﻿1
00:00:37,140 --> 00:00:41,020
♪如果我能依靠著彩虹♪
♪ If I was leaning on a rainbow ♪

2
00:00:41,060 --> 00:00:44,890
♪星星閃亮 月光照耀♪
♪ Where stars shine and moonbeams glow ♪

3
00:00:44,930 --> 00:00:48,150
♪困難和傷痛將離我遠去♪
♪ I could leave my troubles, forget my woes ♪

4
00:00:48,200 --> 00:00:52,030
♪如果我能依靠著彩虹♪
♪ If I was leaning on a rainbow ♪

5
00:00:55,550 --> 00:00:59,690
♪如果我能坐在世界之巔♪
♪ If I was sitting on top of the world ♪

6
00:00:59,730 --> 00:01:03,430
♪美酒 鉆石 珠寶陪伴♪
♪ With fine wine, diamonds and pearls ♪

7
00:01:03,470 --> 00:01:06,650
♪我將處于不敗之地♪
♪ Ain't nobody would bring me down ♪

8
00:01:06,690 --> 00:01:10,700
♪如果我能坐在世界之巔♪ 
♪ If I was sitting on top of the world ♪

9
00:01:20,930 --> 00:01:21,840
噢
Oh.

10
00:01:26,410 --> 00:01:29,330
拜托 你這個十足的白癡
Come on, you blithering idiot.

11
00:01:29,370 --> 00:01:31,500
不就26個字母嘛
There's only 26 letters in the damned alphabet.

12
00:01:31,540 --> 00:01:34,110
你只要把它們按正確的順序放一起就好了
All you've gotta do is put them in the right bloody order.

13
00:01:39,420 --> 00:01:40,770
寫點什么吧
Write something.

14
00:01:41,770 --> 00:01:42,600
什么都行
Anything.

15
00:02:01,050 --> 00:02:02,140
對了
Right.

16
00:02:02,920 --> 00:02:03,750
音樂
Music.

17
00:02:16,980 --> 00:02:17,810
查爾斯
Charles.

18
00:02:24,290 --> 00:02:25,510
動腦啊
Think.

19
00:02:51,580 --> 00:02:52,410
查爾斯
Charles?

20
00:02:53,630 --> 00:02:54,890
親愛的
Darling?

21
00:02:54,930 --> 00:02:58,460
查爾斯 廷巴克圖的人都聽得見
Charles? They can hear you in Timbuktu!

22
00:03:03,720 --> 00:03:04,860
非常感謝
Much obliged.

23
00:03:10,470 --> 00:03:12,990
如果你堅持要過得像個夜貓子一樣
If you insist on living like a nocturnal animal,

24
00:03:13,040 --> 00:03:15,520
至少不要打擾到別人吧
at least be civil enough to hide your tracks.

25
00:03:17,350 --> 00:03:18,870
早上好 伊迪絲
Morning, Edith.

26
00:03:18,910 --> 00:03:20,130
早上好 夫人
Good morning, ma'am.

27
00:03:20,180 --> 00:03:22,960
他終于做到了
Oh, he's finally gone through with it.

28
00:03:23,000 --> 00:03:25,660
可恥至極 不是嗎
Oh yes. Scandalous, isn't it?

29
00:03:25,700 --> 00:03:27,400
恰恰相反 我覺得為了愛情放棄皇位
On the contrary, I think giving up the throne

30
00:03:27,440 --> 00:03:29,050
非常浪漫
for love is awfully romantic.

31
00:03:29,100 --> 00:03:32,010
我要一個烤葡萄柚和一杯濃咖啡
I'll have a grilled grapefruit and a strong coffee please.

32
00:03:35,190 --> 00:03:36,710
唐多明先生又要我把雞蛋
Mr. Condomine's asked for his eggs

33
00:03:36,760 --> 00:03:38,020
拿到他的書房
to be brought out to his study again.

34
00:03:38,060 --> 00:03:39,460
看他現在的情緒 我希望
Well, given his mood, I hope they're

35
00:03:39,500 --> 00:03:41,280
雞蛋是單面煎的
being served sunny side up.

36
00:03:43,110 --> 00:03:44,630
拿去
Here we go.

37
00:03:44,680 --> 00:03:50,680
兩個半熟的雞蛋給威廉·莎士比亞
Two soft-boiled eggs. For William Shakespeare.

38
00:03:50,730 --> 00:03:52,690
女主人今天早上要吃什么
And what does Her Majesty want this morning?

39
00:03:52,730 --> 00:03:54,820
她堅持好萊塢式飲食
She's sticking to the Hollywood diet.

40
00:03:54,860 --> 00:03:55,820
好萊塢式飲食
Hollywood diet.

41
00:03:57,730 --> 00:04:00,350
她要變成葛麗泰·嘉寶
It'll take a lot more than an exotic fruit

42
00:04:00,390 --> 00:04:02,220
一個外國水果可遠遠不夠
to turn her into Greta Garbo.

43
00:04:02,260 --> 00:04:04,220
噢
Oh.

44
00:04:04,260 --> 00:04:06,180
別在花園里磨蹭 伊迪絲
And don't dilly-dally in the garden, Edith.

45
00:04:06,220 --> 00:04:08,830
如果烤面包冷了 他就不吃了
He'll only send it back, if the toast is cold.

46
00:04:22,500 --> 00:04:24,850
我不是一個壞人
I'm not a bad man.

47
00:04:24,890 --> 00:04:27,200
我是喜歡調情
I mean, yes, I like to flirt a bit.

48
00:04:28,850 --> 00:04:31,860
偶爾也會賭博
And the occasional flutter.

49
00:04:34,160 --> 00:04:35,950
先生 打擾了 你的早餐
Excuse me, sir. Your breakfast.

50
00:04:48,520 --> 00:04:49,350
伊迪絲
Edith.

51
00:04:50,480 --> 00:04:52,480
在 先生
Yes, sir?

52
00:04:52,530 --> 00:04:55,010
麻煩你提醒埃德娜'toast'這個單詞
Would you remind Edna that the word 'toast'

53
00:04:55,050 --> 00:04:58,360
來自于拉丁語'tostare'
is derived from the Latin 'tostare',

54
00:04:58,400 --> 00:05:01,750
意思是"燒"或者"烤"
meaning 'to scorch' or 'to roast'?

55
00:05:01,800 --> 00:05:06,800
這...這面包都冷得硬了
Whereas this... is a cold, hard piece of bread.

56
00:05:09,280 --> 00:05:10,630
我的錯 先生
Apologies, sir.

57
00:05:11,460 --> 00:05:12,330
謝謝
Thank you.

58
00:05:13,680 --> 00:05:15,160
您還有其它需要嗎
Do you need anything else?

59
00:05:16,290 --> 00:05:17,550
天意
Divine intervention.

60
00:05:22,650 --> 00:05:24,950
真是愛國啊 哈羅德
It's wonderfully patriotic, Harold.

61
00:05:25,000 --> 00:05:27,040
你非常有能干
You've really excelled yourself.

62
00:05:27,080 --> 00:05:28,960
我肯定裁判也是這么想的
And I'm certain the judges will agree.

63
00:05:32,180 --> 00:05:33,260
噢
Oh!

64
00:05:45,150 --> 00:05:46,800
為什么對你來說這么容易呢
How was it so easy for you,

65
00:05:48,280 --> 00:05:49,760
我的曼哈頓繆斯
my Manhattan muse?

66
00:05:53,890 --> 00:05:55,420
查爾斯
Charles.

67
00:05:55,460 --> 00:05:57,900
你應該向卡德摩斯祈禱
You really should be praying to Cadmus

68
00:05:57,940 --> 00:05:59,600
而不是砍他的頭
and not decapitating him.

69
00:05:59,640 --> 00:06:01,380
我很抱歉
I'm sorry.

70
00:06:01,420 --> 00:06:04,380
你的任務是寫一部90頁的劇本
You've been commissioned to write a 90-page screenplay,

71
00:06:04,430 --> 00:06:06,340
而不是《戰爭與和平》
not War and Peace.

72
00:06:07,430 --> 00:06:09,210
我已經江郎才盡了
I'm at my wits' end.

73
00:06:09,260 --> 00:06:11,300
我不明白改編一個你已經寫好的劇本
I just don't understand how it can be so problematic

74
00:06:11,350 --> 00:06:14,170
有什么難的呢
to adapt a story that you've already written.

75
00:06:15,520 --> 00:06:17,000
對不起 查爾斯 我不知道我還能忍受多久
I'm sorry, Charles. I just don't know how long

76
00:06:17,050 --> 00:06:19,350
你現在完全陷在你的幻想世界里
I can go on like this, with you stuck

77
00:06:19,400 --> 00:06:23,710
留我一個人在真實世界
in an imaginary world and me alone in the real one.

78
00:06:24,880 --> 00:06:25,800
我想你
I miss you.

79
00:06:28,150 --> 00:06:28,970
我想我們
I miss us.

80
00:06:31,060 --> 00:06:31,890
我也是
So do I.

81
00:06:40,900 --> 00:06:41,940
看看這個
Look at that.

82
00:06:44,550 --> 00:06:46,770
我在文件里找到的
Just found it amongst some papers.

83
00:06:46,820 --> 00:06:49,300
你能試著理解我的心情很貼心
It's sweet of you to try and spare my feelings.

84
00:06:49,340 --> 00:06:51,170
但也很幼稚
And a little naive.

85
00:06:51,210 --> 00:06:52,740
為什么
Why?

86
00:06:52,780 --> 00:06:54,690
因為你覺得我會介意你想埃爾韋拉
Because you imagine that I mind you thinking of Elvira.

87
00:06:55,480 --> 00:06:57,390
你不介意嗎
Well, don't you?

88
00:06:57,440 --> 00:07:02,050
我一點兒都不嫉妒她
No. I'm not in the least bit jealous of her.

89
00:07:02,090 --> 00:07:03,790
我只是在想 如果我死了
I just wonder if I died, whether you'd continue

90
00:07:03,830 --> 00:07:05,400
你會不會看我的照片
to look at photographs of me.

91
00:07:06,490 --> 00:07:07,360
親愛的
Darling.

92
00:07:10,450 --> 00:07:11,930
你會長命百歲的
You're not the dying type.

93
00:07:14,580 --> 00:07:15,710
哈
Ha!

94
00:07:15,760 --> 00:07:18,240
他簡直無可救藥 維奧萊特
He's simply incorrigible, Violet.

95
00:07:18,280 --> 00:07:21,550
昨天我看見他盯著埃爾韋拉的照片出神
I found him mooning over pictures of Elvira yesterday.

96
00:07:21,590 --> 00:07:23,070
埃爾韋拉
Elvira?

97
00:07:23,110 --> 00:07:25,420
他一直逃避工作 還想著前妻
He's been shirking work and pining for the ex-wife.

98
00:07:27,990 --> 00:07:28,810
噢
Oh!

99
00:07:29,550 --> 00:07:30,640
比賽結束
Game, set and match.

100
00:07:33,340 --> 00:07:36,260
這真的沒有什么好擔心的
There's really nothing to feel insecure about.

101
00:07:36,300 --> 00:07:37,740
埃爾韋拉也許是很有魅力
Elvira may have been very attractive,

102
00:07:37,780 --> 00:07:39,780
但是那個可憐的女人已經死了
but the poor woman's gone.

103
00:07:39,830 --> 00:07:42,000
就像我們之間的火花一樣
As has the spark in our relationship.

104
00:07:42,050 --> 00:07:43,440
查爾斯是個男人
Charles is a man.

105
00:07:43,480 --> 00:07:44,440
你不能指望他同時應付
You can't expect him to juggle

106
00:07:44,480 --> 00:07:46,270
很多事情
more than one thing at a time.

107
00:07:46,310 --> 00:07:49,570
我的建議...讓他自己去焦慮那些文字
My advice... leave him to worry about the words

108
00:07:49,620 --> 00:07:51,790
你可以找其他人開心開心
and find someone else to shake your sheets.

109
00:07:53,010 --> 00:07:55,010
拜托 別裝模作樣了
Oh come on, don't be a prude.

110
00:07:55,060 --> 00:07:58,240
要想婚姻走到底 你就必須得實際一點
One must be practical for a marriage to run the course.

111
00:07:58,280 --> 00:07:59,580
布拉曼夫人 你還記得
Do you remember what you learnt

112
00:07:59,630 --> 00:08:02,110
上一堂課學到的東西嗎
in our last lesson, Mrs. Bradman?

113
00:08:02,150 --> 00:08:05,810
保持強壯 抓牢 我怎么忘得了
Strong, firm grip. How could I forget?

114
00:08:13,380 --> 00:08:16,990
所以有什么問題 老朋友
So, what seems to be the trouble, old chap?

115
00:08:17,040 --> 00:08:19,910
事情沒有以前進展得那么順利了
Things don't seem to be flowing as they used to.

116
00:08:19,950 --> 00:08:22,130
噢
Oh.

117
00:08:22,170 --> 00:08:24,130
你告訴我哪一個作家
Name me a wordsmith who hasn't wrestled with a bout

118
00:08:24,170 --> 00:08:27,610
沒有遇到過寫作瓶頸
of writer's block once in a while, eh.

119
00:08:27,660 --> 00:08:29,700
事實上 不只是我的文字
And the truth is, it's not just the words

120
00:08:29,750 --> 00:08:30,660
枯竭了
that have dried up.

121
00:08:32,400 --> 00:08:33,880
嗯哼
Hm-hm.

122
00:08:33,920 --> 00:08:35,790
大本鐘都不報時了
Big Ben's stopped chiming.

123
00:08:39,280 --> 00:08:42,320
皮斯博迪先生得了舞臺恐懼癥
Mr. Peasbody's got stage fright.

124
00:08:42,370 --> 00:08:44,540
可憐的家伙
Oh, you poor fellow.

125
00:08:44,590 --> 00:08:46,500
就好像用繩子打臺球
It's like playing billiards with a rope.

126
00:08:50,070 --> 00:08:52,380
試一下這個
Try a couple of these.

127
00:08:52,420 --> 00:08:54,470
應該給你的油箱加些油
Should put some fuel back in your tank.

128
00:08:54,510 --> 00:08:55,420
這是什么
What are they?

129
00:08:55,470 --> 00:08:56,990
苯丙胺硫酸Benzedrine sulfate.

130
00:08:57,030 --> 00:08:59,640
安非他明
amphetamine.

131
00:08:59,690 --> 00:09:01,950
增強興奮感
Enhances cheerfulness,

132
00:09:01,990 --> 00:09:04,650
敏感性 維奧萊特已經試過了
alertness, and as Violet would testify,

133
00:09:04,690 --> 00:09:07,170
對你的性欲有奇效
does wonders for your libido.

134
00:09:07,220 --> 00:09:09,520
聽起來好得令人難以置信 會上癮嗎
Sounds too good to be true. Is it habit forming?

135
00:09:09,570 --> 00:09:12,220
完全不會 我們已經用了很多年了
No, not at all. Been using them for years.

136
00:09:21,750 --> 00:09:23,580
慢一點
Ah, slow down.

137
00:09:23,630 --> 00:09:25,370
查爾斯 你會讓我們都得冠心病的
Charles, you'll give us both a coronary.

138
00:09:25,410 --> 00:09:28,370
我從來沒覺得這么有活力過
I've never felt more alive.

139
00:09:28,410 --> 00:09:29,980
怎么了 發生什么事了
Why? What's happened?

140
00:09:30,020 --> 00:09:32,110
我決定聽你的建議
I decided to take your advice

141
00:09:32,160 --> 00:09:33,940
向好的地方看
and look on the positives.

142
00:09:33,980 --> 00:09:36,330
人總是要生活得積極一點兒嘛
Surely it's better to be up than down.

143
00:09:36,380 --> 00:09:37,640
我只是不想你耗費完體力
I just don't want you to exhaust yourself

144
00:09:37,680 --> 00:09:40,030
今天晚上在劇場還有個靈媒演出呢
before the medium show at the theater tonight.

145
00:09:41,600 --> 00:09:43,690
任何有理智的人都不會浪費一個完美的夜晚
Nobody in their right mind would waste a perfectly

146
00:09:43,730 --> 00:09:45,690
假裝被某人的自言自語
pleasant evening pretending to be fascinated

147
00:09:45,730 --> 00:09:47,820
所吸引
by someone holding a one-way conversation.

148
00:09:53,570 --> 00:09:56,050
女士們先生們 大家請就坐
Ladies and gentlemen, please take your seats.

149
00:09:56,090 --> 00:09:59,490
今晚的演出將在兩分鐘之后開始
This evening's performance will commence in two minutes.

150
00:09:59,530 --> 00:10:01,100
那不是你的廚娘嗎
Isn't that your cook?

151
00:10:02,450 --> 00:10:04,670
還有你的女傭
And your maid?

152
00:10:04,710 --> 00:10:07,150
是 就是她們
Oh yes. So it is.

153
00:10:07,190 --> 00:10:08,450
可憐的伊迪絲
Poor Edith.

154
00:10:08,500 --> 00:10:10,240
自從她弟弟在西班牙參加反法斯西戰爭去世之后
She's been very taken with this sort of thing

155
00:10:10,280 --> 00:10:13,940
她就迷上了這類活動
since she lost her brother fighting the fascists in Spain.

156
00:10:13,980 --> 00:10:16,500
原始的迷信非常有說服性
Primitive superstition can be very persuasive.

157
00:10:16,550 --> 00:10:18,330
特別是對于情緒脆弱的人來說
Especially with the emotionally susceptible.

158
00:10:34,700 --> 00:10:36,960
女士們先生們
Ladies and gentlemen,

159
00:10:37,000 --> 00:10:39,960
歡迎來到這里
welcome to an evening that will change

160
00:10:40,010 --> 00:10:43,620
今夜將改變你對這個世界的看法
your perceptions of the world we inhabit.

161
00:10:45,790 --> 00:10:48,320
也將確鑿地回答
That will answer, irrefutably,

162
00:10:49,670 --> 00:10:53,190
自古以來
the question that has confounded mankind

163
00:10:53,240 --> 00:10:55,150
困擾著所有人類的問題
since the dawn of time.

164
00:10:58,980 --> 00:11:02,160
人死之后會有靈魂嗎
Is there life after death?

165
00:11:03,810 --> 00:11:04,640
沒有
No.

166
00:11:12,390 --> 00:11:13,470
她來了
There she is.

167
00:11:23,400 --> 00:11:26,920
女士們先生們 大家好
Mesdames et messeurs, bonsoir.

