驗屍

97
00:05:34,876 --> 00:05:38,421
‎她的手機、平板、車子
‎都不可能藏得住

98
00:05:38,504 --> 00:05:41,090
‎所以我們得把她的…

99
00:05:43,092 --> 00:05:46,971
‎家當搬至一處
‎而把她的屍身搬到另一處

100
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
‎好

101
00:05:49,223 --> 00:05:50,058
‎搬去哪裡？

102
00:05:51,309 --> 00:05:53,603
‎有座州立公園

103
00:05:54,312 --> 00:05:55,605
‎離這裡30分鐘路程

104
00:05:56,564 --> 00:05:58,107
‎我們把她埋在森林裡

105
00:05:58,858 --> 00:06:00,902
‎因為這招對甘狄絲很管用

106
00:06:05,490 --> 00:06:10,912
‎我想她老是拿我的過去找我麻煩

107
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
‎你的確有這種固定模式

108
00:06:13,122 --> 00:06:14,707
‎別上鉤

109
00:06:14,791 --> 00:06:15,958
‎妳就沒有嗎？

110
00:06:16,042 --> 00:06:18,669
‎妳現在要跟我翻甘狄絲的舊帳？

111
00:06:18,753 --> 00:06:22,673
‎好啊，我們就來談談
‎我們各自怎麼處理的好了

112
00:06:22,757 --> 00:06:26,302
‎妳怎麼處理她的屍體？
‎或者我該提狄萊拉呢？

113
00:06:26,386 --> 00:06:30,306
‎-因為妳從來沒分享過
‎-我跟妳說過，我處理掉了

114
00:06:30,390 --> 00:06:33,434
‎我現在問妳，妳是怎麼處理掉的

115
00:06:33,518 --> 00:06:36,562
‎如果你不知道
‎對你比較安全，好嗎？

116
00:06:38,940 --> 00:06:40,650
‎該死！好吧

117
00:06:40,733 --> 00:06:43,820
‎在洛杉磯，有個叫賈斯伯的傢夥

118
00:06:44,695 --> 00:06:48,282
‎因為威爾貝特海姆欠他的債而找上我

119
00:06:49,033 --> 00:06:50,952
‎而他得消失

120
00:06:51,035 --> 00:06:54,497
‎-你做了什麼？
‎-我把他切成塊

121
00:06:54,580 --> 00:06:56,791
‎-怎麼切？用鋸子之類的嗎？
‎-對

122
00:06:56,874 --> 00:07:00,002
‎還有，最後得要…

123
00:07:00,086 --> 00:07:03,256
‎反正最後用絞肉機才能把他裝進袋子

124
00:07:03,339 --> 00:07:04,215
‎在俄納維琳？

125
00:07:04,966 --> 00:07:08,386
‎-對
‎-我的天啊

126
00:07:09,720 --> 00:07:11,139
‎你開什麼玩笑？

127
00:07:11,222 --> 00:07:13,641
‎-絞肉機我一直都有在用！
‎-那妳有什麼辦法？

128
00:07:13,724 --> 00:07:15,768
‎有更好的方法嗎？當然沒有

129
00:07:15,852 --> 00:07:18,146
‎因為妳盛怒之下殺了我們鄰居

130
00:07:18,229 --> 00:07:20,731
‎不顧後果，今天這個，樂芙妳看好

131
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
‎這個？是妳幹的

132
00:07:22,358 --> 00:07:24,944
‎樂芙，是妳危急我們一家

133
00:07:26,654 --> 00:07:29,157
‎-妳要去哪裡？
‎-照顧我們的寶寶

134
00:07:29,240 --> 00:07:32,994
‎你可以處理娜塔莉
‎反正你在乎她勝過我們的兒子

135
00:07:36,622 --> 00:07:39,459
‎-沒事了，乖
‎-我錯了，娜塔莉

136
00:07:39,542 --> 00:07:42,044
‎我以為妳是我婚姻的威脅

137
00:07:42,128 --> 00:07:46,924
‎但我婚姻真正的問題
‎其實是我那天殺的妻子

138
00:07:54,557 --> 00:07:59,604
‎-所以我們不知道此後怎麼走下去
‎-是“妳”不知道此後怎麼走下去

139
00:07:59,687 --> 00:08:02,982
‎他也許也不知道
‎當妳說“我們”的時候

140
00:08:03,065 --> 00:08:07,069
‎妳就容不下他的個人經驗
‎或是妳自己的

141
00:08:07,153 --> 00:08:10,907
‎而“我們”只是偽裝成愛
‎的互累關係而已

142
00:08:10,990 --> 00:08:11,908
‎我…

143
00:08:12,700 --> 00:08:13,868
‎-很抱歉
‎-不需要道歉

144
00:08:14,785 --> 00:08:16,913
‎如果妳不懂如何健康地溝通

145
00:08:16,996 --> 00:08:18,915
‎那是因為妳沒見識過這種典範

146
00:08:19,582 --> 00:08:21,959
‎太好笑了，已經開始
‎“怪罪父母時間”了

147
00:08:22,043 --> 00:08:23,461
‎我老實跟妳說

148
00:08:24,504 --> 00:08:27,882
‎我不覺得這爭吵跟所謂喬伊偷吃有關

149
00:08:27,965 --> 00:08:29,008
‎她不覺得？

150
00:08:29,091 --> 00:08:30,927
‎-妳不這麼認為？
‎-是的

151
00:08:32,428 --> 00:08:34,639
‎那妳知道跟什麼有關？

152
00:08:34,722 --> 00:08:37,266
‎還不清楚，但妳繼續說

153
00:08:40,561 --> 00:08:43,773
‎妳何不告訴我在吵架過後

154
00:08:43,856 --> 00:08:45,399
‎妳獨自經歷的事

155
00:08:47,818 --> 00:08:49,320
‎-那個，我…
‎-事實上

156
00:08:49,987 --> 00:08:52,156
‎我想先聽喬伊說

157
00:08:52,240 --> 00:08:53,366
‎她要先聽我說？

158
00:08:54,492 --> 00:08:56,744
‎也許她的確能感受到這裡的不平等

159
00:08:58,287 --> 00:09:02,875
‎如我所說，我跟這女人之間
‎什麼事都沒發生

160
00:09:03,459 --> 00:09:05,836
‎但，吵架過後

161
00:09:05,920 --> 00:09:07,547
‎我覺得我有義務…

162
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
‎要永遠遠離她

163
00:09:11,884 --> 00:09:13,094
‎“有義務”？

164
00:09:13,886 --> 00:09:14,762
‎被逼的

165
00:09:14,845 --> 00:09:16,222
‎被你太太逼？

166
00:09:17,014 --> 00:09:17,848
‎是的

167
00:09:19,809 --> 00:09:21,435
‎那你有什麼感受？

168
00:09:22,812 --> 00:09:25,523
‎天殺的樂芙，去她的，去這鳥事

169
00:09:25,606 --> 00:09:27,024
‎去這些做這袋子的人

170
00:09:27,108 --> 00:09:30,278
‎小排孔線在哪裡？哪邊才對？

171
00:09:34,574 --> 00:09:38,160
‎我該讓樂芙自作自受
‎但不行，她知道我過去的所為

172
00:09:38,244 --> 00:09:40,037
‎她了解我，該死的婚姻！

173
00:09:47,503 --> 00:09:49,046
‎好，娜塔莉

174
00:09:49,505 --> 00:09:52,466
‎這是妳失蹤的故事

175
00:09:52,550 --> 00:09:54,218
‎妳帶我太太看麵包店

176
00:09:54,302 --> 00:09:55,761
‎她簽了租約

177
