﻿1
00:00:32,533 --> 00:00:34,575
{\fn幼圆}白鹰影业

2
00:00:47,117 --> 00:00:50,200
{\fn幼圆}戈顿公司制作

3
00:00:53,367 --> 00:00:56,450
{\fn幼圆}导演:约翰佛林

4
00:01:08,950 --> 00:01:12,825
{\fn幼圆}主演:史泰龙

5
00:01:17,325 --> 00:01:21,033
{\fn@SimHei\fs14}片名:破茧威龙

6
00:02:25,580 --> 00:02:28,789
{\fn幼圆}打扰,我想找个机修工

7
00:02:29,289 --> 00:02:31,580
{\fn幼圆}你是吗?

8
00:02:32,080 --> 00:02:34,622
{\fn幼圆}我应该能行

9
00:02:35,122 --> 00:02:39,205
{\fn幼圆}我急用,能不能上门去修?

10
00:02:40,080 --> 00:02:43,789
{\fn幼圆}- 我正好有空,出什么毛病了?
- 我不清楚

11
00:02:44,330 --> 00:02:47,247
{\fn幼圆}那你得打开好好看看了

12
00:02:48,997 --> 00:02:50,955
{\fn幼圆}那当然

13
00:02:59,497 --> 00:03:00,830
{\fn幼圆}我看没问题啊

14
00:03:01,330 --> 00:03:03,914
{\fn幼圆}真是一流服务!

15
00:03:06,039 --> 00:03:08,622
{\fn幼圆}打扫一下,刷刷漆…

16
00:03:09,122 --> 00:03:11,497
{\fn幼圆}这地方就可以开业了!

17
00:03:11,997 --> 00:03:14,789
{\fn幼圆}该去打球了

18
00:03:15,289 --> 00:03:18,497
{\fn幼圆}那帮家伙会撕了你的!

19
00:03:21,039 --> 00:03:23,080
{\fn幼圆}这次赢定了,对吧?

20
00:03:26,330 --> 00:03:28,414
{\fn幼圆}准备好了吗?

21
00:03:36,497 --> 00:03:40,289
{\fn幼圆}左边!回头!

22
00:03:44,122 --> 00:03:46,372
{\fn幼圆}来了!

23
00:03:50,289 --> 00:03:52,580
{\fn幼圆}- 我看准了!
- 好!

24
00:03:56,789 --> 00:03:59,122
{\fn幼圆}输了的滚蛋!

25
00:04:00,455 --> 00:04:03,080
{\fn幼圆}输了的滚蛋!

26
00:04:09,205 --> 00:04:10,914
{\fn幼圆}这是什么意思,弗兰克?

27
00:04:11,455 --> 00:04:13,455
{\fn幼圆}一切顺利的意思

28
00:04:13,997 --> 00:04:16,122
{\fn幼圆}我表现如何?

29
00:04:16,664 --> 00:04:18,914
{\fn幼圆}在六年级水平组算不错了

30
00:04:19,455 --> 00:04:23,247
{\fn幼圆}你真会逗人开心

31
00:04:24,330 --> 00:04:27,872
{\fn幼圆}怎么回事?你不高兴吗?

32
00:04:28,414 --> 00:04:31,039
{\fn幼圆}我已经开始想你了

33
00:04:31,539 --> 00:04:36,205
{\fn幼圆}用不了几天你就烦了
到时你巴不得一个人呆着呢

34
00:04:36,747 --> 00:04:39,289
{\fn幼圆}- 我不信
- 你最好信我

35
00:04:43,414 --> 00:04:44,580
{\fn幼圆}你真可爱!

36
00:04:49,330 --> 00:04:53,372
{\fn幼圆}- 我该走了
- 不要,不要,弗兰克!

37
00:04:54,080 --> 00:04:58,789
{\fn幼圆}我跟十岁小孩打球不好吗?
是不是该换种运动?

38
00:04:59,289 --> 00:05:01,955
{\fn幼圆}- 对,高尔夫!
- 高尔夫?

39
00:05:02,497 --> 00:05:04,497
{\fn幼圆}- 想不想看我挥杆?
- 一身白高尔夫球服…

40
00:05:05,039 --> 00:05:07,664
{\fn幼圆}跟那些老家伙一样?

41
00:05:08,164 --> 00:05:11,039
{\fn幼圆}你想象得到我上高尔夫球场的样子吗?

42
00:05:11,539 --> 00:05:15,164
{\fn幼圆}幸亏我富于幽默感
我会听你的!

43
00:05:41,747 --> 00:05:44,539
{\fn幼圆}我该走了,照顾好自已!

44
00:05:48,622 --> 00:05:51,789
{\fn幼圆}等等,有样东西给你

45
00:05:53,122 --> 00:05:54,330
{\fn幼圆}这是什么?

46
00:05:55,372 --> 00:05:57,872
{\fn幼圆}是枚幸运戒指

47
00:06:00,580 --> 00:06:01,539
{\fn幼圆}真漂亮

48
00:06:03,372 --> 00:06:04,539
{\fn幼圆}谢谢

49
00:06:07,539 --> 00:06:09,747
{\fn幼圆}我正好用得上

50
00:06:25,830 --> 00:06:27,455
{\fn幼圆}嘿,弗兰克,还好吗?

51
00:06:27,997 --> 00:06:30,330
{\fn幼圆}- 太棒了
- 你看了比赛吗?

52
00:06:30,872 --> 00:06:33,080
{\fn幼圆}- 没有
- 太精彩了

53
00:06:33,580 --> 00:06:36,414
{\fn幼圆}- 真的
- 你错过好戏了

54
00:06:37,664 --> 00:06:40,497
{\fn幼圆}但我这周末肯定比你过得精彩

55
00:06:41,039 --> 00:06:42,914
{\fn幼圆}那当然!

56
00:06:45,372 --> 00:06:48,664
{\fn幼圆}- 好了,罗杰
- 你的柴油车怎样?

57
00:06:49,205 --> 00:06:54,247
{\fn幼圆}别提了,停停走走,我都拿它没辙了

58
00:06:54,747 --> 00:06:57,455
{\fn幼圆}- 油管进水了
- 张开嘴!

59
00:06:57,955 --> 00:07:01,997
{\fn幼圆}- 你确定?   - 说错了给我加刑
- 脱掉它   - 好的

60
00:07:04,664 --> 00:07:06,789
{\fn幼圆}回头见,吉米!

61
00:07:07,330 --> 00:07:11,080
{\fn幼圆}- 下次我多带些面粉给你
- 再好不过

62
00:07:11,580 --> 00:07:13,914
{\fn幼圆}替我问候嫂子,还好吗?

63
00:07:16,122 --> 00:07:19,580
{\fn幼圆}- 你帮我带了什么?
- 给,去爽吧!

64
00:07:20,164 --> 00:07:25,539
{\fn幼圆}- 我以为你带了个妞给我
- 她太漂亮,门卫把她拦住了

65
00:07:26,080 --> 00:07:28,372
{\fn幼圆}真是信不过你

66
00:07:28,872 --> 00:07:32,497
{\fn幼圆}- 你去看了车库吗?
- 太漂亮了!

67
00:07:33,039 --> 00:07:34,997
{\fn幼圆}漂亮?车库有什么漂亮的?

68
00:07:35,539 --> 00:07:38,205
{\fn幼圆}- 这间车库特殊
- 跟你说件事

69
00:07:38,747 --> 00:07:41,789
{\fn幼圆}我很快就要出去了

70
00:07:42,330 --> 00:07:45,497
{\fn幼圆}我对汽车可是无所不通
需要的话就打电话给我!

71
00:07:46,039 --> 00:07:48,955
{\fn幼圆}- 我修车,不偷车
- 我是被人陷害的!

72
00:07:51,080 --> 00:07:52,664
{\fn幼圆}被人陷害的!

73
00:08:20,789 --> 00:08:23,705
{\fn幼圆}- 怎么回事?
- 不知道,不过他们是官方的人

74
00:08:43,080 --> 00:08:45,330
{\fn幼圆}开门,210!

75
00:08:47,664 --> 00:08:49,830
{\fn幼圆}起来,来昂!

76
00:08:50,997 --> 00:08:52,705
{\fn幼圆}- 你要怎么样?
- 把他带走!

77
00:08:54,122 --> 00:08:57,914
{\fn幼圆}- 你被转移了!
- 转移到哪儿?操…

78
00:09:01,122 --> 00:09:03,830
{\fn幼圆}- 没必要这样吧
- 退后,警官

79
00:09:04,330 --> 00:09:07,539
{\fn幼圆}- 他现在归我们管辖
- 你抓错了人!

80
00:09:17,997 --> 00:09:20,205
{\fn幼圆}你们要带我去哪儿?

81
00:09:21,539 --> 00:09:25,289
{\fn幼圆}- 快走!
- 我做了什么?

82
00:09:31,789 --> 00:09:33,830
{\fn幼圆}打开!进去!

83
00:09:34,539 --> 00:09:36,914
{\fn幼圆}我做了什么?他妈的!

84
00:09:42,122 --> 00:09:44,997
{\fn幼圆}我们要去哪儿?回答我!

85
00:10:31,330 --> 00:10:33,580
{\fn幼圆}出来吧,来昂!

86
00:10:34,122 --> 00:10:36,997
{\fn幼圆}- 带他出来!
- 出来!

87
00:10:39,580 --> 00:10:41,247
{\fn幼圆}- 这是哪儿?
- 闭嘴!

88
00:10:41,747 --> 00:10:45,914
{\fn幼圆}你抓错了人!你搞错了!

89
00:10:47,664 --> 00:10:49,997
{\fn幼圆}没有搞错

90
00:10:54,080 --> 00:10:55,830
{\fn幼圆}欢迎来到盖特威监狱,来昂

91
00:10:56,955 --> 00:10:59,330
{\fn幼圆}- 庄古?
- 是典狱长庄古,囚犯

92
00:11:00,414 --> 00:11:03,455
{\fn幼圆}- 队长
- 带他进去!

93
00:11:09,330 --> 00:11:13,580
{\fn幼圆}每个月发放两卷厕纸,一块香皂

94
00:11:14,122 --> 00:11:16,372
{\fn幼圆}- 如果被偷了或是弄丢了…
- 转身!

95
00:11:16,914 --> 00:11:21,247
{\fn幼圆}你就只好用衬衫擦屁股了

96
00:11:21,747 --> 00:11:25,997
{\fn幼圆}你有一套囚服,号码510,记住!

97
00:11:27,247 --> 00:11:31,747
{\fn幼圆}这是C翼
你吃饭,洗澡,放风都是在这里

98
00:11:32,247 --> 00:11:34,164
{\fn幼圆}每天点名六次,错过一次
就要关禁闭

99
00:11:34,705 --> 00:11:38,914
{\fn幼圆}错过两次,我亲自送你进刑房

100
00:11:41,289 --> 00:11:43,997
{\fn幼圆}囚犯,记住两样东西

101
00:11:44,497 --> 00:11:46,497
{\fn幼圆}第一,我叫麦森纳

102
00:11:47,039 --> 00:11:50,122
{\fn幼圆}第二,千万别惹麦森纳

103
00:11:50,664 --> 00:11:52,455
{\fn幼圆}进去!

104
00:11:58,830 --> 00:12:04,247
{\fn幼圆}- 长官,手铐不用取下了吗?
- 让他先戴着吧

105
00:12:52,289 --> 00:12:56,872
{\fn幼圆}弗瑞博警官,请联系号码5235!

106
00:13:09,414 --> 00:13:10,122
{\fn幼圆}521!

107
00:13:19,539 --> 00:13:21,039
{\fn幼圆}521!开门!

108
00:13:27,039 --> 00:13:29,539
{\fn幼圆}别瞪我,臭小子!

109
00:13:30,414 --> 00:13:32,914
{\fn幼圆}这里住宿如何?

110
00:13:33,455 --> 00:13:35,247
{\fn幼圆}跟你老妈家差不多吧?

111
00:13:36,580 --> 00:13:40,289
{\fn幼圆}- 你搞过他老妈,对吧?
- 搞过两次!

112
00:14:05,289 --> 00:14:07,955
{\fn幼圆}开门!听见没有?