168
00:11:30,010 --> 00:11:34,410
從西方的喬魯拉大金字塔
From the Great Pyramid of Cholula in the West

169
00:11:35,670 --> 00:11:39,280
到東邊的泰山
to Mount Taishan in the east,

170
00:11:39,330 --> 00:11:41,850
從南邊的Whanganui-a-Tara
from Whanganui-a-Tara in the south

171
00:11:41,890 --> 00:11:43,850
到北邊的烏普薩拉
to Uppsala in the north,

172
00:11:44,770 --> 00:11:47,200
我環游世界
I have traveled the globe,

173
00:11:47,250 --> 00:11:51,690
和古魯 哲人和薩滿交流
communing with gurus, swamis and shaman.

174
00:11:52,730 --> 00:11:56,340
這些智者引導我
These wise sages have guided me

175
00:11:56,390 --> 00:11:59,740
進入更深的層面
to a deeper dimension

176
00:11:59,780 --> 00:12:04,740
在那兒我豁然頓悟
where finally I experienced an epiphany

177
00:12:04,790 --> 00:12:09,530
到了另一個世界
and broke through to the other side.

178
00:12:18,100 --> 00:12:22,670
我確信你們所有人
I am certain that everyone here

179
00:12:22,720 --> 00:12:27,030
都能感受到逝去的所愛之人的靈魂
has sensed the spirits of their departed loved ones.

180
00:12:27,070 --> 00:12:29,940
我也確信我們都希望
And I am certain we all wish

181
00:12:29,990 --> 00:12:33,680
能夠和他們再次溝通
we could communicate with them again

182
00:12:33,730 --> 00:12:37,990
彌補曾經的遺憾
to say the things we never got to say.

183
00:12:38,040 --> 00:12:39,470
- 我有過  - 對不起
I've got it. Shh. -Sorry.

184
00:12:39,520 --> 00:12:44,520
今晚 我將利用珍貴的神秘力量
Tonight, I will use the precious mystical gift

185
00:12:46,390 --> 00:12:48,870
讓這一切變成現實
to make that possible.

186
00:12:51,270 --> 00:12:52,880
糟糕
Bugger!

187
00:13:01,320 --> 00:13:03,500
阿卡蒂夫人
Madame Arcati.

188
00:13:03,540 --> 00:13:06,370
就是個鬼把戲
Oh, it's a conjuring trick.

189
00:13:06,410 --> 00:13:08,500
我告訴過你 她就是個騙子
I told you. She's a fraud.

190
00:13:08,550 --> 00:13:10,720
你的指控太過分了
That's an outrageous accusation.

191
00:13:11,940 --> 00:13:13,590
我只是和神明失去了聯系
I merely lost contact.

192
00:13:13,640 --> 00:13:16,070
查爾斯說得對 這就是騙人的把戲
Charles was right. It was all a put-up job.

193
00:13:16,950 --> 00:13:18,160
他去哪兒了
Where'd he go?

194
00:13:19,030 --> 00:13:20,300
別 別
Please, please.

195
00:13:21,950 --> 00:13:23,950
阿卡蒂夫人剛剛才度過
Madame Arcati has just been through

196
00:13:24,000 --> 00:13:26,430
一場慘痛的經歷
a very traumatic experience.

197
00:13:26,480 --> 00:13:28,520
請別...
Please just... Please.

198
00:13:28,570 --> 00:13:30,520
我想請你們在這個艱難的時刻
I would ask you to respect

199
00:13:30,570 --> 00:13:34,090
尊重一下她的隱私
her privacy at this difficult time.

200
00:13:34,140 --> 00:13:35,790
我的好阿姨
Oh, my giddy aunt!

201
00:13:40,010 --> 00:13:41,750
我告訴過你 曼迪普
I've told you, Mandeep,

202
00:13:41,800 --> 00:13:44,100
我誰都不想見
I don't want to see a living soul.

203
00:13:45,060 --> 00:13:47,410
我的名字叫查爾斯·康多明
My name is Charles Condomine.

204
00:13:47,450 --> 00:13:48,930
我是一個獲獎作家
I'm an award-winning writer.

205
00:13:48,980 --> 00:13:51,330
那些骯臟的記者我更不想見
And especially not the gutter press.

206
00:13:51,370 --> 00:13:54,370
聽著 我不是記者 我寫犯罪小說
Look, I'm not a reporter. I write crime novels,

207
00:13:54,420 --> 00:13:55,640
和劇本
and screenplays.

208
00:13:55,680 --> 00:13:58,330
我受不了虛構或幻想
Well, I can't abide fiction or fantasy.

209
00:14:02,640 --> 00:14:03,470
阿卡蒂夫人
Madame Arcati?

210
00:14:05,250 --> 00:14:07,910
我不是來質疑你的誠信的
I'm not here to question your integrity.

211
00:14:07,950 --> 00:14:11,650
裝外國口音并不代表你的力量不真實
Faking an exotic accent doesn't mean your gift isn't real.

212
00:14:11,700 --> 00:14:14,830
我完全理解 你和我一樣
I fully understand that, like me, you occasionally have

213
00:14:14,870 --> 00:14:17,880
偶爾會用某種藝術手法
to employ a certain artistic license

214
00:14:17,920 --> 00:14:19,790
娛樂觀眾
to entertain the masses.

215
00:14:19,830 --> 00:14:22,840
他們我來一個精彩的表演
They expect me to deliver a spectacle,

216
00:14:22,880 --> 00:14:27,320
超自然的奇跡 夜復一夜
a transcendental miracle, night after night.

217
00:14:27,360 --> 00:14:30,320
當然 你不需要解釋
Of course, of course. There's no need to justify yourself.

218
00:14:30,370 --> 00:14:31,370
我相信靈媒
I'm a believer.

219
00:14:33,630 --> 00:14:35,760
我來這兒只是想邀請你去我家
I'm simply here to invite you to conduct

220
00:14:35,810 --> 00:14:38,240
做一場私人的通靈會
a private seance at my home.

221
00:14:38,290 --> 00:14:40,510
康多明先生 我不是到處表演班卓琴的
Well. I'm not a traveling banjo player, Mr. Condomine.

222
00:14:40,550 --> 00:14:43,250
我不接任務
I don't do requests.

223
00:14:43,290 --> 00:14:46,430
到時候還會有一些很重要的客人出席
Well, there might be some influential guests attending.

224
00:14:47,860 --> 00:14:49,690
要想消除今晚這個不幸事件的負面影響
Could be the perfect opportunity to fend off

225
00:14:49,730 --> 00:14:53,390
那可能是一個最好的機會
any bad publicity from tonight's unfortunate events.

226
00:14:56,700 --> 00:14:58,960
你想我什么時候去
When were you wishing this to take place?

227
00:15:00,050 --> 00:15:01,140
越快越好
As soon as possible.

228
00:15:02,960 --> 00:15:05,530
那我建議這個星期四
Then I suggest this Thursday,

229
00:15:05,580 --> 00:15:09,450
冬至仲夏夜
midsummer night, the solstice.

230
00:15:09,490 --> 00:15:13,190
季節交替的神圣時刻
The sacred turning point of the seasons.

231
00:15:16,590 --> 00:15:18,590
完美
Perfect.

232
00:15:18,630 --> 00:15:20,630
我告訴她我對靈異事件之類的事
I told her how profoundly interested I was

233
00:15:20,680 --> 00:15:22,030
非常感興趣
in anything to do with the occult,

234
00:15:22,070 --> 00:15:23,590
她開心地像朵花兒一眼
and she blossomed like a rose.

235
00:15:23,640 --> 00:15:25,200
和一個專業騙子呆一個晚上
Well, hosting an evening with a professional charlatan

236
00:15:25,250 --> 00:15:26,730
聽起來太嚇人了
sounds like an absolute scream.

237
00:15:26,770 --> 00:15:28,340
不是嗎
Doesn't it?

238
00:15:28,380 --> 00:15:29,950
但是這個儀式能讓你早點完成劇本嗎
But will it get you closer to finishing your screenplay?

239
00:15:29,990 --> 00:15:31,380
我需要這個老女人
Well, I need the old girl to show me

240
00:15:31,430 --> 00:15:32,910
給我展示一些技巧
a few tricks of the trade.

241
00:15:32,950 --> 00:15:34,470
這才是我的新英雄真正獨特的地方
That's what's gonna make my new hero truly unique.

242
00:15:34,520 --> 00:15:36,650
他有什么特別的
What's so unique about him?

243
00:15:36,690 --> 00:15:37,480
他死了
He's dead.

244
00:15:37,520 --> 00:15:38,300
死了
Dead?

245
00:15:38,350 --> 00:15:39,570
一命嗚呼
As a doornail.

246
00:15:39,610 --> 00:15:41,310
他是一起惡性謀殺案的受害者
He's the victim of a vicious unsolved murder

247
00:15:41,350 --> 00:15:43,440
通過一種媒介與活著的人交流
and communicates with the living through a medium

248
00:15:43,480 --> 00:15:45,750
它可以讓人死而復生
who helps bring people back from beyond the grave.

249
00:15:45,790 --> 00:15:48,360
也許她同時也能重振你的事業
Maybe she could resurrect your career at the same time.

250
00:15:48,400 --> 00:15:49,580
爸爸很生氣
Daddy's on the warpath.

251
00:15:49,620 --> 00:15:50,790
如果你不趕緊交稿
He's certain to find another writer

252
00:15:50,840 --> 00:15:52,450
他肯定要找其他作家
if you don't deliver soon.

253
00:16:18,950 --> 00:16:20,650
有人在嗎
Is anybody there?

254
00:16:24,870 --> 00:16:27,270
有人在嗎
Is anybody there?

255
00:16:27,310 --> 00:16:30,970
敲一聲代表是 敲兩聲代表否
One rap for yes, two raps for no.

256
00:16:36,670 --> 00:16:38,280
是你嗎 瑪雅
Is that you, Maia?

257
00:16:38,320 --> 00:16:39,280
誰是瑪雅
Who's Maia?

258
00:16:39,320 --> 00:16:41,240
我的精神導師
My spirit guide.

259
00:16:41,280 --> 00:16:43,460
她是圖坦卡蒙的奶媽
She was Tutankhamun's wet nurse.

260
00:16:44,670 --> 00:16:46,330
但愿她現在沒有在哺乳期了
I do hope she's not still lactating.

261
00:16:48,200 --> 00:16:52,290
布雷德曼先生 我請你放尊重點
I would ask you not to be flippant, Dr. Bradman.

262
00:16:52,330 --> 00:16:56,430
她是已經去世了 但她依然有感情
She may be in Shamballa, but the woman still has feelings.

263
00:16:56,470 --> 00:16:59,170
請你原諒 阿卡蒂夫人
Please forgive me, Madame Arcati.

264
00:16:59,210 --> 00:17:00,780
我不是有意冒犯
I didn't mean to cause offense.

265
00:17:25,020 --> 00:17:27,500
來了
Now we're getting somewhere.

266
00:17:29,410 --> 00:17:31,500
你想和我談話嗎
Is it me you wish to speak to?

267
00:17:33,940 --> 00:17:36,550
布雷德曼呢
Is it Dr. Bradman? Or perhaps one

268
00:17:36,600 --> 00:17:38,990
或者他那些不幸的病人
of his less fortunate patients?

269
00:17:41,690 --> 00:17:42,860
布雷德曼夫人
Mrs. Bradman?

270
00:17:46,610 --> 00:17:47,820
康多明先生
Mrs. Condomine?

271
00:17:49,480 --> 00:17:51,050
規矩點 瑪雅
Oh, behave yourself, Maia.

272
00:17:52,740 --> 00:17:53,960
康多明夫人
Mr. Condomine?

273
00:17:58,920 --> 00:18:00,710
看來某人想和康多明先生

It appears that someone wishes to speak

274
00:18:00,750 --> 00:18:03,410
談話啊
to you, Mr. Condomine.

275
00:18:03,450 --> 00:18:05,020
你認識的人中
Do you know anyone who has recently

276
00:18:05,060 --> 00:18:07,060
有誰最近去世了嗎
passed over to the other side?

277
00:18:07,100 --> 00:18:08,320
只有我的老文學經紀人
Only my old literary agent,

278
00:18:08,370 --> 00:18:09,540
但是他不太可能想和我談話
but it's unlikely he'd make contact.

279
00:18:09,590 --> 00:18:11,720
他死時還欠我一大筆版稅
He died owing me a fortune in royalties.

280
00:18:13,980 --> 00:18:17,030
你是康多明先生的文學經紀人嗎
Are you Mr. Condomine's literary agent.

281
00:18:20,940 --> 00:18:22,550
不是
No.

282
00:18:22,600 --> 00:18:24,170
恐怕我們毫無收獲了
I'm afraid we've drawn a blank.

283
00:18:26,560 --> 00:18:29,650
那邊有沒有你經常想起的人
Is there anyone on the other side you think of often?

284
00:18:36,920 --> 00:18:38,400
沒有
No, well, there's nothing for it.

285
00:18:38,440 --> 00:18:40,090
我得進入催眠狀態了
I shall have to go into a trance.

286
00:18:42,660 --> 00:18:45,100
我特別討厭這種時刻
This is the moment I hate.

287
00:18:45,140 --> 00:18:47,490
你緊張嗎 還是
Are, are you nervous, or?

288
00:18:47,540 --> 00:18:49,540
我小時候經常生病
When I was a child, I used to be sick.

289
00:18:50,800 --> 00:18:52,020
嗯哼
Mm-hm.

290
00:18:52,060 --> 00:18:53,720
現在我們看看這兒有什么
Now let's see, what have we here?

291
00:18:55,240 --> 00:18:57,590
勃拉姆斯 太黑暗 太壓抑了
Oh, Brahms. No, that's too dark and depressing.

292
00:18:58,900 --> 00:19:00,940
拉赫瑪尼諾夫 不行 太花哨了
Rachmaninoff. No, too florid.

293
00:19:03,160 --> 00:19:04,860
這個好點兒
Oh no, this is better.

294
00:19:04,900 --> 00:19:05,900
永遠如此
Always.

295
00:19:07,210 --> 00:19:08,470
必須得放這首歌嗎
Does it have to be that song?

296
00:19:08,510 --> 00:19:11,600
瑪雅喜歡能跟著哼唱的曲子
Well Maia likes a tune she can hum along to.

297
00:19:25,620 --> 00:19:27,660
♪永遠
♪ Always

298
00:19:33,150 --> 00:19:36,760
♪我會永遠愛你
♪ I'll be loving you Always

299
00:19:37,930 --> 00:19:42,590
♪永遠真實的愛
♪ With a love that's true Always

300
00:19:42,630 --> 00:19:45,030
♪你計劃的一切
♪ Then the things you plan

301
00:19:45,070 --> 00:19:47,510
♪ 需要幫忙是的時候
♪ Need a helping hand

302
00:19:47,550 --> 00:19:49,210
♪我會理解
♪ I will understand

303
00:19:57,690 --> 00:19:58,690
噯喲
Crikey.

304
00:20:06,050 --> 00:20:07,620
What the devil's going on?

305
00:20:07,660 --> 00:20:09,490
Must be a power cut.

306
00:20:12,270 --> 00:20:16,410
Madame Arcati? Madame Arcati, can you hear me?

307
00:20:16,450 --> 00:20:17,370
Is she breathing?

308
00:20:17,410 --> 00:20:20,020
She's having some sort of fit.

309
00:20:20,060 --> 00:20:21,890
Please, do something, Dr. Bradman.

310
00:20:27,200 --> 00:20:28,110
Oh.

311
00:20:28,160 --> 00:20:29,420
Oh, thank goodness.

312
00:20:29,460 --> 00:20:30,730
What happened?

313
00:20:30,770 --> 00:20:31,810
Apart from the French windows blowing open,

314
00:20:31,860 --> 00:20:33,120
nothing supernatural.

315
00:20:33,160 --> 00:20:36,430
Something substantial took place.

316
00:20:36,470 --> 00:20:38,600
I can feel it in my base chakra.

317
00:20:38,650 --> 00:20:40,650
Probably trapped wind.

318
00:20:43,040 --> 00:20:44,870
No poltergeists, at any rate.

319
00:20:45,960 --> 00:20:47,790
Any apparitions?

320
00:20:47,830 --> 00:20:49,440
Uh, not that we saw.

321
00:20:49,480 --> 00:20:50,880
What about ectoplasm?

322
00:20:50,920 --> 00:20:52,310
I'm not quite sure what that is.

323
00:20:52,360 --> 00:20:55,750
A supernatural viscous substance that exudes

324
00:20:55,790 --> 00:20:58,620
from the body of one in a spiritualistic trance

325
00:20:58,670 --> 00:21:02,930
and forms the material for the manifestation of spirits.

326
00:21:02,980 --> 00:21:05,200
No, I definitely would have remembered that.

327
00:21:05,240 --> 00:21:06,070
Mm-hm.

328
00:21:07,720 --> 00:21:09,980
Well. I suppose I should get going before the storm rolls in.

329
00:21:10,030 --> 00:21:11,330
Would you care for some refreshments

330
00:21:11,380 --> 00:21:13,070
before you return to your hotel?

331
00:21:13,120 --> 00:21:16,470
Oh. no, thank you, Mrs. Condomine. I like to travel light.

332
00:21:16,510 --> 00:21:17,820
Congratulations, Madame Arcati.

333
00:21:17,860 --> 00:21:19,640
It was a thrilling evening.

334
00:21:19,690 --> 00:21:23,780
I'm well aware of the irony in your voice, Dr. Bradman.

335
00:21:23,820 --> 00:21:26,480
May I be so bold as to remind you that modern medicine

336
00:21:26,520 --> 00:21:29,740
is a recent phenomena, and that physicians have found

337
00:21:29,790 --> 00:21:33,570
value in scientifically inexplicable practices

338
00:21:33,620 --> 00:21:36,180
since the beginning of civilization?

339
00:21:36,230 --> 00:21:37,050
Quite so.

340
00:21:38,050 --> 00:21:40,450
Well, good night, everyone.

341
00:21:41,490 --> 00:21:44,100
I'm sorry so little eventuated.

342
00:21:44,150 --> 00:21:47,800
Probably something to do with a cosmic flux.

343
00:21:47,850 --> 00:21:50,150
Thank you so much for agreeing to do this, Madame Arcati.

344
00:21:50,200 --> 00:21:52,810
It's been an education on so many levels.

345
00:21:52,850 --> 00:21:55,200
Merci, Monsieur Condomine.