00:09:55,845 --> 00:09:58,097
‎一小時候，妳發簡訊給妳老公

178
00:09:58,180 --> 00:10:00,141
‎（到去大石溪看一下租屋）

179
00:10:00,224 --> 00:10:03,686
‎沒有表情貼圖，沒有情緒
‎跟妳傳給麥修其他簡訊一樣

180
00:10:03,769 --> 00:10:05,104
‎簡潔，都是公事公辦

181
00:10:05,688 --> 00:10:07,940
‎所說的租處是妳管理的可愛小屋

182
00:10:08,024 --> 00:10:10,901
‎在30分鐘車程的州際森林邊

183
00:10:10,985 --> 00:10:13,571
‎妳的車子、手機、平板

184
00:10:13,654 --> 00:10:16,824
‎所有探人隱私的定位科技都會

185
00:10:16,907 --> 00:10:19,076
‎兜風前往這裡

186
00:10:21,495 --> 00:10:25,916
‎而妳的屍體此刻卻正要往別處去

187
00:10:26,000 --> 00:10:28,377
‎去這件事，去我太太

188
00:10:28,461 --> 00:10:31,339
‎不，停下來，好好思考，想想亨利

189
00:10:31,922 --> 00:10:33,341
‎我不能出差錯

190
00:10:33,841 --> 00:10:35,509
‎重點是，娜塔莉

191
00:10:35,593 --> 00:10:39,138
‎雖然妳的東西會到小屋
‎但妳呢，就人間蒸發

192
00:10:39,221 --> 00:10:43,476
‎妳最後的簡訊是給妳姊妹
‎暗示妳非常不開心

193
00:10:43,559 --> 00:10:46,103
‎留下無限想像空間

194
00:10:46,187 --> 00:10:49,315
‎謠言：妳離開妳那冷冰冰
‎又疏離的先生？

195
00:10:49,398 --> 00:10:53,361
‎妳被綁架？換新身份？誰又能確定？

196
00:10:55,488 --> 00:10:58,574
‎至於小鎮裡的道路監視器…

197
00:11:01,077 --> 00:11:05,665
‎所以你與另一個女人結束關係
‎而你感覺就像…

198
00:11:07,041 --> 00:11:08,292
‎被去勢

199
00:11:13,589 --> 00:11:16,300
‎問題來了，我太太讓我們收拾

200
00:11:16,384 --> 00:11:18,969
‎娜塔莉，妳的追蹤設備與
‎妳的身體必需要分開

201
00:11:19,053 --> 00:11:21,972
‎到一處大家還活著的話
‎都會靠邊停車地方

202
00:11:22,056 --> 00:11:26,143
‎那麼…我需要找一個神奇完美之地

203
00:11:26,227 --> 00:11:27,853
‎把妳永遠丟在那裡

204
00:11:30,940 --> 00:11:34,235
‎我最好的方法就是把妳埋在森林裡

205
00:11:34,860 --> 00:11:37,196
‎如果她想照她的意思
‎那這苦差事就該她自己來

206
00:11:39,907 --> 00:11:41,742
‎但這不是我

207
00:11:42,326 --> 00:11:44,161
‎我把這些都拋諸腦後

208
00:11:44,245 --> 00:11:46,664
‎我變了…你知道事情好笑在哪嗎？

209
00:11:46,747 --> 00:11:48,249
‎我是為了樂芙，為了她

210
00:11:48,332 --> 00:11:52,169
‎因為我希望我能配得上她
‎瞧瞧我現在的樣子

211
00:11:56,924 --> 00:11:58,592
‎我擔心亨利

212
00:12:00,386 --> 00:12:02,304
‎我再也不認識樂芙了

213
00:12:06,225 --> 00:12:08,269
‎我連自己都不認識了

214
00:12:14,400 --> 00:12:16,777
‎娜塔莉，也許妳真的有什麼目的

215
00:12:19,864 --> 00:12:21,782
‎孩子們不是手銬

216
00:12:24,827 --> 00:12:28,706
‎當我幫樂芙擦屁股完
‎我就要收拾行李

217
00:12:28,789 --> 00:12:32,251
‎帶亨利離開這裡

218
00:12:33,753 --> 00:12:35,588
‎你本來想離開我？

219
00:12:36,297 --> 00:12:37,715
‎你瘋了嗎？

220
00:12:38,674 --> 00:12:39,508
‎沒有

221
00:12:40,509 --> 00:12:41,594
‎妳一定得聆聽

222
00:12:41,677 --> 00:12:44,388
‎我是在聆聽，一字一句，怎麼會…？

223
00:12:44,472 --> 00:12:47,141
‎反應跟回應是有差別的

224
00:12:47,224 --> 00:12:50,561
‎回應意味著體貼，反應意味著衝動

225
00:12:50,644 --> 00:12:53,189
‎為什麼每個人都覺得我衝動？

226
00:12:53,773 --> 00:12:55,399
‎“每個人”指的是誰？

227
00:12:55,483 --> 00:12:57,151
‎她挺有兩把刷子的

228
00:12:59,737 --> 00:13:01,822
‎還有別人讓妳這麼覺得嗎？

229
00:13:04,241 --> 00:13:06,202
‎（搞定了嗎？）

230
00:13:06,285 --> 00:13:08,287
‎早安，哈囉？

231
00:13:08,370 --> 00:13:09,205
‎嗨，媽

232
00:13:12,041 --> 00:13:12,917
‎嗨

233
00:13:15,169 --> 00:13:17,087
‎睡王子福爾蒂

234
00:13:17,171 --> 00:13:19,131
‎你豈不是天賜的小禮物？

235
00:13:19,215 --> 00:13:21,425
‎妳為何不回我電話？

236
00:13:21,509 --> 00:13:22,885
‎我在忙

237
00:13:22,968 --> 00:13:26,514
‎我簽了小鎮裡一家麵包店租約

238
00:13:26,597 --> 00:13:27,932
‎-麵包店？
‎-是的

239
00:13:28,015 --> 00:13:30,267
‎我得去一趟市場
‎妳可以幫忙顧他嗎？

240
00:13:30,351 --> 00:13:33,729
‎他該睡午覺了，我得開始幫店裡補貨

241
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
‎等一下，麵包店？

242
00:13:35,314 --> 00:13:39,235
‎-在生酮飲食小鎮？
‎-是，我會轉變他們

243
00:13:39,318 --> 00:13:42,488
‎我跟妳說過奎恩家財務目前不穩

244
00:13:42,571 --> 00:13:44,156
‎我們會想出辦法的

245
00:13:45,491 --> 00:13:46,367
‎辦法是…

246
00:13:47,076 --> 00:13:51,831
‎我不保證我能在財務上資助妳租金

247
00:13:53,040 --> 00:13:56,085
‎媽，這跟妳含糊的“不穩”差別很大

248
00:13:56,669 --> 00:13:59,004
‎這可是三年租約，要很大一筆押金

249
00:13:59,088 --> 00:14:02,007
‎如果妳花點時間問，我就會告訴妳

250
00:14:02,091 --> 00:14:04,510
‎這又是妳的戲碼嗎？

251
00:14:05,803 --> 00:14:06,846
‎“戲碼”？

252
00:14:06,929 --> 00:14:10,516
‎就感覺有點衝動

253
00:14:11,767 --> 00:14:13,519
‎這些這麼有傷害性的…

254
00:14:14,645 --> 00:14:17,606
‎標籤又是怎麼回事？

255
00:14:21,861 --> 00:14:23,028
‎就像是…

256
00:14:24,154 --> 00:14:25,447
‎沒人懂我

257
00:14:25,531 --> 00:14:28,450
‎我做事的原因與方法

258
00:14:29,827 --> 00:14:33,205
‎就像是我想當我孩子的好榜樣

259
00:14:33,914 --> 00:14:35,583
‎那表示要做更多

260