113
00:14:09,580 --> 00:14:11,622
{\fn幼圆}你好,弗兰克

114
00:14:12,497 --> 00:14:16,664
{\fn幼圆}在过去,典狱长都是从这条走廊…

115
00:14:17,205 --> 00:14:22,580
{\fn幼圆}到电椅室来观看犯人的处决

116
00:14:23,205 --> 00:14:28,039
{\fn幼圆}共有120个男人,4个女人
在这把电椅上被处决

117
00:14:28,580 --> 00:14:29,955
{\fn幼圆}太漂亮了,是吧?

118
00:14:30,497 --> 00:14:35,164
{\fn幼圆}我来到盖特威后,重新修好了它
让它能正常工作

119
00:14:35,705 --> 00:14:38,789
{\fn幼圆}好让我回忆起过去的好日子

120
00:14:39,330 --> 00:14:43,580
{\fn幼圆}- 5年前,你从特德默监狱越狱
- 时光飞逝

121
00:14:44,122 --> 00:14:49,247
{\fn幼圆}你是唯一从我手上逃出的囚犯…

122
00:14:49,914 --> 00:14:54,539
{\fn幼圆}- 我从报纸上看到了
- 当然,你和你的律师…

123
00:14:55,039 --> 00:14:58,914
{\fn幼圆}把一切都大肆宣扬给媒体

124
00:14:59,455 --> 00:15:03,330
{\fn幼圆}扭曲事实,把罪犯变为英雄

125
00:15:03,830 --> 00:15:07,997
{\fn幼圆}把典狱长变为罪犯,你毁了我的前程!

126
00:15:08,497 --> 00:15:13,039
{\fn幼圆}那帮黑心政治家把你送到诺斯伍德
人人都知道那里是天堂

127
00:15:13,539 --> 00:15:17,205
{\fn幼圆}我却到了人间地狱盖特威

128
00:15:17,705 --> 00:15:23,289
{\fn幼圆}你还记得吗
我当时是如何苦苦恳求你

129
00:15:24,122 --> 00:15:27,830
{\fn幼圆}我还有两个星期就要出狱
只恳求你给我一个小时…

130
00:15:28,372 --> 00:15:30,789
{\fn幼圆}去看那垂死的老人家

131
00:15:31,330 --> 00:15:34,830
{\fn幼圆}- 我是在尽职尽责
- 还有其他办法

132
00:15:35,330 --> 00:15:38,372
{\fn幼圆}你可以派人武装押解我

133
00:15:38,872 --> 00:15:40,955
{\fn幼圆}- 你可以这么做的!
- 你犯了法

134
00:15:41,497 --> 00:15:43,914
{\fn幼圆}而我却因此被罚

135
00:15:44,455 --> 00:15:49,455
{\fn幼圆}- 我又蹲了5年!我已经付出了代价!
- 那是对国家,不是对我!

136
00:15:50,080 --> 00:15:52,330
{\fn幼圆}我还有六个月就刑满了

137
00:15:52,872 --> 00:15:56,039
{\fn幼圆}六个月有可能是一辈子
在这儿,什么都有可能发生

138
00:15:56,580 --> 00:16:00,497
{\fn幼圆}这里的日子不好过
除非我点头,你什么权利都没有

139
00:16:00,997 --> 00:16:04,955
{\fn幼圆}除非我同意,你将痛不欲生
欢迎来到人间地府

140
00:16:05,455 --> 00:16:07,622
{\fn幼圆}我就是你的导游

141
00:16:12,122 --> 00:16:14,539
{\fn幼圆}硬汉,张嘴!

142
00:16:15,080 --> 00:16:18,039
{\fn幼圆}转动舌头!你想亲我啊?

143
00:16:19,580 --> 00:16:22,164
{\fn幼圆}看看耳朵!

144
00:16:30,705 --> 00:16:32,539
{\fn幼圆}你看什么看,混蛋?

145
00:16:33,039 --> 00:16:34,955
{\fn幼圆}- 鼻子检查没有?
- 查过了

146
00:16:35,497 --> 00:16:36,414
{\fn幼圆}很好

147
00:16:41,914 --> 00:16:45,830
{\fn幼圆}这里是除虱房,屏住呼吸!

148
00:16:46,330 --> 00:16:51,997
{\fn幼圆}这里的气体对肺部有害
张开双腿,伸出双臂!

149
00:16:52,497 --> 00:16:56,539
{\fn幼圆}听我指挥,深呼吸
然后屏息三十秒

150
00:16:57,080 --> 00:16:58,247
{\fn幼圆}开始!

151
00:17:19,039 --> 00:17:21,164
{\fn幼圆}十秒

152
00:17:30,705 --> 00:17:34,539
{\fn幼圆}还不行!他还能撑得住

153
00:17:57,330 --> 00:17:58,830
{\fn幼圆}布来顿先生

154
00:17:59,330 --> 00:18:04,664
{\fn幼圆}囚犯的体格比你预想的要强壮

155
00:18:05,164 --> 00:18:10,080
{\fn幼圆}千万不要低估他们
否则你将追悔莫及

156
00:18:57,747 --> 00:19:02,039
{\fn幼圆}- 别踩了鸟!你看什么呢?
- 抱歉

157
00:19:09,747 --> 00:19:12,955
{\fn幼圆}比利,举起来!

158
00:19:31,080 --> 00:19:34,580
{\fn幼圆}走开,小子,那是我的地盘!

159
00:19:52,080 --> 00:19:54,580
{\fn幼圆}那也是我的地盘!

160
00:19:56,080 --> 00:19:59,205
{\fn幼圆}- 这里有哪块地盘不是你的?
- 没有,全都是我的

161
00:19:59,747 --> 00:20:03,039
{\fn幼圆}你想用就得给钱

162
00:20:06,664 --> 00:20:09,039
{\fn幼圆}先别急着走!我不会敲你竹杠的

163
00:20:09,539 --> 00:20:14,955
{\fn幼圆}你脖子上那小玩意
就够一天的费用了

164
00:20:16,122 --> 00:20:17,955
{\fn幼圆}我捅死你!

165
00:20:18,497 --> 00:20:20,330
{\fn幼圆}住手!

166
00:20:20,830 --> 00:20:22,539
{\fn幼圆}住手,退后!

167
00:20:24,830 --> 00:20:26,372
{\fn幼圆}住手!

168
00:20:26,914 --> 00:20:31,664
{\fn幼圆}- 把铁椎放下!
- 哪里有什么铁椎,布来顿

169
00:20:33,247 --> 00:20:35,414
{\fn幼圆}- 过来!
- 狗娘养的!

170
00:20:35,914 --> 00:20:40,039
{\fn幼圆}- 张开!
- 你搞错了!

171
00:20:42,080 --> 00:20:43,580
{\fn幼圆}你因为携带铁锥被关禁闭!

172
00:20:44,080 --> 00:20:48,497
{\fn幼圆}证人呢?证据呢?在哪儿呢?

173
00:20:49,039 --> 00:20:51,789
{\fn幼圆}- 他看到了!
- 他没有

174
00:20:52,330 --> 00:20:54,872
{\fn幼圆}我什么也没看到

175
00:20:55,372 --> 00:20:59,914
{\fn幼圆}- 你搞错了,布来顿!
- 带走!

176
00:21:06,664 --> 00:21:11,039
{\fn幼圆}他要捅死你了,为什么还护着他?

177
00:21:11,539 --> 00:21:15,372
{\fn幼圆}你有你的规矩
我们有我们的规矩

178
00:21:32,455 --> 00:21:35,914
{\fn幼圆}我认得你的脸,记得你的名字,弗兰克?

179
00:21:36,414 --> 00:21:41,789
{\fn幼圆}弗兰克.来昂,我叫达拉斯
你越狱的时候我在特德默

180
00:21:42,330 --> 00:21:44,080
{\fn幼圆}你在A区

181
00:21:44,580 --> 00:21:47,955
{\fn幼圆}对!你记性真好

182
00:21:48,497 --> 00:21:51,622
{\fn幼圆}特德默没有A区,小心脚!

183
00:21:54,664 --> 00:21:58,039
{\fn幼圆}是这样,我是暂时转过去的

184
00:21:58,580 --> 00:22:03,914
{\fn幼圆}在那儿呆了不到两个钟,不过
我听过你的事迹,我可是你的粉丝!

185
00:22:04,455 --> 00:22:05,372
{\fn幼圆}D.T.A

186
00:22:07,872 --> 00:22:10,789
{\fn幼圆}D.T.A.,什么意思?

187
00:22:12,372 --> 00:22:15,997
{\fn幼圆}不要相信任何人
这是箴言来着,小心脚下!

188
00:22:17,830 --> 00:22:20,414
{\fn幼圆}- D.T.A.
- D.T.A

189
00:22:21,122 --> 00:22:25,164
{\fn幼圆}你要相信别人才行!
我给你介绍一下,那边的胖子…

190
00:22:25,664 --> 00:22:29,997
{\fn幼圆}名叫曼利
他和同伴威力是一对变态狂

191
00:22:30,497 --> 00:22:34,122
{\fn幼圆}不让你难受,他们就心里难受

192
00:22:34,664 --> 00:22:38,080
{\fn幼圆}典狱长想对付你的话
肯定是指使他们

193
00:22:38,580 --> 00:22:42,539
{\fn幼圆}亭子里的黑鬼叫麦森纳队长

194
00:22:43,080 --> 00:22:45,914
{\fn幼圆}他管理着守卫
他是个大坏蛋

195
00:22:46,414 --> 00:22:50,372
{\fn幼圆}我已经见过他了
我要干活了,你让开点吧!

196
00:22:54,539 --> 00:22:56,539
{\fn幼圆}好的,弗兰克,听我说

197
00:22:57,080 --> 00:23:00,705
{\fn幼圆}我知道你一定会越狱的
你要越狱时…

198
00:23:01,247 --> 00:23:05,039
{\fn幼圆}千万记得找我,好吧?

199
00:23:05,580 --> 00:23:11,330
{\fn幼圆}不管你想要什么,我都能搞到,好吧?

200
00:23:11,830 --> 00:23:14,955
{\fn幼圆}- 不行!
- 拜托,日食先生

201
00:23:15,497 --> 00:23:20,580
{\fn幼圆}你不是一直要找个修车工吗?
霍姆斯

202
00:23:21,122 --> 00:23:24,914
{\fn幼圆}少跟我套近乎!你只会找麻烦!

203
00:23:25,455 --> 00:23:26,622
{\fn幼圆}拜托,日食先生!

204
00:23:27,122 --> 00:23:31,414
{\fn幼圆}我听说过你
你跟庄古的事不能牵涉到这儿来

205
00:23:31,955 --> 00:23:37,247
{\fn幼圆}你看到了,我跟他们没过节

206
00:23:44,539 --> 00:23:47,497
{\fn幼圆}太不给面子了吧
我答应了他的,你还欠我人情呢!

207
00:23:48,039 --> 00:23:51,997
{\fn幼圆}我谁的人情都不欠,喂!

208
00:23:52,539 --> 00:23:53,747
{\fn幼圆}喂!

209
00:23:54,289 --> 00:23:57,872
{\fn幼圆}别乱动!你根本不懂车!

210
00:23:58,372 --> 00:24:03,330
{\fn幼圆}我很久没见过这种车型了

211
00:24:03,830 --> 00:24:07,372
{\fn幼圆}那就好好看看!以后没有机会给你看了

212
00:24:07,914 --> 00:24:11,205
{\fn幼圆}总会有办法的,我们都是讲道理的人!

213
00:24:11,747 --> 00:24:16,039
{\fn幼圆}没关系,这是他的地盘
他说了算,谢谢

214
00:24:20,664 --> 00:24:24,122
{\fn幼圆}多谢你的款待,老兄

215
00:24:25,205 --> 00:24:26,955
{\fn幼圆}等等!

216
00:24:27,789 --> 00:24:31,747
{\fn幼圆}这份工作也没什么好的
搞得身上油油腻腻

217
00:24:32,289 --> 00:24:36,080
{\fn幼圆}- 别担心,我会照顾你的
- 我就怕这个

218
00:24:39,664 --> 00:24:44,247
{\fn幼圆}守卫,看这儿!这是个笑话
帮我把手表找出来好吧?

219
00:24:44,789 --> 00:24:46,705
{\fn幼圆}滚出去!