346
00:21:56,990 --> 00:21:57,990
Et au revoir.

347
00:22:06,170 --> 00:22:08,130
Sh, sh sh, sh sh sh.

348
00:22:08,170 --> 00:22:09,960
She might hear us, sh.

349
00:22:10,000 --> 00:22:11,780
I can't. Really, I can't.

350
00:22:20,010 --> 00:22:23,360
I can't quite put my finger on it, Donald.

351
00:22:23,400 --> 00:22:25,710
I've never experienced anything like it in my life.

352
00:22:27,150 --> 00:22:29,240
It genuinely felt as if

353
00:22:31,110 --> 00:22:32,940
something tremendous had happened.

354
00:22:38,850 --> 00:22:39,680
Oh well.

355
00:22:41,250 --> 00:22:42,420
Maybe next time.

356
00:22:45,030 --> 00:22:46,560
Good night, my love.

357
00:23:04,050 --> 00:23:06,660
Did you get everything you need for your screenplay?

358
00:23:06,710 --> 00:23:10,580
Oh, everything and more.

359
00:23:10,630 --> 00:23:13,410
You're not thinking of turning in for the night, are you?

360
00:23:13,450 --> 00:23:14,320
What?

361
00:23:15,850 --> 00:23:17,110
Wouldn't it be prudent to get down

362
00:23:17,150 --> 00:23:19,110
the ideas whilst they're still fresh?

363
00:23:22,250 --> 00:23:24,900
Yes, well, absolutely.

364
00:23:24,940 --> 00:23:29,860
I shall, fix myself a drink and dig in.

365
00:23:29,910 --> 00:23:31,560
Carpe diem, darling.

366
00:23:33,780 --> 00:23:34,910
Carpe diem.

367
00:24:17,560 --> 00:24:18,610
Jesus Christ.

368
00:24:20,350 --> 00:24:21,260
Charles?

369
00:24:23,440 --> 00:24:25,260
What on Earth have you done?

370
00:24:27,660 --> 00:24:30,710
The room looks like a giant peach melba.

371
00:24:33,230 --> 00:24:35,100
And where's my Italian chandelier gone?

372
00:24:39,930 --> 00:24:40,720
What?

373
00:24:52,120 --> 00:24:52,940
Oh, God.

374
00:24:56,340 --> 00:24:57,690
Hello.

375
00:25:02,080 --> 00:25:05,170
Please tell me you haven't ruined the rest of the house.

376
00:25:05,220 --> 00:25:06,650
No.

377
00:25:07,920 --> 00:25:11,490
My Moroccan mosaics. Charles.

378
00:25:11,530 --> 00:25:13,880
One weekend away and the whole place has had

379
00:25:13,920 --> 00:25:16,660
the life and soul sucked out of it.

380
00:25:16,710 --> 00:25:17,710
This can't be happening.

381
00:25:17,750 --> 00:25:19,010
I must be hallucinating.

382
00:25:19,060 --> 00:25:21,060
Well, judging from the decor, I would say

383
00:25:21,100 --> 00:25:23,630
that's the understatement of the century.

384
00:25:29,850 --> 00:25:32,380
I should have known this wasn't down to you.

385
00:25:35,160 --> 00:25:35,990
Who is she?

386
00:25:37,600 --> 00:25:39,120
It's not what you think.

387
00:25:39,160 --> 00:25:43,780
Please do not humiliate either one of us any further.

388
00:25:43,820 --> 00:25:45,170
If you've got something to tell me,

389
00:25:45,210 --> 00:25:47,430
be a man and spit it out.

390
00:25:49,440 --> 00:25:52,920
Elvira... You're dead.

391
00:25:52,960 --> 00:25:54,660
How dare you?

392
00:26:11,280 --> 00:26:13,460
The last thing I remember is competing

393
00:26:13,500 --> 00:26:16,420
in the South Downs point-to-point.

394
00:26:16,460 --> 00:26:19,860
That's right, and the conditions were treacherous,

395
00:26:19,900 --> 00:26:22,210
and as with most things, you refused to listen to reason.

396
00:26:22,250 --> 00:26:24,210
Well I couldn't miss the most prestigious meet

397
00:26:24,250 --> 00:26:25,600
of the season, Charles.

398
00:26:25,650 --> 00:26:27,390
Well, you paid the ultimate price for your folly

399
00:26:27,430 --> 00:26:29,040
and fell at the final fence,

400
00:26:29,080 --> 00:26:32,040
instantly breaking your neck.

401
00:26:32,090 --> 00:26:33,040
The whole episode was very distressing

402
00:26:33,090 --> 00:26:35,310
for everyone involved.

403
00:26:35,350 --> 00:26:39,140
Well, presumably not as distressing as it was for me.

404
00:26:39,180 --> 00:26:41,010
They did rename the jump in your honor.

405
00:26:41,050 --> 00:26:42,880
Oh.

406
00:26:42,920 --> 00:26:44,190
How thoughtful.

407
00:26:47,150 --> 00:26:48,320
I don't understand.

408
00:26:48,360 --> 00:26:51,020
If I'm dead, then how and why am I here?

409
00:26:51,060 --> 00:26:52,980
I have absolutely no idea.

410
00:26:55,330 --> 00:26:57,240
Maybe you're a ghost.

411
00:26:57,290 --> 00:27:00,810
What? No!

412
00:27:00,860 --> 00:27:02,510
Please, don't get hysterical.

413
00:27:02,550 --> 00:27:03,600
Hysterical?

414
00:27:04,510 --> 00:27:06,600
Concerned, more like.

415
00:27:06,640 --> 00:27:08,470
Procrastination is the thief of time, Charles,

416
00:27:08,510 --> 00:27:10,690
and yours is running out.

417
00:27:10,730 --> 00:27:11,650
Who's she?

418
00:27:11,690 --> 00:27:12,740
My wife, Ruth.

419
00:27:12,780 --> 00:27:14,260
Yes? Are you all right?

420
00:27:14,300 --> 00:27:15,430
I'm your wife.

421
00:27:15,480 --> 00:27:16,440
Not anymore.

422
00:27:16,480 --> 00:27:17,960
Why? What's the matter?

423
00:27:18,000 --> 00:27:20,740
Ruth, I'm not speaking to you. I'm talking to Elvira.

424
00:27:20,790 --> 00:27:22,010
Elvira?

425
00:27:22,050 --> 00:27:23,230
Yeah, surely you can see her.

426
00:27:23,270 --> 00:27:24,710
She's standing right next to you.

427
00:27:24,750 --> 00:27:26,450
Charles, what are you playing at? Elvira's dead.

428
00:27:26,490 --> 00:27:29,410
Ugh, why does everyone have to keep saying that?

429
00:27:29,450 --> 00:27:30,670
Elvira, darling, this is Ruth.

430
00:27:30,710 --> 00:27:32,280
Ruth, darling, this is Elvira.

431
00:27:32,320 --> 00:27:34,020
Are you drunk?

432
00:27:34,060 --> 00:27:36,630
Ruth, Elvira is here with us in the room.

433
00:27:36,670 --> 00:27:39,460
Madame Arcati must have summoned her up during the seance.

434
00:27:39,500 --> 00:27:44,070
Madame Arcati's a fraud. You said so yourself.

435
00:27:44,120 --> 00:27:48,290
I'm going to bed, and I suggest that you retire too.

436
00:27:48,340 --> 00:27:50,820
Finally some time to ourselves so we can get reacquainted.

437
00:27:50,860 --> 00:27:52,950
That's a thoroughly immoral suggestion.

438
00:27:52,990 --> 00:27:57,480
Oh, I wasn't for a moment insinuating we share a bed.

439
00:27:57,520 --> 00:27:58,870
No...

440
00:27:58,910 --> 00:28:00,040
I've come to terms with your recent inability

441
00:28:00,090 --> 00:28:01,610
to perform in that department.

442
00:28:04,180 --> 00:28:06,440
I can't imagine you ever did with that sourpuss.

443
00:28:06,490 --> 00:28:08,620
Be quiet. You're behaving like a guttersnipe.

444
00:28:08,660 --> 00:28:12,140
It is your behavior, Charles, that is unpardonable.

445
00:28:12,190 --> 00:28:14,320
Good night.

446
00:28:14,360 --> 00:28:15,800
Hooray.

447
00:28:15,840 --> 00:28:17,370
What a frightful woman.

448
00:28:17,410 --> 00:28:19,980
I can only assume it was a marriage of convenience?

449
00:28:23,500 --> 00:28:24,940
I've gone mad.

450
00:28:24,980 --> 00:28:27,420
That's what it is Stark raving mad.

451
00:28:34,380 --> 00:28:37,560
It will ruin your life if you allow it to get hold of you.

452
00:28:37,600 --> 00:28:38,820
Once and for all, Ruth,

453
00:28:38,870 --> 00:28:41,390
last night had nothing to do with alcohol.

454
00:28:41,430 --> 00:28:43,130
I wasn't in the least drunk.

455
00:28:43,170 --> 00:28:46,000
Something very peculiar happened to me.

456
00:28:46,050 --> 00:28:47,570
A one-off psychic delusion,

457
00:28:47,610 --> 00:28:49,350
likely brought on by work pressure.

458
00:28:49,400 --> 00:28:51,920
A deadline doesn't explain why when I calmly suggested

459
00:28:51,970 --> 00:28:53,710
that you should return to bed, you said with a most

460
00:28:53,750 --> 00:28:55,270
disgusting leer that it was an immoral suggestion.

461
00:28:55,320 --> 00:28:57,840
I thought I was talking to Elvira.

462
00:28:57,890 --> 00:28:59,840
Well, if you were, I can only say it conjures up

463
00:28:59,890 --> 00:29:01,670
a fragrant picture of your first marriage.

464
00:29:01,720 --> 00:29:03,850
My first marriage was perfectly charming.

465
00:29:03,890 --> 00:29:06,070
And it's in the worst possible taste for you to sneer at it.

466
00:29:06,110 --> 00:29:07,760
I'm not nearly so interested in your first marriage

467
00:29:07,810 --> 00:29:09,850
as you think I am.

468
00:29:09,900 --> 00:29:11,380
In fact, its your second marriage

469
00:29:11,420 --> 00:29:12,900
that's absorbing me at the moment.

470
00:29:12,940 --> 00:29:14,250
It's headed for the rocks.

471
00:29:18,560 --> 00:29:22,260
Well, it's 155 over 99. It is quite high.

472
00:29:23,350 --> 00:29:24,560
I'm not surprised,

473
00:29:24,610 --> 00:29:26,220
given the intensity of the hallucination.

474
00:29:27,920 --> 00:29:30,790
I genuinely believed Elvira was in the room talking to me.

475
00:29:31,790 --> 00:29:34,570
She was as real as you or I.

476
00:29:34,620 --> 00:29:37,050
Probably best you stop taking the tablets, old chap.

477
00:29:40,410 --> 00:29:41,890
Darling.

478
00:29:44,320 --> 00:29:47,590
I hate to see you so upset.

479
00:29:47,630 --> 00:29:49,810
Please accept my heartfelt apology for anything untoward

480
00:29:49,850 --> 00:29:51,940
I might have said last night.

481
00:29:51,980 --> 00:29:52,980
Or this morning.

482
00:29:54,380 --> 00:29:57,600
Apology accepted. Let's never mention it again.

483
00:29:58,600 --> 00:30:00,950
How are you feeling?

484
00:30:00,990 --> 00:30:03,910
I believe Dr. Bradman might have solved the riddle.

485
00:30:04,870 --> 00:30:06,820
Ah, well, thank goodness.

486
00:30:06,870 --> 00:30:10,040
Now, let's go and see your father.

487
00:30:10,090 --> 00:30:11,260
I want to check he likes my new idea

488
00:30:11,310 --> 00:30:12,570
before committing it to the page.

489
00:30:12,610 --> 00:30:14,830
I do not want to be late.

490
00:30:27,580 --> 00:30:28,980
Charles?

491
00:30:33,460 --> 00:30:36,030
And so, you see, Henry, it's only through the medium

492
00:30:36,070 --> 00:30:37,680
that the killer can be brought to justice,

493
00:30:37,720 --> 00:30:39,860
based on new evidence that he gathers from beyond the grave.

494
00:30:39,900 --> 00:30:42,470
I like the premise, Charles, but not enough

495
00:30:42,510 --> 00:30:44,820
to wait another six months to see a script.

496
00:30:44,860 --> 00:30:47,340
Charles will deliver in a few weeks, Daddy.

497
00:30:47,390 --> 00:30:48,650
You have my word.

498
00:30:50,210 --> 00:30:51,780
And mine.

499
00:30:51,830 --> 00:30:53,350
- And we've cut!

500
00:30:53,390 --> 00:30:55,570
Right, come on, let's go and watch the next scene.

501
00:30:55,610 --> 00:30:58,700
I think Hitch will be the perfect director for our film.

502
00:30:58,740 --> 00:31:01,400
Just don't get under his feet.

503
00:31:01,440 --> 00:31:03,750
Come on, darling.

504
00:31:03,790 --> 00:31:05,840
Bring Miss Withers some makeup, please.

505
00:31:05,880 --> 00:31:08,020
Googie, darling, how lovely to see you.

506
00:31:08,060 --> 00:31:09,540
Charles Condomine.

507
00:31:09,580 --> 00:31:11,540
Ah, I'm a big fan of your books, Mr. Condomine.

508
00:31:11,580 --> 00:31:13,240
When can we expect Detective Flowers

509
00:31:13,280 --> 00:31:14,850
to crack his next case?

510
00:31:14,890 --> 00:31:18,160
Ah, Charles has actually made the leap into screenwriting.

511
00:31:18,200 --> 00:31:19,240
With Daddy's help.

512
00:31:19,290 --> 00:31:20,160
Oh, how exciting.

513
00:31:21,810 --> 00:31:23,810
I'd die to play one of your strong-willed female characters.

514
00:31:23,860 --> 00:31:26,160
Where do you draw your inspiration from?

515
00:31:26,210 --> 00:31:28,080
Where do you think?

516
00:31:28,120 --> 00:31:31,300
Oh, how romantic, to marry your muse.

517
00:31:31,340 --> 00:31:34,910
Not so romantic to replace her.

518
00:31:34,960 --> 00:31:36,350
Why don't you tell her the truth, Charles,

519
00:31:36,390 --> 00:31:38,350
that you're an astral bigamist?

520
00:31:38,390 --> 00:31:40,610
Be quiet. Stop behaving like a harlot.

521
00:31:41,790 --> 00:31:42,790
I beg your pardon?

522
00:31:43,750 --> 00:31:45,050
Admit it, Charles.

523
00:31:45,100 --> 00:31:47,710
All of your female characters are based on me.

524
00:31:47,750 --> 00:31:50,230
You always were vain and self-obsessed.

525
00:31:50,270 --> 00:31:52,840
How dare you speak to my leading lady like that?

526
00:31:52,890 --> 00:31:54,980
No, no no.

527
00:31:59,720 --> 00:32:02,370
Get a grip, Charles. What on earth is going on?

528
00:32:02,420 --> 00:32:03,240
Elvira is here.

529
00:32:05,640 --> 00:32:06,900
I can see her.

530
00:32:06,940 --> 00:32:08,380
She's right there.

531
00:32:08,420 --> 00:32:11,640
I insist you go home immediately and lie down.

532
00:32:11,690 --> 00:32:13,380
I have no desire to go to bed

533
00:32:13,430 --> 00:32:14,650
in the middle of the afternoon.

534
00:32:14,690 --> 00:32:16,740
My, how things have changed.

535
00:32:16,780 --> 00:32:18,740
I remember a time when we could barely

536
00:32:18,780 --> 00:32:20,960
drag ourselves out of our double divan.

537
00:32:21,000 --> 00:32:23,740
Stop being indecent. Get out of my sight.

538
00:32:23,790 --> 00:32:26,570
How dare you speak to my daughter like that!

539
00:32:26,620 --> 00:32:27,660
No, I wasn't speaking to her.

540
00:32:27,700 --> 00:32:29,920
Get off my set.

541
00:32:29,970 --> 00:32:30,750
You're in trouble now.

542
00:32:30,790 --> 00:32:31,880
Don't be so infantile.

543
00:32:31,930 --> 00:32:34,230
I'll give you infantile.

544
00:32:41,850 --> 00:32:43,110
Does it hurt?

545
00:32:44,460 --> 00:32:46,030
Only if I breathe.

546
00:32:46,070 --> 00:32:48,070
Let me see it, darling.

547
00:32:48,120 --> 00:32:49,420
What about now?

548
00:32:49,460 --> 00:32:50,730
Oh, God!

549
00:32:52,290 --> 00:32:54,380
I suggest you take yourself to your study.

550
00:32:54,430 --> 00:32:55,690
The only way my father will forgive you

551
00:32:55,730 --> 00:32:57,910
is if you deliver an Oscar-worthy script.

552
00:32:57,950 --> 00:32:59,560
How am I supposed to write in this state?

553
00:32:59,600 --> 00:33:01,040
Well you better try.

554
00:33:01,080 --> 00:33:03,960
Either start typing and prove you're not barking mad,

555
00:33:04,000 --> 00:33:05,920
or I'll be forced to call Dr. Bradman

556
00:33:05,960 --> 00:33:08,400
and have you referred to a nerve specialist.

557
00:33:08,440 --> 00:33:10,830
Ruth, I'm not in the least neurotic.

558
00:33:10,880 --> 00:33:11,790
And never have been.

559
00:33:11,830 --> 00:33:13,750
Well, psychoanalyst, then.

560
00:33:15,320 --> 00:33:17,840
I refuse to endure months of expensive humiliation,

561
00:33:17,880 --> 00:33:19,490
only to be told at the end of it

562
00:33:19,540 --> 00:33:21,450
that at the age of four I was in love with my rocking horse.

563
00:33:21,500 --> 00:33:23,760
Don't take that flippant tone with me, Charles Condomine.

564
00:33:23,800 --> 00:33:25,800
I'm not the one who started seeing things.

565
00:33:25,850 --> 00:33:27,110
Ah, so you do believe me then?

566
00:33:27,150 --> 00:33:28,370
Of course I don't.

567
00:33:28,420 --> 00:33:30,370
There's no such thing as ghosts or ghouls.

568
00:33:46,350 --> 00:33:48,220
I call upon Donald Keeling,

569
00:33:50,000 --> 00:33:51,530
Second Lieutenant

570
00:33:52,880 --> 00:33:56,750
in the 92nd Regiment of Gordon Highlanders.