00:14:35,666 --> 00:14:38,502
‎停留在“沒人懂妳”的感受裡

261
00:14:40,254 --> 00:14:46,051
‎該死，聽了都提不起氣了
‎她如此…但有什麼好不懂的？

262
00:14:46,135 --> 00:14:49,013
‎除了她是斧頭殺手外
‎有哪裡很難懂？

263
00:14:49,096 --> 00:14:52,224
‎能懂嗎？我不想懂是我的錯嗎？

264
00:14:55,561 --> 00:14:57,938
‎我才想起此刻…

265
00:14:59,773 --> 00:15:01,275
‎在店裡的時候

266
00:15:04,945 --> 00:15:06,071
‎-該死
‎-我來

267
00:15:06,739 --> 00:15:09,199
‎-拿去，妳需要…？
‎-謝謝

268
00:15:09,283 --> 00:15:11,577
‎-任何幫忙嗎？
‎-不，我可以

269
00:15:11,660 --> 00:15:12,494
‎好的

270
00:15:17,333 --> 00:15:18,292
‎真厚臉皮

271
00:15:19,543 --> 00:15:20,669
‎是啊

272
00:15:20,753 --> 00:15:24,924
‎我主修女性主義
‎如果這樣妳比較自在的話

273
00:15:25,466 --> 00:15:28,719
‎女權主義與性別研究

274
00:15:28,802 --> 00:15:30,846
‎我想要精通與女性溝通

275
00:15:30,930 --> 00:15:32,014
‎-很好
‎-是啊

276
00:15:33,432 --> 00:15:36,101
‎對了，我叫西奧，妳呢？

277
00:15:38,687 --> 00:15:41,982
‎我結婚了，這裡有一半的日用品
‎都是買給我寶寶的

278
00:15:42,650 --> 00:15:45,736
‎是，要說我懂寶寶的話

279
00:15:45,819 --> 00:15:47,196
‎他們真的喜歡酵母

280
00:15:47,279 --> 00:15:49,239
‎他們會狼吞虎嚥

281
00:15:49,323 --> 00:15:52,534
‎-這是為了我要開的麵包店買的
‎-糟糕，在哪裡？

282
00:15:54,870 --> 00:15:57,498
‎-大街旁靠近小鎮廣場
‎-好的

283
00:15:57,581 --> 00:16:00,084
‎-以前的美夢餐館
‎-是的

284
00:16:00,167 --> 00:16:02,127
‎在那之前，是賣晚餐的咖哩屋

285
00:16:02,211 --> 00:16:04,380
‎雙關語是必需品

286
00:16:04,463 --> 00:16:05,547
‎-好的
‎-是

287
00:16:05,631 --> 00:16:07,967
‎-你是在地人？
‎-我是

288
00:16:08,050 --> 00:16:10,344
‎妳是初來乍到的吧

289
00:16:10,427 --> 00:16:14,139
‎他們還沒完全把妳改造成運動休閒風

290
00:16:14,223 --> 00:16:15,224
‎恭喜

291
00:16:16,475 --> 00:16:18,936
‎是啊，我身上流的是洛杉磯的血液

292
00:16:19,645 --> 00:16:20,771
‎厲害

293
00:16:21,563 --> 00:16:25,150
‎所以妳來到新地方、剛有個寶寶

294
00:16:25,234 --> 00:16:27,987
‎開新麵包店，身材火辣

295
00:16:29,989 --> 00:16:31,657
‎妳十項全能了

296
00:16:33,742 --> 00:16:34,868
‎這就當作是抽稅了

297
00:16:39,331 --> 00:16:43,794
‎當一個陌生人如以關注妳時
‎妳有何感受？

298
00:16:47,006 --> 00:16:47,965
‎有罪惡感

299
00:16:48,632 --> 00:16:50,050
‎因為感覺超好

300
00:16:52,219 --> 00:16:53,762
‎而且感覺非常可悲

301
00:16:54,388 --> 00:16:57,433
‎因為我並不想從陌生人身上得到
‎那樣的關注

302
00:16:57,516 --> 00:16:59,309
‎我想從我先生身上得到

303
00:16:59,393 --> 00:17:03,439
‎就這樣，她又成為受害者，非常高竿

304
00:17:03,522 --> 00:17:05,399
‎你有什麼感受？

305
00:17:08,402 --> 00:17:09,278
‎受寵若驚

306
00:17:11,905 --> 00:17:14,074
‎你的表情可不是這麼說

307
00:17:14,908 --> 00:17:16,452
‎是感覺厭惡

308
00:17:16,535 --> 00:17:18,203
‎愚蠢、背後桶我一刀的表情

309
00:17:18,287 --> 00:17:19,872
‎不，怎麼…？不是的

310
00:17:19,955 --> 00:17:24,960
‎不，聽著，我最近老是…

311
00:17:26,378 --> 00:17:27,421
‎心不在焉

312
00:17:27,504 --> 00:17:29,214
‎養育是一種調整

313
00:17:31,008 --> 00:17:32,134
‎但我…

314
00:17:32,926 --> 00:17:36,013
‎-我不是就來這兒了，對吧？
‎-這倒是

315
00:17:36,096 --> 00:17:38,515
‎就你差點一走了之的情況而言

316
00:17:38,599 --> 00:17:40,893
‎也許來這裡已經是根本上的讓步

317
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
‎那你為何沒有那麼做？

318
00:17:45,439 --> 00:17:46,315
‎離開她？

319
00:17:50,194 --> 00:17:54,490
‎也許我會帶亨利到妳某個可愛的小屋

320
00:17:54,573 --> 00:17:56,033
‎美麗、安靜

321
00:17:56,700 --> 00:18:02,081
‎娜塔莉，妳本來可以協助我消失
‎但現在…我得讓妳消失

322
00:18:02,164 --> 00:18:04,666
‎妳消失一天，妳先生不會懷疑妳

323
00:18:04,750 --> 00:18:07,002
‎剩下來就是給妳姊妹的撲朔迷離簡訊

324
00:18:07,086 --> 00:18:12,341
‎然後我得可憐步行16公里
‎搭車回家並且開始收拾行李

325
00:18:13,133 --> 00:18:14,343
‎這是什麼？

326
00:18:15,969 --> 00:18:18,680
‎“告訴我我不該上無聊鄰居”？

327
00:18:19,807 --> 00:18:21,642
‎“無聊鄰居”？

328
00:18:23,977 --> 00:18:26,313
‎我對妳來說就只是無聊鄰居？

329
00:18:27,397 --> 00:18:28,982
‎妳原來是這樣？

330
00:18:30,234 --> 00:18:34,196
‎焦躁不安的家庭主婦？墨守陳規？
‎也許樂芙沒看錯妳

331
00:18:34,279 --> 00:18:39,785
‎不，她沒有權利殺妳
‎但事情仍舊很快會一發不可收拾

332
00:18:39,868 --> 00:18:42,496
‎也許搞砸的是我
‎也許樂芙是對的，不，才不是

333
00:18:42,579 --> 00:18:43,789
‎（要放空一下）

334
00:18:43,872 --> 00:18:46,625
‎-該死
‎-這不是腦筋急轉彎

335
00:18:48,168 --> 00:18:49,294
‎你為何不逃？

336
00:18:53,799 --> 00:18:55,050
‎那個，因為…

337
00:18:58,220 --> 00:19:03,142
‎我無法說服我自己
‎這樣對亨利比較好

338
00:19:05,102 --> 00:19:06,478
‎他需要我們兩個

339
00:19:08,230 --> 00:19:11,859
‎所以你為了孩子留下來，而非你太太

340
00:19:17,239 --> 00:19:19,741
‎很遺憾，今天時間到了

341
00:19:19,825 --> 00:19:21,243
‎我給你們功課

342
00:19:24,496 --> 00:19:25,539
‎“如何溝通”