220
00:24:47,247 --> 00:24:52,247
{\fn幼圆}你该增肥了!你看起来很虚弱啊!

221
00:24:53,122 --> 00:24:56,039
{\fn幼圆}说真的,我会帮你找份好活儿的

222
00:24:56,539 --> 00:25:00,080
{\fn幼圆}- 进去
- 轻松又舒服的活儿

223
00:25:00,580 --> 00:25:03,789
{\fn幼圆}闭嘴,进去!

224
00:25:08,830 --> 00:25:11,497
{\fn幼圆}这是你在诺斯伍德的东西,来昂!

225
00:25:15,955 --> 00:25:17,789
{\fn幼圆}上锁!

226
00:25:31,247 --> 00:25:32,205
{\fn幼圆}有什么事吗?

227
00:25:34,997 --> 00:25:37,039
{\fn幼圆}没,没事

228
00:25:42,455 --> 00:25:44,872
{\fn幼圆}- 怎么回事?
- 听着,小姐

229
00:25:45,372 --> 00:25:48,164
{\fn幼圆}里面还关押了两千名囚犯…

230
00:25:48,705 --> 00:25:52,705
{\fn幼圆}我才不在乎其他囚犯!
我想知道弗兰克来昂怎样了?

231
00:25:53,205 --> 00:25:54,789
{\fn幼圆}冷静点,小姐!

232
00:25:55,372 --> 00:26:00,247
{\fn幼圆}- 来昂没什么事    - 为什么把他
带到这儿来?他可是模范囚犯

233
00:26:01,372 --> 00:26:03,497
{\fn幼圆}老规矩

234
00:26:17,955 --> 00:26:21,330
{\fn幼圆}- 这里真他妈热!
- 但这活儿轻松啊

235
00:26:21,830 --> 00:26:25,080
{\fn幼圆}抱歉,是我没办好

236
00:26:25,580 --> 00:26:29,372
{\fn幼圆}不说废话了,跟我来
有重要事跟你谈!

237
00:26:29,914 --> 00:26:31,539
{\fn幼圆}- 来,试试
- 算了吧

238
00:26:32,080 --> 00:26:34,997
{\fn幼圆}- 很好玩的
- 体力活不适合我

239
00:26:35,497 --> 00:26:40,164
{\fn幼圆}- 很简单的
- 老天,热死了!走!

240
00:26:40,705 --> 00:26:43,414
{\fn幼圆}给你一个惊喜!

241
00:26:44,164 --> 00:26:46,622
{\fn幼圆}小心蒸汽!

242
00:26:51,372 --> 00:26:55,789
{\fn幼圆}这是作水管工的囚犯给我的
大家都以为他是傻子

243
00:26:56,330 --> 00:26:59,330
{\fn幼圆}但其实他非常聪明

244
00:26:59,955 --> 00:27:02,455
{\fn幼圆}- 快点!
- 好

245
00:27:03,247 --> 00:27:05,830
{\fn幼圆}牢房大楼下有许多管道,看

246
00:27:06,372 --> 00:27:11,205
{\fn幼圆}这些管道通向蒸汽房
我沿着蒸汽管道走

247
00:27:11,747 --> 00:27:16,664
{\fn幼圆}攀着蒸汽管到隘口,就在这儿

248
00:27:17,164 --> 00:27:20,247
{\fn幼圆}那里有卡车进进出出
我等待时机,跳上卡车

249
00:27:21,664 --> 00:27:25,164
{\fn幼圆}就可以溜之大吉!
我就是“快跑达拉斯”了

250
00:27:27,914 --> 00:27:31,622
{\fn幼圆}很精彩吧?我想听听你的专业意见

251
00:27:32,330 --> 00:27:36,872
{\fn幼圆}回到前面,卡车在9点左右停止进出

252
00:27:37,372 --> 00:27:41,955
{\fn幼圆}9点时,守卫和囚犯都还没睡

253
00:27:42,497 --> 00:27:45,372
{\fn幼圆}你走不了几步,所有人都知道了

254
00:27:45,872 --> 00:27:50,414
{\fn幼圆}- 还有,你说要怎么样?
- 攀沿

255
00:27:50,914 --> 00:27:56,330
{\fn幼圆}你以为你攀着高达160度的
管道爬200码么?

256
00:27:56,830 --> 00:28:00,997
{\fn幼圆}恐怕到时你就不是“快跑达拉斯”
而是“烧烤达拉斯”了!

257
00:28:06,539 --> 00:28:08,997
{\fn幼圆}- 算了,我只是想想而已
- 很有创意

258
00:28:09,497 --> 00:28:13,455
{\fn幼圆}- 我还有事,谢谢
- 达拉斯!

259
00:28:14,164 --> 00:28:15,580
{\fn幼圆}有香烟吗?

260
00:28:18,080 --> 00:28:20,997
{\fn幼圆}最后一支了,给你抽完吧

261
00:28:21,539 --> 00:28:25,039
{\fn幼圆}不多了,不过关键在心意

262
00:28:46,205 --> 00:28:49,664
{\fn幼圆}开饭了,最后一遍!

263
00:28:52,539 --> 00:28:54,955
{\fn幼圆}看起来像是我老妈做的垃圾炖菜…

264
00:28:55,497 --> 00:28:58,914
{\fn幼圆}所以我才杀了她

265
00:29:00,872 --> 00:29:03,289
{\fn幼圆}- 再给我点肉汤好吧?
- 肉汤?

266
00:29:03,830 --> 00:29:05,789
{\fn幼圆}你想要肉汤?

267
00:29:07,039 --> 00:29:10,330
{\fn幼圆}- 给你肉汤
- 全弄到我饭上了!

268
00:29:10,872 --> 00:29:11,664
{\fn幼圆}快走!

269
00:29:12,247 --> 00:29:14,830
{\fn幼圆}- 他为什么进来的?
- 杀人

270
00:29:15,372 --> 00:29:18,872
{\fn幼圆}他说自已运气不好,正好赶上那件事

271
00:29:19,372 --> 00:29:23,955
{\fn幼圆}他在车里,他的哥们去买啤酒,梆梆!

272
00:29:24,497 --> 00:29:28,330
{\fn幼圆}两个人死了,他要坐两个无期徒刑

273
00:29:28,830 --> 00:29:31,830
{\fn幼圆}到400岁才能保释!

274
00:29:32,372 --> 00:29:33,455
{\fn幼圆}快走!

275
00:29:33,955 --> 00:29:36,830
{\fn幼圆}你是痴呆还是怎么着?

276
00:29:37,330 --> 00:29:38,414
{\fn幼圆}算了吧!

277
00:29:40,205 --> 00:29:45,830
{\fn幼圆}我没有订位,去那边吃好吧?

278
00:29:48,289 --> 00:29:50,997
{\fn幼圆}- 你要做什么?
- 拿这个,不行吗?

279
00:29:51,497 --> 00:29:54,497
{\fn幼圆}- 去拿别人的!
- 闭嘴,要不我宰了你

280
00:29:55,039 --> 00:29:57,414
{\fn幼圆}- 要不要蛋糕?
- 你耍我吧?

281
00:29:58,164 --> 00:30:01,372
{\fn幼圆}- 不是,我不饿
- 你是谁?   - 小角色

282
00:30:03,539 --> 00:30:06,247
{\fn幼圆}我在节食,这里有人坐吗?

283
00:30:06,747 --> 00:30:11,830
{\fn幼圆}- 为什么不揍那死胖子?
- 闭嘴,小子

284
00:30:12,747 --> 00:30:14,414
{\fn幼圆}你叫什么?

285
00:30:14,914 --> 00:30:17,872
{\fn幼圆}问这个干嘛?在这儿名字顶个屁用

286
00:30:18,414 --> 00:30:20,414
{\fn幼圆}收邮件的时候有用?

287
00:30:20,997 --> 00:30:24,289
{\fn幼圆}我用不著名字?他们都叫我“杀手”

288
00:30:24,830 --> 00:30:29,080
{\fn幼圆}太有创意了,是不是你自已想出来的?

289
00:30:29,580 --> 00:30:32,414
{\fn幼圆}我想叫自已什么是我的事

290
00:30:32,914 --> 00:30:36,039
{\fn幼圆}他是达拉斯,我是弗兰克

291
00:30:36,539 --> 00:30:38,830
{\fn幼圆}这是什么?

292
00:30:39,330 --> 00:30:43,205
{\fn幼圆}可能是豌豆吧,也可能是毒药

293
00:30:43,747 --> 00:30:46,705
{\fn幼圆}- 谁在乎呢?
- 吃你的蔬菜

294
00:30:47,205 --> 00:30:50,539
{\fn幼圆}- 你会长大的,会强壮起来的!
- 吃你的菜

295
00:30:51,455 --> 00:30:55,289
{\fn幼圆}小心!要知道,这地方有325个杀人犯

296
00:30:56,080 --> 00:30:59,580
{\fn幼圆}把脚放到过道
随时准备行动

297
00:31:01,122 --> 00:31:03,205
{\fn幼圆}少命令我了!

298
00:31:29,039 --> 00:31:34,122
{\fn幼圆}不管什么时候都要做好行动的准备
你可以走到第一垒

299
00:31:36,330 --> 00:31:39,705
{\fn幼圆}“第一垒”,这名字不错

300
00:31:49,122 --> 00:31:50,372
{\fn幼圆}外面真舒服

301
00:31:50,914 --> 00:31:54,539
{\fn幼圆}- 很冷啊
- 保持运动才好

302
00:31:55,080 --> 00:31:59,872
{\fn幼圆}为什么在这鬼地方,你精神还这么好?

303
00:32:00,372 --> 00:32:04,664
{\fn幼圆}关键在于心态
你的身体在这儿,但头脑不一定

304
00:32:05,164 --> 00:32:07,997
{\fn幼圆}保持运动
你就不会成为这儿的一部分

305
00:32:08,539 --> 00:32:10,247
{\fn幼圆}什么意思?是不是古鲁术?

306
00:32:10,789 --> 00:32:14,205
{\fn幼圆}- 或许我应该做个古鲁人
- 你在讽刺我吗?

307
00:32:15,330 --> 00:32:16,455
{\fn幼圆}这群鸟!

308
00:32:19,997 --> 00:32:21,789
{\fn幼圆}下雨了就不来吃东西

309
00:32:23,330 --> 00:32:28,497
{\fn幼圆}- 它们会回来的
- 明天你的面包留给我吗?

310
00:32:29,372 --> 00:32:31,205
{\fn幼圆}好的,记住了

311
00:32:31,747 --> 00:32:32,830
{\fn幼圆}谢谢

312
00:32:35,289 --> 00:32:38,164
{\fn幼圆}你说疯话吗?真是浪费时间

313
00:32:38,664 --> 00:32:42,205
{\fn幼圆}对于你是,但对于他,这可是全部

314
00:32:42,747 --> 00:32:47,747
{\fn幼圆}你必须尊重他的生活
必须保护自已的生活

315
00:32:48,497 --> 00:32:52,539
{\fn幼圆}知道吗?你什么都不懂,跑吧

316
00:33:00,289 --> 00:33:02,164
{\fn幼圆}会把衣服弄湿的!

317
00:33:03,164 --> 00:33:05,789
{\fn幼圆}你帮我出洗衣费啊

318
00:33:15,289 --> 00:33:17,247
{\fn幼圆}有感觉吗,来昂?

319
00:33:20,247 --> 00:33:22,747
{\fn幼圆}想玩吗?还差一个人

320
00:33:31,789 --> 00:33:33,580
{\fn幼圆}我跟你说话呢!

321
00:33:34,997 --> 00:33:40,330
{\fn幼圆}臭小子!什么时候你才会回答我?

322
00:33:41,247 --> 00:33:44,122
{\fn幼圆}嘿,你的嘴巴可真臭?

323
00:33:44,664 --> 00:33:49,080
{\fn幼圆}- 臭小子!我宰了你
- 想玩吗,来啊

324
00:33:50,039 --> 00:33:52,247
{\fn幼圆}你话太多了!来

325
00:33:52,789 --> 00:33:57,705
{\fn幼圆}太对了,我们以后再玩!

326
00:34:07,455 --> 00:34:08,830
{\fn幼圆}还差得远呢!