571
00:33:58,400 --> 00:34:03,060
Who died on February the 27th, 1881,

572
00:34:05,370 --> 00:34:07,370
at the Battle of Majuba Hill.

573
00:34:09,200 --> 00:34:10,070
Come forth

574
00:34:11,550 --> 00:34:13,640
and make yourself known to me.

575
00:34:15,770 --> 00:34:20,640
Cecily, your ever devoted wife.

576
00:34:28,080 --> 00:34:32,090
Donald... Is that you?

577
00:34:32,130 --> 00:34:34,790
It's housekeeping. Do you need fresh towels?

578
00:34:54,590 --> 00:34:56,370
What are you doing here?

579
00:34:56,420 --> 00:34:58,900
Despite removing every trace of me,

580
00:34:58,940 --> 00:35:00,900
this is still my home.

581
00:35:00,940 --> 00:35:03,210
Besides, I have no idea how to get back

582
00:35:03,250 --> 00:35:05,560
even if I wanted to.

583
00:35:05,600 --> 00:35:07,170
Are you saying you're staying indefinitely?

584
00:35:07,210 --> 00:35:08,560
Why?

585
00:35:08,600 --> 00:35:10,430
Would you hate it so much if I did?

586
00:35:11,690 --> 00:35:14,390
Honestly, Charles, I really am a little hurt.

587
00:35:14,440 --> 00:35:16,570
You're the only one who could have called me back.

588
00:35:16,610 --> 00:35:19,180
I most emphatically did not send for you, Elvira.

589
00:35:28,750 --> 00:35:29,930
Ruth and I are about to celebrate

590
00:35:29,970 --> 00:35:31,840
our fifth wedding anniversary together.

591
00:35:31,890 --> 00:35:33,540
Five?

592
00:35:33,580 --> 00:35:34,670
What is that, leather?

593
00:35:35,800 --> 00:35:36,760
Wood.

594
00:35:36,810 --> 00:35:38,290
Watch out for the splinters.

595
00:35:42,640 --> 00:35:43,990
Mrs. Condomine.

596
00:35:56,830 --> 00:35:58,130
I'll call Dr. Bradman, see

597
00:35:58,170 --> 00:36:00,260
if he'll accompany us to the sanitarium.

598
00:36:00,310 --> 00:36:02,400
Ruth, please, listen to me.

599
00:36:02,440 --> 00:36:03,880
I haven't gone mad.

600
00:36:03,920 --> 00:36:06,100
The ghost of my first wife, Elvira, has crossed over

601
00:36:06,140 --> 00:36:07,270
from the other side and is here

602
00:36:07,310 --> 00:36:08,450
in the room with us right now.

603
00:36:08,490 --> 00:36:09,970
Yes, dear.

604
00:36:10,010 --> 00:36:12,280
I know. I see her perfectly well,

605
00:36:12,320 --> 00:36:14,360
along with the zebras and chimpanzees

606
00:36:14,410 --> 00:36:16,450
hiding under the piano.

607
00:36:16,500 --> 00:36:18,800
Ruth, I have always looked upon you as a woman

608
00:36:18,850 --> 00:36:21,460
of perception and understanding.

609
00:36:21,500 --> 00:36:23,070
I am, but if you say you're not drinking,

610
00:36:23,110 --> 00:36:25,850
there must be something pressing on your brain.

611
00:36:26,770 --> 00:36:28,030
Elvira, do something to reveal

612
00:36:28,070 --> 00:36:30,030
that you really are here, please.

613
00:36:30,080 --> 00:36:31,730
She's going to have me committed.

614
00:36:33,510 --> 00:36:36,300
Do you remember when we first heard our song, Charles?

615
00:36:37,650 --> 00:36:41,830
♪ I'll be loving you Always, Oooh ♪

616
00:36:58,630 --> 00:37:00,150
See? What did I tell you?

617
00:37:00,190 --> 00:37:01,320
It's a cruel trick, Charles,

618
00:37:01,370 --> 00:37:03,240
using some sort of auto suggestion

619
00:37:03,280 --> 00:37:05,550
or hypnotism to scare me.

620
00:37:05,590 --> 00:37:07,720
It isn't. I swear it isn't. Darling.

621
00:37:10,730 --> 00:37:12,030
Darling.

622
00:37:12,070 --> 00:37:13,680
Elvira, do something else, for God sake.

623
00:37:13,730 --> 00:37:15,030
Oh, anything to oblige.

624
00:37:19,910 --> 00:37:20,690
Look.

625
00:37:26,090 --> 00:37:27,220
Lord.

626
00:37:34,970 --> 00:37:36,710
Adios, interloper.

627
00:37:38,580 --> 00:37:39,580
Oops.

628
00:37:45,980 --> 00:37:47,850
I'm afraid we need the room back.

629
00:37:47,890 --> 00:37:49,810
I told you I'll be packed and ready

630
00:37:49,850 --> 00:37:51,850
to go within an hour.

631
00:38:06,350 --> 00:38:09,130
Ah, thank God I caught you.

632
00:38:09,170 --> 00:38:10,960
You are my only hope.

633
00:38:11,000 --> 00:38:13,050
Something terrible has taken place.

634
00:38:13,090 --> 00:38:15,490
You heard strange noises in the night?

635
00:38:15,530 --> 00:38:17,400
Boards creaking? Doors slamming?

636
00:38:17,440 --> 00:38:20,320
A subdued moaning in the passages?

637
00:38:20,360 --> 00:38:22,190
Eh, no, none of those.

638
00:38:22,230 --> 00:38:23,320
Oh.

639
00:38:23,360 --> 00:38:25,670
But, it appears that after the seance

640
00:38:25,710 --> 00:38:28,060
my husband's first wife, Elvira,

641
00:38:28,110 --> 00:38:32,370
who died seven years ago, is back among us.

642
00:38:32,420 --> 00:38:38,900
At last. A genuine materialization.

643
00:38:38,940 --> 00:38:42,300
I knew something stupendous had happened to me that night.

644
00:38:42,340 --> 00:38:44,600
I felt it in my spinal cortex.

645
00:38:44,650 --> 00:38:48,780
Oh, after all these years of, of spiritual devotion,

646
00:38:48,820 --> 00:38:52,910
I've finally been rewarded.

647
00:38:52,960 --> 00:38:55,570
I appreciate the pride in your achievement,

648
00:38:55,610 --> 00:38:56,870
but I would like to point out it's making

649
00:38:56,920 --> 00:38:58,790
my position in my home untenable,

650
00:38:58,830 --> 00:39:01,790
and I hold you entirely responsible.

651
00:39:01,840 --> 00:39:04,580
Oh, forgive me, Mrs. Condomine.

652
00:39:04,620 --> 00:39:06,710
I'm being abominably selfish.

653
00:39:06,750 --> 00:39:09,760
Just to help me get this clear in my mind,

654
00:39:09,800 --> 00:39:13,240
y-you yourself have not seen this manifestation?

655
00:39:13,280 --> 00:39:18,720
No, but Charles claims he can see and talk to her.

656
00:39:18,770 --> 00:39:21,380
Well, if the emotional connection is strong,

657
00:39:21,420 --> 00:39:23,600
that is sometimes possible.

658
00:39:23,640 --> 00:39:25,210
What?

659
00:39:25,250 --> 00:39:29,120
It can sometimes develop

660
00:39:29,170 --> 00:39:31,690
into a level ten,

661
00:39:31,740 --> 00:39:34,220
something I've never even dared dream of.

662
00:39:36,870 --> 00:39:40,660
Can he, by any chance, touch her?

663
00:39:42,880 --> 00:39:44,620
I sincerely hope not.

664
00:39:47,060 --> 00:39:48,490
Why?

665
00:39:48,540 --> 00:39:50,010
Can that happen?

666
00:39:50,060 --> 00:39:54,280
Well. if the returning spirit feels welcome... it can

667
00:39:56,150 --> 00:40:01,680
gradually become physically... substantial.

668
00:40:02,850 --> 00:40:04,380
Thank you, Mrs. Bradman.

669
00:40:04,420 --> 00:40:07,080
Well, please do let me know if you hear from her.

670
00:40:11,210 --> 00:40:13,690
She's not there either.

671
00:40:13,730 --> 00:40:15,480
I remember when you couldn't wait to spend

672
00:40:15,520 --> 00:40:17,690
an afternoon alone with me.

673
00:40:17,740 --> 00:40:20,700
Please refrain from playing with my affections.

674
00:40:20,740 --> 00:40:21,960
I feel strange enough.

675
00:40:22,000 --> 00:40:23,960
So you do still find me attractive?

676
00:40:24,010 --> 00:40:25,270
Elvira, please.

677
00:40:26,920 --> 00:40:28,180
This isn't appropriate.

678
00:40:29,140 --> 00:40:30,230
Look into my eyes.

679
00:40:33,450 --> 00:40:35,410
And tell me you don't love me anymore.

680
00:40:38,240 --> 00:40:40,060
I shall always love the memory of you.

681
00:40:40,110 --> 00:40:43,330
Memories are about the past, Charles.

682
00:40:43,370 --> 00:40:44,460
But I'm here.

683
00:40:45,510 --> 00:40:47,290
And this is the present.

684
00:40:48,640 --> 00:40:50,290
Why don't we take the boat out

685
00:40:50,340 --> 00:40:52,730
like we used to and get some air?

686
00:40:55,210 --> 00:40:57,130
I can't. I'm on a deadline.

687
00:40:58,520 --> 00:41:01,430
What are you writing? Checks?

688
00:41:01,480 --> 00:41:02,610
I'll have you know I've been commissioned

689
00:41:02,650 --> 00:41:04,570
to adapt my first novel for the screen.

690
00:41:05,610 --> 00:41:06,960
Your first novel?

691
00:41:08,960 --> 00:41:10,400
Nearly wore my fingers to the bone

692
00:41:10,440 --> 00:41:12,310
committing this story to the page.

693
00:41:12,360 --> 00:41:13,790
Let's face it, darling.

694
00:41:13,840 --> 00:41:15,580
It's not a coincidence that you haven't published

695
00:41:15,620 --> 00:41:18,930
a word since my demise.

696
00:41:18,970 --> 00:41:21,670
I won't deny, you did have a certain flair for plot.

697
00:41:21,720 --> 00:41:22,890
Mm-hmm.

698
00:41:22,930 --> 00:41:23,720
And character.

699
00:41:23,760 --> 00:41:25,150
And?

700
00:41:26,280 --> 00:41:27,240
And dialogue.

701
00:41:27,290 --> 00:41:28,290
Right.

702
00:41:33,730 --> 00:41:35,120
The biggest problem you have is the twist

703
00:41:35,160 --> 00:41:36,340
into the third act.

704
00:41:36,380 --> 00:41:37,640
It isn't dramatic enough, which is why you

705
00:41:37,690 --> 00:41:40,120
don't have a satisfying climax.

706
00:41:40,170 --> 00:41:41,520
Tell me something I don't know.

707
00:41:41,560 --> 00:41:43,130
Wouldn't it be smarter to put the whole thing

708
00:41:43,170 --> 00:41:45,610
on its head and reveal the husband as the killer?

709
00:41:46,700 --> 00:41:47,870
Oh that's good.

710
00:41:47,920 --> 00:41:49,960
Or, what would be more interesting

711
00:41:50,000 --> 00:41:51,790
is if it's the wife who set him up.

712
00:41:53,660 --> 00:41:55,880
Why would the wife send her husband to the gallows?

713
00:41:55,920 --> 00:41:57,140
It's obvious, darling.

714
00:41:57,190 --> 00:41:59,270
Susan Rutherford becomes the prime suspect

715
00:41:59,320 --> 00:42:01,890
when her alibi fails to materialize, and we naturally

716
00:42:01,930 --> 00:42:04,410
assume that she's trying to protect the reputation

717
00:42:04,450 --> 00:42:06,320
of the foreign secretary, whose aspirations

718
00:42:06,370 --> 00:42:09,020
of becoming the prime minister would be severely compromised

719
00:42:09,070 --> 00:42:12,900
if it was revealed that he was having an affair.

720
00:42:12,940 --> 00:42:15,990
But, in reality, nothing could be further from the truth,

721
00:42:16,030 --> 00:42:18,250
which is what we learn from the victim himself.

722
00:42:18,290 --> 00:42:20,990
And it's only through the medium that they can work it out.

723
00:42:22,210 --> 00:42:23,300
Work what out?

724
00:42:23,340 --> 00:42:24,300
That she's pregnant with the dead

725
00:42:24,340 --> 00:42:25,390
foreign secretary's child.

726
00:42:27,650 --> 00:42:29,350
Oh, that's good.

727
00:42:30,830 --> 00:42:33,830
Well even I didn't see that one coming.

728
00:42:33,870 --> 00:42:35,140
Of course you didn't, darling.

729
00:42:35,180 --> 00:42:36,310
You're just the writer.

730
00:42:39,180 --> 00:42:42,400
I'm afraid, Mrs. Condomine, the time has come

731
00:42:42,450 --> 00:42:44,620
for me to admit quite frankly,

732
00:42:44,670 --> 00:42:47,540
I haven't the foggiest idea how to send her back.

733
00:42:48,930 --> 00:42:51,200
I have my own personal reasons for wishing

734
00:42:51,240 --> 00:42:53,720
to communicate with the departed,

735
00:42:53,760 --> 00:42:56,370
but I never for a moment considered the possibility

736
00:42:56,420 --> 00:42:58,590
of having to send someone back.

737
00:42:58,640 --> 00:43:01,600
Well I suggest that you find a way.

738
00:43:01,640 --> 00:43:04,600
I refuse to share my husband with anyone,

739
00:43:04,640 --> 00:43:06,950
especially his dead ex-wife.

740
00:43:06,990 --> 00:43:09,170
Well if I thought for a moment that your husband

741
00:43:09,210 --> 00:43:11,610
wished to get in touch with the spirit

742
00:43:11,650 --> 00:43:13,910
of his dead ex-wife, I would have of course

743
00:43:13,960 --> 00:43:15,180
consulted you first.

744
00:43:15,220 --> 00:43:17,180
After all, noblesse oblige.

745
00:43:17,220 --> 00:43:19,050
He had no intention of getting in touch with her.

746
00:43:19,090 --> 00:43:20,270
I can assure you.

747
00:43:20,310 --> 00:43:21,620
The whole thing was planned in order

748
00:43:21,660 --> 00:43:24,660
to get material for his new project.

749
00:43:24,710 --> 00:43:28,490
Am I to understand I was invited in the spirit of mockery?

750
00:43:28,540 --> 00:43:30,100
He merely wanted to make some notes

751
00:43:30,150 --> 00:43:31,850
of the tricks of the trade.

752
00:43:31,890 --> 00:43:33,150
Tricks of the trade?

753
00:43:33,190 --> 00:43:35,590
I've never been so insulted in my life.

754
00:43:35,630 --> 00:43:37,200
I'm sorry, that all came out wrong.

755
00:43:37,240 --> 00:43:39,720
I'm, I'm rather overwrought with the whole affair.

756
00:43:41,940 --> 00:43:43,940
Please, I implore you to help us.

757
00:43:45,900 --> 00:43:47,730
I will go to the Spiritual Alliance

758
00:43:47,770 --> 00:43:51,430
on my way back to Sussex and ask them for guidance.

759
00:43:51,470 --> 00:43:56,260
Sussex? You can't abandon us in our hour of need.

760
00:43:56,300 --> 00:43:58,050
Well, due to my recent circumstances,

761
00:43:58,090 --> 00:44:00,350
I can no longer afford to stay here,

762
00:44:00,400 --> 00:44:01,610
but you can contact me.

763
00:44:03,350 --> 00:44:06,440
I can cover your hotel bill, and any expenses,

764
00:44:06,490 --> 00:44:09,270
till this terrifying ordeal has been resolved.

765
00:44:16,190 --> 00:44:17,460
Susan Rutherford leans

766
00:44:17,500 --> 00:44:18,810
over the foreign secretary.

767
00:44:19,810 --> 00:44:21,630
Don't stop.

768
00:44:21,680 --> 00:44:26,380
'The Soviet Union can wait.' Says the foreign secretary.

769
00:44:26,420 --> 00:44:30,290
He turns, and looks at Susan longingly.

770
00:44:30,340 --> 00:44:33,650
'This can't,' he whispers urgently.

771
00:44:36,080 --> 00:44:39,520
And then... he starts to slowly

772
00:44:41,180 --> 00:44:42,000
unbutton

773
00:44:43,090 --> 00:44:45,270
her silk blouse,

774
00:44:45,310 --> 00:44:50,010
as they start to passionately kiss.

775
00:44:52,840 --> 00:44:55,800
Okay. That takes us up to the first act turn.

776
00:44:58,410 --> 00:45:00,500
You can't just stop mid-flow.

777
00:45:00,540 --> 00:45:03,370
I'm tired, and I'm thirsty,

778
00:45:03,410 --> 00:45:05,680
and I want to go into town and drink Negronis

779
00:45:05,720 --> 00:45:07,640
like we used to.

780
00:45:07,680 --> 00:45:09,990
But it's, it's getting late.

781
00:45:10,030 --> 00:45:11,730
You really have got a little too comfortable

782
00:45:11,770 --> 00:45:13,080
in your slippers, Charles.

783
00:45:19,520 --> 00:45:24,350
♪ The price of inspiration

784
00:45:24,390 --> 00:45:28,530
♪ Would be too high

785
00:45:28,570 --> 00:45:34,450
♪ If, to inspire my creation,

786
00:45:34,490 --> 00:45:37,930
♪ we had to say goodbye

787
00:45:37,970 --> 00:45:40,580
♪ If you're putting pen to paper ♪

788
00:45:40,630 --> 00:45:42,630
♪ A singer with a song

789
00:45:42,670 --> 00:45:44,280
♪ nothing's got the rhythm for the line ♪

790
00:45:44,330 --> 00:45:46,020
What do you want, Elvira?

791
00:45:46,070 --> 00:45:47,370
Want? Hmm.

792
00:45:47,420 --> 00:45:49,810
I don't know what you mean.

793
00:45:49,850 --> 00:45:51,850
I remember whenever you were overwhelmingly demure,

794
00:45:51,900 --> 00:45:54,200
it usually meant that you wanted something.

795
00:45:54,250 --> 00:45:57,770
It's horrid of you to be so suspicious.

796
00:45:57,820 --> 00:46:01,430
All I want is to be alone with you.