343
00:19:26,039 --> 00:19:30,794
‎反映地聆聽練習
‎能夠協助建構困難的溝通

344
00:19:31,461 --> 00:19:33,714
‎慢下來，回應

345
00:19:34,506 --> 00:19:36,675
‎-而不是反應
‎-那是樂芙的功課

346
00:19:36,758 --> 00:19:39,428
‎我的功課是要預防她殺害諮詢師

347
00:19:39,511 --> 00:19:42,222
‎就我們目前類似分診的情況

348
00:19:42,306 --> 00:19:46,185
‎我想盡快再見到你們

349
00:19:46,768 --> 00:19:47,686
‎有這麼糟嗎？

350
00:19:47,769 --> 00:19:50,647
‎妳要我告訴你們是否適合在一起

351
00:19:53,859 --> 00:19:57,487
‎真相 是，最簡單的方法
‎就是結束這場婚姻

352
00:19:57,571 --> 00:20:00,824
‎你們之中有一人今晚就有能力這麼做

353
00:20:00,908 --> 00:20:04,828
‎你們必須選擇此後生死不渝

354
00:20:04,912 --> 00:20:06,538
‎這需要相當的毅力

355
00:20:06,622 --> 00:20:09,041
‎而且是你們兩個都願意共同奮鬥的

356
00:20:09,958 --> 00:20:13,086
‎目前，我只聽到你們為了對錯而爭

357
00:20:14,379 --> 00:20:15,964
‎你們需要更深的目的

358
00:20:16,048 --> 00:20:18,926
‎亨利，如果沒別的，樂芙跟我…

359
00:20:19,009 --> 00:20:20,802
‎而且別說“亨利”