327
00:34:11,122 --> 00:34:15,080
{\fn幼圆}还想来吗?我们还等着你

328
00:34:20,164 --> 00:34:24,205
{\fn幼圆}- 趴下,杂种!
- 太卑鄙了!

329
00:34:27,247 --> 00:34:31,997
{\fn幼圆}- 这算什么比赛?
- 这不是比赛,是教训

330
00:34:51,664 --> 00:34:55,247
{\fn幼圆}- 你有话要说吗?
- 首攻达成!

331
00:34:55,747 --> 00:34:58,497
{\fn幼圆}这是你最后一次机会了!你死定了!

332
00:35:00,164 --> 00:35:03,497
{\fn幼圆}你打不完这场比赛了!

333
00:35:18,497 --> 00:35:20,497
{\fn幼圆}上去,撞他!

334
00:35:24,455 --> 00:35:26,497
{\fn幼圆}一!二!

335
00:35:26,997 --> 00:35:28,164
{\fn幼圆}三!

336
00:35:51,122 --> 00:35:53,580
{\fn幼圆}别惹我们!

337
00:36:09,330 --> 00:36:11,330
{\fn幼圆}撞他!

338
00:36:34,622 --> 00:36:39,497
{\fn幼圆}起来,给我过去!你都不在这一队

339
00:36:45,789 --> 00:36:47,039
{\fn幼圆}你怎么这么久才来?

340
00:36:47,622 --> 00:36:52,497
{\fn幼圆}你需要帮助,我需要锻炼
那就玩玩吧!

341
00:36:55,872 --> 00:36:57,830
{\fn幼圆}你死定了,来昂!

342
00:37:11,080 --> 00:37:15,872
{\fn幼圆}- 什么撞到我了?
- 火车头!

343
00:37:27,747 --> 00:37:30,705
{\fn幼圆}别给我现在就躺下,起来!

344
00:37:34,747 --> 00:37:36,914
{\fn幼圆}来昂,狗娘养的!

345
00:37:37,455 --> 00:37:40,205
{\fn幼圆}数到二时,我就穿过截锋

346
00:37:46,830 --> 00:37:47,747
{\fn幼圆}预备!

347
00:37:48,289 --> 00:37:50,664
{\fn幼圆}- 你死定了!
- 一!

348
00:37:53,247 --> 00:37:54,830
{\fn幼圆}二!

349
00:38:49,247 --> 00:38:51,247
{\fn幼圆}让我过去!

350
00:38:53,330 --> 00:38:55,997
{\fn幼圆}下次我要什么东西…

351
00:38:56,539 --> 00:38:58,955
{\fn幼圆}乖乖交出来

352
00:39:07,289 --> 00:39:10,289
{\fn幼圆}回去,比赛结束了!

353
00:39:10,789 --> 00:39:12,830
{\fn幼圆}你没听到吗?

354
00:39:13,372 --> 00:39:15,997
{\fn幼圆}没事吧?起来兄弟

355
00:39:16,497 --> 00:39:19,164
{\fn幼圆}放下他,你又不是医生

356
00:39:19,622 --> 00:39:23,080
{\fn幼圆}他自已能行,回去

357
00:39:27,955 --> 00:39:30,372
{\fn幼圆}很痛吧,嗯?

358
00:39:31,955 --> 00:39:34,414
{\fn幼圆}里面见,来昂

359
00:40:34,789 --> 00:40:37,122
{\fn幼圆}我不会崩溃的!

360
00:41:03,372 --> 00:41:06,205
{\fn幼圆}对这份工作还有兴趣吗?

361
00:41:09,330 --> 00:41:10,622
{\fn幼圆}当然有

362
00:41:29,122 --> 00:41:32,372
{\fn幼圆}你对发动机真在行,谁教你的?

363
00:41:32,955 --> 00:41:36,372
{\fn幼圆}是个叫格来蒂的老人家

364
00:41:36,872 --> 00:41:42,664
{\fn幼圆}在我14岁时收留了我

365
00:41:43,205 --> 00:41:45,205
{\fn幼圆}- 其他人呢?
- 现在下班了

366
00:41:45,705 --> 00:41:48,622
{\fn幼圆}就我们两个
你就是为他才越狱的?

367
00:41:49,122 --> 00:41:50,539
{\fn幼圆}对,我欠他的

368
00:41:51,039 --> 00:41:53,497
{\fn幼圆}你怎么坐牢了呢?

369
00:41:55,289 --> 00:41:58,914
{\fn幼圆}有人打劫了格来蒂的车库
他被打了

370
00:41:59,455 --> 00:42:03,497
{\fn幼圆}大家都知道是谁干的,包括警察

371
00:42:04,039 --> 00:42:07,164
{\fn幼圆}那帮流氓有后台
警察没有对付他们,我对付了他们

372
00:42:07,664 --> 00:42:12,580
{\fn幼圆}他们进了医院
我因为严重人身侵害…

373
00:42:13,080 --> 00:42:15,080
{\fn幼圆}被判在特德默监狱服刑18个月

374
00:42:15,580 --> 00:42:20,039
{\fn幼圆}- 要不要来一支?
- 太好了

375
00:42:21,664 --> 00:42:26,247
{\fn幼圆}- 怪不得他们叫你日食
- 对,我门路很广

376
00:42:26,789 --> 00:42:31,122
{\fn幼圆}- 没错
- 以前我搞得到哈瓦那雪茄

377
00:42:31,830 --> 00:42:35,205
{\fn幼圆}不是这种垃圾,但总有一天…

378
00:42:35,705 --> 00:42:39,039
{\fn幼圆}- 总有一天
- 对,总有一天

379
00:42:39,622 --> 00:42:43,080
{\fn幼圆}- 很不错
- 关键是便宜

380
00:42:46,205 --> 00:42:49,330
{\fn幼圆}这里藏的是什么?

381
00:42:50,372 --> 00:42:51,622
{\fn幼圆}它是我的宝贝儿

382
00:42:55,080 --> 00:42:58,747
{\fn幼圆}- 车身不错
- 她叫美宝莲

383
00:42:59,247 --> 00:43:02,872
{\fn幼圆}- 你好,美宝莲
- 她是我的宝贝

384
00:43:04,705 --> 00:43:08,789
{\fn幼圆}- 来!
- 1965年的福特野,V8发动机

385
00:43:09,330 --> 00:43:13,497
{\fn幼圆}225马力
最后一次发动是什么时候

386
00:43:13,997 --> 00:43:18,455
{\fn幼圆}她已经沉睡15年了
谁也救不活她

387
00:43:18,955 --> 00:43:22,664
{\fn幼圆}- 我是她的保镖
- 我试试行吗?

388
00:43:23,372 --> 00:43:25,205
{\fn幼圆}那也是死马当作活马医

389
00:43:27,039 --> 00:43:30,080
{\fn幼圆}死马也能当活马医!

390
00:43:34,330 --> 00:43:37,039
{\fn幼圆}省了墓碑钱,伙计

391
00:46:13,789 --> 00:46:16,622
{\fn幼圆}死马也能当活马医!

392
00:46:17,164 --> 00:46:19,705
{\fn幼圆}成功了!

393
00:46:27,247 --> 00:46:30,914
{\fn幼圆}- 那首诗!
- 囚犯的诗

394
00:46:31,414 --> 00:46:33,955
{\fn幼圆}- 我们一起写的
- 抱歉…

395
00:46:35,914 --> 00:46:39,539
{\fn幼圆}当我们清醒时,我们忧虑,工作并思考

396
00:46:40,247 --> 00:46:43,997
{\fn幼圆}当我们喝醉时,我们赌博,玩乐并喝酒

397
00:46:44,497 --> 00:46:47,997
{\fn幼圆}当我们行将入土时,我们希望…

398
00:46:48,914 --> 00:46:54,497
{\fn幼圆}埋葬时能屁股朝上
好让典狱长亲到屁股!

399
00:46:54,997 --> 00:46:58,289
{\fn幼圆}这诗不错,我靠!

400
00:47:00,997 --> 00:47:03,539
{\fn幼圆}这酒是最好的了

401
00:47:04,539 --> 00:47:06,997
{\fn幼圆}- 怎么了?
- 没事

402
00:47:07,497 --> 00:47:08,080
{\fn幼圆}够味道

403
00:47:08,622 --> 00:47:12,789
{\fn幼圆}拿这酒我可不敢抽烟
不过这个价位的酒来说算不错了!

404
00:47:13,330 --> 00:47:15,539
{\fn幼圆}买单!

405
00:47:16,872 --> 00:47:20,705
{\fn幼圆}等等!再来一次“我们要出狱时…”

406
00:47:21,205 --> 00:47:23,705
{\fn幼圆}不是这样的

407
00:47:24,247 --> 00:47:27,039
{\fn幼圆}你结婚了吗,还是打算结婚?

408
00:47:27,580 --> 00:47:32,914
{\fn幼圆}你要向我求婚吗?我还没结婚

409
00:47:33,455 --> 00:47:37,872
{\fn幼圆}- 出狱后就结婚?
- 有这个打算

410
00:47:39,789 --> 00:47:43,205
{\fn幼圆}知道吗,我以前有个女友

411
00:47:44,330 --> 00:47:46,955
{\fn幼圆}她真的很不错,我们彼此相爱

412
00:47:47,539 --> 00:47:50,330
{\fn幼圆}已经到了谈婚论嫁的地步

413
00:47:50,830 --> 00:47:54,539
{\fn幼圆}她有三个哥哥
他们脑子有点不正常

414
00:47:55,080 --> 00:47:59,997
{\fn幼圆}- 把我揍了一顿
- 有些人不懂得爱情

415
00:48:00,622 --> 00:48:04,747
{\fn幼圆}- 别往心里去
- 有段时间,她还写信给我

416
00:48:05,247 --> 00:48:08,747
{\fn幼圆}但突然就没有了
这是我最伤心的事,弗兰克

417
00:48:09,247 --> 00:48:12,539
{\fn幼圆}我永远不可能再有女友了
连见到女人都不可能

418
00:48:13,039 --> 00:48:17,289
{\fn幼圆}我会跟日食大叔一样
整天亲杂志的封面女郎

419
00:48:17,830 --> 00:48:23,039
{\fn幼圆}我还有很多事情没试过!
我连车都不会开

420
00:48:23,705 --> 00:48:27,830
{\fn幼圆}- 什么?
- 我没学会开车

421
00:48:30,747 --> 00:48:35,080
{\fn幼圆}应该不会因为超速被开罚单吧!
我可不想坐牢!

422
00:48:35,622 --> 00:48:39,372
{\fn幼圆}听着小子,你究竟想不想学开车?

423
00:48:41,789 --> 00:48:44,955
{\fn幼圆}转弯!对

424
00:48:45,497 --> 00:48:48,580
{\fn幼圆}转左去第42街
我们去百老汇去看戏

425
00:48:49,080 --> 00:48:52,705
{\fn幼圆}什么?我们在车库里转圈呢!

426
00:48:53,247 --> 00:48:57,164
{\fn幼圆}配合一点嘛,你是想呆在这儿…

427
00:48:57,664 --> 00:49:01,914
{\fn幼圆}- 还是去百老汇看戏
- 当然是去百老汇

428
00:49:02,455 --> 00:49:05,955
{\fn幼圆}- 好
- 转左,进第42街

429
00:49:07,289 --> 00:49:12,080
{\fn幼圆}- 这地方真不错
- 看那边的表演!

430
00:49:12,580 --> 00:49:15,622
{\fn幼圆}- 嘿小妞,要不要搭一程我的新车?
- 嘿,宝贝!

431
00:49:16,164 --> 00:49:18,789
{\fn幼圆}- 她们都没反应
- 别担心,她们不适合你

432
00:49:19,455 --> 00:49:23,789
{\fn幼圆}- 你什么时候去过大西洋城?
- 从没去过

433
00:49:24,330 --> 00:49:29,330
{\fn幼圆}- 你喜欢那儿吗?
- 什么模样    - 灯光璀璨

434
00:49:30,039 --> 00:49:32,872
{\fn幼圆}活色生香

435
00:49:33,414 --> 00:49:36,497
{\fn幼圆}笙歌不断,处处派对,到处都是大赌徒

436
00:49:36,997 --> 00:49:41,830
{\fn幼圆}是个金钱与赌博的天堂,有上万的舞女!