797
00:46:01,470 --> 00:46:04,170
I can't deny, I do feel rather peculiar seeing you again.

798
00:46:06,780 --> 00:46:09,130
I've missed you more than life itself.

799
00:46:11,220 --> 00:46:12,310
I've missed you too.

800
00:46:14,180 --> 00:46:15,440
My American dream.

801
00:46:20,230 --> 00:46:23,450
I was utterly heartbroken after the accident.

802
00:46:28,630 --> 00:46:29,760
The truth is, I don't believe I ever

803
00:46:29,810 --> 00:46:31,110
really got over losing you.

804
00:46:34,720 --> 00:46:35,770
Do you love Ruth?

805
00:46:37,600 --> 00:46:38,470
Of course I do.

806
00:46:40,820 --> 00:46:42,430
As much as you loved me?

807
00:46:44,470 --> 00:46:45,870
Don't be silly.

808
00:46:48,690 --> 00:46:50,700
It's entirely different.

809
00:46:53,130 --> 00:46:55,700
I'm so glad.

810
00:46:55,740 --> 00:46:58,140
Nothing could have ever been quite the same, could it?

811
00:47:06,190 --> 00:47:07,670
Let's go to SoHo.

812
00:47:10,150 --> 00:47:12,670
Swap the slippers for some dancing shoes?

813
00:47:17,810 --> 00:47:21,290
♪ You gotta give a little, take a little ♪

814
00:47:21,340 --> 00:47:24,290
♪ Let your poor heart break a little ♪

815
00:47:24,340 --> 00:47:29,730
♪ That's the story of, that's the glory of love ♪

816
00:47:29,780 --> 00:47:33,090
♪ You gotta laugh a little, cry a little ♪

817
00:47:33,130 --> 00:47:36,000
♪ Let the clouds roll back a little ♪

818
00:47:36,050 --> 00:47:41,440
♪ That's the story of, that's the glory of love ♪

819
00:47:41,490 --> 00:47:46,400
♪ As long as there's the two of us we got the world and all its charms ♪

820
00:47:46,450 --> 00:47:47,930
I think I'm gonna be sick.

821
00:47:47,970 --> 00:47:48,930
Oh, God.

822
00:47:48,970 --> 00:47:49,970
Charles!

823
00:47:54,020 --> 00:47:56,850
I love being back behind the wheel of a car.

824
00:47:56,890 --> 00:47:58,890
Can't say the feeling's mutual.

825
00:47:58,940 --> 00:48:00,590
Charles?

826
00:48:00,640 --> 00:48:02,640
Where on earth have you been? I've been worried sick.

827
00:48:02,680 --> 00:48:05,160
It's too bad it's not terminal.

828
00:48:05,210 --> 00:48:08,690
I wanted to clear my head, so I took a long drive.

829
00:48:08,730 --> 00:48:10,650
In the passenger seat?

830
00:48:10,690 --> 00:48:14,260
Look, let's not quarrel when we should be celebrating.

831
00:48:14,300 --> 00:48:16,090
I finished the first act of my screenplay,

832
00:48:16,130 --> 00:48:18,310
and it's rather good.

833
00:48:18,350 --> 00:48:20,480
My screenplay more like.

834
00:48:20,520 --> 00:48:22,220
How did you manage that in a day?

835
00:48:24,350 --> 00:48:25,790
Elvira helped me.

836
00:48:25,830 --> 00:48:28,230
Do you mean to tell me that not only has she bullied

837
00:48:28,270 --> 00:48:30,230
her way back over the threshold,

838
00:48:30,270 --> 00:48:33,020
she's trying to work with you now as well?

839
00:48:33,060 --> 00:48:34,230
What do you mean trying?

840
00:48:34,280 --> 00:48:35,760
I've written 15 books in your name.

841
00:48:35,800 --> 00:48:38,330
Elvira, this is neither the time nor the place.

842
00:48:38,370 --> 00:48:40,940
Oh, this is intolerable.

843
00:48:40,980 --> 00:48:44,030
Elvira, now you listen to me.

844
00:48:44,070 --> 00:48:45,680
Darling? I... Yes?

845
00:48:45,720 --> 00:48:47,120
She's over there.

846
00:48:47,160 --> 00:48:47,990
Right.

847
00:48:52,080 --> 00:48:53,730
Now listen here, Elvira.

848
00:48:53,780 --> 00:48:55,560
I've been to see Madame Arcati.

849
00:48:55,600 --> 00:48:57,080
She's going to send you back

850
00:48:57,130 --> 00:49:00,090
to wherever it is she regrettably dragged you from.

851
00:49:01,130 --> 00:49:01,960
Charles?

852
00:49:02,870 --> 00:49:03,700
Charles?

853
00:49:05,790 --> 00:49:07,050
Don't.

854
00:49:20,670 --> 00:49:22,940
Darling, please don't be upset.

855
00:49:22,980 --> 00:49:25,760
Upset? You've just spent the night with your ex-wife.

856
00:49:25,810 --> 00:49:28,030
How do you expect me to feel?

857
00:49:28,070 --> 00:49:29,380
Ecstatic.

858
00:49:31,030 --> 00:49:35,030
Our dream of going to Hollywood is finally within our grasp.

859
00:49:35,080 --> 00:49:36,250
As soon as I deliver this screenplay,

860
00:49:36,300 --> 00:49:37,560
we'll be crossing the Atlantic

861
00:49:37,600 --> 00:49:39,820
quicker than you can say Sunset Boulevard.

862
00:49:42,040 --> 00:49:45,040
Think of the glitz. The glamour.

863
00:49:46,440 --> 00:49:49,180
The good times we're gonna share.

864
00:49:49,220 --> 00:49:52,090
You won't be reading about other people's lives anymore.

865
00:49:52,140 --> 00:49:53,620
They'll be reading about ours.

866
00:50:04,670 --> 00:50:07,500
And you can't do it without her?

867
00:50:08,680 --> 00:50:10,630
Of course I can.

868
00:50:10,680 --> 00:50:12,290
It'll just be a lot quicker this way.

869
00:50:15,160 --> 00:50:17,420
There's really no need for you to be jealous.

870
00:50:18,900 --> 00:50:21,990
You're the one I love.

871
00:50:22,040 --> 00:50:24,170
Forgive me that I don't tell you enough.

872
00:50:27,780 --> 00:50:29,520
Now that the words are flowing,

873
00:50:29,570 --> 00:50:33,010
I feel unblocked in other areas too.

874
00:50:39,270 --> 00:50:41,450
Promise me you can't touch her.

875
00:50:43,930 --> 00:50:47,020
Darling, she's a ghost.

876
00:50:49,410 --> 00:50:52,020
And besides, the only woman I want to touch is you.

877
00:51:33,890 --> 00:51:36,550
Listen here, lady.

878
00:51:36,590 --> 00:51:39,110
You may have summoned me into this world,

879
00:51:39,160 --> 00:51:42,940
but there's no way I'm going to let you send me back again.

880
00:51:44,600 --> 00:51:46,080
I'm here to stay.

881
00:51:47,040 --> 00:51:47,860
Is that clear?

882
00:52:09,970 --> 00:52:10,800
Oh.

883
00:52:22,720 --> 00:52:26,340
How dare you ignore me, you meddling old crone?

884
00:52:26,380 --> 00:52:29,560
Either you leave me in your peace to live my life,

885
00:52:29,600 --> 00:52:32,120
or I'll haunt you until the day you die.

886
00:52:44,220 --> 00:52:46,830
The Tower. Symbol of chaos,

887
00:52:48,400 --> 00:52:49,320
destruction

888
00:52:50,970 --> 00:52:52,100
and devastation.

889
00:53:06,030 --> 00:53:06,940
Wakey-wakey.

890
00:53:07,810 --> 00:53:09,200
Rise and shine.

891
00:53:11,030 --> 00:53:13,820
What was I, Charles? The warm-up act?

892
00:53:17,910 --> 00:53:20,000
If I was you, I'd keep it there.

893
00:53:24,350 --> 00:53:25,830
Good afternoon, ma'am.

894
00:53:25,870 --> 00:53:28,010
I'm going to have to correct you, Edith.

895
00:53:28,050 --> 00:53:30,750
It's not a good afternoon. It's a glorious one.

896
00:53:32,360 --> 00:53:34,010
Shall I prepare lunch?

897
00:53:34,060 --> 00:53:35,450
Ah, yes please. You read my mind.

898
00:53:35,490 --> 00:53:37,010
I'm absolutely famished.

899
00:53:37,060 --> 00:53:40,190
I'd like a cheese and pickle platter. With extra pickle.

900
00:53:41,930 --> 00:53:43,020
Yes, ma'am.

901
00:53:44,150 --> 00:53:44,980
Oh.

902
00:53:46,550 --> 00:53:48,420
What happened to your leg?

903
00:53:48,460 --> 00:53:49,980
Oh, I slipped down the staircase.

904
00:53:50,030 --> 00:53:51,510
You really must refrain from doing

905
00:53:51,550 --> 00:53:52,730
everything at the double.

906
00:53:52,770 --> 00:53:54,250
You're not in the navy, you know.

907
00:53:54,290 --> 00:53:55,730
I wasn't hurrying, ma'am.

908
00:53:55,770 --> 00:53:58,380
There was axle grease smeared all over the top step.

909
00:54:05,090 --> 00:54:06,870
Yes, her agent loves the pitch,

910
00:54:06,910 --> 00:54:09,440
thinks it would be a perfect vehicle for her.

911
00:54:09,480 --> 00:54:10,870
Seriously? Greta Garbo?

912
00:54:10,920 --> 00:54:12,880
Yes.

913
00:54:12,920 --> 00:54:15,230
Mata Hari speaking my words would be a dream come true.

914
00:54:15,270 --> 00:54:17,580
Charles, are you still on track?

915
00:54:17,620 --> 00:54:19,060
Yes, absolutely still on track.

916
00:54:19,100 --> 00:54:20,280
I'll send the next ream of pages

917
00:54:20,320 --> 00:54:21,890
over as I reach the second act turn.

918
00:54:21,930 --> 00:54:23,150
Don't let me down.

919
00:54:23,190 --> 00:54:25,150
Thank you, Henry. And I appreciate your

920
00:54:25,190 --> 00:54:26,890
continued patience and belief.

921
00:54:26,930 --> 00:54:28,330
Splendid. Goodbye, g...

922
00:55:17,850 --> 00:55:19,330
Elvira, what are you doing?

923
00:55:19,380 --> 00:55:21,680
Greta Garbo speaking my words?

924
00:55:21,730 --> 00:55:23,120
Darling, what am I supposed to say?

925
00:55:23,160 --> 00:55:25,650
That I've got a ghostwriter?

926
00:55:26,650 --> 00:55:27,820
Stop it.

927
00:55:27,860 --> 00:55:29,260
Elvira, that's one of our wedding gifts.

928
00:55:29,300 --> 00:55:31,560
Not ours, Charles, Hers.

929
00:55:35,870 --> 00:55:37,350
You care more about breaking china

930
00:55:37,400 --> 00:55:39,310
than you do about breaking my heart.

931
00:55:43,840 --> 00:55:46,800
Elvira, I was unwaveringly loyal and faithful

932
00:55:46,840 --> 00:55:49,020
to you in all our years of marriage.

933
00:55:49,060 --> 00:55:51,020
What was I supposed to do after you died?

934
00:55:51,060 --> 00:55:53,410
Become a recluse and wear a black armband

935
00:55:53,460 --> 00:55:54,670
for the rest of my life?

936
00:55:58,290 --> 00:56:00,510
Ma'am, the garden judges are here.

937
00:56:02,510 --> 00:56:03,340
Thank you, Edith.

938
00:56:15,220 --> 00:56:17,830
Oh, we've been sabotaged.

939
00:56:36,110 --> 00:56:38,850
Oh, that is an outrageous suggestion.

940
00:56:38,890 --> 00:56:41,200
As the national director of the Spiritual Alliance,

941
00:56:41,240 --> 00:56:42,850
my job is to protect the reputation

942
00:56:42,900 --> 00:56:45,290
of genuine psychic practitioners, not undermine them.

943
00:56:45,330 --> 00:56:46,600
I see.

944
00:56:46,640 --> 00:56:49,600
And I vow, along with my friend Harry Houdini,

945
00:56:49,640 --> 00:56:53,470
to investigate and expose every fraudulent spiritualist

946
00:56:53,520 --> 00:56:54,690
operating in this country.

947
00:56:54,730 --> 00:56:55,600
Very good sir.

948
00:56:56,480 --> 00:56:57,650
Come in.

949
00:56:58,910 --> 00:57:00,440
Madame Arcati here to see you, sir.

950
00:57:00,480 --> 00:57:01,480
Thank you very much for your time, sir.

951
00:57:01,520 --> 00:57:03,920
Yes... well no-no-no, thank you.

952
00:57:03,960 --> 00:57:05,090
Thank you.

953
00:57:05,140 --> 00:57:06,490
Always a pleasure to talk to the press.

954
00:57:06,530 --> 00:57:07,880
Goodbye, sir.

955
00:57:07,920 --> 00:57:09,100
Well you've got a cheek,

956
00:57:09,140 --> 00:57:11,880
showing your face while you're suspended.

957
00:57:11,930 --> 00:57:13,620
I'm sorry to turn up unannounced,

958
00:57:13,670 --> 00:57:16,670
but I urgently need your guidance.

959
00:57:16,710 --> 00:57:20,850
I have pulled off a level-ten manifestation.

960
00:57:22,370 --> 00:57:24,330
And was this before or after you conned

961
00:57:24,370 --> 00:57:26,510
800 people into paying to see you levitate?

962
00:57:26,550 --> 00:57:28,200
No, really, you must believe me, Harry.

963
00:57:28,250 --> 00:57:32,120
And it is possible this presence has a physical form.

964
00:57:34,770 --> 00:57:36,380
Margot, where are the scissors?

965
00:57:36,430 --> 00:57:38,600
Drawer.

966
00:57:38,650 --> 00:57:42,040
So you're telling me that the first level-ten manifestation

967
00:57:42,090 --> 00:57:45,570
reported in over three centuries was the result

968
00:57:45,610 --> 00:57:47,400
of an ordinary common-or-garden seance.

969
00:57:47,440 --> 00:57:48,610
Yes, that is correct.

970
00:57:50,440 --> 00:57:52,530
What did you use as a guide?

971
00:57:52,570 --> 00:57:56,930
Oh, um, this. The Art of the Seance.

972
00:58:00,320 --> 00:58:01,500
Can you help me?

973
00:58:01,540 --> 00:58:03,540
Yes, Madame Arcati, yes, I think I can.

974
00:58:03,590 --> 00:58:05,940
Do you have your membership card?

975
00:58:05,980 --> 00:58:07,460
Membership card, eh...

976
00:58:10,160 --> 00:58:11,940
Yes.

977
00:58:11,990 --> 00:58:13,160
I'm going to start by terminating

978
00:58:13,200 --> 00:58:15,420
your membership with immediate effect.

979
00:58:15,470 --> 00:58:19,950
This is no place for fantasists or frauds.

980
00:58:19,990 --> 00:58:23,130
Margot. Madame Arcati's leaving now.

981
00:58:32,920 --> 00:58:36,100
Meet me at Temple Square in an hour.

982
00:58:49,540 --> 00:58:52,030
Chapter four, page nine, paragraph six.

983
00:58:57,160 --> 00:58:59,380
A banishing spell.

984
00:58:59,420 --> 00:59:02,250
Oh, Margot, thank you.

985
00:59:02,300 --> 00:59:03,650
We don't have long.

986
00:59:03,690 --> 00:59:04,910
I need to replace it in the safe

987
00:59:04,950 --> 00:59:06,910
before Mr. Price returns from lunch.

988
00:59:06,950 --> 00:59:10,520
It's recorded in ancient Druidic text.

989
00:59:10,570 --> 00:59:12,790
I'm a little rusty, but I'll do my best.

990
00:59:12,830 --> 00:59:15,000
Oh, oh wait.

991
00:59:22,450 --> 00:59:26,060
Take Ceridwens's brew of Devil's Claw.

992
00:59:27,060 --> 00:59:27,970
Devil's Claw.

993
00:59:28,020 --> 00:59:30,630
Poisoned root of Aconite.

994
00:59:30,670 --> 00:59:32,110
Oh, yes.

995
00:59:32,150 --> 00:59:34,550
Elixir of Vervain flowers.

996
00:59:34,590 --> 00:59:37,680
Verr..Oh, yes, of course, that's the enchanter's plant.

997
00:59:45,210 --> 00:59:48,210
The sacrificial offering is at its strongest

998
00:59:48,260 --> 00:59:49,430
with a waning moon.

999
00:59:49,470 --> 00:59:52,040
A waning moon.

1000
00:59:52,090 --> 00:59:54,220
Sprinkle black salt on a stone altar.

1001
00:59:55,390 --> 00:59:56,790
Salt.

1002
00:59:56,830 --> 00:59:59,960
Then lay the freshly torn bladder of a carnivore.

1003
01:00:00,010 --> 01:00:01,270
The bl-bladder?

1004
01:00:03,360 --> 01:00:05,230
Oh, no.

1005
01:00:05,270 --> 01:00:07,670
Freshly torn bladderwort.

1006
01:00:07,710 --> 01:00:09,190
Oh.

1007
01:00:09,230 --> 01:00:12,410
Of the carnivorous aquatic Utricularia plant family.

1008
01:00:12,450 --> 01:00:14,190
Oh, thank heaven.

1009
01:00:14,240 --> 01:00:16,240
I thought for a minute I was going to have to get my hands dirty.

1010
01:00:20,590 --> 01:00:22,810
Au revoir, Madame Arcati.

1011
01:00:24,380 --> 01:00:25,210
Good luck.

1012
01:00:32,910 --> 01:00:34,610
Will you excuse me?

1013
01:00:36,350 --> 01:00:37,570
What about Clark Gable?

1014
01:00:37,610 --> 01:00:40,090
He'd make a dashing Detective Frank Flowers.

1015
01:00:40,130 --> 01:00:42,180
Good actor, terrible breath.

1016
01:00:42,220 --> 01:00:43,350
Oh.

1017
01:00:43,400 --> 01:00:44,440
Very tricky for the leading ladies.

1018
01:00:44,490 --> 01:00:45,830
I was thinking Cary Grant.

1019
01:00:45,880 --> 01:00:47,530
Now we're talking.

1020
01:00:47,580 --> 01:00:49,930
I look forward to making his acquaintance at the premiere.