360
00:20:20,886 --> 00:20:23,639
‎如果孩子是維持婚姻足夠的理由

361
00:20:23,722 --> 00:20:26,016
‎那世上就沒有離婚的父母了

362
00:20:26,099 --> 00:20:26,975
‎該死

363
00:20:34,566 --> 00:20:36,818
‎比伴侶治療還差的唯一事情是什麼？

364
00:20:37,361 --> 00:20:38,695
‎諮商後回家

365
00:20:40,447 --> 00:20:44,409
‎桑德拉醫師的“如何溝通”工作表
‎主要是如何聆聽

366
00:20:44,493 --> 00:20:46,995
‎要是我們還說話，也許還管用

367
00:20:47,788 --> 00:20:50,832
‎好，雪莉的婚禮蛋糕是檸檬覆盆子

368
00:20:51,500 --> 00:20:55,462
‎我想無麩質、無糖

369
00:20:55,545 --> 00:20:59,716
‎該死的無幸福杯子蛋糕應該是安全牌

370
00:21:01,426 --> 00:21:03,303
‎安德魯與傑克森孩子的派對

371
00:21:03,387 --> 00:21:06,473
‎我們還要參加？妳不認為也許…？

372
00:21:06,556 --> 00:21:08,767
‎等一下，你要收拾行李逃跑嗎？

373
00:21:11,061 --> 00:21:15,983
‎抱歉，對不起，我再試一次，抱歉

374
00:21:16,066 --> 00:21:18,568
‎（如何溝通）

375
00:21:22,906 --> 00:21:26,576
‎我聽到的是你覺得

376
00:21:26,660 --> 00:21:29,997
‎娜塔莉跟我們應該是唯一

377
00:21:30,080 --> 00:21:34,001
‎突然間不參加今天派對的人

378
00:21:34,584 --> 00:21:35,711
‎這樣說沒有比較好

379
00:21:35,794 --> 00:21:38,297
‎-我不是這個意思
‎-不是嗎？

380
00:21:38,380 --> 00:21:42,134
‎我聽到的是妳想要獨處

381
00:21:42,217 --> 00:21:45,387
‎所以我去抱亨利離開，讓妳好好工作

382
00:21:49,057 --> 00:21:50,058
‎我沒這樣說

383
00:22:05,365 --> 00:22:06,950
‎又是你們兩個

384
00:22:07,034 --> 00:22:08,493
‎是的，又是我們兩個

385
00:22:09,202 --> 00:22:10,329
‎這還妳

386
00:22:11,788 --> 00:22:13,165
‎看得真快

387
00:22:13,248 --> 00:22:15,876
‎需要我找另一個美女
‎建議你下一本該看什麼嗎？

388
00:22:15,959 --> 00:22:17,544
‎我已經找到了

389
00:22:18,128 --> 00:22:21,256
‎我本來希望妳告訴我稀有書籍區

390
00:22:21,340 --> 00:22:23,175
‎你怎麼會覺得我們有？

391
00:22:23,258 --> 00:22:25,427
‎冷知識，升降梯表示有個

392
00:22:25,510 --> 00:22:28,305
‎小矮人照顧有價之書的地下室

393
00:22:28,388 --> 00:22:29,639
‎但我猜…

394
00:22:29,723 --> 00:22:31,683
‎現在下面沒人工作了

395
00:22:31,767 --> 00:22:32,809
‎好吧

396
00:22:32,893 --> 00:22:35,437
‎也許妳可以帶我們下去

397
00:22:35,520 --> 00:22:37,105
‎我們很快就好

398
00:22:38,398 --> 00:22:39,316
‎我保證

399
00:22:47,032 --> 00:22:49,117
‎就是這裡了

400
00:22:50,827 --> 00:22:52,996
‎唉呀，這些可憐的書

401
00:22:53,538 --> 00:22:55,540
‎你特別想找什麼嗎？

402
00:22:56,666 --> 00:22:59,753
‎我想等我看見就知道了

403
00:22:59,836 --> 00:23:01,046
‎介意我看一看嗎？

404
00:23:01,129 --> 00:23:02,381
‎-請便
‎-好的

405
00:23:09,721 --> 00:23:11,848
‎妳不是說沒人在這下面工作

406
00:23:11,932 --> 00:23:15,394
‎有時候，我會

407
00:23:15,977 --> 00:23:17,396
‎有時候上面沒什麼人的時候

408
00:23:17,479 --> 00:23:19,356
‎有意思，讓她繼續說

409
00:23:19,439 --> 00:23:22,109
‎所以…妳是藝術家啊

410
00:23:22,192 --> 00:23:24,861
‎我只是個會畫畫的圖書館員

411
00:23:24,945 --> 00:23:26,571
‎在我看來不只如此

412
00:23:26,655 --> 00:23:30,033
‎這裡除了維多利亞時期科學的書
‎還有別的嗎？

413
00:23:30,117 --> 00:23:31,368
‎好的，好奇寶寶

414
00:23:31,451 --> 00:23:34,037
‎我有時候畫插畫

415
00:23:34,121 --> 00:23:37,332
‎-只是兼差而已
‎-賓果

416
00:23:40,252 --> 00:23:44,673
‎我能去哪裡看妳的作品嗎？
‎像是線上，還是…？

417
00:23:44,756 --> 00:23:45,590
‎為什麼？

418
00:23:46,842 --> 00:23:50,470
‎-你寫童書嗎？
‎-不，我只是鑑賞家

419
00:23:50,554 --> 00:23:51,388
‎找到了

420
00:23:54,307 --> 00:23:56,476
‎《紐約的野花》

421
00:23:57,644 --> 00:24:02,065
‎你需要百年的園藝書
‎而不是樓上的新書？

422
00:24:02,149 --> 00:24:04,943
‎沒什麼比經典更好了，我過幾天還

423
00:24:05,026 --> 00:24:07,279
‎不，你不能帶回家

424
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
‎好，我可以到樓上看

425
00:24:09,156 --> 00:24:11,992
‎我想他很快就安靜了，對嗎，亨利？

426
00:24:12,075 --> 00:24:13,702
‎沒關係，拿去吧

427
00:24:14,578 --> 00:24:16,830
‎-非常感謝
‎-不客氣

428
00:24:16,913 --> 00:24:18,665
‎很高興有人罩我

429
00:24:21,585 --> 00:24:23,753
‎當然，雖然不比偷來的好

430
00:24:23,837 --> 00:24:27,507
‎但愛麗需要現金
‎而我不能動奎恩家的資金

431
00:24:27,591 --> 00:24:30,343
‎怕他們找到她的下落

432
00:24:32,387 --> 00:24:36,057
‎老實說，能修東西挺爽的

433
00:24:37,601 --> 00:24:40,145
‎尤其是在別的都修不好的情況下

434
00:24:40,854 --> 00:24:43,231
‎慘了，我就知道我們遲到了

435
00:24:43,315 --> 00:24:45,400
‎我為何而奮鬥？

436
00:24:45,484 --> 00:24:47,903
‎-這真的是我想要的生活？
‎-嗨

437
00:24:47,986 --> 00:24:50,280
‎-歡迎
‎-唯一比兒童派對還糟的就是

438
00:24:50,363 --> 00:24:51,448
‎有錢人的兒童派對

439
00:24:53,074 --> 00:24:55,827
‎（哈德森的秘密實驗室）

440
00:25:02,417 --> 00:25:03,793
‎再右邊一點

441
00:25:05,170 --> 00:25:06,004
‎再來

442
00:25:06,087 --> 00:25:07,631
‎喔，你們來早了

443
00:25:08,340 --> 00:25:09,508
‎嗨，是的，我…

444
00:25:09,591 --> 00:25:12,052
‎-我們以為…
‎-沒事的

445
00:25:12,135 --> 00:25:14,137
‎大部分的人已經來幫忙擺設了

446
00:25:16,765 --> 00:25:20,060
‎是，我要…放這些

447
00:25:21,061 --> 00:25:23,647
‎各位，看誰來了

448
00:25:25,023 --> 00:25:27,776
‎-嗨
‎-嗨，喬伊，好好喝幾杯吧

449
00:25:27,859 --> 00:25:30,028
‎別胡扯，但真的…

450
00:25:31,321 --> 00:25:34,407
‎-你想喝多醉？
‎-樂芙

451
00:25:34,491 --> 00:25:36,618
‎我們以為妳今天不會來

452
00:25:36,701 --> 00:25:40,288
‎-妳那天晚上匆忙離開
‎-對，很抱歉臨時放鴿子

453
00:25:40,372 --> 00:25:43,500
‎我媽在顧寶寶，多蒂沒辦法顧太久

454
00:25:43,583 --> 00:25:45,502
‎酒癮？毒癮？

455
00:25:46,545 --> 00:25:50,257
‎不是什麼成見，我能體會她所經歷的

456
00:25:51,216 --> 00:25:54,678
‎我眼淚都要掉出來了
‎身為雙胞胎的母親

457
00:25:54,761 --> 00:25:58,723
‎失去一個就像…失去兩個

458
00:26:00,183 --> 00:26:01,768
‎我做了杯子蛋糕

459
00:26:01,851 --> 00:26:03,520
‎-妳做的？
‎-太棒了

460
00:26:03,603 --> 00:26:08,358
‎是，我也打算開麵包店
‎大街上不錯的小地方

461
00:26:08,441 --> 00:26:10,443
‎我喜歡

462
00:26:10,986 --> 00:26:12,320
‎好勇敢

463
00:26:12,404 --> 00:26:15,323
‎妳應該也有聽說那個地點不太優

464
00:26:15,407 --> 00:26:17,242
‎-因為不是妳經營囉
‎-是啊

465
00:26:17,325 --> 00:26:20,287
‎我還希望你們這些好人家
‎當我的白老鼠

466
00:26:24,082 --> 00:26:27,377
‎別擔心，都是有機
‎而且什麼都沒添加

467
00:26:28,753 --> 00:26:29,879
‎檸檬覆盆子口味

468
00:26:29,963 --> 00:26:34,926
‎其實啊，我不太喜歡檸檬或是覆盆子

469
00:26:37,095 --> 00:26:39,431
‎-我已經攝取足夠了
‎-我在斷食

470
00:26:40,682 --> 00:26:42,892
‎我們該幫孩子們穿衣服了

471
00:26:46,021 --> 00:26:47,063
‎管他的肝

472
00:26:47,147 --> 00:26:50,150
‎七成的清除都在外圍組織

473
00:26:50,233 --> 00:26:54,321
‎這就是曼德雷琳達的樂趣：
‎過度讚揚的生育力

474
00:26:54,404 --> 00:26:57,365
‎我要給我兒子最好的
‎不可否認，這比團體之家好多了

475
00:26:57,449 --> 00:27:00,201
‎但一定有第三選項吧

476
00:27:00,285 --> 00:27:01,828
‎最底線，45分鐘高潮

477
00:27:01,911 --> 00:27:04,456
‎-不可能
‎-讚，我鐵定投資

478
00:27:04,539 --> 00:27:06,583
‎我過去十分鐘學到的

479
00:27:06,666 --> 00:27:11,379
‎射精太多次會耗盡專注力
‎所以凱利取得“射精”專利

480
00:27:11,463 --> 00:27:14,633
‎雪莉開始叫我“種馬”