437
00:49:42,372 --> 00:49:46,664
{\fn幼圆}嘿,宝贝!要不要试试我的新车?

438
00:49:47,330 --> 00:49:52,580
{\fn幼圆}- 太棒了!
- 接下来要去印第安纳波利斯

439
00:49:53,122 --> 00:49:57,205
{\fn幼圆}- 你很有天份
- 能再帮我一个忙吗?

440
00:49:57,747 --> 00:50:04,039
{\fn幼圆}我很感激你,不过如果听不到发动机响
就没什么意思

441
00:50:04,580 --> 00:50:07,539
{\fn幼圆}如果打开发动机
守卫就会过来

442
00:50:08,080 --> 00:50:11,414
{\fn幼圆}把我们全都关禁闭,算了吧

443
00:50:11,955 --> 00:50:15,705
{\fn幼圆}十秒钟就够了!我会终生难忘的

444
00:50:16,205 --> 00:50:18,789
{\fn幼圆}你可真难缠!

445
00:50:19,330 --> 00:50:24,330
{\fn幼圆}弗兰克,让我听听它的响声吧
它是我们造的

446
00:50:28,039 --> 00:50:29,872
{\fn幼圆}好的,十秒钟

447
00:50:34,205 --> 00:50:37,955
{\fn幼圆}不错!很棒吧?

448
00:50:38,789 --> 00:50:41,705
{\fn幼圆}- 太棒了
- 踩油门吧!

449
00:50:42,789 --> 00:50:45,455
{\fn幼圆}- 再来!
- 见鬼,弗兰克!

450
00:50:46,955 --> 00:50:50,414
{\fn幼圆}熄火吧,你已经试过滋味了,关掉!

451
00:50:52,247 --> 00:50:55,622
{\fn幼圆}- 关掉它,弗兰克!
- 一垒,关掉!

452
00:50:57,122 --> 00:51:00,414
{\fn幼圆}如果我现在熄火
以后再没机会打开了,对吧?

453
00:51:01,372 --> 00:51:02,455
{\fn幼圆}对

454
00:51:03,372 --> 00:51:06,205
{\fn幼圆}拜托,关掉它,一垒

455
00:51:07,247 --> 00:51:09,414
{\fn幼圆}对不起,弗兰克

456
00:51:11,622 --> 00:51:14,330
{\fn幼圆}把他揪出来!

457
00:51:14,830 --> 00:51:18,414
{\fn幼圆}- 拦住他!
- 拦住他!

458
00:51:41,830 --> 00:51:45,205
{\fn幼圆}一垒!停下,王八蛋!

459
00:51:49,705 --> 00:51:54,289
{\fn幼圆}停下!重复一遍:停下!

460
00:51:59,789 --> 00:52:02,247
{\fn幼圆}他们会杀了你的!

461
00:52:07,247 --> 00:52:09,830
{\fn幼圆}- 我是麦森纳,停止射击!
- 但典狱长说…

462
00:52:10,372 --> 00:52:12,955
{\fn幼圆}我叫你停止射击

463
00:52:16,414 --> 00:52:18,789
{\fn幼圆}一垒,关了它!

464
00:52:20,247 --> 00:52:23,247
{\fn幼圆}小心,弗兰克,小心!

465
00:52:23,789 --> 00:52:26,414
{\fn幼圆}出来!

466
00:52:26,955 --> 00:52:30,539
{\fn幼圆}- 他们会杀了你的
- 你看到了吗,弗兰克?

467
00:52:31,080 --> 00:52:34,080
{\fn幼圆}- 你疯了吗?
- 太爽了,我会开车了!

468
00:52:34,539 --> 00:52:38,497
{\fn幼圆}- 我会开车了!
- 你这小杂种!

469
00:52:42,122 --> 00:52:44,664
{\fn幼圆}走开!

470
00:52:45,914 --> 00:52:47,997
{\fn幼圆}等着关禁闭吧!

471
00:52:48,539 --> 00:52:51,330
{\fn幼圆}松开弗兰克!

472
00:52:52,705 --> 00:52:54,914
{\fn幼圆}- 让开!
- 让开!

473
00:52:56,955 --> 00:52:59,497
{\fn幼圆}放他走,你们抓错了人

474
00:53:01,205 --> 00:53:03,872
{\fn幼圆}把来昂关禁闭,六个星期

475
00:53:04,414 --> 00:53:08,330
{\fn幼圆}- 不是他的责任!
- 别说了   - 放开我!

476
00:53:12,997 --> 00:53:16,122
{\fn幼圆}给我找五个囚犯,找根球棒

477
00:53:16,664 --> 00:53:19,830
{\fn幼圆}我要砸了这辆车
先别走!

478
00:53:22,122 --> 00:53:25,497
{\fn幼圆}我想让你看着这一幕,来昂

479
00:54:34,955 --> 00:54:37,330
{\fn幼圆}回蜜月间吧!

480
00:54:43,205 --> 00:54:44,789
{\fn幼圆}晚安

481
00:54:48,414 --> 00:54:51,747
{\fn幼圆}- 应该已经通知了你
- 为什么他被关禁闭了?

482
00:54:52,247 --> 00:54:57,039
{\fn幼圆}- 这个我不知道
- 我要见典狱长!

483
00:54:57,872 --> 00:54:59,205
{\fn幼圆}今天不行

484
00:55:00,414 --> 00:55:05,664
{\fn幼圆}灯光亮起时,起身报出姓名和编号

485
00:55:06,205 --> 00:55:09,414
{\fn幼圆}- 姓名编号!
- 来昂,510

486
00:55:10,580 --> 00:55:13,872
{\fn幼圆}对准镜头!姓名编号!

487
00:55:16,122 --> 00:55:17,955
{\fn幼圆}来昂,510

488
00:55:29,830 --> 00:55:31,455
{\fn幼圆}姓名编号!

489
00:55:34,955 --> 00:55:36,205
{\fn幼圆}来昂,510

490
00:55:43,122 --> 00:55:45,122
{\fn幼圆}姓名编号!

491
00:55:49,372 --> 00:55:52,164
{\fn幼圆}来昂,510

492
00:55:59,622 --> 00:56:01,705
{\fn幼圆}起来!姓名编号!

493
00:56:03,872 --> 00:56:07,664
{\fn幼圆}剩下的时间给他一半口粮

494
00:56:09,414 --> 00:56:11,705
{\fn幼圆}姓名编号!

495
00:56:19,997 --> 00:56:21,080
{\fn幼圆}起来!

496
00:56:21,580 --> 00:56:25,580
{\fn幼圆}他看起来有点憔悴,叫醒他!

497
00:56:34,580 --> 00:56:36,205
{\fn幼圆}够凉吗?

498
00:56:47,622 --> 00:56:50,247
{\fn幼圆}…我挥杆打球?
- 你穿高尔夫球服…

499
00:56:52,830 --> 00:56:57,455
{\fn幼圆}- 差不多吧
- 我打高尔夫?太恐怖了!

500
00:57:00,914 --> 00:57:02,872
{\fn幼圆}来昂,510

501
00:57:05,039 --> 00:57:08,789
{\fn幼圆}- 立正!姓名编号!
- 来昂,510

502
00:57:15,664 --> 00:57:18,289
{\fn幼圆}到时怕你巴不得一个人呢

503
00:57:18,789 --> 00:57:23,372
{\fn幼圆}- 我不信
- 相信我,这个我有经验

504
00:57:24,830 --> 00:57:26,622
{\fn幼圆}来昂,510

505
00:57:27,372 --> 00:57:28,997
{\fn幼圆}给我点水!

506
00:57:37,164 --> 00:57:38,247
{\fn幼圆}来昂,510

507
00:57:42,997 --> 00:57:44,955
{\fn幼圆}姓名编号!

508
00:57:45,497 --> 00:57:47,747
{\fn幼圆}玛丽莲.梦露

509
00:57:48,289 --> 00:57:51,289
{\fn幼圆}37什么的

510
00:58:03,372 --> 00:58:05,455
{\fn幼圆}打开121号!

511
00:58:09,997 --> 00:58:13,830
{\fn幼圆}嘿,我不是当真的!我什么也没说!

512
00:58:27,372 --> 00:58:28,580
{\fn幼圆}别打了

513
00:58:44,872 --> 00:58:46,955
{\fn幼圆}- 是谁下令的?
- 典狱长

514
00:58:47,497 --> 00:58:51,997
{\fn幼圆}典狱长难道恨到想要他的命?
这可不是我的职责

515
00:58:52,539 --> 00:58:56,289
{\fn幼圆}这菩萨心肠觉得我们对来昂太狠了

516
00:58:57,039 --> 00:58:59,705
{\fn幼圆}你忘了自已是哪一边了吧?

517
00:59:00,247 --> 00:59:02,247
{\fn幼圆}你想跟我打吗?来啊!

518
00:59:02,872 --> 00:59:05,539
{\fn幼圆}别打了!

519
00:59:11,080 --> 00:59:13,914
{\fn幼圆}交出警棍,布来顿

520
00:59:18,997 --> 00:59:21,539
{\fn幼圆}- 没用
- 快滚

521
00:59:22,039 --> 00:59:27,414
{\fn幼圆}不然别怪我不客气,死胖子!

522
00:59:39,330 --> 00:59:41,789
{\fn幼圆}时间到了

523
01:00:01,705 --> 01:00:04,289
{\fn幼圆}记住我说的话

524
01:00:04,830 --> 01:00:09,080
{\fn幼圆}要安分守已
不然有你的罪受

525
01:00:13,414 --> 01:00:15,664
{\fn幼圆}反正我的刑期已经快满了

526
01:00:34,789 --> 01:00:37,539
{\fn幼圆}最近有什么新鲜事吗,布来顿?

527
01:00:39,289 --> 01:00:41,872
{\fn幼圆}我的伙计怎样了?

528
01:00:43,539 --> 01:00:46,414
{\fn幼圆}他们怎样了?

529
01:00:46,914 --> 01:00:49,205
{\fn幼圆}好好检查下你的床

530
01:01:46,039 --> 01:01:47,622
{\fn幼圆}嘿,弗兰克!

531
01:01:48,830 --> 01:01:50,872
{\fn幼圆}有人死了吗?

532
01:01:51,414 --> 01:01:53,580
{\fn幼圆}欢迎不算热烈,对吧?

533
01:02:06,205 --> 01:02:10,705
{\fn幼圆}- 嘿,大个子!
- 引擎灌满了沙

534
01:02:11,205 --> 01:02:15,455
{\fn幼圆}- 是奇克干的
- 我们该怎么办?

535
01:02:16,789 --> 01:02:20,747
{\fn幼圆}- 算了吧
- 我们把所有心血都花在它身上了!

536
01:02:21,289 --> 01:02:24,664
{\fn幼圆}- 不能轻饶了奇克!
- 算了,一垒!

537
01:02:25,205 --> 01:02:30,289
{\fn幼圆}你不是说要保护自已的一切吗?

538
01:02:30,830 --> 01:02:33,747
{\fn幼圆}说什么我们互相照顾?

539
01:02:34,247 --> 01:02:38,039
{\fn幼圆}原来都是说说而已!现在你要出狱了

540
01:02:38,580 --> 01:02:44,455
{\fn幼圆}你真是一派胡言!你觉得这是你的车?

541
01:02:45,497 --> 01:02:49,997
{\fn幼圆}这是典狱长的车!不是奇克干的

542
01:02:50,539 --> 01:02:53,372
{\fn幼圆}是庄古干的,你以为…

543
01:02:53,914 --> 01:02:58,330
{\fn幼圆}我们能开这车带女友去逛街吗?

544
01:02:58,872 --> 01:03:03,955
{\fn幼圆}周末轮流开,俄尼周五,达拉斯周六

545
01:03:04,455 --> 01:03:07,539
{\fn幼圆}日食周日,你是不是这样想的?

546
01:03:08,955 --> 01:03:12,955
{\fn幼圆}这是他的!这千斤顶,这工具
这车库都是他的!

547
01:03:13,455 --> 01:03:16,580
{\fn幼圆}这里全都是属于他的!