1021
01:00:49,970 --> 01:00:51,100
Well I'm afraid you're getting ahead

1022
01:00:51,140 --> 01:00:52,450
of yourself there, Mrs. Bradman.

1023
01:00:52,490 --> 01:00:55,240
Even I can't make a film without a script.

1024
01:00:55,280 --> 01:00:57,930
Be rather like trying to perform surgery without a patient.

1025
01:00:59,540 --> 01:01:00,940
The typewriter can be a cruel and demanding mistress.

1026
01:01:00,980 --> 01:01:02,240
Yes, well, let's hope that's

1027
01:01:02,290 --> 01:01:04,460
the only affair Charles is having.

1028
01:01:10,080 --> 01:01:11,640
Hello, Daddy.

1029
01:01:11,690 --> 01:01:13,470
Time for a speech.

1030
01:01:18,350 --> 01:01:21,260
Ladies and gentlemen. Ladies and gentlemen.

1031
01:01:22,740 --> 01:01:25,000
Ha-ha. Oh.

1032
01:01:25,050 --> 01:01:27,400
As a writer, people are always expecting me

1033
01:01:27,440 --> 01:01:29,570
to come up with lots of words.

1034
01:01:29,620 --> 01:01:31,140
Hm.

1035
01:01:31,180 --> 01:01:33,140
Well, today I'm sure you'll all be relieved to hear

1036
01:01:33,190 --> 01:01:36,060
that I'm going to keep things short and sweet.

1037
01:01:36,100 --> 01:01:37,320
Just like my wife.

1038
01:01:39,110 --> 01:01:41,720
If I were to create a character as beautiful,

1039
01:01:41,760 --> 01:01:45,070
as poised, as perfect as Ruth,

1040
01:01:45,110 --> 01:01:48,420
my fans would accuse me of straying into fantasy.

1041
01:01:48,460 --> 01:01:49,590
Oh.

1042
01:01:49,640 --> 01:01:51,160
But thankfully we are all here today

1043
01:01:51,200 --> 01:01:54,080
to celebrate the fact that Ruth is my reality,

1044
01:01:54,120 --> 01:01:58,340
and has been for five fabulous years.

1045
01:01:58,390 --> 01:02:01,170
So, let us be upstanding, upstandingly,

1046
01:02:01,210 --> 01:02:05,000
and raise our glasses to true love.

1047
01:02:08,090 --> 01:02:09,220
True love.

1048
01:02:10,440 --> 01:02:11,490
Never dies.

1049
01:02:18,060 --> 01:02:20,540
♪ I wish I could I shimmy like my sister Kate ♪

1050
01:02:20,580 --> 01:02:23,110
♪ She can shake like a jelly on a plate ♪

1051
01:02:23,150 --> 01:02:25,460
♪ My mama wanted to know last night ♪

1052
01:02:25,500 --> 01:02:27,850
♪ Why all the boys treat Kate so nice ♪

1053
01:02:27,890 --> 01:02:30,240
♪ All the boys in the neighborhood ♪

1054
01:02:30,290 --> 01:02:32,460
♪ Know that she can shimmy good ♪

1055
01:02:32,510 --> 01:02:34,600
♪ You may be late but you'll be up to date ♪

1056
01:02:34,640 --> 01:02:37,250
♪ When you can shimmy like my sister Kate, oh yeah ♪

1057
01:02:37,290 --> 01:02:39,560
♪ Shimmy like my sister Kate

1058
01:02:39,600 --> 01:02:42,390
♪ I went to a dance with sister Kate ♪

1059
01:02:42,430 --> 01:02:44,740
♪ Everyone thought that she was great ♪

1060
01:02:44,780 --> 01:02:45,870
♪ I looked around for something new ♪

1061
01:02:45,910 --> 01:02:47,000
Lord Almighty.

1062
01:02:47,040 --> 01:02:48,390
Ruth, what on earth are you doing?

1063
01:02:48,440 --> 01:02:49,780
Cooling off.

1064
01:02:49,830 --> 01:02:52,440
All that dancing got me hot and sticky!

1065
01:02:54,350 --> 01:02:56,310
Everybody's looking.

1066
01:02:56,360 --> 01:02:59,270
I didn't know it was going to be one of those parties.

1067
01:02:59,320 --> 01:03:01,010
You're as wet as an otter's pocket.

1068
01:03:01,060 --> 01:03:02,360
What happened to your dress?

1069
01:03:02,410 --> 01:03:04,800
Well what happened to yours, Daddy?

1070
01:03:05,930 --> 01:03:07,020
Everybody!

1071
01:03:07,060 --> 01:03:08,240
Yes, that's lovely, darling.

1072
01:03:08,280 --> 01:03:09,850
I'm not sure the fish are enjoying this.

1073
01:03:09,890 --> 01:03:12,420
Why don't you come upstairs and have a little lie-down, hm?

1074
01:03:12,460 --> 01:03:14,110
Only if you're going to join me.

1075
01:03:19,510 --> 01:03:22,690
Oh, make love to me like it was the first time.

1076
01:03:24,780 --> 01:03:26,080
Whee!

1077
01:03:26,130 --> 01:03:28,780
Does Mr. Peasbody want to come out and play?.

1078
01:03:29,870 --> 01:03:30,690
Oh!

1079
01:03:33,570 --> 01:03:34,920
Well, I'm not surprised she doesn't

1080
01:03:34,960 --> 01:03:36,880
like to do it with the lights on.

1081
01:03:36,920 --> 01:03:37,960
Don't be so vulgar, Elvira.

1082
01:03:38,880 --> 01:03:39,700
She's in here?!

1083
01:03:41,140 --> 01:03:43,840
Now you listen to me, you low-rent hussy.

1084
01:03:43,880 --> 01:03:46,800
This is my party, my bedroom,

1085
01:03:46,840 --> 01:03:50,110
my house, and Charles is my husband.

1086
01:03:51,850 --> 01:03:52,890
What did she say?

1087
01:03:52,930 --> 01:03:54,110
She apologized unreservedly

1088
01:03:54,150 --> 01:03:56,110
and has taken herself back downstairs.

1089
01:03:56,160 --> 01:03:57,330
Oh.

1090
01:03:57,370 --> 01:03:58,290
You should have been an actor, Charles.

1091
01:03:58,330 --> 01:03:59,640
You really are rather good.

1092
01:04:01,200 --> 01:04:02,470
I'm sorry, Charles.

1093
01:04:02,510 --> 01:04:05,380
I'm just ... I'm not in the mood anymore.

1094
01:04:09,260 --> 01:04:10,080
I am.

1095
01:04:11,080 --> 01:04:11,910
Oh.

1096
01:04:29,880 --> 01:04:31,020
Morning, darling.

1097
01:04:32,710 --> 01:04:34,370
You look shattered.

1098
01:04:34,410 --> 01:04:37,500
Yes, had a bit of a restless night.

1099
01:04:37,540 --> 01:04:38,810
Yes.

1100
01:04:38,850 --> 01:04:40,810
Yes, I thought you were thrashing around a bit.

1101
01:04:43,380 --> 01:04:45,990
I had Edna prepare Norfolk kippers, your favorite.

1102
01:04:46,030 --> 01:04:47,820
Hm, that's very sweet.

1103
01:04:47,860 --> 01:04:49,820
I could do with something hearty.

1104
01:04:49,860 --> 01:04:54,000
I fear I rather overdid on the bubbles yesterday.

1105
01:04:54,040 --> 01:04:56,690
The party went by in a bit of a blur.

1106
01:04:59,960 --> 01:05:01,180
What are you stuck on?

1107
01:05:01,220 --> 01:05:03,570
22 down. Greek god of retribution.

1108
01:05:03,610 --> 01:05:06,440
Seven letters. Third letter M, seventh letter S.

1109
01:05:09,400 --> 01:05:10,450
Oh, Nemesis.

1110
01:05:36,340 --> 01:05:38,520
What on Earth has happened?

1111
01:05:38,560 --> 01:05:41,130
She said the place is cursed.

1112
01:05:43,830 --> 01:05:45,440
Not safe! Not safe at all!

1113
01:05:45,480 --> 01:05:46,790
Edna? Ah.

1114
01:05:48,010 --> 01:05:48,920
You can't leave us!

1115
01:05:48,960 --> 01:05:50,100
You can keep your job.

1116
01:05:50,140 --> 01:05:51,660
No, I'm getting out of here.

1117
01:05:51,710 --> 01:05:52,490
Go away!

1118
01:05:53,840 --> 01:05:55,010
I'm having nothing to do with you, Go away!

1119
01:05:55,060 --> 01:05:56,670
Stay Edna. Please.

1120
01:05:56,710 --> 01:05:59,100
You stick your bleeding job up your bum!

1121
01:06:13,380 --> 01:06:15,030
Ah, there you are.

1122
01:06:16,030 --> 01:06:17,170
There you are.

1123
01:06:18,040 --> 01:06:19,520
Now, to work.

1124
01:06:25,090 --> 01:06:26,090
Yes.

1125
01:06:39,800 --> 01:06:40,710
Where are you?

1126
01:06:42,540 --> 01:06:43,980
Detective, I don't see how you can blame a girl

1127
01:06:44,020 --> 01:06:46,330
for falling in love with the right guy

1128
01:06:46,370 --> 01:06:48,200
for the wrong reasons.

1129
01:06:48,240 --> 01:06:51,240
But what about that poor sap of a husband of yours?

1130
01:06:51,290 --> 01:06:52,640
Guys like him are a dime a dozen.

1131
01:06:52,680 --> 01:06:54,380
What was he, the right guy at the wrong place

1132
01:06:54,420 --> 01:06:55,860
at the wrong time?

1133
01:06:55,900 --> 01:06:59,600
Oh, Detective, just being close to you,

1134
01:06:59,640 --> 01:07:03,430
I feel as if I am completely naked.

1135
01:07:03,470 --> 01:07:06,130
How do you always manage to see right through me?

1136
01:07:08,170 --> 01:07:11,130
I see things just the way they are.

1137
01:07:11,180 --> 01:07:13,530
The rest of the world needs bifocals.

1138
01:07:16,960 --> 01:07:18,010
I'm not sure about that last line.

1139
01:07:18,050 --> 01:07:20,490
It feels too, florid.

1140
01:07:20,530 --> 01:07:23,360
Need something simple and to the point,

1141
01:07:23,410 --> 01:07:28,410
like... 'That's my job, sweetie. I just do it.'

1142
01:07:30,720 --> 01:07:32,810
Ha.

1143
01:07:32,850 --> 01:07:35,500
Whatever you prefer. It's your name on the script.

1144
01:07:39,600 --> 01:07:42,600
And fade to black.

1145
01:07:45,340 --> 01:07:47,170
Well, dare I say,

1146
01:07:47,210 --> 01:07:49,690
I think the film's gonna be even better than the book.

1147
01:07:49,740 --> 01:07:51,650
And we finished ahead of the deadline.

1148
01:07:52,780 --> 01:07:54,570
Just wait till I tell Ruth.

1149
01:07:59,530 --> 01:08:01,570
Let's not tell her just yet.

1150
01:08:08,230 --> 01:08:10,240
Oh, for heaven's sake.

1151
01:08:11,450 --> 01:08:12,590
Fiddlesticks.

1152
01:08:12,630 --> 01:08:14,330
Oh. Ah!

1153
01:08:16,590 --> 01:08:18,200
Damn and blast.

1154
01:08:18,240 --> 01:08:19,810
Oh, you alright, darling?

1155
01:08:19,850 --> 01:08:21,160
Knowing you're working fingers to the bone makes it easier

1156
01:08:21,200 --> 01:08:23,640
for me to enjoy a few blisters and burns.

1157
01:08:27,640 --> 01:08:29,300
Out of suffering have emerged

1158
01:08:29,340 --> 01:08:31,080
the strongest souls, my dear.

1159
01:08:33,170 --> 01:08:35,170
I've nothing to serve for lunch, I'm afraid.

1160
01:08:35,220 --> 01:08:36,350
Oh, please don't worry about it.

1161
01:08:36,390 --> 01:08:38,570
I'm not in the least hungry.

1162
01:08:38,610 --> 01:08:40,440
Dare I ask how it's going over there?

1163
01:08:42,220 --> 01:08:44,440
The finishing line is almost in sight.

1164
01:08:44,490 --> 01:08:45,920
Oh, thank goodness.

1165
01:08:45,970 --> 01:08:48,750
I don't like you alone with her one iota,

1166
01:08:48,800 --> 01:08:50,670
but if it means you're going to be able

1167
01:08:50,710 --> 01:08:52,020
to deliver the damn script,

1168
01:08:52,060 --> 01:08:53,930
then I can just about tolerate it.

1169
01:08:55,450 --> 01:08:57,500
You and I do make a good team, darling.

1170
01:09:02,160 --> 01:09:05,120
I'd like us to move our beds back together.

1171
01:09:05,160 --> 01:09:06,380
Permanently.

1172
01:09:07,990 --> 01:09:11,640
I think if we're going to be separated during the days,

1173
01:09:11,690 --> 01:09:14,170
the least we could do is spend our nights together

1174
01:09:14,210 --> 01:09:16,080
as, as man and wife.

1175
01:09:18,300 --> 01:09:19,780
I should like nothing more.

1176
01:09:22,870 --> 01:09:24,530
I'm going to take a walk.

1177
01:09:25,610 --> 01:09:26,830
Try to clear my head.

1178
01:09:37,020 --> 01:09:39,720
Remember when we used to play hide-and-seek along here?

1179
01:09:39,760 --> 01:09:42,760
And your reward when you found me?

1180
01:09:48,510 --> 01:09:49,990
Look. Isn't he handsome?

1181
01:09:52,210 --> 01:09:53,770
He's magnificent.

1182
01:09:55,730 --> 01:09:58,390
He can sense me.

1183
01:09:58,430 --> 01:10:00,950
How wonderful not be frightened of the unknown.

1184
01:10:04,650 --> 01:10:06,920
You're not frightened, are you, Charles?

1185
01:10:08,050 --> 01:10:09,570
Of what?

1186
01:10:09,620 --> 01:10:11,530
Falling back in love.

1187
01:10:13,490 --> 01:10:15,360
How is that possible when we're existing

1188
01:10:15,400 --> 01:10:16,970
on two different planes?

1189
01:10:18,230 --> 01:10:19,190
I'm alive, and you're...

1190
01:10:19,230 --> 01:10:21,370
Don't. Don't say it.

1191
01:10:24,670 --> 01:10:27,810
I'm so sorry, Elvira, there's no easy way to say this.

1192
01:10:31,250 --> 01:10:34,600
But I'm struggling to see a future in us.

1193
01:10:48,520 --> 01:10:51,870
You know, Charles, when you give someone an eternity ring,

1194
01:10:51,920 --> 01:10:54,440
it's supposed to be a love that lasts forever.

1195
01:10:56,920 --> 01:10:58,050
Charles?

1196
01:11:35,050 --> 01:11:36,790
Charles, watch out!

1197
01:11:39,620 --> 01:11:40,450
Damn.

1198
01:11:44,620 --> 01:11:46,670
She's dangerous, Charles.

1199
01:11:46,710 --> 01:11:48,980
Edna was almost scalped.

1200
01:11:49,020 --> 01:11:50,590
And look what happened to Edith.

1201
01:11:50,630 --> 01:11:52,670
What are you suggesting?

1202
01:11:52,720 --> 01:11:55,500
It's blindingly obvious that Elvira came here

1203
01:11:55,550 --> 01:11:58,250
for one purpose and one purpose only.

1204
01:11:58,290 --> 01:12:00,990
She came here to have you to herself, forever.

1205
01:12:02,210 --> 01:12:04,030
Ow! How?

1206
01:12:04,080 --> 01:12:05,950
By killing you off, of course.

1207
01:12:05,990 --> 01:12:07,250
That's absurd.

1208
01:12:07,300 --> 01:12:08,820
Do you really think the cabinet climbed up

1209
01:12:08,860 --> 01:12:11,130
onto the roof and jumped off of its own accord?

1210
01:12:11,170 --> 01:12:13,780
Elvira might be prone to temper tantrums,

1211
01:12:13,830 --> 01:12:15,570
but she still loves me.

1212
01:12:15,610 --> 01:12:17,830
She'd never wish me any harm.

1213
01:12:19,480 --> 01:12:22,180
If you were dead, it would be her final triumph over me.

1214
01:12:22,230 --> 01:12:24,750
She'd have you all to herself on her beastly astral plane,

1215
01:12:24,790 --> 01:12:26,490
and I'd be left high and dry.

1216
01:12:26,530 --> 01:12:29,890
She's probably planning some sort of spiritual remarriage.

1217
01:12:34,500 --> 01:12:36,240
What are we gonna do?

1218
01:12:36,280 --> 01:12:41,200
Yes, the guest's name is Madame Arcati, room 14.

1219
01:12:41,240 --> 01:12:42,810
One moment.

1220
01:12:42,860 --> 01:12:44,070
I'm sorry, but she left yesterday.

1221
01:12:44,120 --> 01:12:46,640
Oh dear. Did she leave any messages?

1222
01:12:46,690 --> 01:12:48,160
I'm afraid not.

1223
01:12:48,210 --> 01:12:48,990
Thank you.

1224
01:12:50,340 --> 01:12:52,040
She checked out yesterday.

1225
01:12:55,130 --> 01:12:56,300
Well, there's nothing for it.

1226
01:12:56,350 --> 01:12:57,870
I shall have to get myself arrested.

1227
01:12:57,910 --> 01:12:59,390
Spend the night locked up in the cells.

1228
01:12:59,440 --> 01:13:01,920
No. We just have to create our own

1229
01:13:01,960 --> 01:13:03,400
safe place for the night.

1230
01:13:04,400 --> 01:13:05,230
Right.

1231
01:13:07,880 --> 01:13:09,660
Now, gently does it.

1232
01:13:10,840 --> 01:13:11,840
Oh.

1233
01:13:16,190 --> 01:13:18,020
Oh, precious.

1234
01:13:19,760 --> 01:13:20,590
Herba veneris.

1235
01:13:22,070 --> 01:13:24,510
Nature's divine protector.

1236
01:13:37,080 --> 01:13:38,000
What are you doing with that?

1237
01:13:38,040 --> 01:13:39,170
I've just removed all the heavy

1238
01:13:39,220 --> 01:13:40,610
and sharp objects for a reason.

1239
01:13:40,650 --> 01:13:42,650
I thought you could keep going with your script

1240
01:13:42,700 --> 01:13:44,400
while we're holed up in here.