481
00:27:14,716 --> 00:27:17,677
‎就吉爾在每次凱利說“射精”後
‎就嘆氣看來

482
00:27:17,761 --> 00:27:22,015
‎他跟我一樣是個局外人

483
00:27:22,098 --> 00:27:24,309
‎我猜吉爾是等到婚姻之後才失貞吧

484
00:27:24,392 --> 00:27:27,062
‎-爹地
‎-謝了，小小入侵者

485
00:27:27,145 --> 00:27:29,230
‎嗨，玩得開心嗎？我介紹個人你認識

486
00:27:29,314 --> 00:27:32,067
‎喬伊，這位是柔伊
‎柔伊，這位是喬伊

487
00:27:32,150 --> 00:27:35,362
‎我在圖書館見過你
‎我在那裡念童書給小孩聽

488
00:27:35,445 --> 00:27:37,155
‎你跟亨利也可以加入，很有趣的

489
00:27:37,238 --> 00:27:38,531
‎-我們可以共乘過去
‎-也許

490
00:27:38,615 --> 00:27:41,868
‎我寧願再斷一根手指
‎也不願跟摩門版的奈威隆巴頓共乘

491
00:27:41,951 --> 00:27:45,038
‎目前為止，這裡沒有什麼值得奮鬥的

492
00:27:45,121 --> 00:27:48,166
‎-天啊
‎-雪莉的危險警訊

493
00:27:49,125 --> 00:27:50,251
‎各位，職責召喚了

494
00:27:50,335 --> 00:27:53,129
‎別吃糖！親愛的，不要

495
00:27:53,213 --> 00:27:55,006
‎去吧，小傢夥我看著

496
00:27:55,090 --> 00:27:56,841
‎是嗎？好的，謝謝

497
00:27:56,925 --> 00:27:59,010
‎-當然，不客氣
‎-好人一個

498
00:27:59,094 --> 00:28:01,721
‎也許我還在找理由逃

499
00:28:01,805 --> 00:28:04,766
‎拿來，不，寶貝…不可以！

500
00:28:05,475 --> 00:28:08,561
‎妳完全讓她們血糖激增，樂芙

501
00:28:08,645 --> 00:28:12,065
‎-不，那是無糖的
‎-覆盆子裡面有糖

502
00:28:12,148 --> 00:28:15,068
‎我們不讓她們吃水果，走吧

503
00:28:15,151 --> 00:28:17,821
‎走吧，寶貝，這邊

504
00:28:19,572 --> 00:28:20,782
‎凱利，我真的很抱歉

505
00:28:20,865 --> 00:28:22,867
‎沒關係，她們只是孩子

506
00:28:24,160 --> 00:28:27,831
‎我等一下對太太使出那玩意兒

507
00:28:27,914 --> 00:28:30,792
‎她就會忘記一切了

508
00:28:30,875 --> 00:28:35,338
‎別擔心，雙胞胎戴了
‎麥修的健康偵測戒指

509
00:28:35,422 --> 00:28:36,423
‎麥修…

510
00:28:38,758 --> 00:28:39,592
‎你看？

511
00:28:39,676 --> 00:28:42,220
‎心跳與血糖指數完全正常

512
00:28:42,303 --> 00:28:43,888
‎（健康偵測戒指）

513
00:28:43,972 --> 00:28:45,598
‎這有衛星定位嗎？

514
00:28:45,682 --> 00:28:48,351
‎有啊，交給麥修就對了

515
00:28:48,435 --> 00:28:51,771
‎他可以告訴你一堆健康經
‎他超愛蒐集大數據

516
00:28:51,855 --> 00:28:54,983
‎很不穩定，但可以給你個概念

517
00:28:56,234 --> 00:28:58,069
‎-我們全都有戴
‎-不

518
00:28:58,153 --> 00:28:59,696
‎不

519
00:28:59,779 --> 00:29:03,950
‎如果麥修能查到娜塔莉的戒指
‎他就有辦法找到她的位置

520
00:29:04,033 --> 00:29:07,036
‎你覺得他們可以知道
‎她心跳停止了嗎？

521
00:29:07,120 --> 00:29:09,122
‎-戒指又不是我發明的
‎-停下來！

522
00:29:11,082 --> 00:29:12,333
‎嗨，兄弟

523
00:29:12,417 --> 00:29:15,754
‎不，聽我說，我們得停止生產

524
00:29:15,837 --> 00:29:18,465
‎他還沒拼湊出來，但是遲早的事

525
00:29:18,548 --> 00:29:22,886
‎娜塔莉消失超過24小時
‎我們快沒機會了

526
00:29:33,313 --> 00:29:36,691
‎-怎樣？妳要帶著他？
‎-難道把他丟車裡？

527
00:29:36,775 --> 00:29:38,485
‎這可是最基本的不良養育示範

528
00:29:41,988 --> 00:29:44,032
‎目睹我們挖出屍體就不是？

529
00:29:44,657 --> 00:29:48,077
‎他幾乎還沒有任何認知，你應該知道

530
00:29:48,912 --> 00:29:54,709
‎我所聽到的是
‎就算我盡力救我的孩子

531
00:29:54,793 --> 00:29:57,003
‎我的養育手法還跟不上妳的標準

532
00:29:57,086 --> 00:29:58,838
‎現在這很重要嗎？

533
00:30:13,061 --> 00:30:14,145
‎該死！

534
00:30:18,274 --> 00:30:19,651
‎她怎麼會這樣？

535
00:30:20,652 --> 00:30:22,487
‎我得摘除她的牙齒

536
00:30:24,781 --> 00:30:27,659
‎對，牙齒醫療記錄

537
00:30:29,744 --> 00:30:31,412
‎你放在哪裡？

538
00:30:32,497 --> 00:30:35,542
‎牙齒？我可不想在我家蒐藏處找到

539
00:30:35,625 --> 00:30:38,586
‎不會的，妳不知情對妳比較安全

540
00:30:48,555 --> 00:30:51,516
‎-怎樣？
‎-也許妳該去車裡跟亨利一起等

541
00:30:51,599 --> 00:30:53,726
‎我能忍受，你快動手就是了

542
00:30:54,769 --> 00:30:55,603
‎走著瞧吧

543
00:31:09,826 --> 00:31:12,078
‎破了，也許這是好事

544
00:31:12,161 --> 00:31:15,415
‎可能在麵包店她倒下時就摔壞了

545
00:31:15,498 --> 00:31:16,541
‎但要是沒壞呢？

546
00:31:17,876 --> 00:31:20,670
‎還是得搬走，屍體不能出現在
‎戒指故障的地方

547
00:31:20,753 --> 00:31:22,130
‎-所以…
‎-好

548
00:31:45,403 --> 00:31:48,615
‎我把戒指放在洗手台
‎像是她在洗手的樣子

549
00:31:51,743 --> 00:31:52,577
‎現在呢？

550
00:31:54,370 --> 00:31:55,496
‎我知道要去哪裡

551
00:32:05,840 --> 00:32:08,843
‎你說要一勞永逸，我們在小鎮邊緣

552
00:32:08,927 --> 00:32:10,887
‎他們明天要動土

553
00:32:12,388 --> 00:32:14,557
‎在水泥基座下應該就一勞永逸了

554
00:32:14,641 --> 00:32:17,226
‎-你怎麼知道我們得重埋她？
‎-我不知道

555
00:32:17,852 --> 00:32:21,481
‎我昨天開車經過
‎調查了一下，這是備用計畫

556
00:32:23,691 --> 00:32:25,526
‎你究竟做了多少調查？

557
00:32:26,277 --> 00:32:29,489
‎你開車閒晃，心理盤算著

558
00:32:29,572 --> 00:32:32,784
‎那些讓人消失的好地方？

559
00:32:32,867 --> 00:32:35,703
‎就我結婚的對象看來，沒錯

560
00:32:36,371 --> 00:32:38,081
‎我有其必要

561
00:32:38,164 --> 00:32:39,666
‎原來變態是我

562
00:32:39,749 --> 00:32:43,086
‎你如何這麼快除掉她？
‎你怎麼知道地點？

563
00:32:43,169 --> 00:32:46,839
‎-你本來有什麼打算？
‎-妳在暗示什麼？

564
00:32:56,057 --> 00:32:59,727
‎她為何現在搞這■機？
‎我們還有屍體要處理

565
00:32:59,811 --> 00:33:02,563
‎如果這叫做搭檔，我最好單獨行動

566
00:33:02,647 --> 00:33:05,984
‎-樂芙？
‎-你為何不再愛我了？

567
00:33:06,067 --> 00:33:09,612
‎-你很清楚，只是不說而已
‎-我不知道妳在胡說什麼

568
00:33:09,696 --> 00:33:12,824
‎你本來拿鉤子對著我脖子
‎然後我說我懷孕了

569
00:33:13,574 --> 00:33:16,494
‎然後我們就繼續
‎像什麼都沒發生過一樣

570
00:33:16,577 --> 00:33:20,456
‎不，沒有！當時只是狀況很糟
‎對我們兩個都是

571
00:33:20,540 --> 00:33:23,918
‎-八百年前的事了
‎-去你的

572
00:33:24,002 --> 00:33:26,587
‎你的舉止好像都很純潔高尚

573
00:33:26,671 --> 00:33:29,757
‎好像你下手的時候都有理由

574
00:33:29,841 --> 00:33:31,968
‎但我下手的時候
‎我就是瘋了，對吧？

575
00:33:32,051 --> 00:33:34,012
‎我是個瘋子

576
00:33:34,095 --> 00:33:35,388
‎“但，等一下

577
00:33:35,471 --> 00:33:38,433
‎她現在當媽了
‎我想我不能割斷她的喉嚨”