548
01:03:17,122 --> 01:03:22,997
{\fn幼圆}记住这点,如果你觉得
有什么东西是属于自已的

549
01:03:23,539 --> 01:03:26,830
{\fn幼圆}别忘了连你都是属于他的

550
01:03:34,122 --> 01:03:36,497
{\fn幼圆}算了吧

551
01:03:38,289 --> 01:03:41,747
{\fn幼圆}- 你要去哪儿?你是我们的头!
- 我不是什么头!

552
01:03:42,289 --> 01:03:45,122
{\fn幼圆}我们不是帮派!我们是囚犯!

553
01:03:45,664 --> 01:03:51,205
{\fn幼圆}是犯人!是蹲大牢的!
只要还在这儿…

554
01:03:51,747 --> 01:03:56,205
{\fn幼圆}你就是属于他的
这点不会改变

555
01:03:57,205 --> 01:03:59,455
{\fn幼圆}你要面对现实

556
01:03:59,997 --> 01:04:03,372
{\fn幼圆}你们都是好样的,毫无疑问

557
01:04:03,914 --> 01:04:07,955
{\fn幼圆}不过我还有三周就出狱了
然后我就自由了

558
01:04:09,122 --> 01:04:11,622
{\fn幼圆}什么也不能改变这点

559
01:04:13,705 --> 01:04:15,914
{\fn幼圆}我只在乎这个

560
01:04:25,872 --> 01:04:29,789
{\fn幼圆}这是徒劳,他说得对

561
01:04:41,622 --> 01:04:44,789
{\fn幼圆}来昂,你觉得我的新皮带扣如何?

562
01:04:45,289 --> 01:04:46,997
{\fn幼圆}我也很喜欢

563
01:04:47,497 --> 01:04:50,497
{\fn幼圆}这可是你留下的纪念品

564
01:04:50,997 --> 01:04:54,247
{\fn幼圆}你打算怎么办?

565
01:04:58,164 --> 01:05:03,122
{\fn幼圆}难道禁闭六个星期,你就没胆量了?

566
01:05:07,122 --> 01:05:09,830
{\fn幼圆}我们还没完呢,臭小子

567
01:05:23,039 --> 01:05:25,039
{\fn幼圆}这里有人坐吗?

568
01:05:25,539 --> 01:05:29,455
{\fn幼圆}- 这儿不用预订
- 你在节食吗,弗兰克?

569
01:05:29,955 --> 01:05:32,372
{\fn幼圆}对,是在节食

570
01:05:33,414 --> 01:05:37,455
{\fn幼圆}- 吃我的,兄弟
- 给你块面包

571
01:05:37,955 --> 01:05:40,830
{\fn幼圆}- 谢谢
- 番茄,没事的

572
01:05:41,330 --> 01:05:45,497
{\fn幼圆}- 我又不打球!
- 别理他

573
01:05:45,997 --> 01:05:49,330
{\fn幼圆}他是无期徒刑
你再过几个星期就出狱了

574
01:05:49,830 --> 01:05:53,205
{\fn幼圆}真是奇迹!一垒终于懂事了

575
01:05:55,955 --> 01:06:00,830
{\fn幼圆}- 有谁跟我一起感谢天恩?
- 感谢天恩?     - 太棒了

576
01:06:02,622 --> 01:06:05,914
{\fn幼圆}- 我还以为你能行的
- 他总不上钩

577
01:06:06,414 --> 01:06:09,497
{\fn幼圆}或许是你没有触到他的痛处

578
01:06:09,997 --> 01:06:14,705
{\fn幼圆}每个人都有软肋,找到他的软肋

579
01:06:15,247 --> 01:06:18,622
{\fn幼圆}不然我就得换个管事的了

580
01:06:21,289 --> 01:06:25,539
{\fn幼圆}- 欢迎来到盖特威竞技场!
- 来吧,开始吧!

581
01:06:26,039 --> 01:06:30,205
{\fn幼圆}- 你的虫子叫什么?
- 肮脏生灵    - 赔率3赔2

582
01:06:30,705 --> 01:06:33,414
{\fn幼圆}- 你的叫什么名字?
- 后入式

583
01:06:33,914 --> 01:06:37,539
{\fn幼圆}下注吧!肮脏生灵的赔率分别为

584
01:06:38,914 --> 01:06:40,372
{\fn幼圆}3赔2与5赔4…

585
01:06:40,872 --> 01:06:43,997
{\fn幼圆}我全押肮脏生灵!

586
01:06:44,497 --> 01:06:50,789
{\fn幼圆}- 我全押后入式!
- 停止下注,开始比赛!

587
01:06:59,289 --> 01:07:01,455
{\fn幼圆}我需要你赢啊!

588
01:07:06,247 --> 01:07:09,289
{\fn幼圆}- 你不能这样!
- 这要听工作人员的

589
01:07:09,789 --> 01:07:13,747
{\fn幼圆}- 你推了虫子!
- 后入式是后来居上!

590
01:07:14,497 --> 01:07:16,830
{\fn幼圆}必须得复赛!

591
01:07:17,539 --> 01:07:21,080
{\fn幼圆}- 你们在搞什么?
- 糟!

592
01:07:21,580 --> 01:07:26,205
{\fn幼圆}- 潘尼亚,你搞错了
- 上来!

593
01:07:26,705 --> 01:07:31,122
{\fn幼圆}- 去打扫健身房!
- 回头再复赛

594
01:07:31,747 --> 01:07:35,205
{\fn幼圆}- 我先走了,回头再还债
- 快点,混蛋!

595
01:07:35,705 --> 01:07:39,789
{\fn幼圆}先别急,让我穿好衣服

596
01:07:40,289 --> 01:07:45,622
{\fn幼圆}- 看好我的虫子!
- 我会照顾好它的,太美味了!

597
01:07:46,330 --> 01:07:47,789
{\fn幼圆}今天来吧!

598
01:08:08,414 --> 01:08:10,997
{\fn幼圆}- 把这里扫干净
- 这里已经很干净了

599
01:08:11,497 --> 01:08:14,580
{\fn幼圆}- 你没听见吗?
- 少废话,赶紧扫

600
01:10:00,789 --> 01:10:02,747
{\fn幼圆}来吧,一个一个上

601
01:10:20,705 --> 01:10:23,122
{\fn幼圆}抓住他,抓住他的头!

602
01:10:26,914 --> 01:10:28,914
{\fn幼圆}跟你说过我们回头再玩的,小子

603
01:10:44,539 --> 01:10:47,622
{\fn幼圆}- 一垒落到他们手上了
- 我听不见!

604
01:10:50,122 --> 01:10:53,205
{\fn幼圆}- 你说什么?
- 一垒被他们抓到健身房了!

605
01:10:55,080 --> 01:10:58,205
{\fn幼圆}- 再说一遍
- 一垒被他们抓到健身房了!

606
01:11:14,039 --> 01:11:14,830
{\fn幼圆}一垒!

607
01:11:20,247 --> 01:11:21,914
{\fn幼圆}我来!

608
01:11:44,830 --> 01:11:46,997
{\fn幼圆}20岁

609
01:11:47,497 --> 01:11:51,330
{\fn幼圆}这孩子才20岁

610
01:11:53,455 --> 01:11:54,664
{\fn幼圆}我明白你们的用意

611
01:12:05,247 --> 01:12:08,164
{\fn幼圆}我跟你们拼了!

612
01:12:08,664 --> 01:12:11,330
{\fn幼圆}狗娘养的

613
01:12:11,914 --> 01:12:14,205
{\fn幼圆}我让你们正中下怀!

614
01:12:43,247 --> 01:12:44,205
{\fn幼圆}不

615
01:12:50,580 --> 01:12:52,122
{\fn幼圆}我要杀了你!

616
01:12:52,872 --> 01:12:54,580
{\fn幼圆}打!

617
01:13:29,372 --> 01:13:30,497
{\fn幼圆}打啊!

618
01:13:43,830 --> 01:13:45,914
{\fn幼圆}我要杀了你!

619
01:13:47,080 --> 01:13:48,205
{\fn幼圆}狗娘养的!

620
01:13:49,580 --> 01:13:52,122
{\fn幼圆}我要杀了你!

621
01:13:57,580 --> 01:13:59,289
{\fn幼圆}杀了他!

622
01:14:10,205 --> 01:14:12,789
{\fn幼圆}干掉他!

623
01:14:30,664 --> 01:14:32,372
{\fn幼圆}来啊!

624
01:14:32,872 --> 01:14:34,247
{\fn幼圆}胆小鬼!

625
01:14:38,664 --> 01:14:41,789
{\fn幼圆}来啊!干掉他!

626
01:15:24,289 --> 01:15:28,914
{\fn幼圆}毛巾来了!混口饭吃不容易啊

627
01:15:33,747 --> 01:15:36,997
{\fn幼圆}护士来了
你感觉如何?

628
01:15:37,497 --> 01:15:38,997
{\fn幼圆}还好

629
01:15:39,497 --> 01:15:42,664
{\fn幼圆}- 三个星期,你就能出狱了
- 感觉像是三年

630
01:15:48,539 --> 01:15:51,122
{\fn幼圆}他们把那孩子怎样了?

631
01:15:53,747 --> 01:15:56,330
{\fn幼圆}送回家乡了

632
01:16:01,955 --> 01:16:05,372
{\fn幼圆}他曾经跟我说过:你的身体虽然在牢里

633
01:16:05,872 --> 01:16:08,955
{\fn幼圆}但思想可以到处神游

634
01:16:10,372 --> 01:16:14,789
{\fn幼圆}- 他说过这话?
- 对

635
01:16:16,289 --> 01:16:18,747
{\fn幼圆}我带了些厕纸给你

636
01:16:19,247 --> 01:16:23,747
{\fn幼圆}万一你想写诗啊什么的

637
01:16:25,205 --> 01:16:28,414
{\fn幼圆}克林克!我要出去了!

638
01:16:34,122 --> 01:16:36,455
{\fn幼圆}弗兰克,这不是你的错

639
01:16:36,955 --> 01:16:39,039
{\fn幼圆}记住

640
01:16:47,539 --> 01:16:52,330
{\fn幼圆}瑞博塔,给罗威小姐拍照做张通行证

641
01:16:52,830 --> 01:16:56,372
{\fn幼圆}我恢复复了来昂先生的权利

642
01:16:56,872 --> 01:17:01,580
{\fn幼圆}- 我只想确保他没事
- 他恢复得很好

643
01:17:02,080 --> 01:17:06,080
{\fn幼圆}三个星期后,他就可以出狱
你们就可以幸福地生活在一起

644
01:17:06,580 --> 01:17:10,122
{\fn幼圆}- 谢谢来访
- 谢谢,典狱长

645
01:17:16,122 --> 01:17:18,289
{\fn幼圆}看着光!

646
01:17:26,830 --> 01:17:29,039
{\fn幼圆}- 嗨,宝贝!
- 嗨!

647
01:17:30,705 --> 01:17:32,914
{\fn幼圆}你还好吗?

648
01:17:33,580 --> 01:17:35,789
{\fn幼圆}- 我担心死了
- 你真漂亮!

649
01:17:36,289 --> 01:17:38,830
{\fn幼圆}30分钟探访
典狱长开恩了

650
01:17:39,330 --> 01:17:41,330
{\fn幼圆}- 别浪费了
- 你感觉怎样?

651
01:17:41,830 --> 01:17:45,080
{\fn幼圆}- 很好,谢谢,亲爱的
- 30分钟

652
01:17:45,580 --> 01:17:48,830
{\fn幼圆}要帮忙的话,就叫我们

653
01:17:53,705 --> 01:17:57,997
{\fn幼圆}- 他们都是这样吗?
- 别理他,你真漂亮!

654
01:17:59,455 --> 01:18:02,372
{\fn幼圆}不用跟我说这个!

655
01:18:02,872 --> 01:18:05,497
{\fn幼圆}我太想你了!

656
01:18:14,247 --> 01:18:17,372
{\fn幼圆}以后再也不分开了,你能保证吗?

657
01:18:18,455 --> 01:18:20,080
{\fn幼圆}我保证

658
01:18:37,830 --> 01:18:39,747
{\fn幼圆}- 时间到!
- 景色真不错

659
01:18:40,247 --> 01:18:42,664
{\fn幼圆}- 什么?
- 时间到

660
01:18:43,164 --> 01:18:46,539
{\fn幼圆}- 我们有30分钟的!
- 典狱长改了主意

661
01:18:47,705 --> 01:18:52,997
{\fn幼圆}- 什么?我要跟典狱长谈谈!
- 你还是闭嘴吧

662
01:18:53,497 --> 01:18:56,622
{\fn幼圆}穿衣服走人,快!