1241
01:13:44,440 --> 01:13:47,790
Ah, umm... I've already finished it.

1242
01:13:47,830 --> 01:13:51,580
Well, I thought you said you were struggling.

1243
01:13:51,620 --> 01:13:53,840
On reflection, I think I was overthinking

1244
01:13:53,880 --> 01:13:56,060
through the whole thing.

1245
01:13:56,100 --> 01:13:57,710
I'll give the manuscript a quick read and drive it

1246
01:13:57,760 --> 01:13:58,890
over to the studio first thing in the morning.

1247
01:13:58,930 --> 01:14:01,630
Oh, Charles, what wonderful news.

1248
01:14:01,670 --> 01:14:04,420
Daddy's gonna be over the moon. As am I.

1249
01:14:04,460 --> 01:14:05,940
Thank you, darling.

1250
01:14:05,980 --> 01:14:08,720
Now we can both focus on banishing Elvira

1251
01:14:08,770 --> 01:14:11,330
into oblivion once and for all.

1252
01:14:11,380 --> 01:14:12,810
Not a moment too soon.

1253
01:14:12,860 --> 01:14:15,300
Two's company. Three's a nightmare.

1254
01:14:20,080 --> 01:14:21,260
Nearly there.

1255
01:14:25,830 --> 01:14:29,480
Vervain and dill hinder witches from their will.

1256
01:14:56,380 --> 01:14:57,210
Charles.

1257
01:14:59,560 --> 01:15:00,380
Charles.

1258
01:15:29,940 --> 01:15:31,280
Hello?

1259
01:15:31,330 --> 01:15:33,500
Mrs. Condomine, I have news.

1260
01:15:33,550 --> 01:15:36,070
Doors are opening, and change is in the air.

1261
01:15:36,120 --> 01:15:38,160
This is no time for riddles, Madame Arcati.

1262
01:15:38,200 --> 01:15:40,160
We've been urgently trying to contact you.

1263
01:15:40,210 --> 01:15:42,560
Charles's life is in grave danger.

1264
01:15:42,600 --> 01:15:45,170
Elvira is trying to murder him.

1265
01:15:45,210 --> 01:15:47,950
I feared she might become a malevolent spirit.

1266
01:15:48,000 --> 01:15:50,480
That's putting it mildly. Where are you?

1267
01:15:50,520 --> 01:15:51,910
In Sussex.

1268
01:15:51,960 --> 01:15:54,350
I've gathered everything together and now I'm ready.

1269
01:15:54,390 --> 01:15:55,570
For what?

1270
01:15:55,610 --> 01:15:57,090
Well, to send her back, of course.

1271
01:15:57,140 --> 01:15:59,660
Stay put, Madame Arcati. I'll come and collect you.

1272
01:16:04,010 --> 01:16:05,230
The telephone woke me.

1273
01:16:06,100 --> 01:16:07,840
Apologies if I scared you.

1274
01:16:07,890 --> 01:16:10,500
Ah, when Mr. Condomine wakes up, tell him I've gone

1275
01:16:10,540 --> 01:16:13,890
to fetch Madame Arcati and I shall be back before lunch.

1276
01:16:13,940 --> 01:16:16,850
Madame Arcati... before...

1277
01:16:54,110 --> 01:16:56,330
Don't hurt me, I beg you.

1278
01:16:56,370 --> 01:16:58,410
You all right in there, Mr. Condomine?

1279
01:16:58,460 --> 01:17:00,200
I've never stopped loving you.

1280
01:17:00,240 --> 01:17:01,770
Oh.

1281
01:17:01,810 --> 01:17:04,510
I don't know what to say, sir.

1282
01:17:04,550 --> 01:17:08,080
You have a funny way of showing it, Charles.

1283
01:17:08,120 --> 01:17:09,600
I was gonna put your name on the manuscript

1284
01:17:09,640 --> 01:17:12,250
before I delivered it this morning, I promise.

1285
01:17:12,300 --> 01:17:14,040
That won't be necessary, sir.

1286
01:17:14,080 --> 01:17:15,520
I'm a woman, Charles.

1287
01:17:15,560 --> 01:17:17,000
We're used to not getting the credit we deserve.

1288
01:17:17,040 --> 01:17:19,870
No, I insist. I'll get changed and leave straightaway.

1289
01:17:19,910 --> 01:17:22,260
Mrs. Condomine left in the car a while ago.

1290
01:17:22,310 --> 01:17:24,790
She said she would be back by lunchtime.

1291
01:17:26,140 --> 01:17:28,400
Elvira, what have you done?

1292
01:17:47,810 --> 01:17:52,600
♪ There are some things that are out of my control ♪

1293
01:17:54,210 --> 01:17:59,210
♪ Like the wind and the rain and the snow ♪

1294
01:18:00,870 --> 01:18:07,310
♪ You've completely over-powered my soul ♪

1295
01:18:07,350 --> 01:18:11,790
♪ There are some things that are out of my control ♪

1296
01:18:14,010 --> 01:18:19,020
♪ You make it summer every day of the year ♪

1297
01:18:20,540 --> 01:18:26,890
♪ One glance from you and the clouds disappear ♪

1298
01:18:26,940 --> 01:18:32,810
♪ Like forces of nature we were meant to be here ♪

1299
01:18:32,860 --> 01:18:39,780
♪ Now this flame in my heart burns for you ♪

1300
01:18:39,820 --> 01:18:43,870
♪ There are some things that are out of my control ♪

1301
01:18:45,610 --> 01:18:51,880
♪ Passing time, the seasons, growing old ♪

1302
01:18:51,920 --> 01:18:58,360
♪ You've completely over-powered my soul ♪

1303
01:18:58,400 --> 01:19:03,240
♪ There are some things that are out of my control ♪

1304
01:19:05,060 --> 01:19:07,460
Mr. Condomine, I would just like to say that

1305
01:19:07,500 --> 01:19:11,720
I reproach myself bitterly.

1306
01:19:11,770 --> 01:19:13,940
You are not to blame, Madame Arcati.

1307
01:19:13,990 --> 01:19:16,160
The fault lies squarely on my shoulders.

1308
01:19:17,600 --> 01:19:19,600
It was my ambition and ego

1309
01:19:19,640 --> 01:19:22,990
that dragged us into this unbearable mess.

1310
01:19:23,040 --> 01:19:24,600
And that's something I shall have to live with

1311
01:19:24,650 --> 01:19:25,820
for the rest of my life.

1312
01:19:27,220 --> 01:19:29,610
The last time I spoke with Mrs. Condomine,

1313
01:19:29,650 --> 01:19:31,870
your life was in danger.

1314
01:19:31,920 --> 01:19:33,400
I urge you to come and see me

1315
01:19:33,440 --> 01:19:35,660
at your earliest possible convenience.

1316
01:19:35,700 --> 01:19:37,530
Here is my card.

1317
01:19:37,570 --> 01:19:38,400
I'll be waiting.

1318
01:19:40,400 --> 01:19:42,800
You're not going to stay for refreshments?

1319
01:19:42,840 --> 01:19:45,630
Oh, please don't think me rude, but I prefer

1320
01:19:45,670 --> 01:19:48,320
to contemplate the passing of a spirit

1321
01:19:48,370 --> 01:19:50,110
in my own private way.

1322
01:19:54,550 --> 01:19:57,460
My sincerest condolences, Mr. Condomine.

1323
01:20:03,430 --> 01:20:05,340
Shouldn't that be congratulations?

1324
01:20:06,860 --> 01:20:08,520
What the hell are you doing here?

1325
01:20:08,560 --> 01:20:10,430
Have you no shame?

1326
01:20:10,480 --> 01:20:13,610
It was an accident, Charles. I was trying to kill you.

1327
01:20:13,650 --> 01:20:15,660
How can you be so heartless?

1328
01:20:16,870 --> 01:20:18,660
Death does that to you.

1329
01:20:18,700 --> 01:20:21,010
You know, you can always tell how well regarded

1330
01:20:21,050 --> 01:20:24,100
someone is by the attendance at their funeral.

1331
01:20:24,140 --> 01:20:25,400
What's that supposed to mean?

1332
01:20:25,450 --> 01:20:27,710
Bit of a poor turnout today, if you ask me.

1333
01:20:27,750 --> 01:20:29,150
I barely counted forty people.

1334
01:20:31,060 --> 01:20:32,150
That does it.

1335
01:20:33,890 --> 01:20:35,680
Come here!

1336
01:20:35,720 --> 01:20:38,330
Just like old times, Charles.

1337
01:20:38,370 --> 01:20:41,460
Ahh! With you chasing me round the garden!

1338
01:20:41,510 --> 01:20:43,470
Only today there's gonna be a different outcome!

1339
01:20:51,340 --> 01:20:53,170
Will you excuse me? Of course.

1340
01:21:02,220 --> 01:21:05,140
I'm sorry for your loss, Mr. Mackintosh.

1341
01:21:05,180 --> 01:21:08,010
Ruth was a fine woman, and a good friend.

1342
01:21:09,190 --> 01:21:11,150
I'm going to miss her deeply.

1343
01:21:11,190 --> 01:21:14,850
Thank you, Mrs. Bradman. I know she was fond of you too.

1344
01:21:16,370 --> 01:21:17,940
I can't quite believe she's gone.

1345
01:21:20,330 --> 01:21:22,500
My mother always said that time is a physician

1346
01:21:22,550 --> 01:21:24,380
that heals every grief.

1347
01:21:33,040 --> 01:21:34,300
Ohh!

1348
01:21:34,340 --> 01:21:35,910
You never were much of an opponent

1349
01:21:35,950 --> 01:21:37,780
on the croquet lawn, Charles.

1350
01:21:38,610 --> 01:21:40,220
You repulse me.

1351
01:21:43,220 --> 01:21:45,310
I'm going to kill you.

1352
01:21:48,310 --> 01:21:50,750
Don't be an imbecile. I'm already dead.

1353
01:21:50,790 --> 01:21:52,360
You better fetch your medicinal bag

1354
01:21:52,400 --> 01:21:55,190
before someone else gets killed.

1355
01:21:55,230 --> 01:21:59,540
Edna was right. This place is cursed.

1356
01:21:59,590 --> 01:22:01,980
I can't bear to see you ever again.

1357
01:22:02,020 --> 01:22:03,550
The feeling's mutual, Charles.

1358
01:22:03,590 --> 01:22:07,770
With age and disappointment, you've become a pompous ass.

1359
01:22:07,810 --> 01:22:10,200
Charles, Charles!

1360
01:22:11,950 --> 01:22:13,210
Everything's gonna be splendid.

1361
01:22:13,250 --> 01:22:14,170
Not while she's here, it won't.

1362
01:22:14,210 --> 01:22:16,040
Not while who's here?

1363
01:22:16,080 --> 01:22:16,910
Elvira!

1364
01:22:35,450 --> 01:22:36,540
Where am I?

1365
01:22:36,580 --> 01:22:37,580
In the loony bin.

1366
01:22:50,810 --> 01:22:52,510
There's no point in struggling, Charles.

1367
01:22:52,550 --> 01:22:56,080
The more you thrash around, the longer they'll keep you in.

1368
01:22:56,120 --> 01:22:57,560
Why am I here?

1369
01:22:57,600 --> 01:22:59,250
You've been sectioned under the Mental Treatment Act

1370
01:22:59,300 --> 01:23:02,210
and held under mandatory observation for the next 28 days.

1371
01:23:02,260 --> 01:23:04,960
I hope you rot in hell.

1372
01:23:05,000 --> 01:23:07,170
It's not wise to be bad-tempered

1373
01:23:07,220 --> 01:23:08,870
with the only person who can help you.

1374
01:23:08,920 --> 01:23:11,090
I'd rather eat my own tongue than ask you for help.

1375
01:23:11,140 --> 01:23:12,830
Hmm, You might just get to do that.

1376
01:23:12,880 --> 01:23:15,010
Dr. McEwan is planning on taking you down the corridor

1377
01:23:15,050 --> 01:23:17,750
in 15 minutes for electric shock treatment.

1378
01:23:17,790 --> 01:23:19,530
What? Mm.

1379
01:23:19,580 --> 01:23:21,750
No! No, come back. Wait.

1380
01:23:23,710 --> 01:23:25,190
Of course, there's usually a way

1381
01:23:25,240 --> 01:23:26,800
around these things.

1382
01:23:26,850 --> 01:23:28,330
What do you want from me?

1383
01:23:31,200 --> 01:23:33,590
I know you're never going to forgive me, Charles,

1384
01:23:33,640 --> 01:23:36,200
and being stuck in purgatory with you grieving

1385
01:23:36,250 --> 01:23:39,730
over another woman is a fate worse than death.

1386
01:23:39,770 --> 01:23:42,040
I couldn't agree more.

1387
01:23:42,080 --> 01:23:45,080
Which is why I want a divorce.

1388
01:23:46,080 --> 01:23:47,130
With pleasure.

1389
01:23:48,870 --> 01:23:51,260
And I know just the person who can execute that.

1390
01:24:01,580 --> 01:24:02,490
Good.

1391
01:24:07,970 --> 01:24:09,670
Oh, move over.

1392
01:24:09,720 --> 01:24:11,540
No way I'm putting my life in your hands again.

1393
01:24:11,590 --> 01:24:13,500
Don't flatter yourself, Charles.

1394
01:24:13,550 --> 01:24:15,550
When I think of what might have happened if I'd succeeded

1395
01:24:15,590 --> 01:24:17,850
in getting you to the other side, it makes me shudder.

1396
01:24:17,900 --> 01:24:20,330
Nothing but bickering and squabbling for eternity.

1397
01:24:23,340 --> 01:24:24,860
Drive.

1398
01:24:31,390 --> 01:24:33,090
Looking back on our married years,

1399
01:24:33,130 --> 01:24:34,610
I can see now with horrid clarity,

1400
01:24:34,650 --> 01:24:36,520
they were nothing but a mockery.

1401
01:24:36,570 --> 01:24:39,570
You were feckless, irresponsible,

1402
01:24:40,400 --> 01:24:42,920
morally unstable.

1403
01:24:42,970 --> 01:24:44,450
I think I realized that before we left Budleigh Salterton.

1404
01:24:44,490 --> 01:24:46,750
Nobody but a monumental bore would have thought

1405
01:24:46,800 --> 01:24:49,360
of going to Budleigh Salterton for a honeymoon.

1406
01:24:49,410 --> 01:24:50,840
What's the matter with Budleigh Salterton?

1407
01:24:50,890 --> 01:24:53,410
Seven hours a day on a damn golf course

1408
01:24:53,450 --> 01:24:56,850
and a three-piece orchestra playing Merrie England.

1409
01:24:56,890 --> 01:24:59,240
I'm surprised you didn't complain at the time.

1410
01:24:59,290 --> 01:25:00,770
I remember you being quite good at that.

1411
01:25:00,810 --> 01:25:02,200
I did complain.

1412
01:25:02,250 --> 01:25:04,730
But you wouldn't listen.

1413
01:25:04,770 --> 01:25:07,510
That's why I took a romantic stroll on the moors

1414
01:25:07,560 --> 01:25:09,990
with Captain Bracegirdle.

1415
01:25:10,040 --> 01:25:11,300
What a blind fool I was.

1416
01:25:12,870 --> 01:25:14,480
Did he make love to you?

1417
01:25:14,520 --> 01:25:16,480
Only very discretely.

1418
01:25:22,180 --> 01:25:26,140
Mr. Condomine. I'm so relieved you've arrived safely.

1419
01:25:26,180 --> 01:25:27,710
Follow me.

1420
01:25:27,750 --> 01:25:29,970
Tonight the moon is full, and we must harness its power.

1421
01:25:30,010 --> 01:25:31,100
We're both ready to perform

1422
01:25:31,140 --> 01:25:32,890
the banishment ceremony immediately.

1423
01:25:34,710 --> 01:25:35,540
She's here?

1424
01:25:36,670 --> 01:25:37,930
Yes.

1425
01:25:37,980 --> 01:25:40,980
Are you sure she's amenable to the process?

1426
01:25:41,020 --> 01:25:41,980
Yes. Yes.

1427
01:25:48,380 --> 01:25:54,210
With this magic smoke I invoke the spirit of moon fire,

1428
01:25:54,250 --> 01:25:58,080
dancer of time, mistress of endings and beginnings.

1429
01:25:59,560 --> 01:26:03,260
To return our sacred sister to her rightful sphere.

1430
01:26:04,530 --> 01:26:05,660
Still here?

1431
01:26:05,700 --> 01:26:06,570
Yes. Yes.

1432
01:26:09,750 --> 01:26:12,790
To you, the spirit of earth.

1433
01:26:12,840 --> 01:26:14,490
To you, the element of air.

1434
01:26:16,020 --> 01:26:18,630
To you, the force of water.

1435
01:26:18,670 --> 01:26:20,850
To you, the power of fire.

1436
01:26:21,800 --> 01:26:24,280
And the gift of enchanter's dew.

1437
01:26:29,680 --> 01:26:31,030
She still here?

1438
01:26:31,070 --> 01:26:34,290
Yes.

1439
01:26:34,340 --> 01:26:37,690
Ghostly specter, ghoul and fiend,

1440
01:26:37,730 --> 01:26:39,870
never more be thou convened.

1441
01:26:40,690 --> 01:26:43,350
Wolfsbane and holy rite,

1442
01:26:43,390 --> 01:26:45,350
banish thee into the night.

1443
01:26:48,920 --> 01:26:51,180
Oh, bladderwort, bladderwort.

1444
01:26:51,220 --> 01:26:52,180
Bladderwort.

1445
01:26:53,400 --> 01:26:54,400
Oh.

1446
01:26:54,450 --> 01:26:55,270
Oh yes.

1447
01:26:56,450 --> 01:26:57,270
Yes.

1448
01:26:58,280 --> 01:27:00,490
And bladderwort.

1449
01:27:06,410 --> 01:27:07,280
Ruth.

1450
01:27:07,330 --> 01:27:08,150
Ruth?

1451
01:27:09,370 --> 01:27:10,640
Darling, I'm so happy to see you again.

1452
01:27:13,160 --> 01:27:14,940
Blast. How could I have been such a duffer?

1453
01:27:14,990 --> 01:27:17,340
Something must have gone hideously wrong.

1454
01:27:17,380 --> 01:27:19,250
Yes, not for the first time.

1455
01:27:19,300 --> 01:27:20,780
You hussy.

1456
01:27:20,820 --> 01:27:22,210
Darling.