578
00:33:40,435 --> 00:33:44,981
‎他…是我唯一還能存活的理由

579
00:33:46,482 --> 00:33:49,485
‎你覺得我有什麼感受？我不能相信你

580
00:33:49,569 --> 00:33:52,780
‎我也不能相信妳！

581
00:33:52,864 --> 00:33:54,323
‎我很努力…

582
00:33:54,407 --> 00:33:57,535
‎沒錯，我做過一些事

583
00:33:58,286 --> 00:34:02,707
‎但我努力變得更好
‎現在我也不再如此了

584
00:34:02,790 --> 00:34:03,624
‎但現在

585
00:34:04,375 --> 00:34:07,795
‎我會埋屍體埋到我70歲！

586
00:34:08,671 --> 00:34:12,008
‎因為若我只要有一刻絲毫不夠愛妳

587
00:34:12,091 --> 00:34:15,386
‎妳就會繼續殺人！

588
00:34:15,470 --> 00:34:19,390
‎如果我配不上你，你會殺了我

589
00:34:19,474 --> 00:34:21,267
‎你們就這樣說出口？

590
00:34:23,019 --> 00:34:25,438
‎我要你們仔細聽清楚

591
00:34:25,521 --> 00:34:29,942
‎我五成的已婚受診對象想要殺死對方

592
00:34:30,026 --> 00:34:31,069
‎這很正常

593
00:34:31,152 --> 00:34:33,112
‎但有個好消息

594
00:34:33,196 --> 00:34:35,198
‎你們不會有人殺死另一半

595
00:34:35,281 --> 00:34:38,326
‎你們可能有很多缺點
‎但你們絕對不是殺人兇手

596
00:34:41,079 --> 00:34:44,165
‎這種強烈的對話其實是很好的徵兆

597
00:34:44,248 --> 00:34:48,044
‎你們不是為了對錯而爭吵
‎你們是為了生存而爭吵

598
00:34:48,127 --> 00:34:50,338
‎這是更深的意義，對嗎？

599
00:34:51,089 --> 00:34:53,466
‎-更可怕
‎-喬伊

600
00:34:54,425 --> 00:34:57,887
‎你有什麼起爭執的時候

601
00:34:57,970 --> 00:34:59,639
‎心裡想著對樂芙這樣施暴？

602
00:35:03,184 --> 00:35:04,018
‎幾次

603
00:35:04,602 --> 00:35:06,062
‎不，我懷孕了

604
00:35:07,688 --> 00:35:09,232
‎我不是個暴力的人

605
00:35:10,441 --> 00:35:13,986
‎要是有時候你就是？
‎要是這很正常呢？

606
00:35:18,699 --> 00:35:20,284
‎住手！

607
00:35:21,828 --> 00:35:24,622
‎我不想傷害人

608
00:35:24,705 --> 00:35:26,165
‎我相信你

609
00:35:26,249 --> 00:35:29,544
‎盛怒下是什麼感覺？

610
00:35:33,214 --> 00:35:34,465
‎恐懼

611
00:35:34,549 --> 00:35:36,425
‎恐懼什麼…？

612
00:35:39,637 --> 00:35:42,765
‎喬伊，留在暴力的思緒裡

613
00:35:44,225 --> 00:35:46,519
‎你有病，我不可能愛你

614
00:35:46,602 --> 00:35:47,854
‎你瘋了！

615
00:35:47,937 --> 00:35:50,815
‎你幹了什麼好事…？

616
00:35:52,233 --> 00:35:53,401
‎要是有人…

617
00:35:55,278 --> 00:35:56,195
‎看見我…

618
00:35:56,279 --> 00:35:58,990
‎-為何她是這個樣子？
‎-我得拔掉她的牙齒

619
00:35:59,782 --> 00:36:01,576
‎如果有人看見真正的我…

620
00:36:05,663 --> 00:36:06,664
‎他們就會離開

621
00:36:07,665 --> 00:36:08,541
‎永遠離開

622
00:36:19,677 --> 00:36:21,053
‎樂芙，妳呢？

623
00:36:23,389 --> 00:36:26,642
‎妳什麼時候還有過
‎喬伊給妳的這種感受？

624
00:36:35,026 --> 00:36:36,194
‎當我感覺…

625
00:36:38,404 --> 00:36:40,907
‎-要保護
‎-妳要努力保護什麼？

626
00:36:41,532 --> 00:36:44,160
‎-我的家人
‎-為何特別是家人？

627
00:36:44,744 --> 00:36:45,828
‎這本來就應該的

628
00:36:47,955 --> 00:36:50,208
‎妳從妳的家人得到什麼？

629
00:36:50,291 --> 00:36:51,584
‎我不知道

630
00:36:56,297 --> 00:36:57,840
‎家人本來就該…

631
00:36:59,258 --> 00:37:00,760
‎無條件愛妳

632
00:37:00,843 --> 00:37:02,720
‎這為何如此重要？

633
00:37:02,803 --> 00:37:05,973
‎為何愛需要是無條件？

634
00:37:10,144 --> 00:37:11,354
‎因為如果有人…

635
00:37:14,523 --> 00:37:15,399
‎看見…

636
00:37:18,694 --> 00:37:22,823
‎我醜陋的一面…

637
00:37:25,993 --> 00:37:28,329
‎他們會永遠離開

638
00:37:43,386 --> 00:37:45,930
‎很公平地說來，你們有一個共同之處

639
00:37:46,013 --> 00:37:52,311
‎就是內心深處非常害怕被拋棄
‎怕到你死我活的地步

640
00:37:52,395 --> 00:37:54,355
‎比喻上來說

641
00:37:54,438 --> 00:37:56,774
‎當我們的模式像這樣擺在一起

642
00:37:56,857 --> 00:38:00,111
‎就很難看見對方

643
00:38:00,194 --> 00:38:03,322
‎因為就像是仔細照鏡子那樣

644
00:38:03,406 --> 00:38:08,119
‎我們在討論最糟糕的事情
‎但為何我反而覺得鬆了一口氣？

645
00:38:08,202 --> 00:38:09,412
‎所以我們要…

646
00:38:10,288 --> 00:38:12,331
‎抱歉，是喬伊跟我

647
00:38:12,415 --> 00:38:15,459
‎該怎麼努力？

648
00:38:17,378 --> 00:38:19,005
‎說得很好

649
00:38:19,088 --> 00:38:21,424
‎“努力”，因為就是需要努力

650
00:38:22,049 --> 00:38:24,468
‎放開無條件的愛吧
‎因為根本沒這回事

651
00:38:24,552 --> 00:38:27,305
‎但可以同意做最好的自己

652
00:38:28,264 --> 00:38:29,849
‎最美好的婚姻

653
00:38:29,932 --> 00:38:32,810
‎就是伴侶每天都會挑戰對方

654
00:38:32,893 --> 00:38:34,979
‎要把自己變得更好

655
00:38:35,062 --> 00:38:37,315
‎-聽起來會經常吵架
‎-當然

656
00:38:38,107 --> 00:38:39,567
‎但吵架都是壞的嗎？

657
00:38:40,526 --> 00:38:43,362
‎也許不是兩個選手在場上角力

658
00:38:43,446 --> 00:38:46,782
‎也許是同一隊的兩個人

659
00:38:46,866 --> 00:38:49,243
‎為了同一件事在奮鬥

660
00:38:52,204 --> 00:38:53,205
‎聽起來不錯

661
00:38:55,750 --> 00:38:58,711
‎有人能夠在我的…隊上

662
00:39:00,963 --> 00:39:01,797
‎是啊

663
00:39:02,423 --> 00:39:04,175
‎是的，聽起來不錯

664
00:39:08,512 --> 00:39:09,597
‎看吧

665
00:39:13,100 --> 00:39:15,811
‎你們知道隊友還有什麼優點
‎人們通常都不提的嗎？

666
00:39:15,895 --> 00:39:17,521
‎做愛感覺更好

667
00:39:17,605 --> 00:39:21,692
‎像是“懶得跟未婚朋友解釋”那種好

668
00:39:21,776 --> 00:39:24,487
‎由更深的信任填滿的熱情

669
00:39:24,570 --> 00:39:27,156
‎超原始的熱情

670
00:39:38,250 --> 00:39:39,251
‎團隊

671