663
01:18:57,122 --> 01:18:59,997
{\fn幼圆}- 别碰她!
- 你说什么?别碰她?

664
01:19:01,455 --> 01:19:05,289
{\fn幼圆}- 你真是没记性
- 我走了

665
01:19:10,705 --> 01:19:13,205
{\fn幼圆}三个星期,亲爱的

666
01:19:43,705 --> 01:19:45,289
{\fn幼圆}过来!

667
01:19:51,705 --> 01:19:56,372
{\fn幼圆}- 我认得你吗?
- 不认识,但我认识你…

668
01:19:56,872 --> 01:19:58,122
{\fn幼圆}是在特德默认识你的

669
01:20:01,289 --> 01:20:05,747
{\fn幼圆}- 你是A区的?
- 特德默没有什么A区

670
01:20:06,247 --> 01:20:09,039
{\fn幼圆}- 对
- 我们还有一个共同点

671
01:20:09,539 --> 01:20:13,289
{\fn幼圆}- 是吗,什么呢?
- 我们都要出狱了

672
01:20:13,789 --> 01:20:17,080
{\fn幼圆}你再过几个星期,我后天就出狱了

673
01:20:19,205 --> 01:20:22,789
{\fn幼圆}- 你怎么了?
- 被人打的

674
01:20:24,372 --> 01:20:27,789
{\fn幼圆}这儿的日子不好过,跟你一样

675
01:20:32,789 --> 01:20:36,955
{\fn幼圆}- 没错
- 我马上就出去了,有什么能帮你的?

676
01:20:38,747 --> 01:20:43,122
{\fn幼圆}- 没有
- 我觉得自已很幸运

677
01:20:43,622 --> 01:20:48,747
{\fn幼圆}我找到一份工作
两个小时一千块

678
01:20:49,789 --> 01:20:52,872
{\fn幼圆}- 不错吧?
- 是什么工作呢?

679
01:20:56,414 --> 01:20:59,872
{\fn幼圆}强奸这个婊子
她每叫一声…

680
01:21:00,372 --> 01:21:02,247
{\fn幼圆}- 我就能多拿100块
- 我要宰了你!

681
01:21:02,747 --> 01:21:05,997
{\fn幼圆}- 我要宰了你!
- 奇克向你问好

682
01:21:06,497 --> 01:21:09,080
{\fn幼圆}你敢碰她就死定了!守卫!

683
01:21:09,664 --> 01:21:11,955
{\fn幼圆}曼利!守卫!

684
01:21:13,622 --> 01:21:14,997
{\fn幼圆}守卫!

685
01:21:15,539 --> 01:21:17,705
{\fn幼圆}- 怎么回事?
- 我要用电话

686
01:21:18,205 --> 01:21:23,080
{\fn幼圆}- 你不能用电话
- 那家伙说他要杀我女友!

687
01:21:23,580 --> 01:21:26,664
{\fn幼圆}- 谁啊?
- 坐轮椅那家伙!

688
01:21:27,205 --> 01:21:30,372
{\fn幼圆}- 我要警告她才行!
- 轮椅是空的

689
01:21:30,872 --> 01:21:33,997
{\fn幼圆}求你了,曼利,我要警告她!

690
01:21:34,497 --> 01:21:38,164
{\fn幼圆}人人都会碰到麻烦,睡会儿吧

691
01:21:38,664 --> 01:21:42,164
{\fn幼圆}你这头肥猪!

692
01:21:48,330 --> 01:21:51,455
{\fn幼圆}大扫除吗?

693
01:21:53,705 --> 01:21:56,330
{\fn幼圆}达拉斯,过来!

694
01:22:01,455 --> 01:22:04,705
{\fn幼圆}- 什么事?
- 我要你帮忙

695
01:22:05,539 --> 01:22:07,580
{\fn幼圆}不要多问

696
01:22:09,914 --> 01:22:13,539
{\fn幼圆}你要越狱?还有三周你就释放了

697
01:22:14,039 --> 01:22:17,122
{\fn幼圆}- 帮帮我
- 这要几天时间,好吧?

698
01:22:17,622 --> 01:22:20,247
{\fn幼圆}- 不行,今晚就要
- 办不到

699
01:22:20,747 --> 01:22:23,372
{\fn幼圆}- 我下班后,这里就锁起来了
- 听我说!

700
01:22:23,872 --> 01:22:27,789
{\fn幼圆}奇克找了人对付玛丽莎

701
01:22:28,289 --> 01:22:33,539
{\fn幼圆}我明白,不过这是不可能的
你弄痛我了

702
01:22:40,955 --> 01:22:42,622
{\fn幼圆}我带你一起走

703
01:22:45,580 --> 01:22:47,164
{\fn幼圆}此话当真?

704
01:22:48,789 --> 01:22:51,372
{\fn幼圆}- 你计划怎么办?
- 到时再告诉你

705
01:22:53,289 --> 01:22:55,539
{\fn幼圆}我们要走管道,是吧?

706
01:22:57,580 --> 01:22:59,997
{\fn幼圆}到时来就好了

707
01:23:00,497 --> 01:23:04,997
{\fn幼圆}- 囚犯,快出来!
- 用点漂白剂才能洗掉!

708
01:23:05,497 --> 01:23:07,622
{\fn幼圆}来了

709
01:23:11,914 --> 01:23:14,330
{\fn幼圆}换毛巾了!怎么了?

710
01:23:14,830 --> 01:23:18,122
{\fn幼圆}你迟到了,快点

711
01:23:18,622 --> 01:23:21,039
{\fn幼圆}- 好的
- 你还在造劣质酒吗?

712
01:23:21,539 --> 01:23:25,539
{\fn幼圆}没有,我刚刚参加了酗酒团!

713
01:23:26,039 --> 01:23:30,872
{\fn幼圆}- 你满嘴屁话!
- 喝酒对神经不好

714
01:23:31,372 --> 01:23:34,580
{\fn幼圆}- 快点
- 马上出来

715
01:23:43,122 --> 01:23:45,497
{\fn幼圆}不要!救命

716
01:23:51,955 --> 01:23:56,164
{\fn幼圆}快,快走!

717
01:24:00,830 --> 01:24:04,664
{\fn幼圆}- 我们有十分钟
- 好,好梦,肥猪

718
01:24:06,914 --> 01:24:10,039
{\fn幼圆}- 快!
- 工具!

719
01:24:23,330 --> 01:24:24,872
{\fn幼圆}上去

720
01:24:27,955 --> 01:24:29,997
{\fn幼圆}来了,老天!

721
01:24:30,497 --> 01:24:31,955
{\fn幼圆}小心!

722
01:24:34,997 --> 01:24:37,830
{\fn幼圆}这里有老鼠,弗兰克

723
01:24:50,330 --> 01:24:51,247
{\fn幼圆}不是!

724
01:24:51,747 --> 01:24:53,955
{\fn幼圆}这是去蒸气房的捷径

725
01:24:54,455 --> 01:24:57,372
{\fn幼圆}- 是这边!
- 我记得地图,是这边

726
01:24:57,872 --> 01:24:59,872
{\fn幼圆}我肯定!快来!

727
01:25:18,539 --> 01:25:20,205
{\fn幼圆}不要相信任何人,弗兰克

728
01:25:22,164 --> 01:25:25,164
{\fn幼圆}你教我的

729
01:25:25,664 --> 01:25:30,997
{\fn幼圆}- 来得正好
- 对不起,你是我出狱的通行证

730
01:25:31,622 --> 01:25:33,580
{\fn幼圆}去死吧你!

731
01:25:37,372 --> 01:25:41,455
{\fn幼圆}你一直都在骗我!

732
01:25:41,955 --> 01:25:47,080
{\fn幼圆}不是的,只是我还有三十年

733
01:25:48,622 --> 01:25:51,330
{\fn幼圆}典狱长跟我谈好了条件

734
01:25:51,830 --> 01:25:53,705
{\fn幼圆}你这王八蛋!

735
01:25:54,205 --> 01:25:57,414
{\fn幼圆}- 条件!
- 我们从不与逃犯…

736
01:25:57,914 --> 01:25:59,830
{\fn幼圆}谈条件

737
01:26:02,955 --> 01:26:06,372
{\fn幼圆}你说什么?你说过…

738
01:26:06,872 --> 01:26:09,747
{\fn幼圆}闭嘴,你还得回牢里去

739
01:26:10,247 --> 01:26:13,789
{\fn幼圆}你不能这样,典狱长!

740
01:26:14,289 --> 01:26:18,289
{\fn幼圆}我告了密!他们会杀了我的!

741
01:26:18,789 --> 01:26:20,289
{\fn幼圆}现实很残酷

742
01:26:20,997 --> 01:26:24,414
{\fn幼圆}我操你妈!我们谈好了的!

743
01:26:27,122 --> 01:26:29,080
{\fn幼圆}够了!

744
01:26:31,247 --> 01:26:32,580
{\fn幼圆}够了!

745
01:26:39,205 --> 01:26:45,289
{\fn幼圆}你将因二次越狱获刑十年!

746
01:26:45,789 --> 01:26:50,080
{\fn幼圆}我知道你一定会越狱的
我早就说过你是个顽固犯罪分子

747
01:26:50,580 --> 01:26:53,705
{\fn幼圆}这次他们也会相信我
你最好接受现实…

748
01:26:54,205 --> 01:26:59,330
{\fn幼圆}你的后半生,将在监狱里痛苦度过

749
01:27:01,747 --> 01:27:03,830
{\fn幼圆}曼利,你知道该怎么做了

750
01:27:17,039 --> 01:27:18,622
{\fn幼圆}你可真会谈条件

751
01:27:28,039 --> 01:27:30,622
{\fn幼圆}看到没有?人渣也会浮起来

752
01:27:31,997 --> 01:27:33,705
{\fn幼圆}你知道吗?

753
01:27:34,205 --> 01:27:38,247
{\fn幼圆}不用担心你女友被人强奸了

754
01:27:38,747 --> 01:27:43,914
{\fn幼圆}我们打算留下他,是吧,警官?

755
01:27:49,872 --> 01:27:51,914
{\fn幼圆}我根本不喜欢她这种类型

756
01:27:55,747 --> 01:27:58,747
{\fn幼圆}得好好教训教训他

757
01:27:59,247 --> 01:28:02,539
{\fn幼圆}打开蒸气,马斯!

758
01:28:03,455 --> 01:28:05,914
{\fn幼圆}推他过来!

759
01:28:13,039 --> 01:28:14,872
{\fn幼圆}推他过来!

760
01:28:16,289 --> 01:28:19,330
{\fn幼圆}推他!推啊!

761
01:28:21,664 --> 01:28:22,789
{\fn幼圆}推啊!

762
01:28:32,289 --> 01:28:33,789
{\fn幼圆}奸你个头吧!

763
01:28:37,872 --> 01:28:40,830
{\fn幼圆}我的脸!

764
01:29:24,414 --> 01:29:27,080
{\fn幼圆}下课了,臭小子!

765
01:30:28,997 --> 01:30:31,622
{\fn幼圆}弗兰克,别丢下我

766
01:30:39,914 --> 01:30:43,539
{\fn幼圆}对不起,带我一起走吧!

767
01:31:04,789 --> 01:31:07,164
{\fn幼圆}放开他,曼利!

768
01:31:17,622 --> 01:31:21,622
{\fn幼圆}- 你要做什么?
- 你没事吧,弗兰克?

769
01:31:22,164 --> 01:31:24,164
{\fn幼圆}我没事

770
01:31:24,914 --> 01:31:28,080
{\fn幼圆}你可以相信我,弗兰克

771
01:31:28,580 --> 01:31:31,205
{\fn幼圆}放下,达拉斯

772
01:31:31,705 --> 01:31:35,330
{\fn幼圆}- 我不会再伤害你了!
- 达拉斯,放下!

773
01:31:37,205 --> 01:31:40,872
{\fn幼圆}- 你不会这么做的
- 你这肥猪

774
01:31:41,372 --> 01:31:44,789
{\fn幼圆}- 不要!
- 你想吓唬我吗?