1457
01:27:22,260 --> 01:27:25,390
Save yourself the effort. I'm already dead.

1458
01:27:25,430 --> 01:27:27,300
And more to the point, so are you.

1459
01:27:27,350 --> 01:27:29,220
You popped your clogs last Tuesday.

1460
01:27:29,260 --> 01:27:31,260
Don't be so insensitive.

1461
01:27:31,310 --> 01:27:32,740
Darling, are you in any pain?

1462
01:27:34,440 --> 01:27:36,920
Charles, what happened to me?

1463
01:27:38,750 --> 01:27:39,930
There was a car accident.

1464
01:27:39,970 --> 01:27:42,800
Which, I have to admit, I had a hand in.

1465
01:27:42,840 --> 01:27:44,020
I'm sorry, Ruth.

1466
01:27:44,060 --> 01:27:46,370
I'm afraid sorry doesn't quite cut it.

1467
01:27:46,410 --> 01:27:49,760
Well, even so, in the spirit of complete openness,

1468
01:27:49,800 --> 01:27:51,720
I'd also like to apologies for conducting

1469
01:27:51,760 --> 01:27:55,250
an affair with Charles right under your nose.

1470
01:27:55,290 --> 01:27:57,680
Well, technically, we are still married, so...

1471
01:27:57,730 --> 01:28:01,080
Stop it, Elvira. Ruth has been through quite enough.

1472
01:28:01,120 --> 01:28:03,300
What are they saying, Mr. Condomine?

1473
01:28:03,340 --> 01:28:04,520
Not now, Madame Arcati.

1474
01:28:04,560 --> 01:28:06,080
Things are becoming quite strained.

1475
01:28:06,130 --> 01:28:08,650
You know, I should have squeezed malum citrea

1476
01:28:08,690 --> 01:28:10,130
at the crucial point.

1477
01:28:10,170 --> 01:28:12,170
That's lemon juice. Lemon juice.

1478
01:28:13,870 --> 01:28:15,440
The only reason he was able to get through that screenplay

1479
01:28:15,480 --> 01:28:17,480
in five days flat is because I wrote it.

1480
01:28:18,620 --> 01:28:19,570
Yes...

1481
01:28:19,620 --> 01:28:21,310
Charles, is that true?

1482
01:28:21,360 --> 01:28:23,970
Not exactly.

1483
01:28:24,010 --> 01:28:26,280
And Charles didn't want to tell you we'd finished

1484
01:28:26,320 --> 01:28:28,970
because he wanted to spend more time alone with me.

1485
01:28:31,460 --> 01:28:32,590
Charles.

1486
01:28:33,460 --> 01:28:35,330
Let's not fight, darling.

1487
01:28:35,370 --> 01:28:37,720
Which darling are you referring to?

1488
01:28:37,770 --> 01:28:39,420
But after everything I put up with,

1489
01:28:39,460 --> 01:28:40,990
how could you do that to me?

1490
01:28:41,030 --> 01:28:43,900
It's not that straightforward, darlings.

1491
01:28:43,950 --> 01:28:45,600
I mean, really, Charles,

1492
01:28:45,640 --> 01:28:47,780
you never loved Elvira or me.

1493
01:28:47,820 --> 01:28:51,340
The only person that you loved is yourself.

1494
01:28:51,390 --> 01:28:52,780
No.

1495
01:28:52,820 --> 01:28:55,130
Finally, something we do agree on.

1496
01:28:57,700 --> 01:28:59,000
If you wrote the script,

1497
01:29:00,570 --> 01:29:02,310
did he write any of those books?

1498
01:29:02,360 --> 01:29:03,140
No, not a word.

1499
01:29:03,180 --> 01:29:04,490
He took all the glory?

1500
01:29:04,530 --> 01:29:05,920
Aren't you staying for the second act?

1501
01:29:05,970 --> 01:29:07,190
I think it's best I leave.

1502
01:29:07,230 --> 01:29:10,320
Hell hath no fury like a woman scorned.

1503
01:29:10,360 --> 01:29:11,450
Try two of them.

1504
01:29:12,890 --> 01:29:14,190
Good luck with the lemons.

1505
01:29:16,720 --> 01:29:17,630
Where did he go?

1506
01:29:18,890 --> 01:29:20,720
Huh, he can run...

1507
01:29:20,770 --> 01:29:22,160
But he can't hide.

1508
01:29:37,220 --> 01:29:40,180
Ghostly specter, ghoul or fiend,

1509
01:29:40,220 --> 01:29:43,050
never more be thou convened.

1510
01:29:43,090 --> 01:29:46,360
Bladderwort, wolfsbane and holy rite,

1511
01:29:47,400 --> 01:29:50,060
banish thee into the night.

1512
01:30:04,460 --> 01:30:05,380
Donald?

1513
01:30:36,410 --> 01:30:38,760
Alright, I'm gonna start with this medium shot here.

1514
01:30:38,800 --> 01:30:40,800
Then I'm gonna come a little closer, okay?

1515
01:30:40,850 --> 01:30:42,410
Alright, let's have some passion.

1516
01:30:42,460 --> 01:30:43,760
Alright, roll camera.

1517
01:30:46,940 --> 01:30:48,850
Quiet, please. Quiet, please. Sound running.

1518
01:30:48,900 --> 01:30:50,590
- Scene 84, take one.

1519
01:30:51,510 --> 01:30:53,290
And action.

1520
01:30:53,340 --> 01:30:56,430
Just being close to you, Frank,

1521
01:30:56,470 --> 01:30:58,950
I feel as if I'm completely naked.

1522
01:31:00,340 --> 01:31:04,610
How do you always manage to see right through me?

1523
01:31:05,610 --> 01:31:07,650
That's my job, sweetie.

1524
01:31:07,700 --> 01:31:08,530
I just do it.

1525
01:31:09,960 --> 01:31:10,920
Cut.

1526
01:31:12,310 --> 01:31:13,140
Reset.

1527
01:31:15,140 --> 01:31:18,230
I'm not, er... I'm not feeling the last line.

1528
01:31:19,620 --> 01:31:21,360
Boy wonder, what else you got?

1529
01:31:21,410 --> 01:31:23,320
Uh... wh... uhh...

1530
01:31:27,410 --> 01:31:31,550
What about... 'I see things just the way they are.

1531
01:31:31,590 --> 01:31:33,900
The rest of the world needs bifocals.'

1532
01:31:36,600 --> 01:31:37,950
I love it.

1533
01:31:37,990 --> 01:31:39,510
Okay, reset.

1534
01:31:39,560 --> 01:31:40,860
Make-up.

1535
01:31:40,910 --> 01:31:42,250
I wanna move in closer.

1536
01:31:43,820 --> 01:31:45,950
You're a genius, Charles.

1537
01:31:46,000 --> 01:31:48,960
Audiences are gonna devour the whole spiritualist angle.

1538
01:31:49,000 --> 01:31:49,830
Yes.

1539
01:31:52,260 --> 01:31:56,010
Just a shame Ruth isn't here to enjoy it.

1540
01:31:59,530 --> 01:32:03,140
Mr. Condomine. Hedda Hopper, Los Angeles Times.

1541
01:32:03,190 --> 01:32:04,020
Oh.

1542
01:32:06,020 --> 01:32:07,280
Hello.

1543
01:32:07,320 --> 01:32:08,800
How does it feel to be the talk of the town?

1544
01:32:08,850 --> 01:32:10,280
Oh, that's awfully sweet of you, but I'm not sure

1545
01:32:10,330 --> 01:32:12,330
anybody's really interested in the lowly writer.

1546
01:32:13,850 --> 01:32:15,810
Oh, I have a hunch that my 35 million readers

1547
01:32:15,850 --> 01:32:19,640
will be enthralled by the story of a serial plagiarist.

1548
01:32:19,680 --> 01:32:21,250
Plagiarist?

1549
01:32:21,290 --> 01:32:23,600
I know you revel in gossip and scandal, Miss Hopper,

1550
01:32:23,640 --> 01:32:24,910
but that's a completely outrageous

1551
01:32:24,950 --> 01:32:26,560
and unfounded accusation.

1552
01:32:26,600 --> 01:32:28,470
There is nothing unfounded about the writ

1553
01:32:28,520 --> 01:32:30,520
that Senor Morales is serving.

1554
01:32:30,560 --> 01:32:32,830
Would you care to comment on the fact

1555
01:32:32,870 --> 01:32:35,660
that your 15 Detective Frank Flowers whodunnits

1556
01:32:35,700 --> 01:32:39,090
are based word for word on the Inspector Francisco Flores

1557
01:32:39,140 --> 01:32:42,580
crime novels, which are bestsellers across all of Mexico?

1558
01:32:42,620 --> 01:32:45,190
Say cheese, Mr. Condomine.

1559
01:32:46,880 --> 01:32:49,360
You.

1560
01:32:49,410 --> 01:32:51,240
Don't look so shocked, Charles.

1561
01:32:51,280 --> 01:32:53,060
You and I both know there's no such thing

1562
01:32:53,110 --> 01:32:55,150
as an original story.

1563
01:32:55,200 --> 01:32:56,370
How could you?

1564
01:32:56,420 --> 01:32:57,590
Can't you just be quiet?

1565
01:32:57,630 --> 01:32:59,420
I'm trying to make a picture here.

1566
01:32:59,460 --> 01:33:03,070
You scheming little witch.

1567
01:33:03,120 --> 01:33:05,080
So much for the famous British charm.

1568
01:33:06,340 --> 01:33:10,260
♪ I'll be loving you Always

1569
01:33:10,300 --> 01:33:11,470
♪ With a love that's true... ♪

1570
01:33:11,520 --> 01:33:12,300
Stop it. Stop it.

1571
01:33:12,340 --> 01:33:13,170
♪ Always

1572
01:33:14,000 --> 01:33:15,610
Stop it! No.

1573
01:33:15,650 --> 01:33:18,830
Your first novel? Greta Garbo speaking my words?

1574
01:33:18,870 --> 01:33:20,270
Stop it!

1575
01:33:20,310 --> 01:33:21,660
You and I both know there's no such thing

1576
01:33:21,700 --> 01:33:23,010
as an original story.

1577
01:33:23,050 --> 01:33:23,920
Promise you can't touch her.

1578
01:33:23,960 --> 01:33:25,400
I'm a woman, Charles.

1579
01:33:25,440 --> 01:33:26,880
We're used to not getting the credit we deserve.

1580
01:33:26,920 --> 01:33:29,620
The only person that you loved is yourself.

1581
01:33:37,060 --> 01:33:38,720
What the hell do you think you're doing?

1582
01:33:38,760 --> 01:33:40,590
You could have killed me.

1583
01:33:40,630 --> 01:33:41,590
I just did.

1584
01:33:43,550 --> 01:33:44,770
Oh.

1585
01:33:47,160 --> 01:33:47,990
Oh.

1586
01:33:51,470 --> 01:33:54,600
Nobody will ever forget you, Charles.

1587
01:33:54,650 --> 01:33:56,610
They'll remember what a fraud you were.

1588
01:33:56,650 --> 01:33:57,520
Always.

1589
01:33:59,130 --> 01:34:01,520
♪ Au revoir, auf wiedersehen

1590
01:34:01,570 --> 01:34:03,660
♪ We'll never meet again

1591
01:34:03,700 --> 01:34:06,220
♪ Heaven's kinda nice for roaming ♪

1592
01:34:06,270 --> 01:34:08,270
Farewell, Mr. Peasbody!

1593
01:34:09,580 --> 01:34:11,060
You can't just leave me here.

1594
01:34:12,230 --> 01:34:14,450
♪ Off to paradise we're strolling ♪

1595
01:34:15,760 --> 01:34:18,630
♪ Hanging off the chandeliers all evening ♪

1596
01:34:18,670 --> 01:34:21,500
♪ While you lie in my web of lies you're weaving ♪

1597
01:34:21,540 --> 01:34:22,630
Read all about it.

1598
01:34:22,680 --> 01:34:23,760
Read all about it.

1599
01:34:23,810 --> 01:34:25,420
Murdered British crime writer revealed

1600
01:34:25,460 --> 01:34:27,330
to be serial plagiarist.

1601
01:34:29,380 --> 01:34:32,160
Oh, poor Charles. How dreadful.

1602
01:34:34,300 --> 01:34:36,470
It's like a plot from one of his novels.

1603
01:34:36,520 --> 01:34:38,470
Or perhaps from someone else's.

1604
01:34:48,610 --> 01:34:50,220
Is anybody there?

1605
01:34:50,270 --> 01:34:53,660
One knock for yes, two knocks for no.

1606
01:34:53,710 --> 01:34:55,490
Yes, I'm here.

1607
01:34:55,530 --> 01:34:58,020
Whatever happened to leaving someone to rest in peace?

1608
01:34:58,060 --> 01:35:00,500
Mr. Condomine, I simply wanted

1609
01:35:00,540 --> 01:35:02,980
to apologize for any part I may have played

1610
01:35:03,020 --> 01:35:05,150
in your untimely demise.

1611
01:35:05,200 --> 01:35:06,940
You weren't behind the wheel, Madame Arcati.

1612
01:35:06,980 --> 01:35:09,070
No, but I fear I may have

1613
01:35:09,110 --> 01:35:10,720
put fuel in the tank.

1614
01:35:10,770 --> 01:35:12,510
Well, c'est la vie.

1615
01:35:12,550 --> 01:35:15,690
I also wanted to express my gratitude.

1616
01:35:15,730 --> 01:35:18,170
Without you, I would still be searching.

1617
01:35:18,210 --> 01:35:19,300
Well, at least one of us

1618
01:35:19,340 --> 01:35:21,390
is enjoying a happy ending.

1619
01:35:21,430 --> 01:35:24,780
May I be so bold as to ask

1620
01:35:24,820 --> 01:35:26,910
what it's like on the other side?

1621
01:35:26,960 --> 01:35:28,830
Charles.

1622
01:35:28,870 --> 01:35:30,050
Complicated.

1623
01:35:36,880 --> 01:35:38,970
♪ Your hand is on my hand

1624
01:35:39,010 --> 01:35:41,580
♪ When I'm putting pen to paper ♪

1625
01:35:41,620 --> 01:35:43,840
♪ We're in harmony

1626
01:35:43,890 --> 01:35:46,280
♪ Trumpets in a band

1627
01:35:46,320 --> 01:35:48,630
♪ Soprano and a tenor

1628
01:35:48,670 --> 01:35:52,370
♪ Where you are is where I am

1629
01:35:56,680 --> 01:36:01,600
♪ My fellow, isn't it swell to be with me ♪

1630
01:36:04,560 --> 01:36:10,700
♪ You were made to stand in the shade ♪

1631
01:36:10,740 --> 01:36:16,270
♪ Now you're the notes of my symphony ♪

1632
01:36:16,310 --> 01:36:20,400
♪ Our fingers intertwine when I go to paint the picture ♪

1633
01:36:20,450 --> 01:36:22,580
♪ We're a vintage wine

1634
01:36:22,620 --> 01:36:25,100
♪ The hourglass in the sand

1635
01:36:25,150 --> 01:36:27,230
♪ A blessed gin and tonic

1636
01:36:27,280 --> 01:36:35,770
♪ Where you are is where I am

1637
01:36:44,430 --> 01:36:48,130
♪ I'm the top banana in the greenhouse ♪

1638
01:36:48,170 --> 01:36:51,260
♪ I'm the cream on the apple pie ♪

1639
01:36:51,300 --> 01:36:54,700
♪ It's hard to be humble when you're genius ♪

1640
01:36:54,740 --> 01:36:58,180
♪ Eclipses the stars in the sky ♪

1641
01:36:58,220 --> 01:37:01,620
♪ I'm light on my feet, the toast of German Street ♪

1642
01:37:01,660 --> 01:37:05,190
♪ I'm the prince of Piccadilly, dear, you'll wanna meet ♪

1643
01:37:05,230 --> 01:37:08,620
♪ So if you wanna say ahoy

1644
01:37:08,670 --> 01:37:12,850
♪ Swing by the Savoy

1645
01:37:12,890 --> 01:37:16,110
♪ I'm the top banana in the greenhouse ♪

1646
01:37:16,150 --> 01:37:23,290
♪ I'm a champagne kind of guy

1647
01:37:33,560 --> 01:37:38,390
♪ This life flies passed

1648
01:37:38,440 --> 01:37:42,050
♪ No time to wait in the shadows ♪

1649
01:37:42,090 --> 01:37:46,920
♪ This love might last

1650
01:37:46,970 --> 01:37:51,280
♪ For a hit, follow the arrow

1651
01:37:51,320 --> 01:37:55,020
♪ I feel the change in the weather ♪

1652
01:37:55,060 --> 01:37:59,500
♪ Dark clouds are gathering together ♪

1653
01:37:59,540 --> 01:38:03,200
♪ You're the sun that puts the shine in my shoes ♪

1654
01:38:03,240 --> 01:38:06,860
♪ Takes away my blues

1655
01:38:06,900 --> 01:38:11,210
♪ So let's sing, do I think

1656
01:38:11,250 --> 01:38:15,170
♪ Like two birds we belong together ♪

1657
01:38:15,210 --> 01:38:19,870
♪ Let's dance, take a chance

1658
01:38:19,910 --> 01:38:23,480
♪ Make a moment last forever

1659
01:38:23,520 --> 01:38:25,880
♪ Let's dance

1660
01:38:41,370 --> 01:38:45,020
♪ I feel a change in the weather ♪

1661
01:38:45,070 --> 01:38:49,460
♪ Dark clouds are gathering together ♪

1662
01:38:49,510 --> 01:38:53,120
♪ You're the sun that puts the shine in my shoes ♪

1663
01:38:53,160 --> 01:38:56,600
♪ And takes away my blues

1664
01:38:56,640 --> 01:39:01,520
♪ So let's sing, do I think

1665
01:39:01,560 --> 01:39:05,040
♪ Like two birds we belong together ♪

1666
01:39:05,090 --> 01:39:10,960
♪ Let's dance, take a chance

1667
01:39:11,010 --> 01:39:13,620
♪ Make a moment last forever

1668
01:39:13,660 --> 01:39:19,540
♪ Let's dance

1669
01:39:19,580 --> 01:39:21,890
♪ Make a moment last forever

1670
01:39:21,930 --> 01:39:27,760
♪ Let's dance

1671
01:39:27,810 --> 01:39:32,640
♪ Make a moment last forever

1672
01:39:32,680 --> 01:39:34,900
♪ Let's dance