00:39:39,335 --> 00:39:43,130
‎真的可以這樣嗎？
‎這的確聽起來還不賴

672
00:39:46,300 --> 00:39:49,345
‎樂芙比任何人都了解我

673
00:39:49,428 --> 00:39:53,182
‎我開始了解這為何如此可怕

674
00:39:54,266 --> 00:39:56,268
‎喬伊！

675
00:39:58,729 --> 00:40:00,189
‎-嘿
‎-怎麼了？

676
00:40:00,940 --> 00:40:01,899
‎你看

677
00:40:07,321 --> 00:40:08,781
‎我想是薛爾曼斯家的

678
00:40:08,864 --> 00:40:11,367
‎他們前幾天放了“走失兔子”的招牌

679
00:40:11,992 --> 00:40:14,370
‎你看，媽媽在保護寶寶

680
00:40:14,453 --> 00:40:18,541
‎看看小兔子，亨利…

681
00:40:23,838 --> 00:40:26,674
‎肯定是經過那裡
‎我不知道這裡有個洞

682
00:40:27,925 --> 00:40:28,968
‎亨利…

683
00:40:30,719 --> 00:40:32,096
‎你喜歡嗎？

684
00:40:39,311 --> 00:40:42,064
‎就這樣，妳出現了

685
00:40:43,858 --> 00:40:46,694
‎那女孩…我所愛的女人出現了

686
00:40:47,820 --> 00:40:53,826
‎溫暖、俏皮、誠實、美麗還散發母愛

687
00:40:55,661 --> 00:40:59,331
‎我真蠢，我一直都冷漠殘酷

688
00:40:59,415 --> 00:41:01,125
‎妳怎麼能夠原諒我？

689
00:41:01,834 --> 00:41:04,044
‎我對我說過的感到非常抱歉

690
00:41:04,962 --> 00:41:07,548
‎你當然愛我們的孩子

691
00:41:07,631 --> 00:41:10,468
‎當然你對他全心投入

692
00:41:10,551 --> 00:41:11,886
‎不只是他

693
00:41:13,929 --> 00:41:15,514
‎不只是我們的兒子

694
00:41:23,689 --> 00:41:25,191
‎這很新鮮

695
00:41:26,066 --> 00:41:26,984
‎讓人激動

696
00:41:27,526 --> 00:41:29,278
‎成為團隊隊員的歡樂

697
00:41:31,322 --> 00:41:33,574
‎如果我不承認，就是我粗心了

698
00:41:34,325 --> 00:41:36,243
‎我們有個很了不起的諮詢師

699
00:42:07,233 --> 00:42:08,943
‎我有件事得告訴你

700
00:42:12,404 --> 00:42:14,823
‎我絕對會為你殺人

701
00:42:21,872 --> 00:42:25,459
‎樂芙，我也會為妳殺人

702
00:42:27,711 --> 00:42:29,088
‎還有亨利

703
00:42:29,171 --> 00:42:30,631
‎好的，所以…

704
00:42:33,634 --> 00:42:35,886
‎我保證我會盡全力…

705
00:42:37,972 --> 00:42:40,307
‎保證你絕對不需要這麼做

706
00:42:42,101 --> 00:42:43,477
‎我也向妳保證

707
00:42:47,898 --> 00:42:49,066
‎不會再這麼做了

708
00:42:49,900 --> 00:42:51,068
‎謝謝

709
00:42:58,492 --> 00:42:59,410
‎樂芙

710
00:43:00,452 --> 00:43:05,874
‎有些事我們無法控制，所以…

711
00:43:06,917 --> 00:43:09,044
‎我在想有個方式我們可以…

712
00:43:10,296 --> 00:43:13,966
‎協助對方，確保我們不會再這麼做

713
00:43:15,259 --> 00:43:17,803
‎我們可以做個安全空間

714
00:43:18,554 --> 00:43:19,763
‎安全空間？

715
00:43:23,142 --> 00:43:24,560
‎感覺很療癒

716
00:43:28,731 --> 00:43:30,357
‎你有什麼想法？

717
00:43:33,319 --> 00:43:37,865
‎就算有心理治療，我們的傷口
‎可能也需要長時間療癒

718
00:43:37,948 --> 00:43:40,284
‎我們不能抹除我們最糟糕的衝動

719
00:43:41,285 --> 00:43:43,078
‎但也許我們能控制

720
00:44:03,641 --> 00:44:06,644
‎我們不能確定有什麼事或什麼人
‎會衝著我們而來

721
00:44:06,727 --> 00:44:10,773
‎但我知道就我的經驗來說
‎這給我們選擇

722
00:44:10,856 --> 00:44:16,236
‎這給我們時間慢下來，反應與回應

723
00:44:17,780 --> 00:44:21,575
‎這部分的我相信妳，感覺很好

724
00:44:34,630 --> 00:44:35,714
‎絕大部分

725
00:45:05,494 --> 00:45:09,498
‎我們開始紮根
‎為我們的兒子打造未來

726
00:45:09,581 --> 00:45:12,042
‎（開幕，新鮮杯子蛋糕）

727
00:45:12,126 --> 00:45:14,962
‎（鮮果餡麵包店）

728
00:45:15,045 --> 00:45:18,048
‎妳將統治這小鎮的小角落

729
00:45:18,132 --> 00:45:19,049
‎而我…

730
00:45:20,676 --> 00:45:22,094
‎我要找我的角落

731
00:45:23,387 --> 00:45:24,304
‎時候到了

732
00:45:28,976 --> 00:45:31,979
‎-這會變成日常嗎？
‎-希望如此

733
00:45:46,744 --> 00:45:48,078
‎你做了什麼？

734
00:45:49,538 --> 00:45:52,624
‎我無法忽視妳的稀有書籍需要照顧
‎所以…

735
00:45:53,834 --> 00:45:56,462
‎我剛好擅長這方面處理

736
00:45:56,545 --> 00:45:58,338
‎所以你想討份工作

737
00:45:59,465 --> 00:46:03,177
‎在圖書館工作需要碩士學位，但是…

738
00:46:03,260 --> 00:46:04,428
‎妳有嗎？

739
00:46:06,346 --> 00:46:07,973
‎我考慮考慮

740
00:46:09,391 --> 00:46:10,434
‎謝謝

741
00:46:41,632 --> 00:46:43,050
‎水泥基座弄好了

742
00:46:44,092 --> 00:46:45,260
‎我們沒事了

743
00:46:47,763 --> 00:46:50,474
‎-隔壁有動靜嗎？
‎-我看不出來

744
00:46:51,892 --> 00:46:53,727
‎她消失好幾天了

745
00:46:53,811 --> 00:46:55,229
‎他現在應該察覺了

746
00:46:56,647 --> 00:46:58,398
‎真希望能知道他心裡在想什麼

747
00:47:12,412 --> 00:47:13,247
‎是妳

748
00:47:15,415 --> 00:47:16,625
‎你怎麼會在這裡？

749
00:47:16,708 --> 00:47:18,919
‎這是我家

750
00:47:19,002 --> 00:47:20,963
‎等一下，西奧，是誰？

751
00:47:22,631 --> 00:47:24,967
‎-嗨，樂芙
‎-嗨，麥修

752
00:47:25,050 --> 00:47:26,760
‎娜塔莉現在不在

753
00:47:27,553 --> 00:47:31,306
‎不是，我只是來看你，來看你們兩個

754
00:47:31,390 --> 00:47:34,434
‎-是的，拿些杯子蛋糕來
‎-謝謝

755
00:47:34,518 --> 00:47:36,353
‎樂芙，這是我兒子，西奧

756
00:47:37,563 --> 00:47:40,482
‎-我不知道你有兒子
‎-我第一段婚姻的繼子

757
00:47:40,566 --> 00:47:43,026
‎謝謝，但我們現在有事情

758
00:47:43,652 --> 00:47:44,486
‎走吧

759
00:47:45,696 --> 00:47:46,697
‎-好好享用
‎-好的

760
00:47:47,281 --> 00:47:48,365
‎晚安

761
00:48:07,301 --> 00:48:08,135
‎所以？

762
00:48:14,433 --> 00:48:17,144
‎所以…他們知道

763
00:48:18,103 --> 00:48:19,563
‎事情要爆開了

764
00:48:22,858 --> 00:48:25,611
‎我們一起，絕對沒問題