775
01:31:45,289 --> 01:31:48,039
{\fn幼圆}达拉斯,不要!

776
01:31:48,622 --> 01:31:51,330
{\fn幼圆}- 你不会的!
- 是吗?

777
01:31:51,830 --> 01:31:55,497
{\fn幼圆}- 你没有这个胆量!
- 你错了

778
01:31:55,997 --> 01:31:58,122
{\fn幼圆}- 斯图利!
- 你错了!

779
01:31:58,622 --> 01:32:01,122
{\fn幼圆}- 放下!
- 达拉斯,不要!    - 你错了

780
01:32:20,997 --> 01:32:24,872
{\fn幼圆}转换到后备,长官,C翼电源中断

781
01:32:26,164 --> 01:32:30,122
{\fn幼圆}派人去公用设施走廊!

782
01:32:51,997 --> 01:32:55,997
{\fn幼圆}为什么你明知来昂要越狱
却不告诉我?

783
01:32:56,497 --> 01:33:01,330
{\fn幼圆}死了一位警官,一位犯人
我却一无所知!

784
01:33:01,830 --> 01:33:05,039
{\fn幼圆}我想秘密行动,好保住线人的命

785
01:33:05,539 --> 01:33:10,080
{\fn幼圆}为什么一个马上就要出狱的人
不惜杀人越狱呢?

786
01:33:10,664 --> 01:33:12,914
{\fn幼圆}只有等抓到他再问了

787
01:33:32,997 --> 01:33:37,039
{\fn幼圆}电缆已断,他在公用设施走廊
他要去房顶

788
01:35:08,330 --> 01:35:10,622
{\fn幼圆}显示2区画面!

789
01:35:11,122 --> 01:35:12,997
{\fn幼圆}加大光亮!

790
01:35:14,747 --> 01:35:19,164
{\fn幼圆}这里是井房,看来他从这里出去了!

791
01:35:19,664 --> 01:35:22,997
{\fn幼圆}搜索对岸!

792
01:35:30,080 --> 01:35:34,539
{\fn幼圆}这里水深200尺,他能游过去吗?

793
01:35:35,039 --> 01:35:38,955
{\fn幼圆}谁知道呢?除非你找到尸体
不然犯人就逃脱了

794
01:35:39,455 --> 01:35:42,164
{\fn幼圆}- 我是庄古
- 麦森纳,请讲

795
01:35:42,664 --> 01:35:45,622
{\fn幼圆}- 找到没有?
- 还没有,长官

796
01:35:46,122 --> 01:35:49,997
{\fn幼圆}我想求助当地警方帮助搜索

797
01:35:50,497 --> 01:35:56,414
{\fn幼圆}不,不要求助他们
这是内部事务

798
01:35:56,914 --> 01:36:02,580
{\fn幼圆}他还活着,我要抓到他
组织一支战术分队,到办公室见我

799
01:36:03,664 --> 01:36:07,830
{\fn幼圆}布来顿,继续搜索!

800
01:36:30,080 --> 01:36:35,830
{\fn幼圆}杀了我你逃不了干系的,你知道吧?

801
01:36:37,414 --> 01:36:41,039
{\fn幼圆}我本可以逃出去

802
01:36:41,539 --> 01:36:47,955
{\fn幼圆}不过我不想一辈子都躲着你

803
01:36:52,872 --> 01:36:54,830
{\fn幼圆}保罗,看看!

804
01:36:57,747 --> 01:37:01,455
{\fn幼圆}进去,关门!

805
01:37:02,622 --> 01:37:08,205
{\fn幼圆}- 你不能拿我当人质
- 闭嘴!认得这椅子吗?

806
01:37:09,289 --> 01:37:12,955
{\fn幼圆}是你建造的对吧,给我上去!

807
01:37:13,455 --> 01:37:17,372
{\fn幼圆}别动!

808
01:37:18,330 --> 01:37:23,455
{\fn幼圆}你以为要带我下地狱…
我给你看看地狱什么样子

809
01:37:28,122 --> 01:37:30,914
{\fn幼圆}张开腿!达拉斯

810
01:37:31,414 --> 01:37:36,122
{\fn幼圆}他被烫死了,你也会被烫死

811
01:37:37,122 --> 01:37:39,705
{\fn幼圆}还有一垒,你弄断了他的脖子

812
01:37:44,122 --> 01:37:48,455
{\fn幼圆}你会被烫死,太合适了

813
01:37:52,705 --> 01:37:56,830
{\fn幼圆}你不会操作它的,你太笨了!

814
01:37:57,330 --> 01:38:01,122
{\fn幼圆}- 你这败类!
- 闭嘴!我就让你看看

815
01:38:03,205 --> 01:38:06,955
{\fn幼圆}你不会杀人的,你没有这个胆量!

816
01:38:12,872 --> 01:38:16,039
{\fn幼圆}你想让我再坐十年

817
01:38:16,539 --> 01:38:18,289
{\fn幼圆}二十年怎样?

818
01:38:18,789 --> 01:38:20,080
{\fn幼圆}三十年怎样?

819
01:38:20,580 --> 01:38:23,372
{\fn幼圆}我不在乎多少年了

820
01:38:23,872 --> 01:38:26,289
{\fn幼圆}你该满意了吧,我要坐一辈子牢了

821
01:38:26,789 --> 01:38:30,330
{\fn幼圆}撞开!

822
01:38:32,872 --> 01:38:35,247
{\fn幼圆}不过我可不是白坐牢的!

823
01:38:36,580 --> 01:38:38,372
{\fn幼圆}用力!

824
01:38:38,872 --> 01:38:42,705
{\fn幼圆}他们要撞门进来

825
01:38:43,205 --> 01:38:47,747
{\fn幼圆}他们会扒了你的皮的
到时我怕你求死不成!

826
01:38:48,247 --> 01:38:51,164
{\fn幼圆}- 用力!
- 麦森纳

827
01:38:52,372 --> 01:38:53,414
{\fn幼圆}用力!

828
01:38:55,830 --> 01:38:59,539
{\fn幼圆}用力!

829
01:39:01,080 --> 01:39:01,997
{\fn幼圆}不要!

830
01:39:04,539 --> 01:39:05,497
{\fn幼圆}不要!

831
01:39:08,205 --> 01:39:10,372
{\fn幼圆}把玻璃打碎!

832
01:39:13,080 --> 01:39:14,747
{\fn幼圆}开枪啊!

833
01:39:15,247 --> 01:39:18,997
{\fn幼圆}别开枪!他的手跟开关绑在一起!

834
01:39:19,872 --> 01:39:21,080
{\fn幼圆}不要!

835
01:39:21,580 --> 01:39:24,414
{\fn幼圆}- 别开枪!
- 别开枪!

836
01:39:25,039 --> 01:39:26,705
{\fn幼圆}- 别开枪!
- 别开枪!

837
01:39:29,705 --> 01:39:31,664
{\fn幼圆}别开枪!

838
01:39:34,247 --> 01:39:36,122
{\fn幼圆}放松点

839
01:39:37,997 --> 01:39:40,789
{\fn幼圆}你来了正好
没有证人是没用的

840
01:39:41,289 --> 01:39:46,205
{\fn幼圆}他想让我为他承担责任!

841
01:39:46,705 --> 01:39:49,955
{\fn幼圆}我不指望你坦白!
一切都是你设下的圈套

842
01:39:50,455 --> 01:39:54,664
{\fn幼圆}- 你说什么?
- 我是说奇克韦伯

843
01:39:55,164 --> 01:39:59,122
{\fn幼圆}你指使去强奸玛丽莎的那警察!

844
01:40:00,872 --> 01:40:04,705
{\fn幼圆}达拉斯,还有那孩子的死

845
01:40:06,580 --> 01:40:13,580
{\fn幼圆}- 你罪该万死
- 证据在哪儿,你没有证据

846
01:40:14,080 --> 01:40:18,289
{\fn幼圆}我不需要证据,我是来处决你的

847
01:40:18,789 --> 01:40:21,955
{\fn幼圆}马上释放我!

848
01:40:23,205 --> 01:40:24,247
{\fn幼圆}不!

849
01:40:24,747 --> 01:40:26,914
{\fn幼圆}不要,来昂!

850
01:40:27,580 --> 01:40:29,247
{\fn幼圆}别冲动

851
01:40:29,747 --> 01:40:33,705
{\fn幼圆}- 你罪有应得
- 弗兰克!

852
01:40:34,205 --> 01:40:37,497
{\fn幼圆}求你了,弗兰克

853
01:40:40,205 --> 01:40:43,997
{\fn幼圆}别杀我!是真的

854
01:40:46,414 --> 01:40:50,455
{\fn幼圆}我坦白,麦森纳警官

855
01:40:50,955 --> 01:40:54,414
{\fn幼圆}他说的都是真的,我设下了圈套

856
01:40:54,914 --> 01:40:56,330
{\fn幼圆}一切都是我设计的

857
01:40:58,122 --> 01:40:59,705
{\fn幼圆}不要,求你了

858
01:41:00,539 --> 01:41:04,414
{\fn幼圆}求求你,别杀我!

859
01:41:06,830 --> 01:41:08,455
{\fn幼圆}不!

860
01:41:08,955 --> 01:41:13,664
{\fn幼圆}地狱见,庄古!

861
01:41:31,372 --> 01:41:33,872
{\fn幼圆}有这个才管用

862
01:41:35,580 --> 01:41:38,872
{\fn幼圆}把他关禁闭,麦森纳,布来顿

863
01:41:39,372 --> 01:41:43,414
{\fn幼圆}- 把他关禁闭
- 解开他

864
01:41:44,497 --> 01:41:47,455
{\fn幼圆}赶紧放我出来

865
01:41:56,580 --> 01:41:59,789
{\fn幼圆}谢谢,麦森纳,我带他去牢房

866
01:42:01,122 --> 01:42:04,789
{\fn幼圆}恕难从命,把典狱长押起来!

867
01:42:05,289 --> 01:42:07,664
{\fn幼圆}关他禁闭,这是干什么?

868
01:42:08,164 --> 01:42:09,997
{\fn幼圆}- 把他铐起来
- 停!

869
01:42:10,497 --> 01:42:14,497
{\fn幼圆}我是这里的典狱长
你必须服从我!停下!

870
01:42:14,997 --> 01:42:19,747
{\fn幼圆}我刚才说的话不过是权宜之计
你疯了,麦森纳?

871
01:42:20,830 --> 01:42:25,080
{\fn幼圆}没有,不过你确实疯了
在司法介入之前…

872
01:42:25,580 --> 01:42:28,414
{\fn幼圆}你将一直被监禁

873
01:42:30,039 --> 01:42:32,122
{\fn幼圆}我不会放过你的!

874
01:42:33,664 --> 01:42:37,414
{\fn幼圆}我不会放过你的!

875
01:42:38,164 --> 01:42:39,997
{\fn幼圆}带他走

876
01:42:51,247 --> 01:42:55,664
{\fn幼圆}- 我只想老老实实服刑
- 你有机会的

877
01:42:56,955 --> 01:42:58,122
{\fn幼圆}带他走

878
01:43:26,205 --> 01:43:29,455
{\fn幼圆}- 保重!
- 你也是!谢谢,大块头

879
01:43:31,289 --> 01:43:34,414
{\fn幼圆}- 这个行吗?
- 没问题

880
01:43:37,747 --> 01:43:40,747
{\fn幼圆}这是卡斯特罗亲自送给我的

881
01:43:44,330 --> 01:43:46,747
{\fn幼圆}再见,大块头!

882
01:44:07,039 --> 01:44:08,705
{\fn幼圆}等等

883
01:44:09,205 --> 01:44:11,539
{\fn幼圆}开门!

884
01:44:12,914 --> 01:44:15,164
{\fn幼圆}你知道我最怀念的会是什么吗?

885
01:44:15,830 --> 01:44:19,330
{\fn幼圆}- 是什么?
- 你不可思议的笑容

886
01:44:31,914 --> 01:44:35,622
{\fn幼圆}- 保重,来昂
- 多谢,警官

887
01:44:47,164 --> 01:44:48,122
{\fn幼圆}关门!

888
01:44:53,164 --> 01:44:58,122
{\fn幼圆}--==感谢观赏==--


